All language subtitles for Subtitle Cat - All Language Subtitles - Downtown (1975)(1h23) Jess Franco.fre-tr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,200 --> 00:01:29,280 Her şey burada, kumarhanede başladı. Bunu koymak istediğim yer burası Korku draması içeren bir dönem. 2 00:01:29,280 --> 00:01:30,760 Artık beni kandıramayacaksın. 3 00:01:30,760 --> 00:01:36,720 Çok zor olsa bile. Böyle seksi bir kediye şaşmamalı! 4 00:01:36,720 --> 00:01:40,833 Bu bir buz küpü. Ama buna rağmen veya Sırf bu yüzden, 5 00:01:40,840 --> 00:01:43,400 bir buz küpü isterim Yalamaya devam edin. 6 00:01:43,400 --> 00:01:46,439 Bana tutunmuştu, Tatlı sürtük. 7 00:01:49,760 --> 00:01:54,550 Dedektifi yenemeyeceğimi düşündüm, Ben, zarif Algino Pereira. 8 00:01:54,920 --> 00:01:58,310 Fahişelerin kanatları altında büyüdüm San Juan'daki genelevlerde 9 00:01:58,800 --> 00:02:04,551 Ve sık sık bar hostesleri tarafından olgunlaştırıldı, Al-Hawailiyah ve Al-Ta'riyyat. 10 00:02:04,700 --> 00:02:06,440 Bu yüzden şimdi ne yapacağımı biliyorum: 11 00:02:06,440 --> 00:02:10,728 Onu tayımla öldüreceğim. Küçük bir delik açın. 12 00:02:11,220 --> 00:02:12,953 Burada bunu böyle yapıyorlar. 13 00:02:13,320 --> 00:02:16,896 Kim Al Capone'un arkadaşı değildi? 14 00:02:16,920 --> 00:02:20,833 Zayıflığından dolayı cezalandırıldı Dairesel bir delikten. 15 00:02:21,280 --> 00:02:27,280 Ve benim gibi Porto Rikolu kurnaz bir çocuk Başka bir yerde dairesel bir deliğin olması tercih edilir Vücuttan. 16 00:02:27,280 --> 00:02:31,859 Popüler dilde: göze göz, dişe diş, Delme için delik. 17 00:03:05,600 --> 00:03:07,678 Evet, ticaretin püf noktalarını biliyor. 18 00:03:07,800 --> 00:03:12,239 Eğer Porto Rikolu iseniz Aslında Amerikan polislerinden kurtulmadı, 19 00:03:12,240 --> 00:03:15,910 Beni bir kenara atmayı başarmıştı Fransız polislerinin pençelerinde, 20 00:03:15,920 --> 00:03:20,208 Hala büyük bıçağın hayalini kuranlar, Giyotin. 21 00:03:20,520 --> 00:03:22,590 Benim hayallerim daha şiirsel. 22 00:03:22,920 --> 00:03:26,908 Akdeniz körfezinde gizli bir liman Istakozun taze olarak servis edildiği yer 23 00:03:26,920 --> 00:03:31,598 Öğlen 12'de nerede yürüyebilirsin? Şekerlemenizin ardından palmiye ağaçlarının altında. 24 00:03:31,760 --> 00:03:34,638 Henüz keşfedilmemiş gizli bir yuva 25 00:03:34,840 --> 00:03:39,511 Sakinleri arasında kadınlar da var Gece yarısı mercanköşk kadar taze. 26 00:03:39,520 --> 00:03:45,680 Ne yazık ki romantik damar baltalandı Dedektiflere karşı şaşmaz sezgilerime. 27 00:03:45,680 --> 00:03:47,796 Başka bir deyişle, yeni bir cennet arayışındayız. 28 00:03:47,800 --> 00:03:51,278 Bu Santo Porto'yu mafya patronları keşfetti Uzun zaman önce. 29 00:03:51,280 --> 00:03:55,440 Mafyayı ararken Amerikan çetelerinin liderleri Çadırlarını kurdukları sürece 30 00:03:55,440 --> 00:03:58,777 Porto Santo'nun lüks saraylarında. 31 00:03:59,280 --> 00:04:01,436 Evim nispeten mütevazıydı. 32 00:04:01,440 --> 00:04:05,958 Aylık maaşım bu kadardı Pazar günü Porto Santo'nun etkili vuruşu kazandı. 33 00:04:26,280 --> 00:04:27,633 Merhaba Patron. 34 00:04:28,400 --> 00:04:29,355 müşteri. 35 00:04:30,500 --> 00:04:33,354 Bayan bir bayana benziyor. İlgileniyor musun, ilgilenmiyor musun? 36 00:04:33,720 --> 00:04:34,948 Ben halledebilir miyim? 37 00:04:35,840 --> 00:04:36,670 Sorun değil. 38 00:04:38,400 --> 00:04:40,550 Bu bakış açıları beni her zaman motive ediyor. 39 00:04:42,920 --> 00:04:46,196 Bebeğim, burada kalacak mısın? Yaşlı dolandırıcı! 40 00:04:47,280 --> 00:04:49,280 - Bana hiçbir şey kazandırmıyorsun, Patron. 41 00:04:49,280 --> 00:04:52,836 -Gerçekten mükemmel mi? - Mükemmel bir şey görmedim. 42 00:04:52,920 --> 00:04:55,388 - Yüzü güzel mi? - Evet, kahretsin. 43 00:04:55,600 --> 00:04:57,238 - Fahişe değil misin? - Kesinlikle hayır. 44 00:04:57,440 --> 00:04:59,635 - Bunu değerlendirebilir misin? - Her şeyden daha iyi. 45 00:04:59,840 --> 00:05:03,032 - Ne istiyorsun? - Ne istiyorsun? Düşüncelerde okuyabilir miyim? 46 00:05:03,080 --> 00:05:06,074 - Önemli olan kuzukulağı olması, Bu da bizi ayakta tutmaya yardımcı olacak. 47 00:05:06,080 --> 00:05:08,555 - Görünüşe göre. Bunu stratejik olarak yapıyorum. 48 00:05:08,560 --> 00:05:11,757 - Benimle oynama. Arka planda kalın. 49 00:05:11,960 --> 00:05:13,154 -Gerekirse. 50 00:05:13,400 --> 00:05:16,100 - Peeping Tom'u oynama. - O benim tipim değil. 51 00:05:16,120 --> 00:05:18,440 Her şeyin işe yaraması size bağlı. Bunun farkında mısın? 52 00:05:18,440 --> 00:05:20,556 - Tabii ki patron. Sorumluluk alıyorsun. 53 00:05:24,640 --> 00:05:26,039 Yardıma ihtiyacınız var mı hanımefendi? 54 00:05:26,240 --> 00:05:28,754 Pereira her zaman yardımcı olabilir. 55 00:05:29,600 --> 00:05:31,830 merhaba bayan - Bay Pereira. 56 00:05:32,040 --> 00:05:34,440 Tanıştığıma memnun oldum. Bana güvenmek istiyor musun? 57 00:05:34,440 --> 00:05:35,839 - Belki. 58 00:05:36,040 --> 00:05:37,951 Otur lütfen. - Teşekkürler. 59 00:05:39,000 --> 00:05:43,720 Çok hassas bir dürüstlüğe geldim, Söyleyebileceğimiz gibi. 60 00:05:43,720 --> 00:05:44,994 - Bundan şüphelendim. 61 00:05:45,100 --> 00:05:47,510 Appetite'a ne kadar harcamayı düşünüyorsunuz? 62 00:05:47,520 --> 00:05:50,910 -2500 dolar düşünüyordum. 63 00:05:51,120 --> 00:05:55,477 Depozito olarak. Veya ilerlemeyi seviyorum. Ve işin bittiğinde, 64 00:05:55,680 --> 00:05:59,840 Ve her zamanki gibi eminim Mükemmel bir şekilde başarılı olacağınızı - 65 00:05:59,840 --> 00:06:05,836 Böylece sana şunu söyleyebilirim: 5.000 dolar daha. 66 00:06:06,040 --> 00:06:07,792 - Kiminle dışarı çıkmalıyım? 67 00:06:08,000 --> 00:06:10,560 - Gelmek? Hayır, onu filme almalısın. 68 00:06:10,760 --> 00:06:12,398 - itibaren? - kocam. 69 00:06:12,600 --> 00:06:15,034 Eskiye daha alışmış olsanız bile…. 70 00:06:15,720 --> 00:06:16,914 İyi anlamıyorum. 71 00:06:17,120 --> 00:06:21,440 Kocanızın fotoğraflarına sahip olmak istiyorsanız, Burada yeterince fotoğrafçı var. 72 00:06:21,440 --> 00:06:23,237 - Her yerde, evet. Ama fotoğrafçı istediğim gibi değil. 73 00:06:23,440 --> 00:06:27,713 Çıplak kocamın fotoğrafını çekmelisin. Hassas bir konu olduğunu söyledim. 74 00:06:27,720 --> 00:06:31,633 Beni dürüst olmaya zorluyor. Kız arkadaşıyla benim yatağımda seks yapıyor. 75 00:06:31,840 --> 00:06:36,038 Bu gösterinin tüm aşamalarını seviyorum Kaydedildi. 76 00:06:36,240 --> 00:06:39,277 Saat sekizde buluşuyorlar Şehir merkezindeki evimizde. 77 00:06:39,960 --> 00:06:40,915 İşte anahtar. 78 00:06:42,280 --> 00:06:44,510 Sana güveniyorum. 79 00:06:45,160 --> 00:06:47,196 Onu tekrar ellerinize verin. 80 00:06:49,440 --> 00:06:53,752 Güveninizden onur duydum, Ama bu oyun için bana ihtiyacın yok. 81 00:06:53,960 --> 00:06:57,396 - Hangi oyuna ihtiyacım olduğunu sana kim söylüyor? 82 00:06:57,920 --> 00:07:01,071 Zaman kaybetmemelisin Böyle bir çocuklukla. 83 00:07:01,320 --> 00:07:02,355 Belirli bir hedefim var. 84 00:07:03,000 --> 00:07:05,640 Bu hedefe ulaşacağınıza inanıyorsunuz Bana yardım ettiğin için teşekkürler mi? 85 00:07:05,640 --> 00:07:08,313 - Mutlak takdir hakkınız Gerekli. 86 00:07:08,520 --> 00:07:09,755 - Kocan kim? 87 00:07:09,760 --> 00:07:12,713 -Milyoner piç. 7 gece semineri ve 3 barı vardır. 88 00:07:12,720 --> 00:07:15,978 Terzi pantolonlu vergi dolandırıcısı. 89 00:07:16,360 --> 00:07:17,788 Adı Tefilero Ramos. 90 00:07:17,800 --> 00:07:20,555 Sana bir şeyi hatırlatmalı. 91 00:07:24,960 --> 00:07:30,439 -Tefilro Ramos. Ve hepsini düşündüm Benim için çok küçüktü. 92 00:07:30,500 --> 00:07:33,713 Büyük bir aksesuar eklemeniz gerekecek. Varsayarak 93 00:07:33,720 --> 00:07:40,892 İşi yapmak için fotoğraflar gerekli Tarafımca alınıp geliştirilecektir. 94 00:07:41,400 --> 00:07:44,419 Yayınlar sizi nasıl tatmin edecek? 95 00:07:45,200 --> 00:07:49,591 Bu da anlaşmamızı garanti ediyor Ve kalan parayı bana öder misin? 96 00:07:49,600 --> 00:07:51,500 - Yapacağım. - Güvenilir kullanım? 97 00:07:51,500 --> 00:07:55,000 Evet, bu gece gece yarısı Club Mogano'da. Tifiliro beni orada çalışmaya zorladı. 98 00:07:55,000 --> 00:07:57,391 - tamamen ? 99 00:07:57,600 --> 00:08:00,874 - Evet, striptizci olarak Ve bar sahibi. 100 00:08:19,320 --> 00:08:21,231 Rita! 101 00:08:21,440 --> 00:08:23,590 Merhaba Al Capone! Nasılsın? 102 00:08:23,840 --> 00:08:27,230 Çok iyi teşekkürler. - Orospu çocuğu! Neredeydin? 103 00:08:27,300 --> 00:08:29,800 Utanmalısın. - Neden? 104 00:08:29,800 --> 00:08:31,100 -Artık aramıyorsun. 105 00:08:31,100 --> 00:08:35,194 - Neden burada olduğumu düşünüyorsun? Çünkü sensiz yaşayamam. 106 00:08:35,440 --> 00:08:38,700 -Şaka yapıyorsun. - Yine yayayım. 107 00:08:38,700 --> 00:08:43,220 Bana verdiklerinin karşılığını sana ödeyeceğim. Cartier elmasları dahil. 108 00:08:43,220 --> 00:08:46,200 Ufukta büyük bir anlaşma var. Güvercinim Pereira geri döndü. 109 00:08:46,200 --> 00:08:49,900 Değerli müşterilerimiz, bunu görmek üzeresiniz Evimizin cazibesi. 110 00:08:49,900 --> 00:08:52,919 seksi rexi, Erkekleri çıldırtan bomba. 111 00:09:05,640 --> 00:09:08,074 Oğlum, bana nişanlımı unutturabilirsin. 112 00:09:14,560 --> 00:09:19,031 Buradaki üçüncü gecem ve hâlâ başım dönüyor. Sadece değişimi sevmiyor. 113 00:09:22,560 --> 00:09:23,913 Zirveye ulaşmak için yukarı kaldırın. 114 00:09:24,120 --> 00:09:26,839 Ah, ne kadar kaba adamlar! 115 00:09:29,440 --> 00:09:32,796 Ne gösteri! Benimki zaten yanıyor. 116 00:09:35,640 --> 00:09:37,198 Şimdi esiyor! 117 00:09:37,440 --> 00:09:41,149 Beni köşeye sıkıştırabileceğini düşünüyorum. Ona teslim olabilirdim. 118 00:09:44,000 --> 00:09:45,910 Bırak gideyim. Bunda daha iyiyim. 119 00:09:51,560 --> 00:09:56,714 Öğle yemeğinden sonra yürüdüm Ramos Tefilero'nun evine doğru, 120 00:09:56,920 --> 00:09:59,593 8 saat sonra kısa bir süre sonra geri dönecek. 121 00:10:00,000 --> 00:10:03,300 Benim dışımda Porto Santo'daki herkes Bu evi biliyor gibi görünüyor. 122 00:10:03,300 --> 00:10:08,230 Geniş bir alandaydı birkaç milyona mal olması gereken, 123 00:10:08,440 --> 00:10:11,796 Muhteşem bir bahçenin ortasında sanki benim görevim için yapılmış gibiydi. 124 00:10:27,960 --> 00:10:31,589 Elbette aklımda iyi tasarlanmış bir plan vardı 125 00:10:31,800 --> 00:10:36,032 Böylece konuya yaklaştım Taktiksel olarak. 126 00:10:36,520 --> 00:10:40,959 Göz egzersizi yaparak fark edilmediğimi gördüm Ne toprak ne de melodiler. 127 00:10:41,280 --> 00:10:45,837 Bu keşif hevesli dürtülerimi yatıştırdı. Sağ 128 00:10:45,840 --> 00:10:50,998 Daha iyi olduğunu biliyordum Ramos gibi adamlardan kaçının 129 00:10:51,080 --> 00:10:55,596 Dikkatlerini çekerek Saklayacak bir şeyleri olduğunda. 130 00:11:13,280 --> 00:11:17,193 Korkularım asılsızdı. Yaşayan bir ruh yoktu. 131 00:11:18,360 --> 00:11:22,599 Ve harap izlenimi veren ev Yakından bakıldığında, 132 00:11:22,600 --> 00:11:27,928 Daha çok Uyuyan Güzel'in şatosuna benziyordu Gangster aşk yuvasından. 133 00:11:29,720 --> 00:11:32,439 Savaşmanın kesinliği Sevgili Bayan Ramos'un anısına, 134 00:11:32,640 --> 00:11:37,960 ft Bu bana boğazımdan 7500 dolar kaybettirecek. 135 00:11:37,960 --> 00:11:41,953 Beni bir göreve itti Bu da benim rütbeme pek uymuyor. 136 00:11:56,560 --> 00:11:58,755 Görmek ister misin? 137 00:12:11,240 --> 00:12:15,392 Ah sevgilim, bu ne güzellik! Aptal olma. 138 00:12:20,320 --> 00:12:22,709 Bu kurulumu durdurun. 139 00:12:23,120 --> 00:12:27,716 Karınızın patronunun ne yapacağını merak ediyordum Eğer seni böyle görürse. 140 00:12:28,520 --> 00:12:30,351 Bu yüzden alay ettim. 141 00:12:31,920 --> 00:12:35,874 Şimdi yine ciddiyim. Birlikte geçirdiğimiz zamanı mahvetmek istemiyorum. 142 00:12:35,880 --> 00:12:37,677 Çok az zamanımız var. 143 00:12:37,920 --> 00:12:41,469 Amını hala seviyor musun bebeğim? 144 00:12:41,640 --> 00:12:46,031 - Bununla başlama. Daha fazla para isteyebilirim. 145 00:12:46,760 --> 00:12:52,995 - Kızma aşkım. Bunu nazik ve nazikçe yapacağım. 146 00:12:53,280 --> 00:12:56,875 Ben bunu söylemedim. Geri gelmek! 147 00:12:57,120 --> 00:13:00,332 Böyle olursa iyi olur. Bundan hoşlandın mı. 148 00:13:00,400 --> 00:13:04,509 Acemi yapmayın. Paramı haklı çıkaracak bir şey istiyorum. 149 00:13:04,520 --> 00:13:08,752 - Şimdi ağzını öpücüklerle kapatacağım, Benim kirli küçük oğlum. 150 00:13:35,760 --> 00:13:39,714 İkisi de işleriyle meşguller Alabilirsin 151 00:13:39,720 --> 00:13:42,234 Yanlarında ateş edin Hiçbir şeyin farkına varmayacaklar. 152 00:13:42,440 --> 00:13:44,476 Bu yüzden silahımı doldurdum. 153 00:13:45,000 --> 00:13:48,709 Bebeğim, birdenbire çok vahşileştin. Benimle ne yapıyorsun? 154 00:13:48,920 --> 00:13:50,399 Sonunda denizdeyiz. 155 00:13:52,160 --> 00:13:54,913 Bakın tek yapmanız gereken Kadınlara düzgün davranıyor. 156 00:13:55,400 --> 00:13:58,831 Orada, yaşlı, ağzı bozuk bir piç vardı Bir telefoto lensin önünde, 157 00:13:58,840 --> 00:14:01,195 Sarışın kızı da öyle. 158 00:14:02,680 --> 00:14:06,514 Hayır, gözlüklerimi çıkarma. Artık hiçbir şey görmeyeceğim. 159 00:14:07,120 --> 00:14:10,112 O kadar sıcak ki kör olmanı istiyorum. Duygudan kör olmuş. 160 00:14:10,360 --> 00:14:12,112 Beni hissetmeni istiyorum. 161 00:14:15,600 --> 00:14:19,918 Odadaki Rio Karnavalı olabilirdi Bocalamaya devam edeceklerini. 162 00:14:19,920 --> 00:14:24,550 Değirmene su koyuyordu. Yapmam gerekeni yapabilirdim. 163 00:14:25,100 --> 00:14:27,200 Bir aile albümü için pek uygun değil. 164 00:14:27,200 --> 00:14:30,034 Hanımefendinin bana sorduğu gibi... 165 00:14:30,040 --> 00:14:32,196 ...Her aşamanın tamamlanması gerekiyordu. 166 00:14:49,000 --> 00:14:52,918 Kutuya ihtiyacım olduğunda, Hemen arkasını döndü. 167 00:14:52,920 --> 00:14:56,469 Takdir edilecek türden bir insan değilim Başka bir erkeğin kız olma durumuna bakmak. 168 00:14:56,680 --> 00:15:00,912 Ama dürüst olmak gerekirse, 7.500 dolardı Hayatımı kolaylaştır. 169 00:15:26,920 --> 00:15:27,989 Ne demeli! 170 00:15:28,400 --> 00:15:30,470 - Gece yarısı, tam zamanında geldim. 171 00:15:31,000 --> 00:15:34,629 Bakın, sözümü tuttum. - Ve dakikim. 172 00:15:34,840 --> 00:15:37,229 İstediğim şey sende var mı? - doğal olarak. 173 00:15:37,440 --> 00:15:39,237 - inanılmaz ! -Onu görmek istiyor musun? 174 00:15:40,400 --> 00:15:43,440 -Aslında... -Bunun sana çok faydası olacağını düşünüyorum. 175 00:15:43,440 --> 00:15:47,115 - Yapabilirim ama... - Bu tutarsız değil mi? 176 00:15:48,300 --> 00:15:51,313 Tifiliro aşka pek uygun değil. 177 00:15:51,600 --> 00:15:53,213 Ne düşünüyorsun? 178 00:15:54,920 --> 00:15:58,833 Yani... Neden yürek parçalayan fotoğraflara bakıyorsunuz? 179 00:15:59,400 --> 00:16:01,118 anlıyor musunuz? 180 00:16:01,720 --> 00:16:03,296 - Nesi var? benimle ne ilgisi var? 181 00:16:03,440 --> 00:16:06,079 Monsenyör bana karşı çok katıdır. 182 00:16:07,700 --> 00:16:10,400 Misyonunu yerine getirdin. Onun bir bedeli var. 183 00:16:10,400 --> 00:16:12,153 - Ben derdim. 184 00:16:14,440 --> 00:16:18,035 -Teslimat sırasında bana ödeme yapacağınız konusunda anlaştık. 185 00:16:18,240 --> 00:16:22,779 - Bu kadar acelen var mı? Söyle bana, kadınlar ilgilenmiyor mu? 186 00:16:24,500 --> 00:16:28,480 -Hiçbir şeyin beni ilgilendirdiğini sanmıyorum. Bu resimler dışında. 187 00:16:28,480 --> 00:16:31,631 - Aniden çok mütevazı oldu Bay Pereira. 188 00:16:31,840 --> 00:16:34,912 Bu görüşle tutarlı değil Senin üzerinde sahip olduğum şey. 189 00:16:35,120 --> 00:16:42,117 seni tekrar gördüğüme sevindim 190 00:16:42,360 --> 00:16:46,558 Böylesine canlı bir tartışmanın olması. Seni görmeyi o kadar çok istedim ki. 191 00:16:46,760 --> 00:16:48,898 -Çok kötü bir numara yapıyorsun. 192 00:16:49,920 --> 00:16:52,859 -Hiçbir yere gelmek istemiyorum. Bunu yapamam. 193 00:16:52,920 --> 00:16:57,891 -Seni incitmek istemiyorum. Ama bir erkekle kolay değil Deneyimlerime göre. 194 00:16:58,160 --> 00:17:00,879 - Seni hafife aldım. Beni affetmek istiyor musun? 195 00:17:01,880 --> 00:17:06,908 Hemen fark ettim Benim için mükemmel bir adam olacağını. 196 00:17:07,120 --> 00:17:10,232 anlıyor musunuz? Yani zayıflığımın bir parçası olarak. 197 00:17:10,240 --> 00:17:12,815 -İhtiyacın olacak Bütün bir erkek ordusundan. 198 00:17:14,200 --> 00:17:16,509 -Diyorsun ki? Sizin gibi nitelikli araştırmacılar. 199 00:17:18,680 --> 00:17:21,592 -Sen perişansın. - Neden? 200 00:17:21,880 --> 00:17:23,472 -Nedenini biliyorsun. 201 00:17:24,080 --> 00:17:26,196 Eğrilerine tepki vermediğim için mi? 202 00:17:26,480 --> 00:17:30,960 Sanki bunu arıyormuşum gibi. Büyük film yıldızlarına bağımlı değilim. 203 00:17:30,960 --> 00:17:35,440 Ama çok iyi korunmuş olan Cynthia Ramos, Daha önce kooperatif olarak çalışmış olanlar 204 00:17:35,440 --> 00:17:37,710 Kötü tifiliro için... Bunu gerçekten söylemek istiyor musun? 205 00:17:37,720 --> 00:17:43,113 Kaçakçılık Zavallı dedektifin muayenesini askıya almak. 206 00:17:44,960 --> 00:17:48,316 Benim yardımımla iyi bir paket çıkarmak istiyorum. 207 00:17:49,360 --> 00:17:50,349 Sadece hakkım olan şey. 208 00:17:50,560 --> 00:17:54,553 - Sadece hakkım olanı istiyorum. Sayıları olan beş banknot. 209 00:17:55,240 --> 00:17:59,028 - Algino, daha sakin ol. 210 00:18:02,800 --> 00:18:04,950 - Yapacak bir şey yok. Hatalısınız. 211 00:18:06,200 --> 00:18:10,034 Programınız televizyon için yapıldı, benim için değil. 212 00:18:11,120 --> 00:18:14,730 Ayrıca önünüzde göğüs var Ve büyüleyici kalçaların arkada. 213 00:18:14,840 --> 00:18:17,070 Schnaps schnaps'tır ve bira biradır. 214 00:18:17,240 --> 00:18:18,798 Çok manevi. 215 00:18:21,360 --> 00:18:25,069 Tamam, çeki al. Önünüzde. 216 00:18:36,600 --> 00:18:40,115 - Artık aksini göreceğim Küçük şovun. 217 00:18:41,640 --> 00:18:43,278 - Bekleyemiyorum. 218 00:19:00,320 --> 00:19:03,949 Çok iyi. Oğlum, başka biri. 219 00:19:24,520 --> 00:19:28,993 Kürklü tavuk kutudaki en heyecan verici olanıdır. Ama sen daha seksisin. 220 00:19:34,120 --> 00:19:37,157 Şarkı söyle, Cynthia. -Şaşıracaksın. 221 00:22:26,000 --> 00:22:28,992 Tifiliro seninle konuşmak istiyor. Sarımsak bana göz kırptı. 222 00:22:41,080 --> 00:22:43,992 Hadi gidelim. 223 00:22:47,360 --> 00:22:47,997 Niye gülüyorsun? 224 00:22:49,400 --> 00:22:51,550 Seninle seks yapmak isterim. 225 00:22:53,960 --> 00:22:59,478 - Bir salak seç. ben de isterdim Ama bunu sadece şarkıcılarla yapıyorum. 226 00:23:17,160 --> 00:23:19,958 Dur, diyet yapan kişi, çünkü süt dönecek. 227 00:23:20,160 --> 00:23:22,958 Onu suya atmadım. Ne de yerde. 228 00:23:23,160 --> 00:23:26,840 Uzun bir banyonun ardından sadece toplarınız gelmeyecek. 229 00:23:26,840 --> 00:23:29,957 -Benimle uğraşmayı bırak! 230 00:23:30,160 --> 00:23:33,675 - Her şeyin yumuşacık olacağı bir yere çıkın. 231 00:23:55,480 --> 00:23:57,994 Şarkıcılar benim kaderim. 232 00:24:01,760 --> 00:24:03,955 Bak, kelimeleri unuttum. 233 00:24:04,160 --> 00:24:08,039 Ve yine. Tekrarlar. 234 00:24:09,920 --> 00:24:11,319 - Kaymış. 235 00:24:12,200 --> 00:24:14,834 - Notlarla kaymayı bırakmayın. 236 00:24:14,840 --> 00:24:17,559 Bir barda şarkı söylemek istersen, Kelimeleri öğrenmeniz gerekecek. 237 00:24:19,880 --> 00:24:23,377 -Çok daha iyi bir şey söyleyeceğim. Dinle aşkım. 238 00:24:27,560 --> 00:24:29,915 - Santa Lucia benim şarkım. Ben onu kestim. 239 00:24:48,480 --> 00:24:51,199 Merhaba, 2-22-25 lütfen. 240 00:24:54,680 --> 00:24:57,274 Bebeğim, nefesini al ve beni dinle. 241 00:24:58,360 --> 00:25:01,238 Bu olumsuzluklardan ve kanıtlardan kurtulun. 242 00:25:01,440 --> 00:25:05,779 Evet, onları yok edin. En yüksek potansiyelinizin nerede olduğunu anlıyor musunuz? 243 00:25:05,920 --> 00:25:08,229 Bu malzemelerin hepsi mevcut değildi. 244 00:25:08,440 --> 00:25:11,398 - Hey bebeğim, sorun ne? 245 00:25:12,160 --> 00:25:13,229 -Bu senin işin değil. 246 00:25:15,960 --> 00:25:18,110 - Şeytana böyle gider. 247 00:25:19,520 --> 00:25:23,793 Bebeğim, oğlum Bu görüntülerin havaya buharlaşması gerekir. 248 00:25:23,800 --> 00:25:30,200 Her şeyi getirin ve plastik bir torbaya koyun. Taşlı çanta. 249 00:25:30,200 --> 00:25:34,830 Her şeyi bir iple bağlayın Ve denize at. 250 00:25:35,040 --> 00:25:36,632 Dediğimi yap. 251 00:25:36,840 --> 00:25:40,749 - Evet patron. Üzgünüm, bunu yapmaktan memnuniyet duyarım. 252 00:25:40,880 --> 00:25:44,351 Ancak işler istediğiniz gibi gitmez. Bir ziyaretçimiz var. 253 00:25:44,360 --> 00:25:45,873 Bir anlığına bunu sana havale ediyorum. 254 00:25:50,800 --> 00:25:52,950 Bay Pereira, Mendoza'nın müfettişi gemide. 255 00:25:56,720 --> 00:25:58,472 Merhaba nasılsın dostum? 256 00:25:58,680 --> 00:26:03,117 Senden haber almak güzel. Uzun zaman oldu... Evet, doğru. 257 00:26:03,360 --> 00:26:06,989 bağışlamak? Elbette seni görmek için sabırsızlanıyorum. Elbette geleceğim. 258 00:26:07,200 --> 00:26:11,395 Sizi evimde ağırlamak istiyorum. Bu anlaşılabilir bir durum. Yakında görüşürüz. 259 00:26:16,600 --> 00:26:18,989 Parmak izi kanıtını buldum Şef. 260 00:26:24,840 --> 00:26:26,432 Gidebilirsin. 261 00:26:53,400 --> 00:26:56,756 Kafa, yakala. Biliyorum. 262 00:26:57,480 --> 00:27:01,519 İçeri girer. - Merhaba müfettiş. Bu benim. 263 00:27:01,720 --> 00:27:04,109 -Onu görüyorum. Günaydın. 264 00:27:05,600 --> 00:27:07,591 Yaklaşıyor. 265 00:27:12,600 --> 00:27:16,675 Nasılsın sevgili dostum? - Teşekkürler. Senden daha iyi diyebilirim. 266 00:27:16,680 --> 00:27:22,471 Ah bu resimler. Sadece amatör çalışma... 267 00:27:23,680 --> 00:27:26,433 Silahınız ve silah limanı izniniz. 268 00:27:32,200 --> 00:27:34,316 Ve bir silah giy. 269 00:27:37,360 --> 00:27:42,031 zarar! Sizin için fotoğraflar bulduk Bir ceket cebinde 270 00:27:42,040 --> 00:27:44,918 Tefilro Ramos'un yazısı. Ama sırtından üç kurşunu vardı. 271 00:27:45,120 --> 00:27:47,953 Senin için işler kötü görünüyor. 272 00:27:48,000 --> 00:27:51,630 - Yeni öğrendim. - Senin için katılıyorum. 273 00:27:53,000 --> 00:27:58,072 - Yemin ederim ki onun öldüğünü gazeteden öğrendim. Bu resimler bir şeydi. 274 00:27:58,920 --> 00:28:03,190 Bu düzenlemenin pek de iyi olmadığını biliyorum... Ama borca girince... 275 00:28:04,080 --> 00:28:08,073 -Ona bu resimleri gösterdim Ona şarkı söyletebilmek için. 276 00:28:08,320 --> 00:28:12,279 Ve yürümek istemediğinde, Dışarı çıktım. 277 00:28:12,480 --> 00:28:15,597 Soğukkanlılığını kaybetmişsin Anlaşılması kolaydır. 278 00:28:20,000 --> 00:28:23,400 Onun resmi... Evet yanlışlıkla yatağı gördüm Hangi Ramos 279 00:28:23,400 --> 00:28:26,633 Sarışın sikişti ve fotoğrafını çekti. 280 00:28:27,520 --> 00:28:33,158 Dinleyin müfettiş, Ramos'un karısı Beni görmeye geldi ve bu fotoğrafları çekmemi istedi. 281 00:28:33,160 --> 00:28:37,359 Onları bara götürdüm. Onu dansçı olarak çalışmaya zorladı. 282 00:28:37,360 --> 00:28:40,258 Benimle gel. Bu fotoğraflar için bana ödeme yaptığını doğrulayacak. 283 00:28:40,280 --> 00:28:42,271 -İlginç... Bayan Ramos bile 284 00:28:42,300 --> 00:28:47,939 Gece kulüplerinde çalışıyor ve kocasını terk ediyor Hassas durumlarda fotoğraf çekilmek. 285 00:28:50,160 --> 00:28:55,388 Beni umursamıyor musun bilmiyorum Ya da hayal gücünle doluysan 286 00:28:55,440 --> 00:29:00,269 Bu tasarıma inanacak kadar. Neyse, sizi Bayan Ramos'a getiriyorum. 287 00:29:19,640 --> 00:29:20,516 Burada bekle. 288 00:29:52,400 --> 00:29:53,719 Sizin için ne yapabilirim? 289 00:29:54,960 --> 00:29:59,272 Hanımefendi, sizi ikinci kez rahatsız ettiğim için özür dilerim. Algino Pereira'ydı. 290 00:29:59,480 --> 00:30:01,736 Seni tanıdığını iddia ediyor. Bunu doğrulayabilir misiniz? 291 00:30:03,000 --> 00:30:06,117 - Ona söylemeni istiyorum Beni tanıyorsun. 292 00:30:06,360 --> 00:30:11,559 Hanımefendi, bana tekrar kefil olmak ister misiniz? Tifiliro Ramos'un dul eşi olduğunuzu mu düşünüyorsunuz? 293 00:30:11,680 --> 00:30:12,954 - Evet öyleyim. 294 00:30:13,760 --> 00:30:17,753 - Teşekkürler . Aşağıdaki soru benim için hayati önem taşıyor. 295 00:30:18,160 --> 00:30:21,232 Bu adamı açıkça tanıyor musun? 296 00:30:22,000 --> 00:30:24,878 - kesinlikle . Onu tanıyorum. 297 00:30:26,040 --> 00:30:27,758 Bana sordu 298 00:30:27,960 --> 00:30:30,030 Kocanızın fotoğraflarını çekmek için. Bu doğru mu? 299 00:30:30,240 --> 00:30:32,549 - Ona sordun mu? 300 00:30:38,600 --> 00:30:39,874 - Bu doğru. 301 00:30:40,400 --> 00:30:44,210 Kocamın fotoğrafını çekmek zorunda kaldı Ödeme modunda. 302 00:30:44,760 --> 00:30:48,309 -Görüyor musun? - Bunun için bir nedenim vardı. 303 00:30:50,000 --> 00:30:57,031 Hanımefendi, lütfen onaylayın Bu iş için bana para ödedin. 304 00:31:01,880 --> 00:31:05,953 Teşekkür ederim, çok naziksiniz hanımefendi. Teşekkürler. 305 00:31:06,200 --> 00:31:07,997 - Hiçbir şey. 306 00:31:11,720 --> 00:31:14,837 Lütfen yapmadığım için özür dilerim Seni kapıya kadar götürdüm. 307 00:31:19,160 --> 00:31:20,718 Hadi gidelim. 308 00:31:25,160 --> 00:31:30,473 Merhaba, Bayan Olga Ramos'la konuşabilir miyim? Ben onun arkadaşıyım. 309 00:31:30,760 --> 00:31:37,598 Ayrıldın mı? Ev satıldı mı? Buna inanamıyorum. Emin misin? 310 00:31:38,800 --> 00:31:41,712 Sorun değil. Bu ciddi değil. Teşekkürler. 311 00:31:46,080 --> 00:31:48,435 Lola! - Buradayım. 312 00:31:50,280 --> 00:31:54,637 Tamam bebeğim. Her şey yolunda mı? Beni öp. 313 00:31:59,760 --> 00:32:02,991 İşte. Küçük kedim nasıl? 314 00:32:03,000 --> 00:32:06,000 Ramos'un karısı ortadan kayboldu. -Umarım dünyanın diğer ucundadır. 315 00:32:06,000 --> 00:32:09,500 - Evet ama... Endişeli misin? - Elbiselerini çıkarmamı söyle. 316 00:32:09,500 --> 00:32:14,939 - Benim için zevktir. Fermuarın açık olduğunu biliyorsun Bu benim en sevdiğim hobimdir. 317 00:32:15,080 --> 00:32:19,511 Annette, bunu zaten düşündüm. O salak Ramos'un karısının bize borcu var. 318 00:32:21,040 --> 00:32:24,440 Amının kokusunu seviyorum Cynthia. 319 00:32:24,440 --> 00:32:26,378 Yaşlı kadın çeki tükürdü mü? 320 00:32:26,440 --> 00:32:30,400 - Evet, 40.000 dolar. Bana teşekkür etmek için yazdı 321 00:32:30,400 --> 00:32:34,109 Gözlerini açmak için Senin kadar rahat biri için. 322 00:32:34,280 --> 00:32:38,155 Harika bir fikrin var. Bu Ramos'la yarım saat 323 00:32:38,160 --> 00:32:42,154 Dişler kadar kötü değildi. Ve paramız var. 324 00:32:43,040 --> 00:32:46,874 Vay, ne kadar ateşli bir dilin var. 325 00:32:50,000 --> 00:32:55,358 Hadi Cynthia. Sevgilin bunu senin için yapacak Her zamanki gibi vahşi. 326 00:32:56,280 --> 00:32:59,716 - Dur, Lola. Peki, bana her şeyi anlat. 327 00:33:05,700 --> 00:33:10,750 - müfettişe söyledi Fotoğraf çekmesini istedi. 328 00:33:10,760 --> 00:33:14,077 Daha sonra İngilizce dilini örün Ramos'un parasıyla. 329 00:33:14,080 --> 00:33:18,300 sana söyleyeceğim... Onu öldürdün ama aferin ona, piç. 330 00:33:18,300 --> 00:33:21,238 - Cynthia, böyle bir şey söylediğin için çılgınsın. 331 00:33:26,440 --> 00:33:29,750 Bu beni deli ediyor. Kendimi kolay kolay affetmeyeceğim. 332 00:33:32,800 --> 00:33:34,552 Gelmek. Beni öp. 333 00:34:40,680 --> 00:34:42,272 Lola, çok tatlı kalçaların var. 334 00:34:48,160 --> 00:34:51,232 Şimdi dön. 335 00:34:55,160 --> 00:34:59,790 Eğleniyoruz değil mi canım? Şeytanın adamları için! 336 00:35:30,400 --> 00:35:33,153 Harika. 337 00:35:34,480 --> 00:35:36,948 Bu beni deli ediyor. 338 00:37:15,500 --> 00:37:18,230 Eğer annemi tanısaydın Hayatımı nasıl kazanırım? 339 00:37:18,240 --> 00:37:22,592 Küçük dolandırıcıların zor bir hayatı var Yetişkinlerle karşılaştırıldığında. 340 00:37:22,960 --> 00:37:27,598 - Küçük dolandırıcılar daha büyük olmalı Ne kadar büyükse, bir fark var. 341 00:37:29,240 --> 00:37:33,872 Eğer burada oturup iflas ediyorsan, Sadece kilo alacaksınız. Şapkan.. 342 00:37:33,920 --> 00:37:37,071 İyi bir imajınızı gösterir. 343 00:37:37,100 --> 00:37:40,400 Halkla ilişkiler çağında, İnsanlar yakışıklı bir adam görmek istiyor. 344 00:37:40,400 --> 00:37:42,209 - Şapkam benim resmimdir. 345 00:37:42,240 --> 00:37:45,550 Wohnhof'tan özel teklif, Ama onu seviyorum. 346 00:37:45,760 --> 00:37:49,673 onu güzelleştir. Sigara sigara içmeyi teşvik eder. 347 00:37:51,080 --> 00:37:54,238 Çok yağlısın. O yumuşak göbekten kurtulman lazım. 348 00:37:54,240 --> 00:37:59,234 Ayakkabılarını çıkaracağım. Kirli ayakkabılarla yatakta kalamazsınız. 349 00:38:01,960 --> 00:38:04,958 - Bunu mu kastediyorsun bilmiyorum Dantel yapmak için. 350 00:38:04,960 --> 00:38:09,000 - Hilga'nın kış indirimlerinden geliyorlar. Kopya kovboy. 351 00:38:09,000 --> 00:38:12,555 değin ????? Sakın bunu giyme. Ve bu çoraplar! 352 00:38:14,100 --> 00:38:19,300 Kokuyor! Kadınlara sahip çıkmanın zamanı geldi Yoksa sonunuz vahşi gibi olur. 353 00:38:19,300 --> 00:38:24,200 -Gerekli misin? - Neyse, daha az sabun ve su. 354 00:38:24,200 --> 00:38:27,628 -Her şeyi kesmeyi bırak. Eşyalarımı seviyorum. 355 00:38:32,000 --> 00:38:34,855 ne tercih edersin, Ayakkabın mı, çorabın mı? 356 00:38:35,040 --> 00:38:36,416 - Söylemesi zor. 357 00:38:36,900 --> 00:38:40,980 -Çokeşlilik uyguladığınızı biliyorum. Ama aynı zamanda duyarsız ve alaycı olduğunuzu da... 358 00:38:41,000 --> 00:38:43,275 -Seni sevip sevmemesinin ne önemi var? 359 00:38:46,920 --> 00:38:48,599 Yağlı cildimi seviyorsun. 360 00:38:48,600 --> 00:38:52,315 Şüphesiz aptal ve mazoşist olduğum için. Benim de pek değerim yok. 361 00:38:52,320 --> 00:38:55,751 - Evet sen kadınsın Bildiğim en muhteşem şey. 362 00:38:55,760 --> 00:38:59,958 Teşekkür ederim anlamına gelir. - Bu doğru, inan bana. Yemin ederim. 363 00:39:00,400 --> 00:39:03,073 - Yapmamalısın. Yalancı şahitlik suçundan hapse gireceksin. 364 00:39:03,280 --> 00:39:06,875 Burada kal. Şimdi beni dinle. - Evet ? 365 00:39:06,960 --> 00:39:09,269 Artık çok az param var. - Evet ? 366 00:39:09,680 --> 00:39:11,318 Yapabiliriz... - Evet? 367 00:39:12,120 --> 00:39:16,511 Benimle evlenebilir misin? - Hayır, Algino. 368 00:39:18,080 --> 00:39:20,594 Ben aptalım ama deli değilim. 369 00:39:22,000 --> 00:39:24,400 Ve bir çift güzel bacak gördüğünde... 370 00:39:24,400 --> 00:39:27,512 - Neden yapmalıyız? Ne hatırlıyorsun? 371 00:39:28,640 --> 00:39:31,574 Bacaklar! Bu el feneri katili erkekler içindir. 372 00:39:32,040 --> 00:39:36,358 Gerçekten anlamıyorum. Gerçekten bunu göremeyecek kadar aptalım. 373 00:39:37,100 --> 00:39:39,513 Neden üzerime geliyorsun? 374 00:39:40,500 --> 00:39:44,500 Neden Bayan Ramos Tefilero olduğunu söylüyorsunuz? Yani öyle değil mi? 375 00:39:44,500 --> 00:39:47,100 Ve neden gerçek Madame Ramos? Çekler imzalandı mı? 376 00:39:47,100 --> 00:39:49,160 - İmzaları olduğu sürece... - Hepsi bu değil. 377 00:39:49,160 --> 00:39:53,600 Madam Ramos neden gerçekleri söylüyor? Beni tanıyor ve bana sordu 378 00:39:53,600 --> 00:39:56,818 Mevcut fotoğrafları çekmek için Ceset üzerinde mi? 379 00:39:57,160 --> 00:39:59,310 - Şikayet etmelisin. 380 00:39:59,520 --> 00:40:03,559 - Şikayet edilmek, sömürülmek ve can vermek. 381 00:40:03,760 --> 00:40:07,435 Ama paran var. - Tabii ki orada. 382 00:40:07,680 --> 00:40:13,232 Nakit olarak iki çek Ve 7500'lük paketlerde. 383 00:40:14,520 --> 00:40:18,933 - Sonuçta tedavi için para ödüyor Yeraltı dünyasının kadınlarıyla birlikte, Değil mi? 384 00:40:23,200 --> 00:40:26,829 olmayı seviyorum ??????? Gerekirse anlıyor musun? 385 00:40:27,240 --> 00:40:32,155 Lanet ateşli kız. Sahne adı Cynthia La Belle'dir. 386 00:40:32,300 --> 00:40:35,000 - Bu isim bana hiçbir şey anlatmıyor. Yapmalı mı? 387 00:40:35,000 --> 00:40:38,830 Bu sürtüğü tanıdığımı sanmıyorum. Bu çalışma benim için biraz bilinmiyor. 388 00:40:38,840 --> 00:40:42,276 Copacabana'da çalıştım. O orada. 389 00:40:42,480 --> 00:40:45,950 Uzun kaküllü esmer Ve ezilmiş bir burun. 390 00:40:51,200 --> 00:40:55,478 Süper seksi, güzel gözler. - Elbette söylemeye gerek yok. 391 00:40:55,640 --> 00:41:00,191 -Ve süper dudaklar. - Mösyö'nün bir vampiri var! 392 00:41:01,440 --> 00:41:05,800 Vücudunuz hakkında konuşmayı bırakmayın, Bu onu sevdiğin anlamına gelir. 393 00:41:05,800 --> 00:41:10,432 Düşünmüyor musun? Her neyse, Onun için deli oluyorsun ve onunla yatmak istiyorsun. 394 00:41:11,000 --> 00:41:13,709 Üstelik onu hatırlıyorum. - Evet mi? 395 00:41:13,720 --> 00:41:19,369 - O aptal ve aptal. nedenini anlamıyorum Sıyırıcı tavasını başlatın. 396 00:41:20,680 --> 00:41:24,229 Ucuz ve dikkatsiz. Eğer fark etmediyseniz, mutlaka... 397 00:41:24,440 --> 00:41:25,900 - Ne? - Katran. 398 00:41:25,900 --> 00:41:29,754 - tamamen ? -Karışık bir ruhun var. 399 00:41:30,200 --> 00:41:31,713 Ne bilgelik. 400 00:41:31,920 --> 00:41:34,839 Dürüst olmak gerekirse yaşlı adam, Mutlu bir yeni gelin olmayı hayal ediyoruz 401 00:41:34,840 --> 00:41:38,628 Ve seks yapmak istiyorsun. Bu piliçlerle... 402 00:41:38,840 --> 00:41:43,816 Dinle, başka endişelerim var. Gerçek Bayan Ramos hakkında bir şeyler bilmek istiyorum. 403 00:41:44,600 --> 00:41:48,934 Siz de yapmak istiyor musunuz? - Aptal olma. Eğer onu gördüysen... 404 00:41:49,440 --> 00:41:50,668 -????????? 405 00:41:50,880 --> 00:41:54,909 -Neden beni tanıdığını söyledi? Anlamıyorum. 406 00:41:55,680 --> 00:42:00,708 - Belki sana ulaşmıştır? - Bu çok mümkün. 407 00:42:01,320 --> 00:42:05,598 Seni orospu çocuğu, çarpık köpek, Ama seni seviyorum. 408 00:42:05,800 --> 00:42:08,330 - Çok daha iyi. Yapmanız gereken tek şey bu. 409 00:42:08,360 --> 00:42:12,100 - İlgili, narsist, Yoksa seni horozdan ayırırım. 410 00:42:12,100 --> 00:42:15,355 - Neden onu ısırmıyorsun? - Almamalıydım. 411 00:42:15,720 --> 00:42:19,629 - Biraz, faydasız. - Sizce işe yarıyor mu, hatta ses çıkarıyor mu? 412 00:42:19,640 --> 00:42:22,473 -Onları küçük ve sevimli severim... 413 00:42:24,560 --> 00:42:25,856 Ah zavallı kafam. 414 00:42:29,000 --> 00:42:30,194 Kase! 415 00:42:30,720 --> 00:42:33,873 Ne olursa olsun yanlıştı. 416 00:42:38,400 --> 00:42:40,551 İyi akşamlar Bay Pereira. 417 00:42:40,960 --> 00:42:43,918 - İyi akşamlar Bayan Şey. 418 00:42:49,120 --> 00:42:49,916 - Nasılsın? 419 00:42:50,720 --> 00:42:54,879 - Sorduğun iyi oldu. Senin hatan yüzünden, ben... 420 00:42:59,160 --> 00:43:00,070 ?????? 421 00:43:01,040 --> 00:43:03,429 - Evet biliyorum. 422 00:43:07,440 --> 00:43:12,589 - Bunu bana söylemen iyi oldu. Gözyaşlarının eşiğindeyim. 423 00:43:14,120 --> 00:43:15,912 Sana bir şey söyleyebilir miyim? 424 00:43:15,920 --> 00:43:20,038 Az önce onu vurdum Gerçek Bayan Ramos'a teşekkürler. 425 00:43:20,760 --> 00:43:22,318 - Biliyorum. 426 00:43:23,100 --> 00:43:26,392 -La hotter, Matmazel je-sais-tout, Üzgünüm. 427 00:43:27,880 --> 00:43:29,598 Yeterince var. 428 00:43:31,640 --> 00:43:36,430 Anlamıyorum. Burada ne yapıyorsun? 429 00:43:38,320 --> 00:43:40,117 Başım uğulduyor. 430 00:43:41,160 --> 00:43:45,836 - sana sormaya geldim Beni affetmen için. 431 00:43:52,720 --> 00:43:57,953 Umarım beni affedersiniz Bay Pereira? Ya da değil? 432 00:44:03,400 --> 00:44:08,629 Sizce doğru yol mu? Beni affedebilecek duruma getirmek için mi? 433 00:44:08,840 --> 00:44:11,337 - Bu en hoş yol değil. 434 00:44:11,880 --> 00:44:14,997 - Hayır, kesinlikle haklısın. 435 00:44:15,960 --> 00:44:19,635 Kabul ettiğinizden emin olabilir miyim? - Bunu söylemek istemiyorum. 436 00:44:21,000 --> 00:44:26,358 Seni affetmemeliyim. Yalan söylüyorsun, sinsisin, yanlış görünüyorsun. 437 00:44:26,400 --> 00:44:28,213 - Bunu söyleme. 438 00:44:31,960 --> 00:44:40,200 Ona yardım edemem. Tahta at bandajı kullandım. 439 00:45:21,600 --> 00:45:23,477 Harikasın. 440 00:45:24,400 --> 00:45:27,936 Beni neden yatağına koymak istiyorsun? 441 00:45:30,040 --> 00:45:32,759 - Senin için deli oluyordum. 442 00:45:32,960 --> 00:45:37,351 Benim güzel mavi gözlerim... başkalarına söyle! Deli olduğuma inanıyor musun? 443 00:45:38,080 --> 00:45:43,200 O senin gibi kurnaz bir sürtük olduğunda Etrafta dolaşırken bir şeye imreniyorsun. 444 00:45:43,920 --> 00:45:48,948 -Bekleme listem şüpheli. -Sen bir tilkiden daha kurnazsın. 445 00:45:53,440 --> 00:45:56,398 - Benimle gel. - Veya? 446 00:46:01,600 --> 00:46:06,477 Dünyanın sonunda olsa bile, Erkek olsaydın beni takip ederdin. 447 00:46:07,800 --> 00:46:12,874 Bana daha fazlası olduğunu kanıtla Basit bir dedektiften. 448 00:46:59,000 --> 00:47:01,560 Evet, sanata karşı bir ilgim var. - Bunu görüyorum. 449 00:47:02,440 --> 00:47:05,000 ikinci mobilya, Küçük burjuvazi içindir. 450 00:47:05,760 --> 00:47:08,593 Aile hariç. Kişinin yatağa ihtiyacı vardır. 451 00:47:12,000 --> 00:47:16,596 Bütün resimler ondan. Ona sponsor oldum, gerekli parayı sağladım. 452 00:47:22,440 --> 00:47:25,796 Bu orantısız çorba beni rahatsız ediyor. -Bu Ganiel! 453 00:47:26,000 --> 00:47:29,000 - O da. Bir kadının kalçalarına karşı hiçbir şeyim yok 454 00:47:29,000 --> 00:47:34,716 Ama bu tuhaf hayvanlar. Neden dağ keçisi, geyik, Çiçekli köpekler mi yoksa tek boynuzlu atlar mı? 455 00:47:34,920 --> 00:47:37,559 "Zambak altına 'A B' diyor." 456 00:47:41,760 --> 00:47:43,830 Görüyorum ki burayı sevmiyorsun. 457 00:47:44,900 --> 00:47:49,239 - Evet, gerçekten. - Burada kalsan iyi olurdu. 458 00:47:55,040 --> 00:47:58,589 Haydi, rahat edelim. 459 00:47:58,800 --> 00:48:02,913 Bir dakikalığına özür dilerim Sadece özel bir şey ortaya koymak istiyorum. 460 00:48:02,920 --> 00:48:05,992 Seni onurlandırmak için Cherry. 461 00:48:08,120 --> 00:48:09,758 - Hala daha özel mi? 462 00:48:18,200 --> 00:48:19,793 -Uyumayı bırak! 463 00:48:25,600 --> 00:48:27,452 - Sen olduğunu biliyordum. 464 00:48:27,560 --> 00:48:32,236 - Bunu Bay Pereira'ya getirdim. Paylaşmalıyız. 465 00:48:32,680 --> 00:48:34,359 - Şimdi mi yoksa bekleyebilir misin? 466 00:48:34,400 --> 00:48:38,688 - Hayır, hava sıcakken giymemiz lazım. Demirden yapılmıştır. 467 00:48:43,000 --> 00:48:45,236 Ben gidiyorum. Her zaman görüşürüz. 468 00:48:54,680 --> 00:48:57,797 Ah... Bu çok özel! 469 00:49:00,000 --> 00:49:05,632 -İç çamaşırı elbiselerimi beğenmedin mi? - Ah evet, çok fazla. 470 00:49:08,000 --> 00:49:10,391 İncinin aşırı derecede batık olduğu söyleniyor. 471 00:49:17,080 --> 00:49:19,594 Bu görünüşü beğendin mi? - Evet elbette. 472 00:49:20,120 --> 00:49:23,556 - Bunu duyduğuma sevindim. - Benden ne istiyorsun? 473 00:49:23,760 --> 00:49:28,515 - Seni istiyorum, hepsi bu. - Neden bu ikinci el mağazası, bu sütyenler ve her şey? 474 00:49:30,000 --> 00:49:35,217 - Çünkü senin iyi bir adam olduğunu fark ettim. İyi bir adamın bunlara ihtiyacı vardır. 475 00:49:42,400 --> 00:49:45,294 Bu nedir? - Beni anlama. 476 00:49:50,720 --> 00:49:55,510 Dinle, benimle oynadığın lanet bir oyun. 477 00:49:57,120 --> 00:50:01,079 Beni harekete geçiren şeyler Beni sevdiğine inanmak. 478 00:50:03,160 --> 00:50:05,469 Bırak onu. - Neden? 479 00:50:09,440 --> 00:50:14,912 Robert Redford ya da Alain Delon olduğumu iddia etmiyorum. Bu tür bir oyuncu. 480 00:50:18,720 --> 00:50:23,271 İşini öğrenmeye başlıyorum. Ne istediğini biliyorum, etrafımda takılmayı. 481 00:50:24,640 --> 00:50:29,668 Hiçbir şey yolunda gitmiyor hanımefendi. Yapacak bir şey yok. Elveda kızım. 482 00:50:29,960 --> 00:50:32,720 Lola'yı görmek istemiyor musun? -Lola mı? 483 00:50:32,720 --> 00:50:37,032 Lola Montes'mi? Korumalı olarak boyanmıştır, Veya 1930 filmindeki Marlene Dietrich? 484 00:50:37,240 --> 00:50:37,911 Ya olmasaydı? 485 00:50:38,000 --> 00:50:44,429 Büyüleyici bir arkadaş. Bunu seveceğinize eminim. Onu sana vereceğim. 486 00:50:53,680 --> 00:50:57,589 Tereddüt etmeyin. Eminim memnun olacaktır Seninle tanışmak için. O yalnız. 487 00:50:57,600 --> 00:50:59,352 Gel ya da spor! 488 00:50:59,800 --> 00:51:02,712 Lola, işte sevgili dostum Al Pereira. 489 00:51:05,320 --> 00:51:10,674 Şimdi anlıyorum! sen teksin Fotoğrafladığım Tifiliro Ramos'la sevişin! 490 00:51:10,680 --> 00:51:13,500 Ölümünden önce. Seni önden ve arkadan aldım. 491 00:51:13,500 --> 00:51:19,398 - Bunu sen yapmadın aşkım. - Oturuyor. 492 00:51:20,000 --> 00:51:23,994 Hadi bir şeyleri kaldıralım, Büyük tanınma. 493 00:51:25,000 --> 00:51:27,555 Kızım olmasaydı. 494 00:51:28,640 --> 00:51:31,108 -Cynthia'yı gerçekten seviyorum Ve o beni seviyor. 495 00:51:31,360 --> 00:51:35,553 Ayrıca dul Şimdi gökyüzünde olan Salop Bizi sevdi. 496 00:51:35,560 --> 00:51:39,394 -Olga Ramos. Bana emri veren oydu. 497 00:51:39,600 --> 00:51:45,160 Bayan Ramos'muş gibi davranmak zorunda kaldım Onu tuzağa düşürmek için resim istedi. 498 00:51:45,160 --> 00:51:50,036 - Sadece etrafı sarılmakla kalmıyor, aynı zamanda öldürülüyordu. Eminim o bunu istemez. 499 00:51:50,040 --> 00:51:54,836 Bunu kim yaptı? sahip olduğunuza dikkat edilmelidir. İkisi de öldürüldü. 500 00:51:54,840 --> 00:51:59,300 - Hayır, ilkelerime aykırı. Bir sineği bile incitmem! 501 00:51:59,300 --> 00:52:02,871 -Gazetede okumazsak, Bunu söylemek mümkün değil. 502 00:52:02,880 --> 00:52:07,431 İyi ama hiçbir şey yapmadık. - Bu durumda ben gidiyorum. 503 00:52:08,880 --> 00:52:13,510 Şarkı söylemeye devam edin kuşlar. Eminim söylenecek başka bir şey vardır. 504 00:52:14,640 --> 00:52:18,800 - Devam ediyor. Görüntüleri aldıktan sonra ne yaptık? 505 00:52:18,800 --> 00:52:21,320 - Planlanmayan bir şey, değil mi? 506 00:52:24,960 --> 00:52:30,598 -Ramos'a kendimiz şarkı söyletmeye çalıştık Resimlerle. 507 00:52:30,600 --> 00:52:32,477 - Şaşırdım. 508 00:52:32,500 --> 00:52:37,815 - 18 yaşında olmadığım için korktu, Daha sonra parayı tükürür. 509 00:52:38,640 --> 00:52:44,437 Bize biraz para verdi. Sizinle 50/50 yapacağız... 510 00:52:45,440 --> 00:52:50,673 ...katılacağınıza söz verirseniz Bir sonraki sayıda. 511 00:52:51,320 --> 00:52:56,992 - Bana güvenme. - Aptalca bir karar. Güvenli bir plan. 512 00:52:57,320 --> 00:52:59,230 -Sonum kesinlikle hapse gireceğim. 513 00:53:00,560 --> 00:53:04,030 - Büyük beta, seni �a'dan koruyacağız. 514 00:53:04,240 --> 00:53:05,639 - Kaçarak mı? 515 00:53:05,960 --> 00:53:10,900 - Evet ama üçümüz. Artık her şeyi birlikte yapacağız. 516 00:53:10,900 --> 00:53:15,913 Cehennem üçlüsü gibi. Sanki evliymişiz gibi. 517 00:53:17,440 --> 00:53:20,000 Ne diyorsun aşkım? 518 00:53:21,500 --> 00:53:23,195 - Sessiz olma. 519 00:53:23,840 --> 00:53:30,951 - Sorun değil ama sadece bu seferlik. -Harikasın! Hadi, hadi. 520 00:53:31,880 --> 00:53:34,235 Çok ateşliyim. -Ben de 521 00:53:34,440 --> 00:53:38,800 Hadi gidelim... Cehennem seni bana getirdi. 522 00:53:38,800 --> 00:53:43,657 - Cennet demeyi tercih ederim aşkım. Birazdan meleklerin sesini duyacaksınız. 523 00:53:57,960 --> 00:54:01,157 Seni ne güldürüyor Cynthia? - Hiçbir şey. 524 00:54:01,160 --> 00:54:05,958 İki kişinin seks yapması Üçüncünün sevinci için. 525 00:54:14,300 --> 00:54:17,677 - Harikaydın. - Ne diyordun Lola? 526 00:54:22,800 --> 00:54:28,670 Hadi bebeğim, büyük amcan Dick nerede? Bir göz atmak için çıkaracağım. 527 00:54:30,560 --> 00:54:33,711 Eğer kaçırırsam bağırma. İlk gelen ilk alır. 528 00:54:34,560 --> 00:54:37,711 Görüyorsunuz, bu üçlü cehennem gibi. 529 00:54:49,600 --> 00:54:53,193 Hiç böyle bir yolculuk yaşamadık Uzun zamandır öyle mi, hahaha? 530 00:55:02,240 --> 00:55:04,296 Tereyağı gibi yumuşak. Ve sen? 531 00:55:13,100 --> 00:55:15,655 -Çok uzun. Sıkıldım. 532 00:55:34,680 --> 00:55:38,798 Nicky, yaşlı piç. 533 00:56:16,160 --> 00:56:18,799 Evet? Yangın nerede? 534 00:56:21,500 --> 00:56:26,676 Eğer diğerine gidersen beni görebilirsin. - Ne? 535 00:56:27,000 --> 00:56:30,700 -Yanlış bir ayna. Carlos Rivas'ı buraya alacağız. 536 00:56:30,700 --> 00:56:33,900 Bakanın oğludur. Lola onunla korkunç bir şekilde dalga geçiyor. 537 00:56:33,900 --> 00:56:37,078 Babası parayı yuvarlıyor, Biraz kazacağız. 538 00:56:37,200 --> 00:56:40,631 Carlos zararsız, biraz yavaş. 539 00:56:40,640 --> 00:56:44,913 Tam bir ritüel yapmalısın Bandaj yapmak için. 540 00:56:45,000 --> 00:56:46,900 Ama Lola başaracaktır. 541 00:56:47,040 --> 00:56:49,879 Daha yakın görünüyor. - Evet . 542 00:56:58,360 --> 00:57:00,590 Şimdi aynanın arkasına geçin. 543 00:57:08,000 --> 00:57:12,477 kahretsin. bu harika. Bundan şüphe edemezdik. 544 00:57:12,500 --> 00:57:16,589 Tamamen şeffaftır. Neredeyse hiçbir şey duymuyoruz. 545 00:57:17,480 --> 00:57:23,816 Ne bir çift sürtük. Eğer bir beynim olduğunu bilmeseydim, Bundan şüphe etmeye başlardım. 546 00:57:47,800 --> 00:57:53,598 Sen o kadar kötü niyetlisin ki, ben işe yaramazım. Neden bana ihtiyacın var ki... 547 00:58:03,000 --> 00:58:09,873 -Sana ihtiyacımız var. Herkesin kendi işi vardır. Resimlere sen dikkat et. Tıklayın, tıklayın... 548 00:58:10,200 --> 00:58:12,118 - Bana güvenin. 549 00:58:21,240 --> 00:58:24,437 Bu durumda kamerayı alacağım. 550 00:58:24,800 --> 00:58:28,349 Eğer istiyorsak gereklidir Çocukla iş yapıyoruz. 551 00:58:28,800 --> 00:58:31,230 -Sana ne zaman güvenebiliriz? 552 00:58:33,300 --> 00:58:36,800 - Dediğim gibi Çok güzel bir kıza veda ediyorum. 553 00:58:36,900 --> 00:58:42,050 - Salaud. Kirli bir an yaşayacaksın Dayanmıyorsa anlaşılır mı? 554 00:58:58,120 --> 00:59:00,509 Her şey yolunda mı? - Sorun değil patron. 555 00:59:00,720 --> 00:59:01,914 - Çok daha iyi. 556 00:59:03,840 --> 00:59:08,630 Bu yüzden sana bir şeyi açıklayacağım. Sana ne kadar borcum var? 557 00:59:09,320 --> 00:59:12,876 Neredeyse demek istiyorum. Ne kadar maaş borcunuz var? 558 00:59:12,880 --> 00:59:14,677 - Bir, iki, üç, dört... 559 00:59:14,880 --> 00:59:18,417 - Abartmayın. 600$ gidecek mi? 560 00:59:18,640 --> 00:59:22,952 - Sanırım evet, Patron. - Peki, onları hemen sana veriyorum. 561 00:59:25,440 --> 00:59:27,271 - Gerçekten yapabilir misin, Patron? 562 00:59:31,000 --> 00:59:35,790 - Evet oğlum. - Bana bir makbuz vereceksin, tamam mı? 563 00:59:36,000 --> 00:59:39,231 -Bir ne? - Evet, bana bir şey olursa diye. 564 00:59:39,440 --> 00:59:42,750 -Aman Tanrım! Çalışmanızdan memnunum. 565 00:59:44,800 --> 00:59:48,854 Kendini tekrar ediyorsun Hafif olmasan bile. 566 00:59:48,860 --> 00:59:50,852 Benim gibi harika bir dedektif olacaksın. 567 00:59:51,400 --> 00:59:54,600 Silahın var mı? - doğal olarak. 568 00:59:54,600 --> 00:59:56,700 - Yürüyor mu? - Sanırım evet. 569 00:59:56,700 --> 00:59:59,000 - Hangi kalibre? - Korkarım bilmemekten korkuyorum. 570 00:59:59,000 --> 01:00:00,800 -İyileşiyor mu? 571 01:00:00,800 --> 01:00:05,891 - Bir kez dur. Boşanmalısın ve sigara içmemelisin, değil mi? 572 01:00:06,400 --> 01:00:08,418 - Benim sınıfımdan bir tane al. 573 01:00:09,880 --> 01:00:14,355 Al şunu. - Ben gidiyorum. 574 01:00:14,500 --> 01:00:18,668 - Paranın tamamını harcama Kaos içinde, yaramaz. 575 01:00:32,020 --> 01:00:33,919 İyi akşamlar, Rita. Rom lütfen. 576 01:00:41,200 --> 01:00:44,951 Ralph nasıl? -Bilmek istemiyorum. Artık benim için mevcut değil. 577 01:00:44,960 --> 01:00:48,775 - Rita, meleğim. Ne zamandır polislerle flört ediyorsun? 578 01:00:49,280 --> 01:00:52,352 - İyi akşamlar. - Sevgili dostum. 579 01:00:53,260 --> 01:00:54,600 Biz nasılız? 580 01:00:54,600 --> 01:00:57,057 -Şimdi kendini göze mi adadın? 581 01:00:57,200 --> 01:01:00,973 - Hayır, dürüst olmak gerekirse, Ben senin araştırmandım. 582 01:01:02,080 --> 01:01:04,272 Sana bir sürprizim var. 583 01:01:04,520 --> 01:01:06,317 - sürpriz mi? 584 01:01:06,520 --> 01:01:08,192 - Katili bulduk. 585 01:01:08,800 --> 01:01:10,756 -Onu tanıyor muyum? Bu kim? 586 01:01:10,960 --> 01:01:15,158 Bayan Olga Ramos kocasını öldürdü. Tek mirasçı oydu. 587 01:01:15,400 --> 01:01:17,231 Tanık bana bilgi verdi. 588 01:01:18,040 --> 01:01:19,389 -Hapishanede mi? 589 01:01:19,440 --> 01:01:21,112 - Meksika'da. Sürtük. 590 01:01:22,500 --> 01:01:25,500 - Ve sen benim yerimdeydin. Rita, müfettiş için rom! 591 01:01:25,500 --> 01:01:28,579 Masumiyetime içelim. - Teşekkür ederim ama gitmem gerekiyor. 592 01:01:29,000 --> 01:01:32,273 - Sadece kızarmış ekmek. - Hayır, teşekkür ederim, görevdeyim. Veda. 593 01:02:30,520 --> 01:02:33,512 Ve son olarak Carlos. Mutlu musun 594 01:02:33,720 --> 01:02:36,673 - doğal olarak. -Senin hakkında konuşmayı bırakmadık! 595 01:02:36,680 --> 01:02:41,036 En iyi arkadaşım Marquis de Chevrolet. - Marquez, ben Carlos Rivas. 596 01:02:43,600 --> 01:02:45,909 - Bir yudum şampanya mı? 597 01:02:46,400 --> 01:02:51,337 -Genelde içki içmem. Ama bu durumda reddedemem. Lola: Uzun zamandır Fransa! 598 01:02:55,840 --> 01:02:59,071 Lezzetli damla. Uyarıcı ve sınırsızdır. 599 01:02:59,200 --> 01:03:01,214 - Bundan sonra çok iç. 600 01:03:09,880 --> 01:03:13,919 Bir şeyi kaldırmak mı istiyorsunuz? Burası daha sıcak. 601 01:03:17,880 --> 01:03:20,348 Hadi, kıyafetlerimi çıkar. 602 01:04:01,520 --> 01:04:04,478 Kendimi bir prens gibi hissediyorum. 603 01:04:05,800 --> 01:04:09,588 Siz güzel tavşanlarsınız Biliyor musun? 604 01:04:16,080 --> 01:04:18,469 Ve sen bir haremsin. 605 01:04:19,600 --> 01:04:20,999 - Haydi, hadi Paşa! 606 01:04:51,600 --> 01:04:55,480 - Onun aletini görmek istiyorum! -Komşular zaten şikayetçi. 607 01:04:55,480 --> 01:04:59,434 - Ayna bizimle konuşuyor, Onlar komşu değiller. 608 01:04:59,680 --> 01:05:02,035 - Ama ayna konuşamaz! 609 01:05:02,240 --> 01:05:05,869 - Ayna bu. Sarhoş değilim. 610 01:05:13,080 --> 01:05:15,640 Ayna... Duvarda... 611 01:05:22,720 --> 01:05:24,631 Bir kova şampanya daha. 612 01:05:31,700 --> 01:05:34,036 -Bölgede kalmayın! 613 01:05:35,100 --> 01:05:37,635 - Güle güle! Haklısın. 614 01:05:40,280 --> 01:05:43,750 Göreyim seni! Oraya gitme zamanı geldi. 615 01:06:07,280 --> 01:06:11,717 Çevir onu ki ben de yapabileyim Sikini büyüt, pis çaylak! 616 01:06:19,200 --> 01:06:23,398 Hiç böyle bir şey gördün mü? Hadi Carlos, erkek ol! 617 01:06:28,400 --> 01:06:33,529 -Eğer bunu beceriksizce yaparsan, Asla bandajlamazdı! 618 01:06:35,960 --> 01:06:39,953 Oraya ulaşamayacaklarını söylüyorum. 619 01:06:41,800 --> 01:06:43,870 Topları devam ettirin! 620 01:06:46,800 --> 01:06:50,873 Sonunda . Em küçük bebeğim, em! 621 01:06:52,920 --> 01:06:55,859 Bu bir şampuan reklamı değil. 622 01:07:01,960 --> 01:07:04,713 Babam ne yapıyor? - Çalışıyor. 623 01:07:04,920 --> 01:07:06,717 - Çalışıyor mu? 624 01:07:06,920 --> 01:07:08,955 - Çalışmak utanç verici değil. 625 01:07:14,680 --> 01:07:15,635 Başardım. 626 01:07:30,040 --> 01:07:32,910 Beni bakanının oğlu yap Sakinliğini kaybet. 627 01:07:34,000 --> 01:07:37,055 -Peki ya biz? Asla ayrılmayacağını sanıyordum. 628 01:07:37,680 --> 01:07:42,310 - Ofisime geri dönüyorum Görselleri geliştirmek. 629 01:07:44,960 --> 01:07:47,520 Sabah onları sana getireceğim. - Yap şunu. 630 01:07:51,400 --> 01:07:56,838 Peki, umarım iyi iş çıkarırsın Şantaj için yeterli olacaktır. 631 01:07:57,400 --> 01:07:59,718 Harika bir performans değildi. 632 01:08:02,720 --> 01:08:08,078 Elveda benim küçük masumlarım. Değerli meblağınız için küçük bir öpücük mü? 633 01:08:14,800 --> 01:08:17,516 - Elveda, Mesela �a için geçtik. 634 01:08:42,100 --> 01:08:43,500 Sonunda yalnız... 635 01:08:43,520 --> 01:08:46,000 Eminim patronumuz Bu sefer asıl konuya gidin. 636 01:08:46,000 --> 01:08:51,734 Adamımız kendi suyunda filizlensin. Eminim bir çıkış yolu bulacaktır. 637 01:11:07,760 --> 01:11:08,590 Eller havaya efendim! 638 01:11:08,800 --> 01:11:13,810 Şaka yok yoksa puanlarınız olur Ve mideye sadece 3 kurşun değil. 639 01:11:25,800 --> 01:11:29,315 Bu sefer hata yok. Kanıtımız var. 640 01:11:29,880 --> 01:11:33,709 - Neden bahsediyorsunuz müfettiş? - Suçundan. 641 01:11:34,080 --> 01:11:36,510 Masumiyetinizi kanıtlamakta zorlanacaksınız 642 01:11:36,520 --> 01:11:39,673 Bu yüzden geçmek daha iyi İtiraflar yerinde. 643 01:11:40,600 --> 01:11:44,270 - Gerçekten... - Kaldır. 644 01:11:44,300 --> 01:11:48,952 Bu sefer katil sensin. Buna hiç şüphe yok. 645 01:11:49,300 --> 01:11:51,438 -Ama nedenini gerçekten bilmiyorum... 646 01:11:51,440 --> 01:11:55,394 -Bunu çok iyi biliyorsun. Dün gece Carlos Rivas'ın cesedini bulduk 647 01:11:55,400 --> 01:11:58,851 Sırtından 3 kurşunla Ve silahın da onun yanında. 648 01:11:59,640 --> 01:12:05,112 Kişisel olarak itiraz ettiğiniz tabancanız Dün gece polis karakolunda. 649 01:12:05,360 --> 01:12:07,749 -Nasıl olduğunu anlamıyorum... 650 01:12:07,960 --> 01:12:11,475 - Sevgili Pereira, buna ne cevap vereceksin? 651 01:12:12,880 --> 01:12:14,757 - Onu cesedin yanına kim koydu? 652 01:12:14,960 --> 01:12:17,360 - Bunu kafa karışıklığı içinde yapabilirdin. 653 01:12:17,360 --> 01:12:21,553 Şantaj girişimi başarısız olunca Ve sen onu 3 topla vurdun. 654 01:12:21,560 --> 01:12:24,870 Hiç şüphe yok Ona şarkı söylettirmek istiyorsun. 655 01:12:24,900 --> 01:12:28,900 Neden aldın? Uygunsuz resimler Bakanın oğlu 656 01:12:28,900 --> 01:12:31,996 Para için değilse? 657 01:12:32,040 --> 01:12:34,554 İkinci olasılık şu olabilir 658 01:12:34,760 --> 01:12:37,952 ıslak olduğunu Kötü insanlarla 659 01:12:37,960 --> 01:12:40,376 Ve tereddüt etmeyecekler � Sizinkini filtreleyin. 660 01:12:41,400 --> 01:12:44,392 Burada, fotoğraflarında bir kız keşfettim. 661 01:12:44,300 --> 01:12:48,200 Damat kesimli bu esmer, Uzun zamandır bildiğimiz... 662 01:12:48,200 --> 01:12:52,968 Korunduğu için siz onu durduramazsınız Güçlü bir suç örgütü tarafından. 663 01:12:53,000 --> 01:12:55,560 Ona sen mi suikast düzenledin yoksa sen mi? 664 01:12:55,560 --> 01:12:58,800 - Suç Birliği, öyle misin? 665 01:12:58,800 --> 01:13:04,599 - Ramos da aynı çetenin üyesi. Utandığımda, Onu öldürdüler. 666 01:13:06,000 --> 01:13:07,449 Gelin lütfen. 667 01:13:10,280 --> 01:13:14,068 -Bunların hepsini bilseydin, Neden onları aldatmıyorsunuz? 668 01:13:15,000 --> 01:13:19,873 Fretin menüsü durduruldu ve büyük balıklar dışarıda bırakıldı. gibi çalışıyor? 669 01:13:21,300 --> 01:13:26,099 - Evet çünkü balıklar büyük benden daha güçlü, Ve dikkatli olmam gerekiyor. 670 01:13:26,680 --> 01:13:28,591 Beni takip et. 671 01:13:51,480 --> 01:13:53,277 Buraya gel. Ve atlıyor. 672 01:13:53,760 --> 01:13:56,320 Bu sürtük! Ona göstereceğim! 673 01:13:56,600 --> 01:14:00,309 bırak gideyim, Onun boynunu bükebilirim! 674 01:14:03,400 --> 01:14:05,755 Polis karakolunda. Çabuk ol Henry. 675 01:14:28,920 --> 01:14:31,036 Pereira, bu konuda hiçbir şey yapamadım. - Neden? 676 01:14:31,240 --> 01:14:34,232 Üzgünüm. Durumunuzu tamamen anlıyorum. 677 01:14:35,680 --> 01:14:39,070 Bu nedenle bir öneride bulunmak istiyorum. - Ne olmuş? 678 01:14:39,300 --> 01:14:43,200 Belki senin için bir fareyim Artık evde, 679 01:14:43,200 --> 01:14:49,200 şimdi çıkmak isterim Böylece kızı bulabilirsin. Öyle mi olacak? 680 01:14:51,900 --> 01:14:55,516 -Evet ama... Henry, yavaşla. Çıkmak! 681 01:14:57,500 --> 01:14:59,500 Yani... - Dışarı! 682 01:14:59,500 --> 01:15:04,534 -Deli mi yoksa sahtekar mı olduğunu bilmek istiyorum. Şimdi izle. 683 01:15:16,760 --> 01:15:20,389 Kendimi yine Petrine'de buluyorum. Özgürüm. 684 01:15:20,600 --> 01:15:22,591 Bir intikam eylemi gerçekleştirebilirim. 685 01:15:24,800 --> 01:15:27,394 Evet ama nasıl? Çok kızgınım. 686 01:15:29,400 --> 01:15:34,190 Bu devasa sürahi beni gördü Polis emirlerine uymaya zorlandılar 687 01:15:34,880 --> 01:15:37,917 Bunu senin geldiğin yere götürdüm. (??? 688 01:15:38,480 --> 01:15:42,553 O aptal inek hâlâ bende Aklımda inci gibi bir gülümsemeyle. 689 01:15:44,600 --> 01:15:49,573 Düşünmemi engelliyor. Silahın hâlâ Rita'da olup olmadığını bilmem gerekiyor. 690 01:16:40,000 --> 01:16:41,389 Uyuyor musun küçük Marmot? 691 01:16:44,960 --> 01:16:51,330 -Alex, silahı olduğu yerde bırak. Hala başın belada mı? 692 01:16:52,900 --> 01:16:57,238 - Daha da kötüsü Rita. Belki de gördüğümüz aptal benim. 693 01:17:04,100 --> 01:17:08,068 - Evet öyleydi. Kendin buraya koy. 694 01:17:10,200 --> 01:17:15,900 - Rita, bu kaltak benimdi. O ?????????? 695 01:17:15,900 --> 01:17:19,900 - Al, seni uyarmıştım. Onun tipini biliyorum. - Bitireceğim. 696 01:17:19,900 --> 01:17:23,274 - Hayır, oraya varamayacaksın kirazım. Sakın söyleme. 697 01:17:27,400 --> 01:17:29,960 Gitme. Bundan kurtulmana yardım edeceğim. 698 01:17:30,640 --> 01:17:35,099 - Hayır, Rita. Hiçbir insan buna dayanamaz. Her zaman ıslak bir tavuk ol. 699 01:17:35,500 --> 01:17:38,633 - Beni kaçırdı... Saçmalık yapmayın! 700 01:17:38,640 --> 01:17:43,800 Bu kızı unut. İntikam almak istiyorsan Aksi takdirde öldürülürsünüz. 701 01:17:43,800 --> 01:17:47,500 Yapma bunu benim için... Orada kalacaksın. 702 01:17:47,500 --> 01:17:51,189 - Bebeğim, bunu yapmak zorundayım... - Gitme, Al. 703 01:17:54,960 --> 01:17:58,748 Aptal, bu lanetin peşinden koşuyorsun. Bir çeşit aptal! 704 01:18:00,280 --> 01:18:02,748 Seni bir daha burada görmek istemiyorum! 705 01:18:17,840 --> 01:18:19,398 - Ah hayır, hayır, Rita! 706 01:19:24,080 --> 01:19:28,153 Evet patron, tamam. Yarın günün sonunda evde olacağız. 707 01:19:28,560 --> 01:19:30,393 Rivas'ın davası belli oldu. 708 01:19:30,960 --> 01:19:36,432 Her şey yolunda gitti... Arabayı şuraya gönder... peki. 709 01:19:39,560 --> 01:19:40,959 Merhaba aşkım. 710 01:19:41,160 --> 01:19:44,072 Az önce başkanımızla konuştum. Yarın bizi bekliyor. 711 01:20:41,520 --> 01:20:43,776 Zil çalıyor. gider... - Tamam. 712 01:20:44,440 --> 01:20:46,949 Buna git ve gerekirse beni koru. 713 01:20:52,700 --> 01:20:56,300 Beni görmeyi beklemiyordum. fahişe! 714 01:20:56,300 --> 01:20:58,710 Şimdi gideceğiz. ödeyeceksin... - Neden? 715 01:20:58,720 --> 01:21:01,978 - Neden? Çünkü yapmalısın... 3'e kadar hesaplayın... 716 01:21:04,040 --> 01:21:05,753 Duydun mu? 717 01:21:06,300 --> 01:21:07,874 - Sağır değilim. 718 01:21:12,000 --> 01:21:14,300 - Gidelim mi? - Henüz değil. 719 01:21:14,300 --> 01:21:18,052 Lip, neden bu kadar agresifsin? - Biliyorum. 720 01:21:18,500 --> 01:21:22,300 Oldukça hoş bir adamdı. Biraz aptalca ama... 721 01:21:22,300 --> 01:21:24,500 - Ölmedi, sadece bilinci kapalı. 722 01:21:24,500 --> 01:21:28,400 Ama buradan çıkmalıyız... Onunla vakit kaybetmeyelim. acele etmek! 723 01:21:28,400 --> 01:21:29,913 - Evet giyineceğim. 724 01:21:36,680 --> 01:21:38,738 David ama gitmem lazım. 725 01:21:46,920 --> 01:21:49,990 kalbim, Nasıl bu kadar aptal olabiliyorsun? 726 01:22:23,520 --> 01:22:25,988 Şimdi merak ediyorum. Burada bekle. 727 01:22:52,440 --> 01:22:55,716 Sen bir aptalsın ve aptal olarak kalacaksın. 64068

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.