All language subtitles for Rock Island Mysteries s03e08 Sleepwalker.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,310 --> 00:00:09,551 [Lila] Come on! Work it on the floor! 2 00:00:09,655 --> 00:00:11,896 -Hey? -Love that for you, Dad! 3 00:00:12,000 --> 00:00:14,034 Big tick from me too. 4 00:00:14,137 --> 00:00:17,137 Alright, alright! Okay, fashion show's over. 5 00:00:17,241 --> 00:00:21,068 Dad, you know tomorrow is a big deal for Emily. 6 00:00:21,137 --> 00:00:22,241 Yes, I know. 7 00:00:22,242 --> 00:00:23,792 Your mother wants to make a good impression 8 00:00:23,793 --> 00:00:25,103 for her new boss. 9 00:00:25,104 --> 00:00:26,619 But it's Annabelle Walker. She's a scientist, so... 10 00:00:26,620 --> 00:00:28,274 And the new head of the Institute. 11 00:00:28,275 --> 00:00:29,447 I don't think she's gonna be 12 00:00:29,448 --> 00:00:31,171 concerned with what we're wearing. 13 00:00:31,172 --> 00:00:35,551 [gasps] What we wear is our message to the world. 14 00:00:35,620 --> 00:00:39,275 Oh. And exactly what is that footwear saying? 15 00:00:39,413 --> 00:00:41,413 That I have a great visual aesthetic, 16 00:00:41,414 --> 00:00:43,447 a sense of whimsy whilst being comfortable. 17 00:00:43,448 --> 00:00:45,619 I'm powerful and organised just like an owl 18 00:00:45,620 --> 00:00:46,827 and that I love animals. 19 00:00:46,931 --> 00:00:48,724 All that from a pair of slippers? 20 00:00:48,793 --> 00:00:50,931 Yes. You don't get that? 21 00:00:51,034 --> 00:00:53,586 -But aren't they super cute? -I'm going to bed. 22 00:00:53,689 --> 00:00:54,931 [laughs] 23 00:00:55,034 --> 00:00:57,068 Ohhh. 24 00:00:57,137 --> 00:00:58,965 We make a good team. 25 00:00:59,103 --> 00:01:00,793 I always wanted a daughter. 26 00:01:00,931 --> 00:01:04,482 And look at this great girl who came into my life. 27 00:01:06,586 --> 00:01:10,344 That photo always gets me. 28 00:01:10,448 --> 00:01:14,206 It feels like there should be someone beside you. 29 00:01:16,275 --> 00:01:17,448 Um... 30 00:01:17,449 --> 00:01:19,861 The gang and I are meeting first thing tomorrow. 31 00:01:19,862 --> 00:01:22,000 -Okay if I meet you there? -Sure. 32 00:01:22,068 --> 00:01:25,586 [Dad, calling ] I'm making some of my herbal tea! 33 00:01:25,689 --> 00:01:26,896 Anyone want some? 34 00:01:27,000 --> 00:01:29,517 Sure! I'll have one. Thanks, Dad. 35 00:01:29,620 --> 00:01:31,206 -'Night. -'Night. 36 00:01:38,517 --> 00:01:40,327 -Best behaviour, okay? -Of course. 37 00:01:40,344 --> 00:01:42,275 And that means no dad jokes. 38 00:01:42,344 --> 00:01:44,241 People love my dad jokes. 39 00:01:45,862 --> 00:01:47,362 I get Lila's got a lot going on, 40 00:01:47,363 --> 00:01:49,240 but when she demands no-one be late, 41 00:01:49,241 --> 00:01:50,344 that means her too. 42 00:01:50,448 --> 00:01:53,206 She should be here. It's a big day for the Institute. 43 00:01:53,344 --> 00:01:56,827 Yeah, well, maybe she slept in? 44 00:01:56,931 --> 00:02:01,275 [rumbling music] 45 00:02:03,448 --> 00:02:06,724 [music crescendos] 46 00:02:07,931 --> 00:02:10,931 This... is not my room! 47 00:02:13,689 --> 00:02:16,689 ? It's a curious situation ? 48 00:02:16,793 --> 00:02:19,551 ? A strong case of speculation how ? 49 00:02:19,620 --> 00:02:22,689 ? It takes more than intuition ? 50 00:02:22,758 --> 00:02:26,448 ? To work the situation out ? 51 00:02:26,586 --> 00:02:30,068 ? It's right before your eyes Can you feel it? ? 52 00:02:30,172 --> 00:02:33,620 ? It's right between the lines Try to reveal it ? 53 00:02:33,724 --> 00:02:37,482 ? So look until you find all of the pieces ? 54 00:02:37,586 --> 00:02:39,413 ? Put them together ? 55 00:02:39,517 --> 00:02:41,206 ? Now you see it ? 56 00:02:41,275 --> 00:02:43,620 ? Rock Island Mysteries. ? 57 00:02:43,724 --> 00:02:47,034 I've only been on this fabulous little island for two days 58 00:02:47,137 --> 00:02:50,034 and I already know it is special. 59 00:02:50,137 --> 00:02:52,620 A place that we must protect. 60 00:02:52,758 --> 00:02:56,758 We at the Poseidon Institute have... 61 00:02:56,862 --> 00:02:59,241 Lila had the right idea about bailing on this. 62 00:02:59,344 --> 00:03:00,827 It's boring as. 63 00:03:00,931 --> 00:03:03,965 Not answering her phone? It's not like her. 64 00:03:04,068 --> 00:03:06,586 Shh. 65 00:03:06,689 --> 00:03:08,896 -What's with him? -New boss. 66 00:03:09,000 --> 00:03:11,172 He's in his "sucking up" phase. 67 00:03:11,173 --> 00:03:12,895 I might get a promotion when she sees my paper 68 00:03:12,896 --> 00:03:15,793 on the taxonomic hierarchy of the Rock Island Sea Slug. 69 00:03:15,931 --> 00:03:18,000 Aren't we here to see if we can trust her? 70 00:03:18,001 --> 00:03:20,102 She might just be another Professor James. 71 00:03:20,103 --> 00:03:22,620 Annabelle Walker cares about one thing - 72 00:03:22,758 --> 00:03:23,808 the environment. 73 00:03:23,862 --> 00:03:25,275 Of course we can trust her. 74 00:03:25,276 --> 00:03:26,861 She might even sort out what's going on 75 00:03:26,862 --> 00:03:28,413 in the contamination zone. 76 00:03:28,517 --> 00:03:30,758 -[gasps] -Lila! Where have you been? 77 00:03:30,827 --> 00:03:33,275 And what have you been doing? 78 00:03:33,413 --> 00:03:34,758 You've got a... 79 00:03:34,827 --> 00:03:38,620 Oh, I should've done a mirror check! 80 00:03:38,724 --> 00:03:42,034 You won't believe what happened this morning. 81 00:03:42,137 --> 00:03:44,896 I woke up on the edge of Ranger's Cliff! 82 00:03:44,965 --> 00:03:46,551 -Why? -I don't know. 83 00:03:46,655 --> 00:03:47,965 I think I must've... 84 00:03:48,068 --> 00:03:49,118 ...sleepwalked! 85 00:03:49,137 --> 00:03:51,172 [Annabelle stops talking] 86 00:03:54,586 --> 00:03:56,103 Lila. 87 00:03:57,655 --> 00:04:00,034 Just so you know, I'm not with them. 88 00:04:00,137 --> 00:04:02,448 I don't know who they are. 89 00:04:05,517 --> 00:04:09,241 It was terrifying. I was right on the edge. 90 00:04:09,379 --> 00:04:11,000 You're so lucky you didn't fall. 91 00:04:11,001 --> 00:04:12,102 This is a disaster! 92 00:04:12,103 --> 00:04:14,379 A calamity of cataclysmic proportions! 93 00:04:14,380 --> 00:04:17,240 I completely embarrassed myself in front of Annabelle. 94 00:04:17,241 --> 00:04:19,517 You saw how she stared at us. 95 00:04:19,620 --> 00:04:20,670 She hates me. 96 00:04:20,671 --> 00:04:22,619 [gasps repeatedly] I'm gonna be fired! 97 00:04:22,620 --> 00:04:25,310 Ellis, we're talking about Lila sleepwalking. 98 00:04:25,379 --> 00:04:28,206 Sleepwalking is a perfectly natural phenomenon. 99 00:04:28,207 --> 00:04:30,723 Nothing to worry about, unlike my future employment! 100 00:04:30,724 --> 00:04:33,137 I woke up on the edge of a cliff! 101 00:04:33,206 --> 00:04:36,862 There is nothing natural about that. 102 00:04:36,965 --> 00:04:39,015 Can you remember anything before that? 103 00:04:39,068 --> 00:04:40,827 Uh... I don't know. 104 00:04:40,931 --> 00:04:45,862 Maybe that I had to go somewhere and... something made me. 105 00:04:45,965 --> 00:04:48,068 Or someone? 106 00:04:48,965 --> 00:04:50,965 [gasps] Taylor! 107 00:04:51,068 --> 00:04:52,689 Could she be trying to reach me? 108 00:04:52,690 --> 00:04:55,136 Uncle Charlie's communicated with us in our sleep before. 109 00:04:55,137 --> 00:04:57,378 Maybe she's trying to show me a way to get her back. 110 00:04:57,379 --> 00:05:00,137 And if so, I have to listen. 111 00:05:01,275 --> 00:05:02,325 Agreed. 112 00:05:02,448 --> 00:05:05,448 Let's see if it happens again. 113 00:05:05,586 --> 00:05:07,655 So, you'll watch and see what happens. 114 00:05:07,758 --> 00:05:10,862 And photos are fine, but no videos, please. 115 00:05:10,931 --> 00:05:13,103 This is not how I want to go viral. 116 00:05:13,104 --> 00:05:15,861 If you try to start trekking around the island again, 117 00:05:15,862 --> 00:05:16,912 I'll stop you. 118 00:05:16,931 --> 00:05:19,068 -You sure you can stay awake? -Please. 119 00:05:19,172 --> 00:05:22,413 I've trained my body to live off two hours of sleep a night. 120 00:05:22,551 --> 00:05:24,000 Hmm. 121 00:05:26,379 --> 00:05:27,793 [sighs] 122 00:05:33,103 --> 00:05:35,793 [snores] 123 00:05:37,413 --> 00:05:39,862 Meesha! Wake up! 124 00:05:41,413 --> 00:05:43,172 You fell asleep! 125 00:05:44,586 --> 00:05:47,586 Two nights in a row I've woken up in the jungle. 126 00:05:47,689 --> 00:05:49,439 Something is definitely going on. 127 00:05:49,482 --> 00:05:51,758 And I was definitely thinking of Taylor 128 00:05:51,862 --> 00:05:53,103 when I woke up. 129 00:05:53,104 --> 00:05:54,999 We still can't be sure that's what is the cause of this. 130 00:05:55,000 --> 00:05:58,379 But if you manage to escape and go trekking again, 131 00:05:58,482 --> 00:06:00,206 this will track where you go. 132 00:06:00,310 --> 00:06:01,482 -And this... -[beeps] 133 00:06:01,483 --> 00:06:03,343 ...will show us what you do when you get there. 134 00:06:03,344 --> 00:06:05,550 And, hopefully, show us how to put a stop to it. 135 00:06:05,551 --> 00:06:07,724 I feel like a science project. 136 00:06:07,827 --> 00:06:09,448 Well, Ellis would be proud. 137 00:06:09,551 --> 00:06:11,172 Sleep tight. 138 00:06:26,689 --> 00:06:28,689 Well, that didn't work. 139 00:06:31,689 --> 00:06:34,275 There's no hint of any subliminal frequencies. 140 00:06:34,344 --> 00:06:37,172 If this is Taylor, who knows how she's... 141 00:06:38,103 --> 00:06:39,655 Lila? 142 00:06:39,656 --> 00:06:41,999 Why are you tying us together!? 143 00:06:42,000 --> 00:06:47,068 I am not waking up in another random spot of the jungle again. 144 00:06:48,965 --> 00:06:50,896 Goodnight. 145 00:06:52,620 --> 00:06:54,172 Whoa. 146 00:06:54,275 --> 00:06:56,034 Did I do that? 147 00:06:57,034 --> 00:06:58,586 Sleep-me is the boss. 148 00:06:58,689 --> 00:07:00,413 Help. 149 00:07:02,241 --> 00:07:06,448 Clearly, this isn't working. I think we need a new approach. 150 00:07:13,137 --> 00:07:14,275 This is a disaster. 151 00:07:14,379 --> 00:07:16,482 The storm is crazy. We can't follow her. 152 00:07:16,586 --> 00:07:19,103 She's woken up somewhere different every time. 153 00:07:19,104 --> 00:07:21,757 Who knows what part of the jungle it'll be tonight? 154 00:07:21,758 --> 00:07:24,413 Maybe it'll pass before she starts sleepwalking. 155 00:07:24,517 --> 00:07:27,310 If that happens, we won't let her out of our sight. 156 00:07:27,448 --> 00:07:29,517 If it doesn't, we'll stop her. 157 00:07:29,620 --> 00:07:32,172 Is there a reason you're all still awake? 158 00:07:32,275 --> 00:07:33,965 Sorry, Sunny, we're trying, but... 159 00:07:34,103 --> 00:07:36,965 ...Meesha's afraid of the storm. 160 00:07:38,310 --> 00:07:40,586 Yeah, I'm so terrified. 161 00:07:40,689 --> 00:07:43,551 Well, if you really can't sleep, 162 00:07:43,620 --> 00:07:45,448 try some of my herbal tea. 163 00:07:45,551 --> 00:07:46,631 That'll knock you out. 164 00:07:46,655 --> 00:07:48,896 Otherwise, zip it. 165 00:07:48,965 --> 00:07:52,413 I really think we should wake her, call it off. 166 00:07:52,482 --> 00:07:54,758 Oh... It's a bit late for that. 167 00:07:56,793 --> 00:07:57,896 What? How?! 168 00:07:58,000 --> 00:07:59,482 She's gone. 169 00:08:02,275 --> 00:08:04,827 [Ellis] This is bad. 170 00:08:04,828 --> 00:08:07,447 -[Nori] Lila! -[Meesah] Lila! 171 00:08:07,448 --> 00:08:08,655 Lila!? 172 00:08:08,758 --> 00:08:11,206 -Lila! -Lila! 173 00:08:11,310 --> 00:08:12,758 Lila! 174 00:08:13,517 --> 00:08:15,206 She's here! 175 00:08:15,310 --> 00:08:16,689 Lila! 176 00:08:16,827 --> 00:08:18,586 Lila, are you okay? 177 00:08:18,689 --> 00:08:21,068 We've been looking for you all night. 178 00:08:21,172 --> 00:08:23,310 What happened? 179 00:08:23,379 --> 00:08:24,517 We're so sorry. 180 00:08:24,655 --> 00:08:26,225 You got away from us in the rain. 181 00:08:26,241 --> 00:08:28,758 We should never have let you out of our sight. 182 00:08:28,862 --> 00:08:30,482 This is getting too dangerous. 183 00:08:30,483 --> 00:08:32,240 She's been sleepwalking every night. 184 00:08:32,241 --> 00:08:33,551 What are we meant to do? 185 00:08:33,552 --> 00:08:35,585 Lock the doors and windows until it stops. 186 00:08:35,586 --> 00:08:37,585 It's not stopping. And there's no pattern to it. 187 00:08:37,586 --> 00:08:39,827 All I can remember when I wake up is Taylor. 188 00:08:39,931 --> 00:08:42,344 This has something to do with her, I know it! 189 00:08:42,345 --> 00:08:45,343 We all want Taylor back, but not if it means risking your life. 190 00:08:45,344 --> 00:08:47,334 If she's trying to reach me in my sleep, 191 00:08:47,379 --> 00:08:48,482 I can't just ignore it. 192 00:08:48,586 --> 00:08:50,816 I don't want her to think I've forgotten her. 193 00:08:50,817 --> 00:08:52,999 -She would never think that. -But it's true! 194 00:08:53,000 --> 00:08:54,654 When I'm at home with Dad and Emily 195 00:08:54,655 --> 00:08:56,689 it's like I'm moving on without her. 196 00:08:56,827 --> 00:08:58,896 What kind of sister am I? 197 00:08:59,000 --> 00:09:01,482 [Meesha] We get how much you miss her. 198 00:09:01,586 --> 00:09:02,793 We do too. 199 00:09:02,896 --> 00:09:05,758 But we don't want you getting hurt. 200 00:09:05,896 --> 00:09:08,206 If it was the other way around, 201 00:09:08,275 --> 00:09:10,379 Taylor would do the same for me. 202 00:09:18,551 --> 00:09:19,931 Sorry. 203 00:09:21,689 --> 00:09:23,103 Hey. 204 00:09:23,241 --> 00:09:24,827 Why do you have sugarcane? 205 00:09:24,931 --> 00:09:28,827 Weird. I must've picked it up while I was sleepwalking. 206 00:09:28,931 --> 00:09:31,517 I've been thinking about this tea you drank 207 00:09:31,586 --> 00:09:33,379 the first time it happened. 208 00:09:33,482 --> 00:09:34,758 Where's it from? 209 00:09:34,759 --> 00:09:37,412 Dad made it himself, from herbs he picked up around the island. 210 00:09:37,413 --> 00:09:39,723 Native plants? Anyone else getting alarm bells? 211 00:09:39,724 --> 00:09:42,275 It's right up there with the shared dreams we had. 212 00:09:42,276 --> 00:09:44,688 Could you take a sample to the Institute to find out? 213 00:09:44,689 --> 00:09:46,172 The Institute? 214 00:09:46,275 --> 00:09:47,758 As in the place I'm avoiding 215 00:09:47,759 --> 00:09:49,895 so Annabelle might conveniently forget my faux pas 216 00:09:49,896 --> 00:09:51,102 and therefore not fire me? 217 00:09:51,103 --> 00:09:53,724 Hey, you're good at facing your fears these days. 218 00:09:53,793 --> 00:09:56,206 Yes. But I don't want to face thisone. 219 00:09:56,310 --> 00:09:57,940 I can come with, keep an eye out, 220 00:09:57,941 --> 00:09:59,585 make sure you don't run into her. 221 00:09:59,586 --> 00:10:02,344 And I've been thinking... 222 00:10:02,345 --> 00:10:05,102 I'm going to try and sleepwalk again. 223 00:10:05,103 --> 00:10:06,586 -What!? -In the daytime. 224 00:10:06,689 --> 00:10:08,439 Meesha can follow and keep me safe. 225 00:10:08,448 --> 00:10:09,551 [Nori] Lila. 226 00:10:09,689 --> 00:10:10,827 We need answers 227 00:10:10,828 --> 00:10:13,240 and I'd prefer not do any more nighttime hiking. 228 00:10:13,241 --> 00:10:14,758 Bodyguard duty. I got you, Li. 229 00:10:14,896 --> 00:10:17,379 See? Meesha's got my back. 230 00:10:17,482 --> 00:10:20,413 Everything will be okay. 231 00:10:24,758 --> 00:10:27,896 [breathes deeply] 232 00:10:28,000 --> 00:10:31,931 Imagine you're as light as a feather. 233 00:10:32,068 --> 00:10:37,379 Let the world fall away. Embrace what makes you calm. 234 00:10:37,517 --> 00:10:41,000 [exhales] Mmm. 235 00:10:41,896 --> 00:10:44,655 [Meesha grunts repeatedly] 236 00:10:44,724 --> 00:10:46,586 [grunts] 237 00:10:46,689 --> 00:10:49,413 Meesha, I'm all for vocal expression 238 00:10:49,517 --> 00:10:52,206 but grunting does not equal calm. 239 00:10:52,275 --> 00:10:54,379 Well, it does for me. 240 00:10:54,482 --> 00:10:56,724 Exercise is my zen. 241 00:10:58,068 --> 00:10:59,689 [grunts] 242 00:10:59,758 --> 00:11:01,000 -[crack!] -Ow. 243 00:11:01,137 --> 00:11:03,482 [Meesha continues grunting] 244 00:11:06,172 --> 00:11:07,517 Do you see anything? 245 00:11:07,518 --> 00:11:09,067 You're the one looking through the microscope. 246 00:11:09,068 --> 00:11:11,757 I'm talking about Annabelle. You're meant to be on lookout! 247 00:11:11,758 --> 00:11:14,034 Okay. 248 00:11:14,137 --> 00:11:17,241 Huh. There's valerian root and lavender. 249 00:11:17,344 --> 00:11:18,931 Both help with the deep sleep. 250 00:11:19,034 --> 00:11:22,164 That certainly makes Lila more susceptible to sleepwalking. 251 00:11:22,206 --> 00:11:23,517 But they don't cause it. 252 00:11:23,518 --> 00:11:25,826 Something else must be acting as the catalyst. 253 00:11:25,827 --> 00:11:27,033 Ellis! Annabelle alert! 254 00:11:27,034 --> 00:11:28,412 [Emily] I'm not sure if you're aware 255 00:11:28,413 --> 00:11:30,793 but Lila's actually my stepdaughter. 256 00:11:30,896 --> 00:11:31,946 [yawns] 257 00:11:31,965 --> 00:11:34,448 I'm sorry. That's so rude. It's not you. 258 00:11:34,449 --> 00:11:36,481 I just haven't been getting much sleep. 259 00:11:36,482 --> 00:11:38,655 -Is everything okay? -Yes, just tired. 260 00:11:38,656 --> 00:11:41,171 I'm working on a top-secret project at the moment. 261 00:11:41,172 --> 00:11:42,793 So it's keeping me up at night. 262 00:11:42,931 --> 00:11:45,448 -Oh. Care to share? -Ooh, I can't yet. 263 00:11:45,517 --> 00:11:46,758 But trust me, it's big. 264 00:11:46,862 --> 00:11:49,137 It's gonna really shake things up. 265 00:11:49,241 --> 00:11:50,310 Wow. 266 00:11:50,413 --> 00:11:52,655 I knew we couldn't trust her. Come on. 267 00:11:52,793 --> 00:11:55,379 What? Where are we going? 268 00:11:58,482 --> 00:12:01,000 [Meesha] I wish I was the one sleepwalking. 269 00:12:01,068 --> 00:12:04,724 My step count would be awesome. 270 00:12:06,551 --> 00:12:08,034 Um... Lila? 271 00:12:08,137 --> 00:12:10,344 Are you asleep? 272 00:12:16,068 --> 00:12:17,965 I'll take that as a yes. 273 00:12:19,551 --> 00:12:20,896 We shouldn't be doing this. 274 00:12:20,897 --> 00:12:22,516 We really shouldn't be doing this. 275 00:12:22,517 --> 00:12:24,931 I was look out for you. Time to repay the favour. 276 00:12:25,034 --> 00:12:26,724 This is Annabelle's office. 277 00:12:26,862 --> 00:12:29,206 AKA the boss, AKA the head honcho. 278 00:12:29,344 --> 00:12:31,655 If my internship wasn't already DOA, 279 00:12:31,758 --> 00:12:33,379 it will be when we get caught. 280 00:12:33,380 --> 00:12:34,861 Ellis, she's been up every night 281 00:12:34,862 --> 00:12:36,619 working on a "top-secret project". 282 00:12:36,620 --> 00:12:37,724 So? 283 00:12:37,725 --> 00:12:40,378 So, what if Lila's being affected by this project? 284 00:12:40,379 --> 00:12:42,379 Some weird side effect of it 285 00:12:42,380 --> 00:12:43,792 could be behind her sleepwalking? 286 00:12:43,793 --> 00:12:46,275 That's preposterous. How would she even do that? 287 00:12:46,379 --> 00:12:48,068 Why would she even do that? 288 00:12:48,069 --> 00:12:49,895 I don't know, but this place has form. 289 00:12:49,896 --> 00:12:51,896 That's why I'm searching for evidence. 290 00:12:52,000 --> 00:12:55,448 I'm telling you, Annabelle is nothing like Professor James. 291 00:12:55,551 --> 00:12:57,344 The South Section is closed. 292 00:12:57,448 --> 00:12:59,000 Oh, really? 293 00:12:59,068 --> 00:13:01,206 Then what's this? 294 00:13:01,310 --> 00:13:02,758 Young Enhancement? 295 00:13:02,759 --> 00:13:05,102 Annabelle thought Lila was Emily's daughter. 296 00:13:05,103 --> 00:13:07,000 This could be about Lila. 297 00:13:07,103 --> 00:13:09,241 Or Taylor. Or Uncle Charlie. 298 00:13:11,000 --> 00:13:12,517 The file's locked. 299 00:13:12,620 --> 00:13:13,793 It could mean anything. 300 00:13:13,896 --> 00:13:16,241 Maybe it's for helping young... baby seals? 301 00:13:16,310 --> 00:13:17,931 Or, like... anti-ageing creams! 302 00:13:17,932 --> 00:13:20,136 They're very popular with middle-aged women. 303 00:13:20,137 --> 00:13:24,137 I certainly hope you're not calling me middle aged. 304 00:13:27,931 --> 00:13:30,241 [Meesha] Tripping hazards ahead. I'm on it. 305 00:13:30,344 --> 00:13:32,344 All clear. 306 00:13:32,448 --> 00:13:34,586 This is an awesome workout. 307 00:13:34,655 --> 00:13:39,413 But any chance you can tell me where we're going? 308 00:13:39,414 --> 00:13:42,930 Sleepwalking, not sleep-talking. Awesome. Got it. 309 00:13:42,931 --> 00:13:45,137 Just gotta move this rock. 310 00:13:45,241 --> 00:13:47,275 [grunts] 311 00:13:47,379 --> 00:13:49,068 Nailed it. 312 00:13:50,517 --> 00:13:53,586 [metal jangles] 313 00:13:53,689 --> 00:13:56,172 Wait, that's my harness! 314 00:14:00,103 --> 00:14:02,793 Um... why are you walking towards the cliff? 315 00:14:02,896 --> 00:14:04,448 Lila, stop! 316 00:14:04,517 --> 00:14:06,000 Thank you. 317 00:14:06,001 --> 00:14:07,619 There's no way you could make it down... 318 00:14:07,620 --> 00:14:08,670 Woah! 319 00:14:08,724 --> 00:14:11,620 -[cable whirs] -Awesome! 320 00:14:11,724 --> 00:14:14,862 But... be careful! 321 00:14:14,965 --> 00:14:17,068 So, this is the part where you explain 322 00:14:17,172 --> 00:14:19,827 what you're doing in my office on my computer. 323 00:14:19,931 --> 00:14:21,551 Oh, uh... 324 00:14:21,689 --> 00:14:23,896 We were... There's a very good reason. 325 00:14:24,000 --> 00:14:26,827 Which Nori will tell you all about. 326 00:14:29,586 --> 00:14:31,310 Sea slugs. 327 00:14:31,379 --> 00:14:34,310 Excuse me? 328 00:14:34,379 --> 00:14:38,137 Ellis wrote this amazing paper on sea slugs. 329 00:14:38,241 --> 00:14:39,862 -Didn't you? -Yes! 330 00:14:40,000 --> 00:14:43,655 It's a part of the sub-class of the Heterobranchia... 331 00:14:43,724 --> 00:14:48,103 But after he emailed it to you, he realised there was a typo. 332 00:14:48,206 --> 00:14:49,655 I can't abide a typo. 333 00:14:49,724 --> 00:14:51,862 They are a crime against the written word. 334 00:14:52,000 --> 00:14:55,344 So we wanted to delete it and resend the corrected version. 335 00:14:55,448 --> 00:14:58,620 -Right. Is that so? -Yes. 336 00:14:58,689 --> 00:15:01,137 That's exactly what happened. 337 00:15:02,103 --> 00:15:03,448 Please don't fire me! 338 00:15:03,586 --> 00:15:06,206 -He'll resend it now. -Perfect. 339 00:15:06,310 --> 00:15:08,172 Yes. I'll do that. 340 00:15:09,793 --> 00:15:11,344 For future reference, 341 00:15:11,448 --> 00:15:12,896 I will forgive a typo. 342 00:15:13,000 --> 00:15:15,344 But not this kind of intrusion. 343 00:15:15,413 --> 00:15:17,827 Lovely. Well, we'll get out of your hair. 344 00:15:17,896 --> 00:15:19,448 Your very, very nice hair. 345 00:15:19,586 --> 00:15:21,586 It's so shiny and lustrous. 346 00:15:21,689 --> 00:15:23,344 Have an amazing day. 347 00:15:23,413 --> 00:15:25,379 By the way, I'm a huge fan. 348 00:15:25,482 --> 00:15:26,758 Ahhh! 349 00:15:31,758 --> 00:15:33,862 Wow! Mad sleeve skills! 350 00:15:33,965 --> 00:15:36,620 My turn. Hey, wait up! 351 00:15:44,474 --> 00:15:47,447 Finally! What took you so long? 352 00:15:47,448 --> 00:15:51,344 Sorry. We ran into some trouble. How's Lila doing? 353 00:15:51,448 --> 00:15:52,758 I lost her. 354 00:15:52,862 --> 00:15:54,827 -What? -How is that even possible? 355 00:15:54,931 --> 00:15:57,137 Sleepwalking Lila is next level. 356 00:15:57,241 --> 00:15:59,379 [Nori] So, where exactly are you? 357 00:15:59,482 --> 00:16:00,896 Ranger's Cliff. 358 00:16:01,000 --> 00:16:03,650 That's where Lila woke up the first time it happened. 359 00:16:03,651 --> 00:16:06,378 If she's retracing her steps each time she sleepwalks, 360 00:16:06,379 --> 00:16:08,729 she might be trying to get to a particular spot. 361 00:16:08,827 --> 00:16:10,344 She must've brought this rope 362 00:16:10,345 --> 00:16:11,792 one of the other times she was sleepwalking. 363 00:16:11,793 --> 00:16:14,724 -Wait. So, where is she going? -There has to be a clue. 364 00:16:14,827 --> 00:16:17,068 Did she pick up anything else on her way? 365 00:16:17,172 --> 00:16:18,413 No, nothing. 366 00:16:18,414 --> 00:16:21,067 Apart from the very random sugarcane from last time. 367 00:16:21,068 --> 00:16:22,792 -[Nori] The sugarcane! -Yeah, what about it? 368 00:16:22,793 --> 00:16:25,205 At the bottom of Ranger's Cliff you can get to Fire Gully, 369 00:16:25,206 --> 00:16:27,076 where there's millions of fire ants. 370 00:16:27,137 --> 00:16:29,379 Of course. Ants love sugar. 371 00:16:29,380 --> 00:16:31,999 Lila must've collected sugarcane to distract the ants 372 00:16:32,000 --> 00:16:33,930 and get through without being bitten. 373 00:16:33,931 --> 00:16:35,240 If she's going through Fire Gully, 374 00:16:35,241 --> 00:16:37,793 that means she's headed to Risky River. 375 00:16:37,896 --> 00:16:39,172 Risky River? 376 00:16:39,173 --> 00:16:40,999 My mums told me never to go anywhere near there. 377 00:16:41,000 --> 00:16:42,689 The water runs fast. 378 00:16:42,690 --> 00:16:44,136 Faster then me if that's even possible! 379 00:16:44,137 --> 00:16:47,310 If she falls into Risky River, she could get washed out to sea. 380 00:16:47,413 --> 00:16:49,310 Meet me there. 381 00:16:52,793 --> 00:16:56,137 [Nori and Meesha] Lila! Lila! 382 00:16:56,241 --> 00:16:58,793 [Ellis] Lila! 383 00:17:03,241 --> 00:17:05,448 [Nori] Meesha, look! 384 00:17:05,551 --> 00:17:09,241 Stop! Lila! Wake up! 385 00:17:21,448 --> 00:17:22,498 Lila! 386 00:17:22,551 --> 00:17:24,758 -[gasps] -Lila, Lila. 387 00:17:24,862 --> 00:17:27,413 Meesha? How did I get here? 388 00:17:27,517 --> 00:17:29,689 Don't worry. Like I said, I got you. 389 00:17:29,827 --> 00:17:31,655 Where are we? 390 00:17:31,724 --> 00:17:33,827 Risky River. 391 00:17:35,517 --> 00:17:37,137 Risky River. 392 00:17:37,241 --> 00:17:38,551 Ooh. 393 00:17:38,689 --> 00:17:40,241 I know this place. 394 00:17:40,379 --> 00:17:42,129 Taylor and I have been here before. 395 00:17:42,206 --> 00:17:44,517 I think I know where I was going! 396 00:17:50,724 --> 00:17:53,275 [Meesha] You've dug up a... lunchbox? 397 00:17:53,379 --> 00:17:55,034 I'd forgotten about this. 398 00:17:55,137 --> 00:17:59,068 Taylor and I buried it here on one of our holidays. 399 00:17:59,172 --> 00:18:00,965 Come on. 400 00:18:04,378 --> 00:18:06,447 What is all this stuff? 401 00:18:06,448 --> 00:18:08,896 Memories of things we did together. 402 00:18:09,000 --> 00:18:10,862 Our time capsule. 403 00:18:10,965 --> 00:18:15,137 So, Taylor was sending me a message. 404 00:18:15,241 --> 00:18:19,517 Actually, I think you were sending a message to yourself. 405 00:18:19,620 --> 00:18:21,000 What do you mean? 406 00:18:21,001 --> 00:18:22,895 Sunny's tea didn't cause your sleepwalking. 407 00:18:22,896 --> 00:18:25,724 I've been looking for the catalyst all day. 408 00:18:25,793 --> 00:18:27,275 I think it's you. 409 00:18:27,276 --> 00:18:29,343 Sleepwalking can be caused by anxiety. 410 00:18:29,344 --> 00:18:32,174 And you've been so worried about moving on from Taylor, 411 00:18:32,175 --> 00:18:34,136 your subconscious self remembered this place 412 00:18:34,137 --> 00:18:35,448 and brought you here. 413 00:18:35,586 --> 00:18:38,724 To give you all these reminders of how close you were. 414 00:18:38,793 --> 00:18:42,413 -And still are. -You're right. 415 00:18:42,517 --> 00:18:45,034 Even though she's not here with me right now, 416 00:18:45,137 --> 00:18:46,827 she will always be a part of me. 417 00:18:46,931 --> 00:18:49,827 I said the same thing to her when we added in this photo. 418 00:18:49,931 --> 00:18:52,413 She was so worried about him being missing. 419 00:18:52,414 --> 00:18:53,447 Wait. 420 00:18:53,448 --> 00:18:55,378 Why haven't Taylor and Uncle Charlie 421 00:18:55,413 --> 00:18:57,241 disappeared from these photos? 422 00:19:02,103 --> 00:19:03,862 I think I know. 423 00:19:08,172 --> 00:19:10,517 When are we gonna dig this up again? 424 00:19:10,655 --> 00:19:12,034 When we forget what's in it. 425 00:19:12,035 --> 00:19:13,895 It's so much more fun to open something 426 00:19:13,896 --> 00:19:15,344 when it's a surprise. 427 00:19:15,448 --> 00:19:17,827 But what if we forget that we buried it? 428 00:19:17,965 --> 00:19:19,206 Maybe... 429 00:19:20,379 --> 00:19:21,586 -...this should work. 430 00:19:21,689 --> 00:19:22,965 What's that? 431 00:19:22,966 --> 00:19:25,205 Uncle Charlie gave it to me before he disappeared. 432 00:19:25,206 --> 00:19:26,766 It's a rare Rock Island emerald. 433 00:19:26,827 --> 00:19:29,241 He told me because it's from the island 434 00:19:29,344 --> 00:19:31,448 it has the power to protect memories. 435 00:19:31,517 --> 00:19:33,827 I think if we put this in the box, 436 00:19:33,896 --> 00:19:37,448 it could stop whatever's inside from ever being forgotten. 437 00:19:40,206 --> 00:19:43,275 Somehow it stopped the photos of Taylor and Uncle Charlie 438 00:19:43,379 --> 00:19:44,758 from fading away. 439 00:19:44,862 --> 00:19:45,912 Best of all, 440 00:19:45,913 --> 00:19:47,481 this means Annabelle's secret project 441 00:19:47,482 --> 00:19:50,482 has nothing to do with controlling Lila in her sleep. 442 00:19:52,344 --> 00:19:54,551 What are you talking about? 443 00:19:56,689 --> 00:19:59,379 Given what the South Section used to do 444 00:19:59,482 --> 00:20:01,448 this has to be about Uncle Charlie. 445 00:20:01,517 --> 00:20:04,689 Maybe Annabelle knows Raquel. They might be working together. 446 00:20:04,827 --> 00:20:07,620 -She would've told us. -I still say it's something bad. 447 00:20:07,689 --> 00:20:09,799 We can't trust the head of the Institute, 448 00:20:09,896 --> 00:20:11,310 no matter who it is. 449 00:20:11,311 --> 00:20:12,688 Please don't embarrass me again. 450 00:20:12,689 --> 00:20:14,792 My internship is already hanging by a thread. 451 00:20:14,793 --> 00:20:17,862 Oh, wow! How wonderful! You're all here! 452 00:20:18,000 --> 00:20:19,620 The whole family can celebrate. 453 00:20:19,724 --> 00:20:22,275 Um... what's going on? 454 00:20:22,379 --> 00:20:23,655 Emily just got promoted. 455 00:20:23,724 --> 00:20:26,448 You're looking at the new Head of Research. 456 00:20:28,758 --> 00:20:31,344 That's amazing! 457 00:20:31,345 --> 00:20:32,999 Honestly, I'm still so surprised, 458 00:20:33,000 --> 00:20:34,758 I don't know what to say. 459 00:20:34,862 --> 00:20:36,972 I did tell you I had something big brewing. 460 00:20:37,000 --> 00:20:39,965 I called it the Young Enhancement Project. 461 00:20:40,068 --> 00:20:41,137 [chuckles] 462 00:20:41,241 --> 00:20:42,862 Now come on, everyone, dig in. 463 00:20:42,965 --> 00:20:45,758 I have spent many nights baking all of this. 464 00:20:45,862 --> 00:20:48,931 Please do not let my lack of sleep go to waste. 465 00:20:49,034 --> 00:20:50,137 Oh, and, Ellis, 466 00:20:50,206 --> 00:20:52,172 excellent report on the sea slugs. 467 00:20:52,275 --> 00:20:55,724 I'm very much looking forward to working together. 468 00:20:59,310 --> 00:21:00,360 No, thanks. 469 00:21:00,413 --> 00:21:03,413 Still don't think we can trust her? 470 00:21:03,517 --> 00:21:05,103 Hmm. 471 00:21:08,586 --> 00:21:10,000 [sighs] 472 00:21:18,344 --> 00:21:20,862 Oh. Someone's tired. 473 00:21:22,793 --> 00:21:25,862 So, I'm guessing none of Dad's tea tonight? 474 00:21:25,965 --> 00:21:28,413 I won't need any help falling asleep tonight. 475 00:21:28,517 --> 00:21:30,034 Okay. 476 00:21:33,137 --> 00:21:36,000 That friend of yours. 477 00:21:36,103 --> 00:21:39,379 There's just something about her. 478 00:21:43,517 --> 00:21:45,275 I must be tired too. 479 00:21:45,379 --> 00:21:46,620 Yeah. 480 00:21:46,758 --> 00:21:49,310 I'll see you in the morning. 481 00:21:49,413 --> 00:21:50,965 -'Night. -'Night. 482 00:21:51,068 --> 00:21:53,620 [sighs] 483 00:21:57,275 --> 00:22:00,379 Goodnight, Taylor. I miss you. 484 00:22:04,517 --> 00:22:06,551 We'll bring you home soon. 485 00:22:07,793 --> 00:22:10,379 [theme music] 486 00:22:35,068 --> 00:22:37,586 ? Rock Island Mysteries. ? 487 00:22:37,636 --> 00:22:42,186 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 34716

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.