Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,200 --> 00:01:29,280
Her şey burada, kumarhanede başladı.
Bunu koymak istediğim yer burası
Korku draması içeren bir dönem.
2
00:01:29,280 --> 00:01:30,760
Artık beni kandıramayacaksın.
3
00:01:30,760 --> 00:01:36,720
Çok zor olsa bile.
Böyle seksi bir kediye şaşmamalı!
4
00:01:36,720 --> 00:01:40,833
Bu bir buz küpü. Ama buna rağmen veya
Sırf bu yüzden,
5
00:01:40,840 --> 00:01:43,400
bir buz küpü isterim
Yalamaya devam edin.
6
00:01:43,400 --> 00:01:46,439
Bana tutunmuştu,
Tatlı sürtük.
7
00:01:49,760 --> 00:01:54,550
Dedektifi yenemeyeceğimi düşündüm,
Ben, zarif Algino Pereira.
8
00:01:54,920 --> 00:01:58,310
Fahişelerin kanatları altında büyüdüm
San Juan'daki genelevlerde
9
00:01:58,800 --> 00:02:04,551
Ve sık sık bar hostesleri tarafından olgunlaştırıldı,
Al-Hawailiyah ve Al-Ta'riyyat.
10
00:02:04,700 --> 00:02:06,440
Bu yüzden şimdi ne yapacağımı biliyorum:
11
00:02:06,440 --> 00:02:10,728
Onu tayımla öldüreceğim.
Küçük bir delik açın.
12
00:02:11,220 --> 00:02:12,953
Burada bunu böyle yapıyorlar.
13
00:02:13,320 --> 00:02:16,896
Kim Al Capone'un arkadaşı değildi?
14
00:02:16,920 --> 00:02:20,833
Zayıflığından dolayı cezalandırıldı
Dairesel bir delikten.
15
00:02:21,280 --> 00:02:27,280
Ve benim gibi Porto Rikolu kurnaz bir çocuk
Başka bir yerde dairesel bir deliğin olması tercih edilir
Vücuttan.
16
00:02:27,280 --> 00:02:31,859
Popüler dilde: göze göz, dişe diş,
Delme için delik.
17
00:03:05,600 --> 00:03:07,678
Evet, ticaretin püf noktalarını biliyor.
18
00:03:07,800 --> 00:03:12,239
Eğer Porto Rikolu iseniz
Aslında Amerikan polislerinden kurtulmadı,
19
00:03:12,240 --> 00:03:15,910
Beni bir kenara atmayı başarmıştı
Fransız polislerinin pençelerinde,
20
00:03:15,920 --> 00:03:20,208
Hala büyük bıçağın hayalini kuranlar,
Giyotin.
21
00:03:20,520 --> 00:03:22,590
Benim hayallerim daha şiirsel.
22
00:03:22,920 --> 00:03:26,908
Akdeniz körfezinde gizli bir liman
Istakozun taze olarak servis edildiği yer
23
00:03:26,920 --> 00:03:31,598
Öğlen 12'de nerede yürüyebilirsin?
Şekerlemenizin ardından palmiye ağaçlarının altında.
24
00:03:31,760 --> 00:03:34,638
Henüz keşfedilmemiş gizli bir yuva
25
00:03:34,840 --> 00:03:39,511
Sakinleri arasında kadınlar da var
Gece yarısı mercanköşk kadar taze.
26
00:03:39,520 --> 00:03:45,680
Ne yazık ki romantik damar baltalandı
Dedektiflere karşı şaşmaz sezgilerime.
27
00:03:45,680 --> 00:03:47,796
Başka bir deyişle, yeni bir cennet arayışındayız.
28
00:03:47,800 --> 00:03:51,278
Bu Santo Porto'yu mafya patronları keşfetti
Uzun zaman önce.
29
00:03:51,280 --> 00:03:55,440
Mafyayı ararken Amerikan çetelerinin liderleri
Çadırlarını kurdukları sürece
30
00:03:55,440 --> 00:03:58,777
Porto Santo'nun lüks saraylarında.
31
00:03:59,280 --> 00:04:01,436
Evim nispeten mütevazıydı.
32
00:04:01,440 --> 00:04:05,958
Aylık maaşım bu kadardı
Pazar günü Porto Santo'nun etkili vuruşu kazandı.
33
00:04:26,280 --> 00:04:27,633
Merhaba Patron.
34
00:04:28,400 --> 00:04:29,355
müşteri.
35
00:04:30,500 --> 00:04:33,354
Bayan bir bayana benziyor.
İlgileniyor musun, ilgilenmiyor musun?
36
00:04:33,720 --> 00:04:34,948
Ben halledebilir miyim?
37
00:04:35,840 --> 00:04:36,670
Sorun değil.
38
00:04:38,400 --> 00:04:40,550
Bu bakış açıları beni her zaman motive ediyor.
39
00:04:42,920 --> 00:04:46,196
Bebeğim, burada kalacak mısın? Yaşlı dolandırıcı!
40
00:04:47,280 --> 00:04:49,280
- Bana hiçbir şey kazandırmıyorsun, Patron.
41
00:04:49,280 --> 00:04:52,836
-Gerçekten mükemmel mi?
- Mükemmel bir şey görmedim.
42
00:04:52,920 --> 00:04:55,388
- Yüzü güzel mi?
- Evet, kahretsin.
43
00:04:55,600 --> 00:04:57,238
- Fahişe değil misin?
- Kesinlikle hayır.
44
00:04:57,440 --> 00:04:59,635
- Bunu değerlendirebilir misin?
- Her şeyden daha iyi.
45
00:04:59,840 --> 00:05:03,032
- Ne istiyorsun?
- Ne istiyorsun? Düşüncelerde okuyabilir miyim?
46
00:05:03,080 --> 00:05:06,074
- Önemli olan kuzukulağı olması,
Bu da bizi ayakta tutmaya yardımcı olacak.
47
00:05:06,080 --> 00:05:08,555
- Görünüşe göre. Bunu stratejik olarak yapıyorum.
48
00:05:08,560 --> 00:05:11,757
- Benimle oynama. Arka planda kalın.
49
00:05:11,960 --> 00:05:13,154
-Gerekirse.
50
00:05:13,400 --> 00:05:16,100
- Peeping Tom'u oynama.
- O benim tipim değil.
51
00:05:16,120 --> 00:05:18,440
Her şeyin işe yaraması size bağlı.
Bunun farkında mısın?
52
00:05:18,440 --> 00:05:20,556
- Tabii ki patron. Sorumluluk alıyorsun.
53
00:05:24,640 --> 00:05:26,039
Yardıma ihtiyacınız var mı hanımefendi?
54
00:05:26,240 --> 00:05:28,754
Pereira her zaman yardımcı olabilir.
55
00:05:29,600 --> 00:05:31,830
merhaba bayan
- Bay Pereira.
56
00:05:32,040 --> 00:05:34,440
Tanıştığıma memnun oldum.
Bana güvenmek istiyor musun?
57
00:05:34,440 --> 00:05:35,839
- Belki.
58
00:05:36,040 --> 00:05:37,951
Otur lütfen.
- Teşekkürler.
59
00:05:39,000 --> 00:05:43,720
Çok hassas bir dürüstlüğe geldim,
Söyleyebileceğimiz gibi.
60
00:05:43,720 --> 00:05:44,994
- Bundan şüphelendim.
61
00:05:45,100 --> 00:05:47,510
Appetite'a ne kadar harcamayı düşünüyorsunuz?
62
00:05:47,520 --> 00:05:50,910
-2500 dolar düşünüyordum.
63
00:05:51,120 --> 00:05:55,477
Depozito olarak. Veya ilerlemeyi seviyorum.
Ve işin bittiğinde,
64
00:05:55,680 --> 00:05:59,840
Ve her zamanki gibi eminim
Mükemmel bir şekilde başarılı olacağınızı -
65
00:05:59,840 --> 00:06:05,836
Böylece sana şunu söyleyebilirim:
5.000 dolar daha.
66
00:06:06,040 --> 00:06:07,792
- Kiminle dışarı çıkmalıyım?
67
00:06:08,000 --> 00:06:10,560
- Gelmek?
Hayır, onu filme almalısın.
68
00:06:10,760 --> 00:06:12,398
- itibaren?
- kocam.
69
00:06:12,600 --> 00:06:15,034
Eskiye daha alışmış olsanız bile….
70
00:06:15,720 --> 00:06:16,914
İyi anlamıyorum.
71
00:06:17,120 --> 00:06:21,440
Kocanızın fotoğraflarına sahip olmak istiyorsanız,
Burada yeterince fotoğrafçı var.
72
00:06:21,440 --> 00:06:23,237
- Her yerde, evet.
Ama fotoğrafçı istediğim gibi değil.
73
00:06:23,440 --> 00:06:27,713
Çıplak kocamın fotoğrafını çekmelisin.
Hassas bir konu olduğunu söyledim.
74
00:06:27,720 --> 00:06:31,633
Beni dürüst olmaya zorluyor.
Kız arkadaşıyla benim yatağımda seks yapıyor.
75
00:06:31,840 --> 00:06:36,038
Bu gösterinin tüm aşamalarını seviyorum
Kaydedildi.
76
00:06:36,240 --> 00:06:39,277
Saat sekizde buluşuyorlar
Şehir merkezindeki evimizde.
77
00:06:39,960 --> 00:06:40,915
İşte anahtar.
78
00:06:42,280 --> 00:06:44,510
Sana güveniyorum.
79
00:06:45,160 --> 00:06:47,196
Onu tekrar ellerinize verin.
80
00:06:49,440 --> 00:06:53,752
Güveninizden onur duydum,
Ama bu oyun için bana ihtiyacın yok.
81
00:06:53,960 --> 00:06:57,396
- Hangi oyuna ihtiyacım olduğunu sana kim söylüyor?
82
00:06:57,920 --> 00:07:01,071
Zaman kaybetmemelisin
Böyle bir çocuklukla.
83
00:07:01,320 --> 00:07:02,355
Belirli bir hedefim var.
84
00:07:03,000 --> 00:07:05,640
Bu hedefe ulaşacağınıza inanıyorsunuz
Bana yardım ettiğin için teşekkürler mi?
85
00:07:05,640 --> 00:07:08,313
- Mutlak takdir hakkınız
Gerekli.
86
00:07:08,520 --> 00:07:09,755
- Kocan kim?
87
00:07:09,760 --> 00:07:12,713
-Milyoner piç.
7 gece semineri ve 3 barı vardır.
88
00:07:12,720 --> 00:07:15,978
Terzi pantolonlu vergi dolandırıcısı.
89
00:07:16,360 --> 00:07:17,788
Adı Tefilero Ramos.
90
00:07:17,800 --> 00:07:20,555
Sana bir şeyi hatırlatmalı.
91
00:07:24,960 --> 00:07:30,439
-Tefilro Ramos. Ve hepsini düşündüm
Benim için çok küçüktü.
92
00:07:30,500 --> 00:07:33,713
Büyük bir aksesuar eklemeniz gerekecek.
Varsayarak
93
00:07:33,720 --> 00:07:40,892
İşi yapmak için fotoğraflar gerekli
Tarafımca alınıp geliştirilecektir.
94
00:07:41,400 --> 00:07:44,419
Yayınlar sizi nasıl tatmin edecek?
95
00:07:45,200 --> 00:07:49,591
Bu da anlaşmamızı garanti ediyor
Ve kalan parayı bana öder misin?
96
00:07:49,600 --> 00:07:51,500
- Yapacağım.
- Güvenilir kullanım?
97
00:07:51,500 --> 00:07:55,000
Evet, bu gece gece yarısı Club Mogano'da.
Tifiliro beni orada çalışmaya zorladı.
98
00:07:55,000 --> 00:07:57,391
- tamamen ?
99
00:07:57,600 --> 00:08:00,874
- Evet, striptizci olarak
Ve bar sahibi.
100
00:08:19,320 --> 00:08:21,231
Rita!
101
00:08:21,440 --> 00:08:23,590
Merhaba Al Capone! Nasılsın?
102
00:08:23,840 --> 00:08:27,230
Çok iyi teşekkürler.
- Orospu çocuğu! Neredeydin?
103
00:08:27,300 --> 00:08:29,800
Utanmalısın.
- Neden?
104
00:08:29,800 --> 00:08:31,100
-Artık aramıyorsun.
105
00:08:31,100 --> 00:08:35,194
- Neden burada olduğumu düşünüyorsun?
Çünkü sensiz yaşayamam.
106
00:08:35,440 --> 00:08:38,700
-Şaka yapıyorsun.
- Yine yayayım.
107
00:08:38,700 --> 00:08:43,220
Bana verdiklerinin karşılığını sana ödeyeceğim.
Cartier elmasları dahil.
108
00:08:43,220 --> 00:08:46,200
Ufukta büyük bir anlaşma var.
Güvercinim Pereira geri döndü.
109
00:08:46,200 --> 00:08:49,900
Değerli müşterilerimiz, bunu görmek üzeresiniz
Evimizin cazibesi.
110
00:08:49,900 --> 00:08:52,919
seksi rexi,
Erkekleri çıldırtan bomba.
111
00:09:05,640 --> 00:09:08,074
Oğlum, bana nişanlımı unutturabilirsin.
112
00:09:14,560 --> 00:09:19,031
Buradaki üçüncü gecem ve hâlâ başım dönüyor.
Sadece değişimi sevmiyor.
113
00:09:22,560 --> 00:09:23,913
Zirveye ulaşmak için yukarı kaldırın.
114
00:09:24,120 --> 00:09:26,839
Ah, ne kadar kaba adamlar!
115
00:09:29,440 --> 00:09:32,796
Ne gösteri! Benimki zaten yanıyor.
116
00:09:35,640 --> 00:09:37,198
Şimdi esiyor!
117
00:09:37,440 --> 00:09:41,149
Beni köşeye sıkıştırabileceğini düşünüyorum.
Ona teslim olabilirdim.
118
00:09:44,000 --> 00:09:45,910
Bırak gideyim. Bunda daha iyiyim.
119
00:09:51,560 --> 00:09:56,714
Öğle yemeğinden sonra yürüdüm
Ramos Tefilero'nun evine doğru,
120
00:09:56,920 --> 00:09:59,593
8 saat sonra kısa bir süre sonra geri dönecek.
121
00:10:00,000 --> 00:10:03,300
Benim dışımda Porto Santo'daki herkes
Bu evi biliyor gibi görünüyor.
122
00:10:03,300 --> 00:10:08,230
Geniş bir alandaydı
birkaç milyona mal olması gereken,
123
00:10:08,440 --> 00:10:11,796
Muhteşem bir bahçenin ortasında sanki benim görevim için yapılmış gibiydi.
124
00:10:27,960 --> 00:10:31,589
Elbette aklımda iyi tasarlanmış bir plan vardı
125
00:10:31,800 --> 00:10:36,032
Böylece konuya yaklaştım
Taktiksel olarak.
126
00:10:36,520 --> 00:10:40,959
Göz egzersizi yaparak fark edilmediğimi gördüm
Ne toprak ne de melodiler.
127
00:10:41,280 --> 00:10:45,837
Bu keşif hevesli dürtülerimi yatıştırdı.
Sağ
128
00:10:45,840 --> 00:10:50,998
Daha iyi olduğunu biliyordum
Ramos gibi adamlardan kaçının
129
00:10:51,080 --> 00:10:55,596
Dikkatlerini çekerek
Saklayacak bir şeyleri olduğunda.
130
00:11:13,280 --> 00:11:17,193
Korkularım asılsızdı.
Yaşayan bir ruh yoktu.
131
00:11:18,360 --> 00:11:22,599
Ve harap izlenimi veren ev
Yakından bakıldığında,
132
00:11:22,600 --> 00:11:27,928
Daha çok Uyuyan Güzel'in şatosuna benziyordu
Gangster aşk yuvasından.
133
00:11:29,720 --> 00:11:32,439
Savaşmanın kesinliği
Sevgili Bayan Ramos'un anısına,
134
00:11:32,640 --> 00:11:37,960
ft
Bu bana boğazımdan 7500 dolar kaybettirecek.
135
00:11:37,960 --> 00:11:41,953
Beni bir göreve itti
Bu da benim rütbeme pek uymuyor.
136
00:11:56,560 --> 00:11:58,755
Görmek ister misin?
137
00:12:11,240 --> 00:12:15,392
Ah sevgilim, bu ne güzellik!
Aptal olma.
138
00:12:20,320 --> 00:12:22,709
Bu kurulumu durdurun.
139
00:12:23,120 --> 00:12:27,716
Karınızın patronunun ne yapacağını merak ediyordum
Eğer seni böyle görürse.
140
00:12:28,520 --> 00:12:30,351
Bu yüzden alay ettim.
141
00:12:31,920 --> 00:12:35,874
Şimdi yine ciddiyim.
Birlikte geçirdiğimiz zamanı mahvetmek istemiyorum.
142
00:12:35,880 --> 00:12:37,677
Çok az zamanımız var.
143
00:12:37,920 --> 00:12:41,469
Amını hala seviyor musun bebeğim?
144
00:12:41,640 --> 00:12:46,031
- Bununla başlama.
Daha fazla para isteyebilirim.
145
00:12:46,760 --> 00:12:52,995
- Kızma aşkım.
Bunu nazik ve nazikçe yapacağım.
146
00:12:53,280 --> 00:12:56,875
Ben bunu söylemedim.
Geri gelmek!
147
00:12:57,120 --> 00:13:00,332
Böyle olursa iyi olur.
Bundan hoşlandın mı.
148
00:13:00,400 --> 00:13:04,509
Acemi yapmayın.
Paramı haklı çıkaracak bir şey istiyorum.
149
00:13:04,520 --> 00:13:08,752
- Şimdi ağzını öpücüklerle kapatacağım,
Benim kirli küçük oğlum.
150
00:13:35,760 --> 00:13:39,714
İkisi de işleriyle meşguller
Alabilirsin
151
00:13:39,720 --> 00:13:42,234
Yanlarında ateş edin
Hiçbir şeyin farkına varmayacaklar.
152
00:13:42,440 --> 00:13:44,476
Bu yüzden silahımı doldurdum.
153
00:13:45,000 --> 00:13:48,709
Bebeğim, birdenbire çok vahşileştin.
Benimle ne yapıyorsun?
154
00:13:48,920 --> 00:13:50,399
Sonunda denizdeyiz.
155
00:13:52,160 --> 00:13:54,913
Bakın tek yapmanız gereken
Kadınlara düzgün davranıyor.
156
00:13:55,400 --> 00:13:58,831
Orada, yaşlı, ağzı bozuk bir piç vardı
Bir telefoto lensin önünde,
157
00:13:58,840 --> 00:14:01,195
Sarışın kızı da öyle.
158
00:14:02,680 --> 00:14:06,514
Hayır, gözlüklerimi çıkarma.
Artık hiçbir şey görmeyeceğim.
159
00:14:07,120 --> 00:14:10,112
O kadar sıcak ki kör olmanı istiyorum.
Duygudan kör olmuş.
160
00:14:10,360 --> 00:14:12,112
Beni hissetmeni istiyorum.
161
00:14:15,600 --> 00:14:19,918
Odadaki Rio Karnavalı olabilirdi
Bocalamaya devam edeceklerini.
162
00:14:19,920 --> 00:14:24,550
Değirmene su koyuyordu.
Yapmam gerekeni yapabilirdim.
163
00:14:25,100 --> 00:14:27,200
Bir aile albümü için pek uygun değil.
164
00:14:27,200 --> 00:14:30,034
Hanımefendinin bana sorduğu gibi...
165
00:14:30,040 --> 00:14:32,196
...Her aşamanın tamamlanması gerekiyordu.
166
00:14:49,000 --> 00:14:52,918
Kutuya ihtiyacım olduğunda,
Hemen arkasını döndü.
167
00:14:52,920 --> 00:14:56,469
Takdir edilecek türden bir insan değilim
Başka bir erkeğin kız olma durumuna bakmak.
168
00:14:56,680 --> 00:15:00,912
Ama dürüst olmak gerekirse, 7.500 dolardı
Hayatımı kolaylaştır.
169
00:15:26,920 --> 00:15:27,989
Ne demeli!
170
00:15:28,400 --> 00:15:30,470
- Gece yarısı, tam zamanında geldim.
171
00:15:31,000 --> 00:15:34,629
Bakın, sözümü tuttum.
- Ve dakikim.
172
00:15:34,840 --> 00:15:37,229
İstediğim şey sende var mı?
- doğal olarak.
173
00:15:37,440 --> 00:15:39,237
- inanılmaz !
-Onu görmek istiyor musun?
174
00:15:40,400 --> 00:15:43,440
-Aslında...
-Bunun sana çok faydası olacağını düşünüyorum.
175
00:15:43,440 --> 00:15:47,115
- Yapabilirim ama...
- Bu tutarsız değil mi?
176
00:15:48,300 --> 00:15:51,313
Tifiliro aşka pek uygun değil.
177
00:15:51,600 --> 00:15:53,213
Ne düşünüyorsun?
178
00:15:54,920 --> 00:15:58,833
Yani...
Neden yürek parçalayan fotoğraflara bakıyorsunuz?
179
00:15:59,400 --> 00:16:01,118
anlıyor musunuz?
180
00:16:01,720 --> 00:16:03,296
- Nesi var?
benimle ne ilgisi var?
181
00:16:03,440 --> 00:16:06,079
Monsenyör bana karşı çok katıdır.
182
00:16:07,700 --> 00:16:10,400
Misyonunu yerine getirdin.
Onun bir bedeli var.
183
00:16:10,400 --> 00:16:12,153
- Ben derdim.
184
00:16:14,440 --> 00:16:18,035
-Teslimat sırasında bana ödeme yapacağınız konusunda anlaştık.
185
00:16:18,240 --> 00:16:22,779
- Bu kadar acelen var mı?
Söyle bana, kadınlar ilgilenmiyor mu?
186
00:16:24,500 --> 00:16:28,480
-Hiçbir şeyin beni ilgilendirdiğini sanmıyorum.
Bu resimler dışında.
187
00:16:28,480 --> 00:16:31,631
- Aniden çok mütevazı oldu Bay Pereira.
188
00:16:31,840 --> 00:16:34,912
Bu görüşle tutarlı değil
Senin üzerinde sahip olduğum şey.
189
00:16:35,120 --> 00:16:42,117
seni tekrar gördüğüme sevindim
190
00:16:42,360 --> 00:16:46,558
Böylesine canlı bir tartışmanın olması.
Seni görmeyi o kadar çok istedim ki.
191
00:16:46,760 --> 00:16:48,898
-Çok kötü bir numara yapıyorsun.
192
00:16:49,920 --> 00:16:52,859
-Hiçbir yere gelmek istemiyorum.
Bunu yapamam.
193
00:16:52,920 --> 00:16:57,891
-Seni incitmek istemiyorum.
Ama bir erkekle kolay değil
Deneyimlerime göre.
194
00:16:58,160 --> 00:17:00,879
- Seni hafife aldım.
Beni affetmek istiyor musun?
195
00:17:01,880 --> 00:17:06,908
Hemen fark ettim
Benim için mükemmel bir adam olacağını.
196
00:17:07,120 --> 00:17:10,232
anlıyor musunuz?
Yani zayıflığımın bir parçası olarak.
197
00:17:10,240 --> 00:17:12,815
-İhtiyacın olacak
Bütün bir erkek ordusundan.
198
00:17:14,200 --> 00:17:16,509
-Diyorsun ki?
Sizin gibi nitelikli araştırmacılar.
199
00:17:18,680 --> 00:17:21,592
-Sen perişansın.
- Neden?
200
00:17:21,880 --> 00:17:23,472
-Nedenini biliyorsun.
201
00:17:24,080 --> 00:17:26,196
Eğrilerine tepki vermediğim için mi?
202
00:17:26,480 --> 00:17:30,960
Sanki bunu arıyormuşum gibi.
Büyük film yıldızlarına bağımlı değilim.
203
00:17:30,960 --> 00:17:35,440
Ama çok iyi korunmuş olan Cynthia Ramos,
Daha önce kooperatif olarak çalışmış olanlar
204
00:17:35,440 --> 00:17:37,710
Kötü tifiliro için...
Bunu gerçekten söylemek istiyor musun?
205
00:17:37,720 --> 00:17:43,113
Kaçakçılık
Zavallı dedektifin muayenesini askıya almak.
206
00:17:44,960 --> 00:17:48,316
Benim yardımımla iyi bir paket çıkarmak istiyorum.
207
00:17:49,360 --> 00:17:50,349
Sadece hakkım olan şey.
208
00:17:50,560 --> 00:17:54,553
- Sadece hakkım olanı istiyorum.
Sayıları olan beş banknot.
209
00:17:55,240 --> 00:17:59,028
- Algino, daha sakin ol.
210
00:18:02,800 --> 00:18:04,950
- Yapacak bir şey yok. Hatalısınız.
211
00:18:06,200 --> 00:18:10,034
Programınız televizyon için yapıldı, benim için değil.
212
00:18:11,120 --> 00:18:14,730
Ayrıca önünüzde göğüs var
Ve büyüleyici kalçaların arkada.
213
00:18:14,840 --> 00:18:17,070
Schnaps schnaps'tır ve bira biradır.
214
00:18:17,240 --> 00:18:18,798
Çok manevi.
215
00:18:21,360 --> 00:18:25,069
Tamam, çeki al.
Önünüzde.
216
00:18:36,600 --> 00:18:40,115
- Artık aksini göreceğim
Küçük şovun.
217
00:18:41,640 --> 00:18:43,278
- Bekleyemiyorum.
218
00:19:00,320 --> 00:19:03,949
Çok iyi.
Oğlum, başka biri.
219
00:19:24,520 --> 00:19:28,993
Kürklü tavuk kutudaki en heyecan verici olanıdır.
Ama sen daha seksisin.
220
00:19:34,120 --> 00:19:37,157
Şarkı söyle, Cynthia.
-Şaşıracaksın.
221
00:22:26,000 --> 00:22:28,992
Tifiliro seninle konuşmak istiyor.
Sarımsak bana göz kırptı.
222
00:22:41,080 --> 00:22:43,992
Hadi gidelim.
223
00:22:47,360 --> 00:22:47,997
Niye gülüyorsun?
224
00:22:49,400 --> 00:22:51,550
Seninle seks yapmak isterim.
225
00:22:53,960 --> 00:22:59,478
- Bir salak seç. ben de isterdim
Ama bunu sadece şarkıcılarla yapıyorum.
226
00:23:17,160 --> 00:23:19,958
Dur, diyet yapan kişi, çünkü süt dönecek.
227
00:23:20,160 --> 00:23:22,958
Onu suya atmadım.
Ne de yerde.
228
00:23:23,160 --> 00:23:26,840
Uzun bir banyonun ardından sadece toplarınız gelmeyecek.
229
00:23:26,840 --> 00:23:29,957
-Benimle uğraşmayı bırak!
230
00:23:30,160 --> 00:23:33,675
- Her şeyin yumuşacık olacağı bir yere çıkın.
231
00:23:55,480 --> 00:23:57,994
Şarkıcılar benim kaderim.
232
00:24:01,760 --> 00:24:03,955
Bak, kelimeleri unuttum.
233
00:24:04,160 --> 00:24:08,039
Ve yine.
Tekrarlar.
234
00:24:09,920 --> 00:24:11,319
- Kaymış.
235
00:24:12,200 --> 00:24:14,834
- Notlarla kaymayı bırakmayın.
236
00:24:14,840 --> 00:24:17,559
Bir barda şarkı söylemek istersen,
Kelimeleri öğrenmeniz gerekecek.
237
00:24:19,880 --> 00:24:23,377
-Çok daha iyi bir şey söyleyeceğim.
Dinle aşkım.
238
00:24:27,560 --> 00:24:29,915
- Santa Lucia benim şarkım.
Ben onu kestim.
239
00:24:48,480 --> 00:24:51,199
Merhaba, 2-22-25 lütfen.
240
00:24:54,680 --> 00:24:57,274
Bebeğim, nefesini al ve beni dinle.
241
00:24:58,360 --> 00:25:01,238
Bu olumsuzluklardan ve kanıtlardan kurtulun.
242
00:25:01,440 --> 00:25:05,779
Evet, onları yok edin.
En yüksek potansiyelinizin nerede olduğunu anlıyor musunuz?
243
00:25:05,920 --> 00:25:08,229
Bu malzemelerin hepsi mevcut değildi.
244
00:25:08,440 --> 00:25:11,398
- Hey bebeğim, sorun ne?
245
00:25:12,160 --> 00:25:13,229
-Bu senin işin değil.
246
00:25:15,960 --> 00:25:18,110
- Şeytana böyle gider.
247
00:25:19,520 --> 00:25:23,793
Bebeğim, oğlum
Bu görüntülerin havaya buharlaşması gerekir.
248
00:25:23,800 --> 00:25:30,200
Her şeyi getirin ve plastik bir torbaya koyun.
Taşlı çanta.
249
00:25:30,200 --> 00:25:34,830
Her şeyi bir iple bağlayın
Ve denize at.
250
00:25:35,040 --> 00:25:36,632
Dediğimi yap.
251
00:25:36,840 --> 00:25:40,749
- Evet patron.
Üzgünüm, bunu yapmaktan memnuniyet duyarım.
252
00:25:40,880 --> 00:25:44,351
Ancak işler istediğiniz gibi gitmez.
Bir ziyaretçimiz var.
253
00:25:44,360 --> 00:25:45,873
Bir anlığına bunu sana havale ediyorum.
254
00:25:50,800 --> 00:25:52,950
Bay Pereira, Mendoza'nın müfettişi gemide.
255
00:25:56,720 --> 00:25:58,472
Merhaba nasılsın dostum?
256
00:25:58,680 --> 00:26:03,117
Senden haber almak güzel.
Uzun zaman oldu... Evet, doğru.
257
00:26:03,360 --> 00:26:06,989
bağışlamak? Elbette seni görmek için sabırsızlanıyorum.
Elbette geleceğim.
258
00:26:07,200 --> 00:26:11,395
Sizi evimde ağırlamak istiyorum.
Bu anlaşılabilir bir durum. Yakında görüşürüz.
259
00:26:16,600 --> 00:26:18,989
Parmak izi kanıtını buldum Şef.
260
00:26:24,840 --> 00:26:26,432
Gidebilirsin.
261
00:26:53,400 --> 00:26:56,756
Kafa, yakala. Biliyorum.
262
00:26:57,480 --> 00:27:01,519
İçeri girer.
- Merhaba müfettiş. Bu benim.
263
00:27:01,720 --> 00:27:04,109
-Onu görüyorum. Günaydın.
264
00:27:05,600 --> 00:27:07,591
Yaklaşıyor.
265
00:27:12,600 --> 00:27:16,675
Nasılsın sevgili dostum?
- Teşekkürler. Senden daha iyi diyebilirim.
266
00:27:16,680 --> 00:27:22,471
Ah bu resimler.
Sadece amatör çalışma...
267
00:27:23,680 --> 00:27:26,433
Silahınız ve silah limanı izniniz.
268
00:27:32,200 --> 00:27:34,316
Ve bir silah giy.
269
00:27:37,360 --> 00:27:42,031
zarar! Sizin için fotoğraflar bulduk
Bir ceket cebinde
270
00:27:42,040 --> 00:27:44,918
Tefilro Ramos'un yazısı.
Ama sırtından üç kurşunu vardı.
271
00:27:45,120 --> 00:27:47,953
Senin için işler kötü görünüyor.
272
00:27:48,000 --> 00:27:51,630
- Yeni öğrendim.
- Senin için katılıyorum.
273
00:27:53,000 --> 00:27:58,072
- Yemin ederim ki onun öldüğünü gazeteden öğrendim.
Bu resimler bir şeydi.
274
00:27:58,920 --> 00:28:03,190
Bu düzenlemenin pek de iyi olmadığını biliyorum...
Ama borca girince...
275
00:28:04,080 --> 00:28:08,073
-Ona bu resimleri gösterdim
Ona şarkı söyletebilmek için.
276
00:28:08,320 --> 00:28:12,279
Ve yürümek istemediğinde,
Dışarı çıktım.
277
00:28:12,480 --> 00:28:15,597
Soğukkanlılığını kaybetmişsin
Anlaşılması kolaydır.
278
00:28:20,000 --> 00:28:23,400
Onun resmi...
Evet yanlışlıkla yatağı gördüm
Hangi Ramos
279
00:28:23,400 --> 00:28:26,633
Sarışın sikişti ve fotoğrafını çekti.
280
00:28:27,520 --> 00:28:33,158
Dinleyin müfettiş, Ramos'un karısı
Beni görmeye geldi ve bu fotoğrafları çekmemi istedi.
281
00:28:33,160 --> 00:28:37,359
Onları bara götürdüm.
Onu dansçı olarak çalışmaya zorladı.
282
00:28:37,360 --> 00:28:40,258
Benimle gel.
Bu fotoğraflar için bana ödeme yaptığını doğrulayacak.
283
00:28:40,280 --> 00:28:42,271
-İlginç...
Bayan Ramos bile
284
00:28:42,300 --> 00:28:47,939
Gece kulüplerinde çalışıyor ve kocasını terk ediyor
Hassas durumlarda fotoğraf çekilmek.
285
00:28:50,160 --> 00:28:55,388
Beni umursamıyor musun bilmiyorum
Ya da hayal gücünle doluysan
286
00:28:55,440 --> 00:29:00,269
Bu tasarıma inanacak kadar.
Neyse, sizi Bayan Ramos'a getiriyorum.
287
00:29:19,640 --> 00:29:20,516
Burada bekle.
288
00:29:52,400 --> 00:29:53,719
Sizin için ne yapabilirim?
289
00:29:54,960 --> 00:29:59,272
Hanımefendi, sizi ikinci kez rahatsız ettiğim için özür dilerim.
Algino Pereira'ydı.
290
00:29:59,480 --> 00:30:01,736
Seni tanıdığını iddia ediyor.
Bunu doğrulayabilir misiniz?
291
00:30:03,000 --> 00:30:06,117
- Ona söylemeni istiyorum
Beni tanıyorsun.
292
00:30:06,360 --> 00:30:11,559
Hanımefendi, bana tekrar kefil olmak ister misiniz?
Tifiliro Ramos'un dul eşi olduğunuzu mu düşünüyorsunuz?
293
00:30:11,680 --> 00:30:12,954
- Evet öyleyim.
294
00:30:13,760 --> 00:30:17,753
- Teşekkürler .
Aşağıdaki soru benim için hayati önem taşıyor.
295
00:30:18,160 --> 00:30:21,232
Bu adamı açıkça tanıyor musun?
296
00:30:22,000 --> 00:30:24,878
- kesinlikle . Onu tanıyorum.
297
00:30:26,040 --> 00:30:27,758
Bana sordu
298
00:30:27,960 --> 00:30:30,030
Kocanızın fotoğraflarını çekmek için.
Bu doğru mu?
299
00:30:30,240 --> 00:30:32,549
- Ona sordun mu?
300
00:30:38,600 --> 00:30:39,874
- Bu doğru.
301
00:30:40,400 --> 00:30:44,210
Kocamın fotoğrafını çekmek zorunda kaldı
Ödeme modunda.
302
00:30:44,760 --> 00:30:48,309
-Görüyor musun?
- Bunun için bir nedenim vardı.
303
00:30:50,000 --> 00:30:57,031
Hanımefendi, lütfen onaylayın
Bu iş için bana para ödedin.
304
00:31:01,880 --> 00:31:05,953
Teşekkür ederim, çok naziksiniz hanımefendi.
Teşekkürler.
305
00:31:06,200 --> 00:31:07,997
- Hiçbir şey.
306
00:31:11,720 --> 00:31:14,837
Lütfen yapmadığım için özür dilerim
Seni kapıya kadar götürdüm.
307
00:31:19,160 --> 00:31:20,718
Hadi gidelim.
308
00:31:25,160 --> 00:31:30,473
Merhaba, Bayan Olga Ramos'la konuşabilir miyim?
Ben onun arkadaşıyım.
309
00:31:30,760 --> 00:31:37,598
Ayrıldın mı? Ev satıldı mı?
Buna inanamıyorum. Emin misin?
310
00:31:38,800 --> 00:31:41,712
Sorun değil. Bu ciddi değil.
Teşekkürler.
311
00:31:46,080 --> 00:31:48,435
Lola!
- Buradayım.
312
00:31:50,280 --> 00:31:54,637
Tamam bebeğim. Her şey yolunda mı?
Beni öp.
313
00:31:59,760 --> 00:32:02,991
İşte.
Küçük kedim nasıl?
314
00:32:03,000 --> 00:32:06,000
Ramos'un karısı ortadan kayboldu.
-Umarım dünyanın diğer ucundadır.
315
00:32:06,000 --> 00:32:09,500
- Evet ama... Endişeli misin?
- Elbiselerini çıkarmamı söyle.
316
00:32:09,500 --> 00:32:14,939
- Benim için zevktir.
Fermuarın açık olduğunu biliyorsun
Bu benim en sevdiğim hobimdir.
317
00:32:15,080 --> 00:32:19,511
Annette, bunu zaten düşündüm.
O salak Ramos'un karısının bize borcu var.
318
00:32:21,040 --> 00:32:24,440
Amının kokusunu seviyorum Cynthia.
319
00:32:24,440 --> 00:32:26,378
Yaşlı kadın çeki tükürdü mü?
320
00:32:26,440 --> 00:32:30,400
- Evet, 40.000 dolar.
Bana teşekkür etmek için yazdı
321
00:32:30,400 --> 00:32:34,109
Gözlerini açmak için
Senin kadar rahat biri için.
322
00:32:34,280 --> 00:32:38,155
Harika bir fikrin var.
Bu Ramos'la yarım saat
323
00:32:38,160 --> 00:32:42,154
Dişler kadar kötü değildi.
Ve paramız var.
324
00:32:43,040 --> 00:32:46,874
Vay, ne kadar ateşli bir dilin var.
325
00:32:50,000 --> 00:32:55,358
Hadi Cynthia. Sevgilin bunu senin için yapacak
Her zamanki gibi vahşi.
326
00:32:56,280 --> 00:32:59,716
- Dur, Lola. Peki, bana her şeyi anlat.
327
00:33:05,700 --> 00:33:10,750
- müfettişe söyledi
Fotoğraf çekmesini istedi.
328
00:33:10,760 --> 00:33:14,077
Daha sonra İngilizce dilini örün
Ramos'un parasıyla.
329
00:33:14,080 --> 00:33:18,300
sana söyleyeceğim...
Onu öldürdün ama aferin ona, piç.
330
00:33:18,300 --> 00:33:21,238
- Cynthia, böyle bir şey söylediğin için çılgınsın.
331
00:33:26,440 --> 00:33:29,750
Bu beni deli ediyor. Kendimi kolay kolay affetmeyeceğim.
332
00:33:32,800 --> 00:33:34,552
Gelmek.
Beni öp.
333
00:34:40,680 --> 00:34:42,272
Lola, çok tatlı kalçaların var.
334
00:34:48,160 --> 00:34:51,232
Şimdi dön.
335
00:34:55,160 --> 00:34:59,790
Eğleniyoruz değil mi canım?
Şeytanın adamları için!
336
00:35:30,400 --> 00:35:33,153
Harika.
337
00:35:34,480 --> 00:35:36,948
Bu beni deli ediyor.
338
00:37:15,500 --> 00:37:18,230
Eğer annemi tanısaydın
Hayatımı nasıl kazanırım?
339
00:37:18,240 --> 00:37:22,592
Küçük dolandırıcıların zor bir hayatı var
Yetişkinlerle karşılaştırıldığında.
340
00:37:22,960 --> 00:37:27,598
- Küçük dolandırıcılar daha büyük olmalı
Ne kadar büyükse, bir fark var.
341
00:37:29,240 --> 00:37:33,872
Eğer burada oturup iflas ediyorsan,
Sadece kilo alacaksınız.
Şapkan..
342
00:37:33,920 --> 00:37:37,071
İyi bir imajınızı gösterir.
343
00:37:37,100 --> 00:37:40,400
Halkla ilişkiler çağında,
İnsanlar yakışıklı bir adam görmek istiyor.
344
00:37:40,400 --> 00:37:42,209
- Şapkam benim resmimdir.
345
00:37:42,240 --> 00:37:45,550
Wohnhof'tan özel teklif,
Ama onu seviyorum.
346
00:37:45,760 --> 00:37:49,673
onu güzelleştir.
Sigara sigara içmeyi teşvik eder.
347
00:37:51,080 --> 00:37:54,238
Çok yağlısın.
O yumuşak göbekten kurtulman lazım.
348
00:37:54,240 --> 00:37:59,234
Ayakkabılarını çıkaracağım.
Kirli ayakkabılarla yatakta kalamazsınız.
349
00:38:01,960 --> 00:38:04,958
- Bunu mu kastediyorsun bilmiyorum
Dantel yapmak için.
350
00:38:04,960 --> 00:38:09,000
- Hilga'nın kış indirimlerinden geliyorlar.
Kopya kovboy.
351
00:38:09,000 --> 00:38:12,555
değin ????? Sakın bunu giyme.
Ve bu çoraplar!
352
00:38:14,100 --> 00:38:19,300
Kokuyor!
Kadınlara sahip çıkmanın zamanı geldi
Yoksa sonunuz vahşi gibi olur.
353
00:38:19,300 --> 00:38:24,200
-Gerekli misin?
- Neyse, daha az sabun ve su.
354
00:38:24,200 --> 00:38:27,628
-Her şeyi kesmeyi bırak.
Eşyalarımı seviyorum.
355
00:38:32,000 --> 00:38:34,855
ne tercih edersin,
Ayakkabın mı, çorabın mı?
356
00:38:35,040 --> 00:38:36,416
- Söylemesi zor.
357
00:38:36,900 --> 00:38:40,980
-Çokeşlilik uyguladığınızı biliyorum.
Ama aynı zamanda duyarsız ve alaycı olduğunuzu da...
358
00:38:41,000 --> 00:38:43,275
-Seni sevip sevmemesinin ne önemi var?
359
00:38:46,920 --> 00:38:48,599
Yağlı cildimi seviyorsun.
360
00:38:48,600 --> 00:38:52,315
Şüphesiz aptal ve mazoşist olduğum için.
Benim de pek değerim yok.
361
00:38:52,320 --> 00:38:55,751
- Evet sen kadınsın
Bildiğim en muhteşem şey.
362
00:38:55,760 --> 00:38:59,958
Teşekkür ederim anlamına gelir.
- Bu doğru, inan bana. Yemin ederim.
363
00:39:00,400 --> 00:39:03,073
- Yapmamalısın.
Yalancı şahitlik suçundan hapse gireceksin.
364
00:39:03,280 --> 00:39:06,875
Burada kal. Şimdi beni dinle.
- Evet ?
365
00:39:06,960 --> 00:39:09,269
Artık çok az param var.
- Evet ?
366
00:39:09,680 --> 00:39:11,318
Yapabiliriz...
- Evet?
367
00:39:12,120 --> 00:39:16,511
Benimle evlenebilir misin?
- Hayır, Algino.
368
00:39:18,080 --> 00:39:20,594
Ben aptalım ama deli değilim.
369
00:39:22,000 --> 00:39:24,400
Ve bir çift güzel bacak gördüğünde...
370
00:39:24,400 --> 00:39:27,512
- Neden yapmalıyız?
Ne hatırlıyorsun?
371
00:39:28,640 --> 00:39:31,574
Bacaklar! Bu el feneri katili erkekler içindir.
372
00:39:32,040 --> 00:39:36,358
Gerçekten anlamıyorum.
Gerçekten bunu göremeyecek kadar aptalım.
373
00:39:37,100 --> 00:39:39,513
Neden üzerime geliyorsun?
374
00:39:40,500 --> 00:39:44,500
Neden Bayan Ramos Tefilero olduğunu söylüyorsunuz?
Yani öyle değil mi?
375
00:39:44,500 --> 00:39:47,100
Ve neden gerçek Madame Ramos?
Çekler imzalandı mı?
376
00:39:47,100 --> 00:39:49,160
- İmzaları olduğu sürece...
- Hepsi bu değil.
377
00:39:49,160 --> 00:39:53,600
Madam Ramos neden gerçekleri söylüyor?
Beni tanıyor ve bana sordu
378
00:39:53,600 --> 00:39:56,818
Mevcut fotoğrafları çekmek için
Ceset üzerinde mi?
379
00:39:57,160 --> 00:39:59,310
- Şikayet etmelisin.
380
00:39:59,520 --> 00:40:03,559
- Şikayet edilmek, sömürülmek ve can vermek.
381
00:40:03,760 --> 00:40:07,435
Ama paran var.
- Tabii ki orada.
382
00:40:07,680 --> 00:40:13,232
Nakit olarak iki çek
Ve 7500'lük paketlerde.
383
00:40:14,520 --> 00:40:18,933
- Sonuçta tedavi için para ödüyor
Yeraltı dünyasının kadınlarıyla birlikte,
Değil mi?
384
00:40:23,200 --> 00:40:26,829
olmayı seviyorum ??????? Gerekirse anlıyor musun?
385
00:40:27,240 --> 00:40:32,155
Lanet ateşli kız.
Sahne adı Cynthia La Belle'dir.
386
00:40:32,300 --> 00:40:35,000
- Bu isim bana hiçbir şey anlatmıyor.
Yapmalı mı?
387
00:40:35,000 --> 00:40:38,830
Bu sürtüğü tanıdığımı sanmıyorum.
Bu çalışma benim için biraz bilinmiyor.
388
00:40:38,840 --> 00:40:42,276
Copacabana'da çalıştım.
O orada.
389
00:40:42,480 --> 00:40:45,950
Uzun kaküllü esmer
Ve ezilmiş bir burun.
390
00:40:51,200 --> 00:40:55,478
Süper seksi, güzel gözler.
- Elbette söylemeye gerek yok.
391
00:40:55,640 --> 00:41:00,191
-Ve süper dudaklar.
- Mösyö'nün bir vampiri var!
392
00:41:01,440 --> 00:41:05,800
Vücudunuz hakkında konuşmayı bırakmayın,
Bu onu sevdiğin anlamına gelir.
393
00:41:05,800 --> 00:41:10,432
Düşünmüyor musun? Her neyse,
Onun için deli oluyorsun ve onunla yatmak istiyorsun.
394
00:41:11,000 --> 00:41:13,709
Üstelik onu hatırlıyorum.
- Evet mi?
395
00:41:13,720 --> 00:41:19,369
- O aptal ve aptal.
nedenini anlamıyorum
Sıyırıcı tavasını başlatın.
396
00:41:20,680 --> 00:41:24,229
Ucuz ve dikkatsiz.
Eğer fark etmediyseniz, mutlaka...
397
00:41:24,440 --> 00:41:25,900
- Ne?
- Katran.
398
00:41:25,900 --> 00:41:29,754
- tamamen ?
-Karışık bir ruhun var.
399
00:41:30,200 --> 00:41:31,713
Ne bilgelik.
400
00:41:31,920 --> 00:41:34,839
Dürüst olmak gerekirse yaşlı adam,
Mutlu bir yeni gelin olmayı hayal ediyoruz
401
00:41:34,840 --> 00:41:38,628
Ve seks yapmak istiyorsun. Bu piliçlerle...
402
00:41:38,840 --> 00:41:43,816
Dinle, başka endişelerim var.
Gerçek Bayan Ramos hakkında bir şeyler bilmek istiyorum.
403
00:41:44,600 --> 00:41:48,934
Siz de yapmak istiyor musunuz?
- Aptal olma. Eğer onu gördüysen...
404
00:41:49,440 --> 00:41:50,668
-?????????
405
00:41:50,880 --> 00:41:54,909
-Neden beni tanıdığını söyledi?
Anlamıyorum.
406
00:41:55,680 --> 00:42:00,708
- Belki sana ulaşmıştır?
- Bu çok mümkün.
407
00:42:01,320 --> 00:42:05,598
Seni orospu çocuğu, çarpık köpek,
Ama seni seviyorum.
408
00:42:05,800 --> 00:42:08,330
- Çok daha iyi.
Yapmanız gereken tek şey bu.
409
00:42:08,360 --> 00:42:12,100
- İlgili, narsist,
Yoksa seni horozdan ayırırım.
410
00:42:12,100 --> 00:42:15,355
- Neden onu ısırmıyorsun?
- Almamalıydım.
411
00:42:15,720 --> 00:42:19,629
- Biraz, faydasız.
- Sizce işe yarıyor mu, hatta ses çıkarıyor mu?
412
00:42:19,640 --> 00:42:22,473
-Onları küçük ve sevimli severim...
413
00:42:24,560 --> 00:42:25,856
Ah zavallı kafam.
414
00:42:29,000 --> 00:42:30,194
Kase!
415
00:42:30,720 --> 00:42:33,873
Ne olursa olsun yanlıştı.
416
00:42:38,400 --> 00:42:40,551
İyi akşamlar Bay Pereira.
417
00:42:40,960 --> 00:42:43,918
- İyi akşamlar Bayan Şey.
418
00:42:49,120 --> 00:42:49,916
- Nasılsın?
419
00:42:50,720 --> 00:42:54,879
- Sorduğun iyi oldu.
Senin hatan yüzünden, ben...
420
00:42:59,160 --> 00:43:00,070
??????
421
00:43:01,040 --> 00:43:03,429
- Evet biliyorum.
422
00:43:07,440 --> 00:43:12,589
- Bunu bana söylemen iyi oldu.
Gözyaşlarının eşiğindeyim.
423
00:43:14,120 --> 00:43:15,912
Sana bir şey söyleyebilir miyim?
424
00:43:15,920 --> 00:43:20,038
Az önce onu vurdum
Gerçek Bayan Ramos'a teşekkürler.
425
00:43:20,760 --> 00:43:22,318
- Biliyorum.
426
00:43:23,100 --> 00:43:26,392
-La hotter, Matmazel je-sais-tout,
Üzgünüm.
427
00:43:27,880 --> 00:43:29,598
Yeterince var.
428
00:43:31,640 --> 00:43:36,430
Anlamıyorum.
Burada ne yapıyorsun?
429
00:43:38,320 --> 00:43:40,117
Başım uğulduyor.
430
00:43:41,160 --> 00:43:45,836
- sana sormaya geldim
Beni affetmen için.
431
00:43:52,720 --> 00:43:57,953
Umarım beni affedersiniz Bay Pereira?
Ya da değil?
432
00:44:03,400 --> 00:44:08,629
Sizce doğru yol mu?
Beni affedebilecek duruma getirmek için mi?
433
00:44:08,840 --> 00:44:11,337
- Bu en hoş yol değil.
434
00:44:11,880 --> 00:44:14,997
- Hayır, kesinlikle haklısın.
435
00:44:15,960 --> 00:44:19,635
Kabul ettiğinizden emin olabilir miyim?
- Bunu söylemek istemiyorum.
436
00:44:21,000 --> 00:44:26,358
Seni affetmemeliyim.
Yalan söylüyorsun, sinsisin, yanlış görünüyorsun.
437
00:44:26,400 --> 00:44:28,213
- Bunu söyleme.
438
00:44:31,960 --> 00:44:40,200
Ona yardım edemem.
Tahta at bandajı kullandım.
439
00:45:21,600 --> 00:45:23,477
Harikasın.
440
00:45:24,400 --> 00:45:27,936
Beni neden yatağına koymak istiyorsun?
441
00:45:30,040 --> 00:45:32,759
- Senin için deli oluyordum.
442
00:45:32,960 --> 00:45:37,351
Benim güzel mavi gözlerim... başkalarına söyle!
Deli olduğuma inanıyor musun?
443
00:45:38,080 --> 00:45:43,200
O senin gibi kurnaz bir sürtük olduğunda
Etrafta dolaşırken bir şeye imreniyorsun.
444
00:45:43,920 --> 00:45:48,948
-Bekleme listem şüpheli.
-Sen bir tilkiden daha kurnazsın.
445
00:45:53,440 --> 00:45:56,398
- Benimle gel.
- Veya?
446
00:46:01,600 --> 00:46:06,477
Dünyanın sonunda olsa bile,
Erkek olsaydın beni takip ederdin.
447
00:46:07,800 --> 00:46:12,874
Bana daha fazlası olduğunu kanıtla
Basit bir dedektiften.
448
00:46:59,000 --> 00:47:01,560
Evet, sanata karşı bir ilgim var.
- Bunu görüyorum.
449
00:47:02,440 --> 00:47:05,000
ikinci mobilya,
Küçük burjuvazi içindir.
450
00:47:05,760 --> 00:47:08,593
Aile hariç. Kişinin yatağa ihtiyacı vardır.
451
00:47:12,000 --> 00:47:16,596
Bütün resimler ondan.
Ona sponsor oldum, gerekli parayı sağladım.
452
00:47:22,440 --> 00:47:25,796
Bu orantısız çorba beni rahatsız ediyor.
-Bu Ganiel!
453
00:47:26,000 --> 00:47:29,000
- O da.
Bir kadının kalçalarına karşı hiçbir şeyim yok
454
00:47:29,000 --> 00:47:34,716
Ama bu tuhaf hayvanlar.
Neden dağ keçisi, geyik,
Çiçekli köpekler mi yoksa tek boynuzlu atlar mı?
455
00:47:34,920 --> 00:47:37,559
"Zambak altına 'A B' diyor."
456
00:47:41,760 --> 00:47:43,830
Görüyorum ki burayı sevmiyorsun.
457
00:47:44,900 --> 00:47:49,239
- Evet, gerçekten.
- Burada kalsan iyi olurdu.
458
00:47:55,040 --> 00:47:58,589
Haydi, rahat edelim.
459
00:47:58,800 --> 00:48:02,913
Bir dakikalığına özür dilerim
Sadece özel bir şey ortaya koymak istiyorum.
460
00:48:02,920 --> 00:48:05,992
Seni onurlandırmak için Cherry.
461
00:48:08,120 --> 00:48:09,758
- Hala daha özel mi?
462
00:48:18,200 --> 00:48:19,793
-Uyumayı bırak!
463
00:48:25,600 --> 00:48:27,452
- Sen olduğunu biliyordum.
464
00:48:27,560 --> 00:48:32,236
- Bunu Bay Pereira'ya getirdim.
Paylaşmalıyız.
465
00:48:32,680 --> 00:48:34,359
- Şimdi mi yoksa bekleyebilir misin?
466
00:48:34,400 --> 00:48:38,688
- Hayır, hava sıcakken giymemiz lazım.
Demirden yapılmıştır.
467
00:48:43,000 --> 00:48:45,236
Ben gidiyorum.
Her zaman görüşürüz.
468
00:48:54,680 --> 00:48:57,797
Ah...
Bu çok özel!
469
00:49:00,000 --> 00:49:05,632
-İç çamaşırı elbiselerimi beğenmedin mi?
- Ah evet, çok fazla.
470
00:49:08,000 --> 00:49:10,391
İncinin aşırı derecede batık olduğu söyleniyor.
471
00:49:17,080 --> 00:49:19,594
Bu görünüşü beğendin mi?
- Evet elbette.
472
00:49:20,120 --> 00:49:23,556
- Bunu duyduğuma sevindim.
- Benden ne istiyorsun?
473
00:49:23,760 --> 00:49:28,515
- Seni istiyorum, hepsi bu.
- Neden bu ikinci el mağazası, bu sütyenler ve her şey?
474
00:49:30,000 --> 00:49:35,217
- Çünkü senin iyi bir adam olduğunu fark ettim.
İyi bir adamın bunlara ihtiyacı vardır.
475
00:49:42,400 --> 00:49:45,294
Bu nedir?
- Beni anlama.
476
00:49:50,720 --> 00:49:55,510
Dinle, benimle oynadığın lanet bir oyun.
477
00:49:57,120 --> 00:50:01,079
Beni harekete geçiren şeyler
Beni sevdiğine inanmak.
478
00:50:03,160 --> 00:50:05,469
Bırak onu.
- Neden?
479
00:50:09,440 --> 00:50:14,912
Robert Redford ya da Alain Delon olduğumu iddia etmiyorum.
Bu tür bir oyuncu.
480
00:50:18,720 --> 00:50:23,271
İşini öğrenmeye başlıyorum.
Ne istediğini biliyorum, etrafımda takılmayı.
481
00:50:24,640 --> 00:50:29,668
Hiçbir şey yolunda gitmiyor hanımefendi. Yapacak bir şey yok.
Elveda kızım.
482
00:50:29,960 --> 00:50:32,720
Lola'yı görmek istemiyor musun?
-Lola mı?
483
00:50:32,720 --> 00:50:37,032
Lola Montes'mi? Korumalı olarak boyanmıştır,
Veya 1930 filmindeki Marlene Dietrich?
484
00:50:37,240 --> 00:50:37,911
Ya olmasaydı?
485
00:50:38,000 --> 00:50:44,429
Büyüleyici bir arkadaş. Bunu seveceğinize eminim.
Onu sana vereceğim.
486
00:50:53,680 --> 00:50:57,589
Tereddüt etmeyin. Eminim memnun olacaktır
Seninle tanışmak için. O yalnız.
487
00:50:57,600 --> 00:50:59,352
Gel ya da spor!
488
00:50:59,800 --> 00:51:02,712
Lola, işte sevgili dostum Al Pereira.
489
00:51:05,320 --> 00:51:10,674
Şimdi anlıyorum! sen teksin
Fotoğrafladığım
Tifiliro Ramos'la sevişin!
490
00:51:10,680 --> 00:51:13,500
Ölümünden önce.
Seni önden ve arkadan aldım.
491
00:51:13,500 --> 00:51:19,398
- Bunu sen yapmadın aşkım.
- Oturuyor.
492
00:51:20,000 --> 00:51:23,994
Hadi bir şeyleri kaldıralım,
Büyük tanınma.
493
00:51:25,000 --> 00:51:27,555
Kızım olmasaydı.
494
00:51:28,640 --> 00:51:31,108
-Cynthia'yı gerçekten seviyorum
Ve o beni seviyor.
495
00:51:31,360 --> 00:51:35,553
Ayrıca dul
Şimdi gökyüzünde olan Salop
Bizi sevdi.
496
00:51:35,560 --> 00:51:39,394
-Olga Ramos.
Bana emri veren oydu.
497
00:51:39,600 --> 00:51:45,160
Bayan Ramos'muş gibi davranmak zorunda kaldım
Onu tuzağa düşürmek için resim istedi.
498
00:51:45,160 --> 00:51:50,036
- Sadece etrafı sarılmakla kalmıyor, aynı zamanda öldürülüyordu.
Eminim o bunu istemez.
499
00:51:50,040 --> 00:51:54,836
Bunu kim yaptı?
sahip olduğunuza dikkat edilmelidir.
İkisi de öldürüldü.
500
00:51:54,840 --> 00:51:59,300
- Hayır, ilkelerime aykırı.
Bir sineği bile incitmem!
501
00:51:59,300 --> 00:52:02,871
-Gazetede okumazsak,
Bunu söylemek mümkün değil.
502
00:52:02,880 --> 00:52:07,431
İyi ama hiçbir şey yapmadık.
- Bu durumda ben gidiyorum.
503
00:52:08,880 --> 00:52:13,510
Şarkı söylemeye devam edin kuşlar.
Eminim söylenecek başka bir şey vardır.
504
00:52:14,640 --> 00:52:18,800
- Devam ediyor.
Görüntüleri aldıktan sonra ne yaptık?
505
00:52:18,800 --> 00:52:21,320
- Planlanmayan bir şey, değil mi?
506
00:52:24,960 --> 00:52:30,598
-Ramos'a kendimiz şarkı söyletmeye çalıştık
Resimlerle.
507
00:52:30,600 --> 00:52:32,477
- Şaşırdım.
508
00:52:32,500 --> 00:52:37,815
- 18 yaşında olmadığım için korktu,
Daha sonra parayı tükürür.
509
00:52:38,640 --> 00:52:44,437
Bize biraz para verdi.
Sizinle 50/50 yapacağız...
510
00:52:45,440 --> 00:52:50,673
...katılacağınıza söz verirseniz
Bir sonraki sayıda.
511
00:52:51,320 --> 00:52:56,992
- Bana güvenme.
- Aptalca bir karar. Güvenli bir plan.
512
00:52:57,320 --> 00:52:59,230
-Sonum kesinlikle hapse gireceğim.
513
00:53:00,560 --> 00:53:04,030
- Büyük beta, seni �a'dan koruyacağız.
514
00:53:04,240 --> 00:53:05,639
- Kaçarak mı?
515
00:53:05,960 --> 00:53:10,900
- Evet ama üçümüz.
Artık her şeyi birlikte yapacağız.
516
00:53:10,900 --> 00:53:15,913
Cehennem üçlüsü gibi.
Sanki evliymişiz gibi.
517
00:53:17,440 --> 00:53:20,000
Ne diyorsun aşkım?
518
00:53:21,500 --> 00:53:23,195
- Sessiz olma.
519
00:53:23,840 --> 00:53:30,951
- Sorun değil ama sadece bu seferlik.
-Harikasın! Hadi, hadi.
520
00:53:31,880 --> 00:53:34,235
Çok ateşliyim.
-Ben de
521
00:53:34,440 --> 00:53:38,800
Hadi gidelim...
Cehennem seni bana getirdi.
522
00:53:38,800 --> 00:53:43,657
- Cennet demeyi tercih ederim aşkım.
Birazdan meleklerin sesini duyacaksınız.
523
00:53:57,960 --> 00:54:01,157
Seni ne güldürüyor Cynthia?
- Hiçbir şey.
524
00:54:01,160 --> 00:54:05,958
İki kişinin seks yapması
Üçüncünün sevinci için.
525
00:54:14,300 --> 00:54:17,677
- Harikaydın.
- Ne diyordun Lola?
526
00:54:22,800 --> 00:54:28,670
Hadi bebeğim, büyük amcan Dick nerede?
Bir göz atmak için çıkaracağım.
527
00:54:30,560 --> 00:54:33,711
Eğer kaçırırsam bağırma.
İlk gelen ilk alır.
528
00:54:34,560 --> 00:54:37,711
Görüyorsunuz, bu üçlü cehennem gibi.
529
00:54:49,600 --> 00:54:53,193
Hiç böyle bir yolculuk yaşamadık
Uzun zamandır öyle mi, hahaha?
530
00:55:02,240 --> 00:55:04,296
Tereyağı gibi yumuşak.
Ve sen?
531
00:55:13,100 --> 00:55:15,655
-Çok uzun. Sıkıldım.
532
00:55:34,680 --> 00:55:38,798
Nicky, yaşlı piç.
533
00:56:16,160 --> 00:56:18,799
Evet?
Yangın nerede?
534
00:56:21,500 --> 00:56:26,676
Eğer diğerine gidersen beni görebilirsin.
- Ne?
535
00:56:27,000 --> 00:56:30,700
-Yanlış bir ayna.
Carlos Rivas'ı buraya alacağız.
536
00:56:30,700 --> 00:56:33,900
Bakanın oğludur.
Lola onunla korkunç bir şekilde dalga geçiyor.
537
00:56:33,900 --> 00:56:37,078
Babası parayı yuvarlıyor,
Biraz kazacağız.
538
00:56:37,200 --> 00:56:40,631
Carlos zararsız, biraz yavaş.
539
00:56:40,640 --> 00:56:44,913
Tam bir ritüel yapmalısın
Bandaj yapmak için.
540
00:56:45,000 --> 00:56:46,900
Ama Lola başaracaktır.
541
00:56:47,040 --> 00:56:49,879
Daha yakın görünüyor.
- Evet .
542
00:56:58,360 --> 00:57:00,590
Şimdi aynanın arkasına geçin.
543
00:57:08,000 --> 00:57:12,477
kahretsin. bu harika.
Bundan şüphe edemezdik.
544
00:57:12,500 --> 00:57:16,589
Tamamen şeffaftır.
Neredeyse hiçbir şey duymuyoruz.
545
00:57:17,480 --> 00:57:23,816
Ne bir çift sürtük.
Eğer bir beynim olduğunu bilmeseydim,
Bundan şüphe etmeye başlardım.
546
00:57:47,800 --> 00:57:53,598
Sen o kadar kötü niyetlisin ki, ben işe yaramazım.
Neden bana ihtiyacın var ki...
547
00:58:03,000 --> 00:58:09,873
-Sana ihtiyacımız var. Herkesin kendi işi vardır.
Resimlere sen dikkat et. Tıklayın, tıklayın...
548
00:58:10,200 --> 00:58:12,118
- Bana güvenin.
549
00:58:21,240 --> 00:58:24,437
Bu durumda kamerayı alacağım.
550
00:58:24,800 --> 00:58:28,349
Eğer istiyorsak gereklidir
Çocukla iş yapıyoruz.
551
00:58:28,800 --> 00:58:31,230
-Sana ne zaman güvenebiliriz?
552
00:58:33,300 --> 00:58:36,800
- Dediğim gibi
Çok güzel bir kıza veda ediyorum.
553
00:58:36,900 --> 00:58:42,050
- Salaud. Kirli bir an yaşayacaksın
Dayanmıyorsa anlaşılır mı?
554
00:58:58,120 --> 00:59:00,509
Her şey yolunda mı?
- Sorun değil patron.
555
00:59:00,720 --> 00:59:01,914
- Çok daha iyi.
556
00:59:03,840 --> 00:59:08,630
Bu yüzden sana bir şeyi açıklayacağım.
Sana ne kadar borcum var?
557
00:59:09,320 --> 00:59:12,876
Neredeyse demek istiyorum.
Ne kadar maaş borcunuz var?
558
00:59:12,880 --> 00:59:14,677
- Bir, iki, üç, dört...
559
00:59:14,880 --> 00:59:18,417
- Abartmayın.
600$ gidecek mi?
560
00:59:18,640 --> 00:59:22,952
- Sanırım evet, Patron.
- Peki, onları hemen sana veriyorum.
561
00:59:25,440 --> 00:59:27,271
- Gerçekten yapabilir misin, Patron?
562
00:59:31,000 --> 00:59:35,790
- Evet oğlum.
- Bana bir makbuz vereceksin, tamam mı?
563
00:59:36,000 --> 00:59:39,231
-Bir ne?
- Evet, bana bir şey olursa diye.
564
00:59:39,440 --> 00:59:42,750
-Aman Tanrım!
Çalışmanızdan memnunum.
565
00:59:44,800 --> 00:59:48,854
Kendini tekrar ediyorsun
Hafif olmasan bile.
566
00:59:48,860 --> 00:59:50,852
Benim gibi harika bir dedektif olacaksın.
567
00:59:51,400 --> 00:59:54,600
Silahın var mı?
- doğal olarak.
568
00:59:54,600 --> 00:59:56,700
- Yürüyor mu?
- Sanırım evet.
569
00:59:56,700 --> 00:59:59,000
- Hangi kalibre?
- Korkarım bilmemekten korkuyorum.
570
00:59:59,000 --> 01:00:00,800
-İyileşiyor mu?
571
01:00:00,800 --> 01:00:05,891
- Bir kez dur.
Boşanmalısın ve sigara içmemelisin, değil mi?
572
01:00:06,400 --> 01:00:08,418
- Benim sınıfımdan bir tane al.
573
01:00:09,880 --> 01:00:14,355
Al şunu.
- Ben gidiyorum.
574
01:00:14,500 --> 01:00:18,668
- Paranın tamamını harcama
Kaos içinde, yaramaz.
575
01:00:32,020 --> 01:00:33,919
İyi akşamlar, Rita. Rom lütfen.
576
01:00:41,200 --> 01:00:44,951
Ralph nasıl?
-Bilmek istemiyorum. Artık benim için mevcut değil.
577
01:00:44,960 --> 01:00:48,775
- Rita, meleğim.
Ne zamandır polislerle flört ediyorsun?
578
01:00:49,280 --> 01:00:52,352
- İyi akşamlar.
- Sevgili dostum.
579
01:00:53,260 --> 01:00:54,600
Biz nasılız?
580
01:00:54,600 --> 01:00:57,057
-Şimdi kendini göze mi adadın?
581
01:00:57,200 --> 01:01:00,973
- Hayır, dürüst olmak gerekirse,
Ben senin araştırmandım.
582
01:01:02,080 --> 01:01:04,272
Sana bir sürprizim var.
583
01:01:04,520 --> 01:01:06,317
- sürpriz mi?
584
01:01:06,520 --> 01:01:08,192
- Katili bulduk.
585
01:01:08,800 --> 01:01:10,756
-Onu tanıyor muyum? Bu kim?
586
01:01:10,960 --> 01:01:15,158
Bayan Olga Ramos kocasını öldürdü.
Tek mirasçı oydu.
587
01:01:15,400 --> 01:01:17,231
Tanık bana bilgi verdi.
588
01:01:18,040 --> 01:01:19,389
-Hapishanede mi?
589
01:01:19,440 --> 01:01:21,112
- Meksika'da.
Sürtük.
590
01:01:22,500 --> 01:01:25,500
- Ve sen benim yerimdeydin.
Rita, müfettiş için rom!
591
01:01:25,500 --> 01:01:28,579
Masumiyetime içelim.
- Teşekkür ederim ama gitmem gerekiyor.
592
01:01:29,000 --> 01:01:32,273
- Sadece kızarmış ekmek.
- Hayır, teşekkür ederim, görevdeyim. Veda.
593
01:02:30,520 --> 01:02:33,512
Ve son olarak Carlos. Mutlu musun
594
01:02:33,720 --> 01:02:36,673
- doğal olarak.
-Senin hakkında konuşmayı bırakmadık!
595
01:02:36,680 --> 01:02:41,036
En iyi arkadaşım Marquis de Chevrolet.
- Marquez, ben Carlos Rivas.
596
01:02:43,600 --> 01:02:45,909
- Bir yudum şampanya mı?
597
01:02:46,400 --> 01:02:51,337
-Genelde içki içmem.
Ama bu durumda reddedemem.
Lola: Uzun zamandır Fransa!
598
01:02:55,840 --> 01:02:59,071
Lezzetli damla.
Uyarıcı ve sınırsızdır.
599
01:02:59,200 --> 01:03:01,214
- Bundan sonra çok iç.
600
01:03:09,880 --> 01:03:13,919
Bir şeyi kaldırmak mı istiyorsunuz?
Burası daha sıcak.
601
01:03:17,880 --> 01:03:20,348
Hadi, kıyafetlerimi çıkar.
602
01:04:01,520 --> 01:04:04,478
Kendimi bir prens gibi hissediyorum.
603
01:04:05,800 --> 01:04:09,588
Siz güzel tavşanlarsınız
Biliyor musun?
604
01:04:16,080 --> 01:04:18,469
Ve sen bir haremsin.
605
01:04:19,600 --> 01:04:20,999
- Haydi, hadi Paşa!
606
01:04:51,600 --> 01:04:55,480
- Onun aletini görmek istiyorum!
-Komşular zaten şikayetçi.
607
01:04:55,480 --> 01:04:59,434
- Ayna bizimle konuşuyor,
Onlar komşu değiller.
608
01:04:59,680 --> 01:05:02,035
- Ama ayna konuşamaz!
609
01:05:02,240 --> 01:05:05,869
- Ayna bu. Sarhoş değilim.
610
01:05:13,080 --> 01:05:15,640
Ayna...
Duvarda...
611
01:05:22,720 --> 01:05:24,631
Bir kova şampanya daha.
612
01:05:31,700 --> 01:05:34,036
-Bölgede kalmayın!
613
01:05:35,100 --> 01:05:37,635
- Güle güle!
Haklısın.
614
01:05:40,280 --> 01:05:43,750
Göreyim seni! Oraya gitme zamanı geldi.
615
01:06:07,280 --> 01:06:11,717
Çevir onu ki ben de yapabileyim
Sikini büyüt, pis çaylak!
616
01:06:19,200 --> 01:06:23,398
Hiç böyle bir şey gördün mü?
Hadi Carlos, erkek ol!
617
01:06:28,400 --> 01:06:33,529
-Eğer bunu beceriksizce yaparsan,
Asla bandajlamazdı!
618
01:06:35,960 --> 01:06:39,953
Oraya ulaşamayacaklarını söylüyorum.
619
01:06:41,800 --> 01:06:43,870
Topları devam ettirin!
620
01:06:46,800 --> 01:06:50,873
Sonunda . Em küçük bebeğim, em!
621
01:06:52,920 --> 01:06:55,859
Bu bir şampuan reklamı değil.
622
01:07:01,960 --> 01:07:04,713
Babam ne yapıyor?
- Çalışıyor.
623
01:07:04,920 --> 01:07:06,717
- Çalışıyor mu?
624
01:07:06,920 --> 01:07:08,955
- Çalışmak utanç verici değil.
625
01:07:14,680 --> 01:07:15,635
Başardım.
626
01:07:30,040 --> 01:07:32,910
Beni bakanının oğlu yap
Sakinliğini kaybet.
627
01:07:34,000 --> 01:07:37,055
-Peki ya biz?
Asla ayrılmayacağını sanıyordum.
628
01:07:37,680 --> 01:07:42,310
- Ofisime geri dönüyorum
Görselleri geliştirmek.
629
01:07:44,960 --> 01:07:47,520
Sabah onları sana getireceğim.
- Yap şunu.
630
01:07:51,400 --> 01:07:56,838
Peki, umarım iyi iş çıkarırsın
Şantaj için yeterli olacaktır.
631
01:07:57,400 --> 01:07:59,718
Harika bir performans değildi.
632
01:08:02,720 --> 01:08:08,078
Elveda benim küçük masumlarım.
Değerli meblağınız için küçük bir öpücük mü?
633
01:08:14,800 --> 01:08:17,516
- Elveda,
Mesela �a için geçtik.
634
01:08:42,100 --> 01:08:43,500
Sonunda yalnız...
635
01:08:43,520 --> 01:08:46,000
Eminim patronumuz
Bu sefer asıl konuya gidin.
636
01:08:46,000 --> 01:08:51,734
Adamımız kendi suyunda filizlensin.
Eminim bir çıkış yolu bulacaktır.
637
01:11:07,760 --> 01:11:08,590
Eller havaya efendim!
638
01:11:08,800 --> 01:11:13,810
Şaka yok yoksa puanlarınız olur
Ve mideye sadece 3 kurşun değil.
639
01:11:25,800 --> 01:11:29,315
Bu sefer hata yok.
Kanıtımız var.
640
01:11:29,880 --> 01:11:33,709
- Neden bahsediyorsunuz müfettiş?
- Suçundan.
641
01:11:34,080 --> 01:11:36,510
Masumiyetinizi kanıtlamakta zorlanacaksınız
642
01:11:36,520 --> 01:11:39,673
Bu yüzden geçmek daha iyi
İtiraflar yerinde.
643
01:11:40,600 --> 01:11:44,270
- Gerçekten...
- Kaldır.
644
01:11:44,300 --> 01:11:48,952
Bu sefer katil sensin.
Buna hiç şüphe yok.
645
01:11:49,300 --> 01:11:51,438
-Ama nedenini gerçekten bilmiyorum...
646
01:11:51,440 --> 01:11:55,394
-Bunu çok iyi biliyorsun.
Dün gece Carlos Rivas'ın cesedini bulduk
647
01:11:55,400 --> 01:11:58,851
Sırtından 3 kurşunla
Ve silahın da onun yanında.
648
01:11:59,640 --> 01:12:05,112
Kişisel olarak itiraz ettiğiniz tabancanız
Dün gece polis karakolunda.
649
01:12:05,360 --> 01:12:07,749
-Nasıl olduğunu anlamıyorum...
650
01:12:07,960 --> 01:12:11,475
- Sevgili Pereira, buna ne cevap vereceksin?
651
01:12:12,880 --> 01:12:14,757
- Onu cesedin yanına kim koydu?
652
01:12:14,960 --> 01:12:17,360
- Bunu kafa karışıklığı içinde yapabilirdin.
653
01:12:17,360 --> 01:12:21,553
Şantaj girişimi başarısız olunca
Ve sen onu 3 topla vurdun.
654
01:12:21,560 --> 01:12:24,870
Hiç şüphe yok
Ona şarkı söylettirmek istiyorsun.
655
01:12:24,900 --> 01:12:28,900
Neden aldın?
Uygunsuz resimler
Bakanın oğlu
656
01:12:28,900 --> 01:12:31,996
Para için değilse?
657
01:12:32,040 --> 01:12:34,554
İkinci olasılık şu olabilir
658
01:12:34,760 --> 01:12:37,952
ıslak olduğunu
Kötü insanlarla
659
01:12:37,960 --> 01:12:40,376
Ve tereddüt etmeyecekler
� Sizinkini filtreleyin.
660
01:12:41,400 --> 01:12:44,392
Burada, fotoğraflarında bir kız keşfettim.
661
01:12:44,300 --> 01:12:48,200
Damat kesimli bu esmer,
Uzun zamandır bildiğimiz...
662
01:12:48,200 --> 01:12:52,968
Korunduğu için siz onu durduramazsınız
Güçlü bir suç örgütü tarafından.
663
01:12:53,000 --> 01:12:55,560
Ona sen mi suikast düzenledin yoksa sen mi?
664
01:12:55,560 --> 01:12:58,800
- Suç Birliği, öyle misin?
665
01:12:58,800 --> 01:13:04,599
- Ramos da aynı çetenin üyesi.
Utandığımda,
Onu öldürdüler.
666
01:13:06,000 --> 01:13:07,449
Gelin lütfen.
667
01:13:10,280 --> 01:13:14,068
-Bunların hepsini bilseydin,
Neden onları aldatmıyorsunuz?
668
01:13:15,000 --> 01:13:19,873
Fretin menüsü durduruldu ve büyük balıklar dışarıda bırakıldı.
gibi çalışıyor?
669
01:13:21,300 --> 01:13:26,099
- Evet çünkü balıklar büyük
benden daha güçlü,
Ve dikkatli olmam gerekiyor.
670
01:13:26,680 --> 01:13:28,591
Beni takip et.
671
01:13:51,480 --> 01:13:53,277
Buraya gel. Ve atlıyor.
672
01:13:53,760 --> 01:13:56,320
Bu sürtük!
Ona göstereceğim!
673
01:13:56,600 --> 01:14:00,309
bırak gideyim,
Onun boynunu bükebilirim!
674
01:14:03,400 --> 01:14:05,755
Polis karakolunda. Çabuk ol Henry.
675
01:14:28,920 --> 01:14:31,036
Pereira, bu konuda hiçbir şey yapamadım.
- Neden?
676
01:14:31,240 --> 01:14:34,232
Üzgünüm.
Durumunuzu tamamen anlıyorum.
677
01:14:35,680 --> 01:14:39,070
Bu nedenle bir öneride bulunmak istiyorum.
- Ne olmuş?
678
01:14:39,300 --> 01:14:43,200
Belki senin için bir fareyim
Artık evde,
679
01:14:43,200 --> 01:14:49,200
şimdi çıkmak isterim
Böylece kızı bulabilirsin.
Öyle mi olacak?
680
01:14:51,900 --> 01:14:55,516
-Evet ama...
Henry, yavaşla. Çıkmak!
681
01:14:57,500 --> 01:14:59,500
Yani...
- Dışarı!
682
01:14:59,500 --> 01:15:04,534
-Deli mi yoksa sahtekar mı olduğunu bilmek istiyorum.
Şimdi izle.
683
01:15:16,760 --> 01:15:20,389
Kendimi yine Petrine'de buluyorum.
Özgürüm.
684
01:15:20,600 --> 01:15:22,591
Bir intikam eylemi gerçekleştirebilirim.
685
01:15:24,800 --> 01:15:27,394
Evet ama nasıl?
Çok kızgınım.
686
01:15:29,400 --> 01:15:34,190
Bu devasa sürahi beni gördü
Polis emirlerine uymaya zorlandılar
687
01:15:34,880 --> 01:15:37,917
Bunu senin geldiğin yere götürdüm. (???
688
01:15:38,480 --> 01:15:42,553
O aptal inek hâlâ bende
Aklımda inci gibi bir gülümsemeyle.
689
01:15:44,600 --> 01:15:49,573
Düşünmemi engelliyor.
Silahın hâlâ Rita'da olup olmadığını bilmem gerekiyor.
690
01:16:40,000 --> 01:16:41,389
Uyuyor musun küçük Marmot?
691
01:16:44,960 --> 01:16:51,330
-Alex, silahı olduğu yerde bırak.
Hala başın belada mı?
692
01:16:52,900 --> 01:16:57,238
- Daha da kötüsü Rita.
Belki de gördüğümüz aptal benim.
693
01:17:04,100 --> 01:17:08,068
- Evet öyleydi.
Kendin buraya koy.
694
01:17:10,200 --> 01:17:15,900
- Rita, bu kaltak benimdi.
O ??????????
695
01:17:15,900 --> 01:17:19,900
- Al, seni uyarmıştım. Onun tipini biliyorum.
- Bitireceğim.
696
01:17:19,900 --> 01:17:23,274
- Hayır, oraya varamayacaksın kirazım.
Sakın söyleme.
697
01:17:27,400 --> 01:17:29,960
Gitme.
Bundan kurtulmana yardım edeceğim.
698
01:17:30,640 --> 01:17:35,099
- Hayır, Rita. Hiçbir insan buna dayanamaz.
Her zaman ıslak bir tavuk ol.
699
01:17:35,500 --> 01:17:38,633
- Beni kaçırdı...
Saçmalık yapmayın!
700
01:17:38,640 --> 01:17:43,800
Bu kızı unut. İntikam almak istiyorsan
Aksi takdirde öldürülürsünüz.
701
01:17:43,800 --> 01:17:47,500
Yapma bunu benim için...
Orada kalacaksın.
702
01:17:47,500 --> 01:17:51,189
- Bebeğim, bunu yapmak zorundayım...
- Gitme, Al.
703
01:17:54,960 --> 01:17:58,748
Aptal, bu lanetin peşinden koşuyorsun.
Bir çeşit aptal!
704
01:18:00,280 --> 01:18:02,748
Seni bir daha burada görmek istemiyorum!
705
01:18:17,840 --> 01:18:19,398
- Ah hayır, hayır, Rita!
706
01:19:24,080 --> 01:19:28,153
Evet patron, tamam.
Yarın günün sonunda evde olacağız.
707
01:19:28,560 --> 01:19:30,393
Rivas'ın davası belli oldu.
708
01:19:30,960 --> 01:19:36,432
Her şey yolunda gitti...
Arabayı şuraya gönder... peki.
709
01:19:39,560 --> 01:19:40,959
Merhaba aşkım.
710
01:19:41,160 --> 01:19:44,072
Az önce başkanımızla konuştum.
Yarın bizi bekliyor.
711
01:20:41,520 --> 01:20:43,776
Zil çalıyor. gider...
- Tamam.
712
01:20:44,440 --> 01:20:46,949
Buna git ve gerekirse beni koru.
713
01:20:52,700 --> 01:20:56,300
Beni görmeyi beklemiyordum.
fahişe!
714
01:20:56,300 --> 01:20:58,710
Şimdi gideceğiz. ödeyeceksin...
- Neden?
715
01:20:58,720 --> 01:21:01,978
- Neden? Çünkü yapmalısın...
3'e kadar hesaplayın...
716
01:21:04,040 --> 01:21:05,753
Duydun mu?
717
01:21:06,300 --> 01:21:07,874
- Sağır değilim.
718
01:21:12,000 --> 01:21:14,300
- Gidelim mi?
- Henüz değil.
719
01:21:14,300 --> 01:21:18,052
Lip, neden bu kadar agresifsin?
- Biliyorum.
720
01:21:18,500 --> 01:21:22,300
Oldukça hoş bir adamdı.
Biraz aptalca ama...
721
01:21:22,300 --> 01:21:24,500
- Ölmedi, sadece bilinci kapalı.
722
01:21:24,500 --> 01:21:28,400
Ama buradan çıkmalıyız...
Onunla vakit kaybetmeyelim. acele etmek!
723
01:21:28,400 --> 01:21:29,913
- Evet giyineceğim.
724
01:21:36,680 --> 01:21:38,738
David ama gitmem lazım.
725
01:21:46,920 --> 01:21:49,990
kalbim,
Nasıl bu kadar aptal olabiliyorsun?
726
01:22:23,520 --> 01:22:25,988
Şimdi merak ediyorum.
Burada bekle.
727
01:22:52,440 --> 01:22:55,716
Sen bir aptalsın ve aptal olarak kalacaksın.
64068
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.