Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,310 --> 00:00:09,551
[Lila]
Come on! Work it on the floor!
2
00:00:09,655 --> 00:00:11,896
-Hey?
-Love that for you, Dad!
3
00:00:12,000 --> 00:00:14,034
Big tick from me too.
4
00:00:14,137 --> 00:00:17,137
Alright, alright!
Okay, fashion show's over.
5
00:00:17,241 --> 00:00:21,068
Dad, you know tomorrow
is a big deal for Emily.
6
00:00:21,137 --> 00:00:22,241
Yes, I know.
7
00:00:22,242 --> 00:00:23,792
Your mother wants
to make a good impression
8
00:00:23,793 --> 00:00:25,103
for her new boss.
9
00:00:25,104 --> 00:00:26,619
But it's Annabelle Walker.
She's a scientist, so...
10
00:00:26,620 --> 00:00:28,274
And the new
head of the Institute.
11
00:00:28,275 --> 00:00:29,447
I don't think she's gonna be
12
00:00:29,448 --> 00:00:31,171
concerned with
what we're wearing.
13
00:00:31,172 --> 00:00:35,551
[gasps] What we wear
is our message to the world.
14
00:00:35,620 --> 00:00:39,275
Oh. And exactly
what is that footwear saying?
15
00:00:39,413 --> 00:00:41,413
That I have
a great visual aesthetic,
16
00:00:41,414 --> 00:00:43,447
a sense of whimsy
whilst being comfortable.
17
00:00:43,448 --> 00:00:45,619
I'm powerful and organised
just like an owl
18
00:00:45,620 --> 00:00:46,827
and that I love animals.
19
00:00:46,931 --> 00:00:48,724
All that from
a pair of slippers?
20
00:00:48,793 --> 00:00:50,931
Yes. You don't get that?
21
00:00:51,034 --> 00:00:53,586
-But aren't they super cute?
-I'm going to bed.
22
00:00:53,689 --> 00:00:54,931
[laughs]
23
00:00:55,034 --> 00:00:57,068
Ohhh.
24
00:00:57,137 --> 00:00:58,965
We make a good team.
25
00:00:59,103 --> 00:01:00,793
I always wanted a daughter.
26
00:01:00,931 --> 00:01:04,482
And look at this great girl
who came into my life.
27
00:01:06,586 --> 00:01:10,344
That photo always gets me.
28
00:01:10,448 --> 00:01:14,206
It feels like there
should be someone beside you.
29
00:01:16,275 --> 00:01:17,448
Um...
30
00:01:17,449 --> 00:01:19,861
The gang and I are meeting
first thing tomorrow.
31
00:01:19,862 --> 00:01:22,000
-Okay if I meet you there?
-Sure.
32
00:01:22,068 --> 00:01:25,586
[Dad, calling ] I'm
making some of my herbal tea!
33
00:01:25,689 --> 00:01:26,896
Anyone want some?
34
00:01:27,000 --> 00:01:29,517
Sure! I'll have one.
Thanks, Dad.
35
00:01:29,620 --> 00:01:31,206
-'Night.
-'Night.
36
00:01:38,517 --> 00:01:40,327
-Best behaviour, okay?
-Of course.
37
00:01:40,344 --> 00:01:42,275
And that means no dad jokes.
38
00:01:42,344 --> 00:01:44,241
People love my dad jokes.
39
00:01:45,862 --> 00:01:47,362
I get Lila's got a lot going on,
40
00:01:47,363 --> 00:01:49,240
but when she demands
no-one be late,
41
00:01:49,241 --> 00:01:50,344
that means her too.
42
00:01:50,448 --> 00:01:53,206
She should be here. It's
a big day for the Institute.
43
00:01:53,344 --> 00:01:56,827
Yeah, well, maybe she slept in?
44
00:01:56,931 --> 00:02:01,275
[rumbling music]
45
00:02:03,448 --> 00:02:06,724
[music crescendos]
46
00:02:07,931 --> 00:02:10,931
This... is not my room!
47
00:02:13,689 --> 00:02:16,689
? It's a curious situation ?
48
00:02:16,793 --> 00:02:19,551
? A strong case of speculation
how ?
49
00:02:19,620 --> 00:02:22,689
? It takes more than intuition
?
50
00:02:22,758 --> 00:02:26,448
? To work the situation out ?
51
00:02:26,586 --> 00:02:30,068
? It's right before your eyes
Can you feel it? ?
52
00:02:30,172 --> 00:02:33,620
? It's right between the lines
Try to reveal it ?
53
00:02:33,724 --> 00:02:37,482
? So look until you find
all of the pieces ?
54
00:02:37,586 --> 00:02:39,413
? Put them together ?
55
00:02:39,517 --> 00:02:41,206
? Now you see it ?
56
00:02:41,275 --> 00:02:43,620
? Rock Island Mysteries. ?
57
00:02:43,724 --> 00:02:47,034
I've only been on this fabulous
little island for two days
58
00:02:47,137 --> 00:02:50,034
and I already know
it is special.
59
00:02:50,137 --> 00:02:52,620
A place that we must protect.
60
00:02:52,758 --> 00:02:56,758
We at the Poseidon Institute
have...
61
00:02:56,862 --> 00:02:59,241
Lila had the right idea
about bailing on this.
62
00:02:59,344 --> 00:03:00,827
It's boring as.
63
00:03:00,931 --> 00:03:03,965
Not answering her phone?
It's not like her.
64
00:03:04,068 --> 00:03:06,586
Shh.
65
00:03:06,689 --> 00:03:08,896
-What's with him?
-New boss.
66
00:03:09,000 --> 00:03:11,172
He's in his "sucking up" phase.
67
00:03:11,173 --> 00:03:12,895
I might get a promotion
when she sees my paper
68
00:03:12,896 --> 00:03:15,793
on the taxonomic hierarchy
of the Rock Island Sea Slug.
69
00:03:15,931 --> 00:03:18,000
Aren't we here
to see if we can trust her?
70
00:03:18,001 --> 00:03:20,102
She might just be
another Professor James.
71
00:03:20,103 --> 00:03:22,620
Annabelle Walker
cares about one thing -
72
00:03:22,758 --> 00:03:23,808
the environment.
73
00:03:23,862 --> 00:03:25,275
Of course we can trust her.
74
00:03:25,276 --> 00:03:26,861
She might even sort out
what's going on
75
00:03:26,862 --> 00:03:28,413
in the contamination zone.
76
00:03:28,517 --> 00:03:30,758
-[gasps]
-Lila! Where have you been?
77
00:03:30,827 --> 00:03:33,275
And what have you been doing?
78
00:03:33,413 --> 00:03:34,758
You've got a...
79
00:03:34,827 --> 00:03:38,620
Oh, I should've done
a mirror check!
80
00:03:38,724 --> 00:03:42,034
You won't believe
what happened this morning.
81
00:03:42,137 --> 00:03:44,896
I woke up on the edge
of Ranger's Cliff!
82
00:03:44,965 --> 00:03:46,551
-Why?
-I don't know.
83
00:03:46,655 --> 00:03:47,965
I think I must've...
84
00:03:48,068 --> 00:03:49,118
...sleepwalked!
85
00:03:49,137 --> 00:03:51,172
[Annabelle stops talking]
86
00:03:54,586 --> 00:03:56,103
Lila.
87
00:03:57,655 --> 00:04:00,034
Just so you know,
I'm not with them.
88
00:04:00,137 --> 00:04:02,448
I don't know who they are.
89
00:04:05,517 --> 00:04:09,241
It was terrifying.
I was right on the edge.
90
00:04:09,379 --> 00:04:11,000
You're so lucky you didn't fall.
91
00:04:11,001 --> 00:04:12,102
This is a disaster!
92
00:04:12,103 --> 00:04:14,379
A calamity
of cataclysmic proportions!
93
00:04:14,380 --> 00:04:17,240
I completely embarrassed myself
in front of Annabelle.
94
00:04:17,241 --> 00:04:19,517
You saw how she stared at us.
95
00:04:19,620 --> 00:04:20,670
She hates me.
96
00:04:20,671 --> 00:04:22,619
[gasps repeatedly]
I'm gonna be fired!
97
00:04:22,620 --> 00:04:25,310
Ellis, we're talking about
Lila sleepwalking.
98
00:04:25,379 --> 00:04:28,206
Sleepwalking is
a perfectly natural phenomenon.
99
00:04:28,207 --> 00:04:30,723
Nothing to worry about,
unlike my future employment!
100
00:04:30,724 --> 00:04:33,137
I woke up
on the edge of a cliff!
101
00:04:33,206 --> 00:04:36,862
There is nothing natural
about that.
102
00:04:36,965 --> 00:04:39,015
Can you remember
anything before that?
103
00:04:39,068 --> 00:04:40,827
Uh... I don't know.
104
00:04:40,931 --> 00:04:45,862
Maybe that I had to go somewhere
and... something made me.
105
00:04:45,965 --> 00:04:48,068
Or someone?
106
00:04:48,965 --> 00:04:50,965
[gasps] Taylor!
107
00:04:51,068 --> 00:04:52,689
Could she be trying to reach me?
108
00:04:52,690 --> 00:04:55,136
Uncle Charlie's communicated
with us in our sleep before.
109
00:04:55,137 --> 00:04:57,378
Maybe she's trying to show me
a way to get her back.
110
00:04:57,379 --> 00:05:00,137
And if so, I have to listen.
111
00:05:01,275 --> 00:05:02,325
Agreed.
112
00:05:02,448 --> 00:05:05,448
Let's see if it happens again.
113
00:05:05,586 --> 00:05:07,655
So, you'll watch
and see what happens.
114
00:05:07,758 --> 00:05:10,862
And photos are fine,
but no videos, please.
115
00:05:10,931 --> 00:05:13,103
This is not
how I want to go viral.
116
00:05:13,104 --> 00:05:15,861
If you try to start trekking
around the island again,
117
00:05:15,862 --> 00:05:16,912
I'll stop you.
118
00:05:16,931 --> 00:05:19,068
-You sure you can stay awake?
-Please.
119
00:05:19,172 --> 00:05:22,413
I've trained my body to live
off two hours of sleep a night.
120
00:05:22,551 --> 00:05:24,000
Hmm.
121
00:05:26,379 --> 00:05:27,793
[sighs]
122
00:05:33,103 --> 00:05:35,793
[snores]
123
00:05:37,413 --> 00:05:39,862
Meesha! Wake up!
124
00:05:41,413 --> 00:05:43,172
You fell asleep!
125
00:05:44,586 --> 00:05:47,586
Two nights in a row
I've woken up in the jungle.
126
00:05:47,689 --> 00:05:49,439
Something
is definitely going on.
127
00:05:49,482 --> 00:05:51,758
And I was definitely
thinking of Taylor
128
00:05:51,862 --> 00:05:53,103
when I woke up.
129
00:05:53,104 --> 00:05:54,999
We still can't be sure that's
what is the cause of this.
130
00:05:55,000 --> 00:05:58,379
But if you manage to escape
and go trekking again,
131
00:05:58,482 --> 00:06:00,206
this will track where you go.
132
00:06:00,310 --> 00:06:01,482
-And this...
-[beeps]
133
00:06:01,483 --> 00:06:03,343
...will show us what you do
when you get there.
134
00:06:03,344 --> 00:06:05,550
And, hopefully, show us
how to put a stop to it.
135
00:06:05,551 --> 00:06:07,724
I feel like a science project.
136
00:06:07,827 --> 00:06:09,448
Well, Ellis would be proud.
137
00:06:09,551 --> 00:06:11,172
Sleep tight.
138
00:06:26,689 --> 00:06:28,689
Well, that didn't work.
139
00:06:31,689 --> 00:06:34,275
There's no hint
of any subliminal frequencies.
140
00:06:34,344 --> 00:06:37,172
If this is Taylor,
who knows how she's...
141
00:06:38,103 --> 00:06:39,655
Lila?
142
00:06:39,656 --> 00:06:41,999
Why are you tying us together!?
143
00:06:42,000 --> 00:06:47,068
I am not waking up in another
random spot of the jungle again.
144
00:06:48,965 --> 00:06:50,896
Goodnight.
145
00:06:52,620 --> 00:06:54,172
Whoa.
146
00:06:54,275 --> 00:06:56,034
Did I do that?
147
00:06:57,034 --> 00:06:58,586
Sleep-me is the boss.
148
00:06:58,689 --> 00:07:00,413
Help.
149
00:07:02,241 --> 00:07:06,448
Clearly, this isn't working.
I think we need a new approach.
150
00:07:13,137 --> 00:07:14,275
This is a disaster.
151
00:07:14,379 --> 00:07:16,482
The storm is crazy.
We can't follow her.
152
00:07:16,586 --> 00:07:19,103
She's woken up
somewhere different every time.
153
00:07:19,104 --> 00:07:21,757
Who knows what part
of the jungle it'll be tonight?
154
00:07:21,758 --> 00:07:24,413
Maybe it'll pass
before she starts sleepwalking.
155
00:07:24,517 --> 00:07:27,310
If that happens, we won't
let her out of our sight.
156
00:07:27,448 --> 00:07:29,517
If it doesn't, we'll stop her.
157
00:07:29,620 --> 00:07:32,172
Is there a reason
you're all still awake?
158
00:07:32,275 --> 00:07:33,965
Sorry, Sunny,
we're trying, but...
159
00:07:34,103 --> 00:07:36,965
...Meesha's afraid of the storm.
160
00:07:38,310 --> 00:07:40,586
Yeah, I'm so terrified.
161
00:07:40,689 --> 00:07:43,551
Well, if you really can't sleep,
162
00:07:43,620 --> 00:07:45,448
try some of my herbal tea.
163
00:07:45,551 --> 00:07:46,631
That'll knock you out.
164
00:07:46,655 --> 00:07:48,896
Otherwise, zip it.
165
00:07:48,965 --> 00:07:52,413
I really think
we should wake her, call it off.
166
00:07:52,482 --> 00:07:54,758
Oh... It's a bit late for that.
167
00:07:56,793 --> 00:07:57,896
What? How?!
168
00:07:58,000 --> 00:07:59,482
She's gone.
169
00:08:02,275 --> 00:08:04,827
[Ellis] This is bad.
170
00:08:04,828 --> 00:08:07,447
-[Nori] Lila!
-[Meesah] Lila!
171
00:08:07,448 --> 00:08:08,655
Lila!?
172
00:08:08,758 --> 00:08:11,206
-Lila!
-Lila!
173
00:08:11,310 --> 00:08:12,758
Lila!
174
00:08:13,517 --> 00:08:15,206
She's here!
175
00:08:15,310 --> 00:08:16,689
Lila!
176
00:08:16,827 --> 00:08:18,586
Lila, are you okay?
177
00:08:18,689 --> 00:08:21,068
We've been looking
for you all night.
178
00:08:21,172 --> 00:08:23,310
What happened?
179
00:08:23,379 --> 00:08:24,517
We're so sorry.
180
00:08:24,655 --> 00:08:26,225
You got away from us
in the rain.
181
00:08:26,241 --> 00:08:28,758
We should never have
let you out of our sight.
182
00:08:28,862 --> 00:08:30,482
This is getting too dangerous.
183
00:08:30,483 --> 00:08:32,240
She's been sleepwalking
every night.
184
00:08:32,241 --> 00:08:33,551
What are we meant to do?
185
00:08:33,552 --> 00:08:35,585
Lock the doors and windows
until it stops.
186
00:08:35,586 --> 00:08:37,585
It's not stopping.
And there's no pattern to it.
187
00:08:37,586 --> 00:08:39,827
All I can remember
when I wake up is Taylor.
188
00:08:39,931 --> 00:08:42,344
This has something
to do with her, I know it!
189
00:08:42,345 --> 00:08:45,343
We all want Taylor back, but not
if it means risking your life.
190
00:08:45,344 --> 00:08:47,334
If she's trying
to reach me in my sleep,
191
00:08:47,379 --> 00:08:48,482
I can't just ignore it.
192
00:08:48,586 --> 00:08:50,816
I don't want her to think
I've forgotten her.
193
00:08:50,817 --> 00:08:52,999
-She would never think that.
-But it's true!
194
00:08:53,000 --> 00:08:54,654
When I'm at home
with Dad and Emily
195
00:08:54,655 --> 00:08:56,689
it's like
I'm moving on without her.
196
00:08:56,827 --> 00:08:58,896
What kind of sister am I?
197
00:08:59,000 --> 00:09:01,482
[Meesha]
We get how much you miss her.
198
00:09:01,586 --> 00:09:02,793
We do too.
199
00:09:02,896 --> 00:09:05,758
But we don't
want you getting hurt.
200
00:09:05,896 --> 00:09:08,206
If it was the other way around,
201
00:09:08,275 --> 00:09:10,379
Taylor would do
the same for me.
202
00:09:18,551 --> 00:09:19,931
Sorry.
203
00:09:21,689 --> 00:09:23,103
Hey.
204
00:09:23,241 --> 00:09:24,827
Why do you have sugarcane?
205
00:09:24,931 --> 00:09:28,827
Weird. I must've picked
it up while I was sleepwalking.
206
00:09:28,931 --> 00:09:31,517
I've been thinking
about this tea you drank
207
00:09:31,586 --> 00:09:33,379
the first time it happened.
208
00:09:33,482 --> 00:09:34,758
Where's it from?
209
00:09:34,759 --> 00:09:37,412
Dad made it himself, from herbs
he picked up around the island.
210
00:09:37,413 --> 00:09:39,723
Native plants?
Anyone else getting alarm bells?
211
00:09:39,724 --> 00:09:42,275
It's right up there with
the shared dreams we had.
212
00:09:42,276 --> 00:09:44,688
Could you take a sample
to the Institute to find out?
213
00:09:44,689 --> 00:09:46,172
The Institute?
214
00:09:46,275 --> 00:09:47,758
As in
the place I'm avoiding
215
00:09:47,759 --> 00:09:49,895
so Annabelle might conveniently
forget my faux pas
216
00:09:49,896 --> 00:09:51,102
and therefore not fire me?
217
00:09:51,103 --> 00:09:53,724
Hey, you're good at facing
your fears these days.
218
00:09:53,793 --> 00:09:56,206
Yes. But I don't
want to face thisone.
219
00:09:56,310 --> 00:09:57,940
I can come with,
keep an eye out,
220
00:09:57,941 --> 00:09:59,585
make sure
you don't run into her.
221
00:09:59,586 --> 00:10:02,344
And I've been thinking...
222
00:10:02,345 --> 00:10:05,102
I'm going to try
and sleepwalk again.
223
00:10:05,103 --> 00:10:06,586
-What!?
-In the daytime.
224
00:10:06,689 --> 00:10:08,439
Meesha can follow
and keep me safe.
225
00:10:08,448 --> 00:10:09,551
[Nori] Lila.
226
00:10:09,689 --> 00:10:10,827
We need answers
227
00:10:10,828 --> 00:10:13,240
and I'd prefer not do
any more nighttime hiking.
228
00:10:13,241 --> 00:10:14,758
Bodyguard duty.
I got you, Li.
229
00:10:14,896 --> 00:10:17,379
See? Meesha's got my back.
230
00:10:17,482 --> 00:10:20,413
Everything will be okay.
231
00:10:24,758 --> 00:10:27,896
[breathes deeply]
232
00:10:28,000 --> 00:10:31,931
Imagine
you're as light as a feather.
233
00:10:32,068 --> 00:10:37,379
Let the world fall away.
Embrace what makes you calm.
234
00:10:37,517 --> 00:10:41,000
[exhales] Mmm.
235
00:10:41,896 --> 00:10:44,655
[Meesha grunts repeatedly]
236
00:10:44,724 --> 00:10:46,586
[grunts]
237
00:10:46,689 --> 00:10:49,413
Meesha,
I'm all for vocal expression
238
00:10:49,517 --> 00:10:52,206
but grunting
does not equal calm.
239
00:10:52,275 --> 00:10:54,379
Well, it does for me.
240
00:10:54,482 --> 00:10:56,724
Exercise is my zen.
241
00:10:58,068 --> 00:10:59,689
[grunts]
242
00:10:59,758 --> 00:11:01,000
-[crack!]
-Ow.
243
00:11:01,137 --> 00:11:03,482
[Meesha continues grunting]
244
00:11:06,172 --> 00:11:07,517
Do you see anything?
245
00:11:07,518 --> 00:11:09,067
You're the one
looking through the microscope.
246
00:11:09,068 --> 00:11:11,757
I'm talking about Annabelle.
You're meant to be on lookout!
247
00:11:11,758 --> 00:11:14,034
Okay.
248
00:11:14,137 --> 00:11:17,241
Huh. There's valerian root
and lavender.
249
00:11:17,344 --> 00:11:18,931
Both help with the deep sleep.
250
00:11:19,034 --> 00:11:22,164
That certainly makes Lila more
susceptible to sleepwalking.
251
00:11:22,206 --> 00:11:23,517
But they don't cause it.
252
00:11:23,518 --> 00:11:25,826
Something else must be
acting as the catalyst.
253
00:11:25,827 --> 00:11:27,033
Ellis! Annabelle alert!
254
00:11:27,034 --> 00:11:28,412
[Emily]
I'm not sure if you're aware
255
00:11:28,413 --> 00:11:30,793
but Lila's actually
my stepdaughter.
256
00:11:30,896 --> 00:11:31,946
[yawns]
257
00:11:31,965 --> 00:11:34,448
I'm sorry. That's so rude.
It's not you.
258
00:11:34,449 --> 00:11:36,481
I just haven't been
getting much sleep.
259
00:11:36,482 --> 00:11:38,655
-Is everything okay?
-Yes, just tired.
260
00:11:38,656 --> 00:11:41,171
I'm working on a top-secret
project at the moment.
261
00:11:41,172 --> 00:11:42,793
So it's keeping me up at night.
262
00:11:42,931 --> 00:11:45,448
-Oh. Care to share?
-Ooh, I can't yet.
263
00:11:45,517 --> 00:11:46,758
But trust me, it's big.
264
00:11:46,862 --> 00:11:49,137
It's gonna really
shake things up.
265
00:11:49,241 --> 00:11:50,310
Wow.
266
00:11:50,413 --> 00:11:52,655
I knew we couldn't trust her.
Come on.
267
00:11:52,793 --> 00:11:55,379
What? Where are we going?
268
00:11:58,482 --> 00:12:01,000
[Meesha] I wish
I was the one sleepwalking.
269
00:12:01,068 --> 00:12:04,724
My step count would be awesome.
270
00:12:06,551 --> 00:12:08,034
Um... Lila?
271
00:12:08,137 --> 00:12:10,344
Are you asleep?
272
00:12:16,068 --> 00:12:17,965
I'll take that as a yes.
273
00:12:19,551 --> 00:12:20,896
We shouldn't be doing this.
274
00:12:20,897 --> 00:12:22,516
We really
shouldn't be doing this.
275
00:12:22,517 --> 00:12:24,931
I was look out for you.
Time to repay the favour.
276
00:12:25,034 --> 00:12:26,724
This is Annabelle's office.
277
00:12:26,862 --> 00:12:29,206
AKA the boss,
AKA the head honcho.
278
00:12:29,344 --> 00:12:31,655
If my internship
wasn't already DOA,
279
00:12:31,758 --> 00:12:33,379
it will be when we get caught.
280
00:12:33,380 --> 00:12:34,861
Ellis,
she's been up every night
281
00:12:34,862 --> 00:12:36,619
working on
a "top-secret project".
282
00:12:36,620 --> 00:12:37,724
So?
283
00:12:37,725 --> 00:12:40,378
So, what if Lila's
being affected by this project?
284
00:12:40,379 --> 00:12:42,379
Some weird side effect of it
285
00:12:42,380 --> 00:12:43,792
could be
behind her sleepwalking?
286
00:12:43,793 --> 00:12:46,275
That's preposterous.
How would she even do that?
287
00:12:46,379 --> 00:12:48,068
Why would she even do that?
288
00:12:48,069 --> 00:12:49,895
I don't know,
but this place has form.
289
00:12:49,896 --> 00:12:51,896
That's why
I'm searching for evidence.
290
00:12:52,000 --> 00:12:55,448
I'm telling you, Annabelle
is nothing like Professor James.
291
00:12:55,551 --> 00:12:57,344
The South Section is closed.
292
00:12:57,448 --> 00:12:59,000
Oh, really?
293
00:12:59,068 --> 00:13:01,206
Then what's this?
294
00:13:01,310 --> 00:13:02,758
Young Enhancement?
295
00:13:02,759 --> 00:13:05,102
Annabelle thought
Lila was Emily's daughter.
296
00:13:05,103 --> 00:13:07,000
This could be about Lila.
297
00:13:07,103 --> 00:13:09,241
Or Taylor. Or Uncle Charlie.
298
00:13:11,000 --> 00:13:12,517
The file's locked.
299
00:13:12,620 --> 00:13:13,793
It could mean anything.
300
00:13:13,896 --> 00:13:16,241
Maybe it's for helping young...
baby seals?
301
00:13:16,310 --> 00:13:17,931
Or, like... anti-ageing creams!
302
00:13:17,932 --> 00:13:20,136
They're very popular
with middle-aged women.
303
00:13:20,137 --> 00:13:24,137
I certainly hope you're
not calling me middle aged.
304
00:13:27,931 --> 00:13:30,241
[Meesha] Tripping hazards ahead.
I'm on it.
305
00:13:30,344 --> 00:13:32,344
All clear.
306
00:13:32,448 --> 00:13:34,586
This is an awesome workout.
307
00:13:34,655 --> 00:13:39,413
But any chance you can
tell me where we're going?
308
00:13:39,414 --> 00:13:42,930
Sleepwalking, not sleep-talking.
Awesome. Got it.
309
00:13:42,931 --> 00:13:45,137
Just gotta move this rock.
310
00:13:45,241 --> 00:13:47,275
[grunts]
311
00:13:47,379 --> 00:13:49,068
Nailed it.
312
00:13:50,517 --> 00:13:53,586
[metal jangles]
313
00:13:53,689 --> 00:13:56,172
Wait, that's my harness!
314
00:14:00,103 --> 00:14:02,793
Um... why are
you walking towards the cliff?
315
00:14:02,896 --> 00:14:04,448
Lila, stop!
316
00:14:04,517 --> 00:14:06,000
Thank you.
317
00:14:06,001 --> 00:14:07,619
There's no way
you could make it down...
318
00:14:07,620 --> 00:14:08,670
Woah!
319
00:14:08,724 --> 00:14:11,620
-[cable whirs]
-Awesome!
320
00:14:11,724 --> 00:14:14,862
But... be careful!
321
00:14:14,965 --> 00:14:17,068
So, this is the part
where you explain
322
00:14:17,172 --> 00:14:19,827
what you're doing in my office
on my computer.
323
00:14:19,931 --> 00:14:21,551
Oh, uh...
324
00:14:21,689 --> 00:14:23,896
We were...
There's a very good reason.
325
00:14:24,000 --> 00:14:26,827
Which Nori
will tell you all about.
326
00:14:29,586 --> 00:14:31,310
Sea slugs.
327
00:14:31,379 --> 00:14:34,310
Excuse me?
328
00:14:34,379 --> 00:14:38,137
Ellis wrote this
amazing paper on sea slugs.
329
00:14:38,241 --> 00:14:39,862
-Didn't you?
-Yes!
330
00:14:40,000 --> 00:14:43,655
It's a part of the sub-class
of the Heterobranchia...
331
00:14:43,724 --> 00:14:48,103
But after he emailed it to you,
he realised there was a typo.
332
00:14:48,206 --> 00:14:49,655
I can't abide a typo.
333
00:14:49,724 --> 00:14:51,862
They are a crime
against the written word.
334
00:14:52,000 --> 00:14:55,344
So we wanted to delete it and
resend the corrected version.
335
00:14:55,448 --> 00:14:58,620
-Right. Is that so?
-Yes.
336
00:14:58,689 --> 00:15:01,137
That's exactly what happened.
337
00:15:02,103 --> 00:15:03,448
Please don't fire me!
338
00:15:03,586 --> 00:15:06,206
-He'll resend it now.
-Perfect.
339
00:15:06,310 --> 00:15:08,172
Yes. I'll do that.
340
00:15:09,793 --> 00:15:11,344
For future reference,
341
00:15:11,448 --> 00:15:12,896
I will forgive a typo.
342
00:15:13,000 --> 00:15:15,344
But not this kind of intrusion.
343
00:15:15,413 --> 00:15:17,827
Lovely. Well,
we'll get out of your hair.
344
00:15:17,896 --> 00:15:19,448
Your very, very nice hair.
345
00:15:19,586 --> 00:15:21,586
It's so shiny and lustrous.
346
00:15:21,689 --> 00:15:23,344
Have an amazing day.
347
00:15:23,413 --> 00:15:25,379
By the way, I'm a huge fan.
348
00:15:25,482 --> 00:15:26,758
Ahhh!
349
00:15:31,758 --> 00:15:33,862
Wow! Mad sleeve skills!
350
00:15:33,965 --> 00:15:36,620
My turn. Hey, wait up!
351
00:15:44,474 --> 00:15:47,447
Finally!
What took you so long?
352
00:15:47,448 --> 00:15:51,344
Sorry. We ran into some trouble.
How's Lila doing?
353
00:15:51,448 --> 00:15:52,758
I lost her.
354
00:15:52,862 --> 00:15:54,827
-What?
-How is that even possible?
355
00:15:54,931 --> 00:15:57,137
Sleepwalking Lila is next level.
356
00:15:57,241 --> 00:15:59,379
[Nori]
So, where exactly are you?
357
00:15:59,482 --> 00:16:00,896
Ranger's Cliff.
358
00:16:01,000 --> 00:16:03,650
That's where Lila woke up
the first time it happened.
359
00:16:03,651 --> 00:16:06,378
If she's retracing her steps
each time she sleepwalks,
360
00:16:06,379 --> 00:16:08,729
she might be trying
to get to a particular spot.
361
00:16:08,827 --> 00:16:10,344
She must've brought this rope
362
00:16:10,345 --> 00:16:11,792
one of the other times
she was sleepwalking.
363
00:16:11,793 --> 00:16:14,724
-Wait. So, where is she going?
-There has to be a clue.
364
00:16:14,827 --> 00:16:17,068
Did she pick up
anything else on her way?
365
00:16:17,172 --> 00:16:18,413
No, nothing.
366
00:16:18,414 --> 00:16:21,067
Apart from the very random
sugarcane from last time.
367
00:16:21,068 --> 00:16:22,792
-[Nori] The sugarcane!
-Yeah, what about it?
368
00:16:22,793 --> 00:16:25,205
At the bottom of Ranger's Cliff
you can get to Fire Gully,
369
00:16:25,206 --> 00:16:27,076
where there's millions
of fire ants.
370
00:16:27,137 --> 00:16:29,379
Of course. Ants love sugar.
371
00:16:29,380 --> 00:16:31,999
Lila must've collected sugarcane
to distract the ants
372
00:16:32,000 --> 00:16:33,930
and get through
without being bitten.
373
00:16:33,931 --> 00:16:35,240
If she's going
through Fire Gully,
374
00:16:35,241 --> 00:16:37,793
that means
she's headed to Risky River.
375
00:16:37,896 --> 00:16:39,172
Risky River?
376
00:16:39,173 --> 00:16:40,999
My mums told me
never to go anywhere near there.
377
00:16:41,000 --> 00:16:42,689
The water runs fast.
378
00:16:42,690 --> 00:16:44,136
Faster then me
if that's even possible!
379
00:16:44,137 --> 00:16:47,310
If she falls into Risky River,
she could get washed out to sea.
380
00:16:47,413 --> 00:16:49,310
Meet me there.
381
00:16:52,793 --> 00:16:56,137
[Nori and Meesha] Lila! Lila!
382
00:16:56,241 --> 00:16:58,793
[Ellis] Lila!
383
00:17:03,241 --> 00:17:05,448
[Nori] Meesha, look!
384
00:17:05,551 --> 00:17:09,241
Stop! Lila! Wake up!
385
00:17:21,448 --> 00:17:22,498
Lila!
386
00:17:22,551 --> 00:17:24,758
-[gasps]
-Lila, Lila.
387
00:17:24,862 --> 00:17:27,413
Meesha? How did I get here?
388
00:17:27,517 --> 00:17:29,689
Don't worry.
Like I said, I got you.
389
00:17:29,827 --> 00:17:31,655
Where are we?
390
00:17:31,724 --> 00:17:33,827
Risky River.
391
00:17:35,517 --> 00:17:37,137
Risky River.
392
00:17:37,241 --> 00:17:38,551
Ooh.
393
00:17:38,689 --> 00:17:40,241
I know this place.
394
00:17:40,379 --> 00:17:42,129
Taylor and I
have been here before.
395
00:17:42,206 --> 00:17:44,517
I think I know
where I was going!
396
00:17:50,724 --> 00:17:53,275
[Meesha]
You've dug up a... lunchbox?
397
00:17:53,379 --> 00:17:55,034
I'd forgotten about this.
398
00:17:55,137 --> 00:17:59,068
Taylor and I buried it here
on one of our holidays.
399
00:17:59,172 --> 00:18:00,965
Come on.
400
00:18:04,378 --> 00:18:06,447
What is all this stuff?
401
00:18:06,448 --> 00:18:08,896
Memories of things
we did together.
402
00:18:09,000 --> 00:18:10,862
Our time capsule.
403
00:18:10,965 --> 00:18:15,137
So, Taylor was
sending me a message.
404
00:18:15,241 --> 00:18:19,517
Actually, I think you were
sending a message to yourself.
405
00:18:19,620 --> 00:18:21,000
What do you mean?
406
00:18:21,001 --> 00:18:22,895
Sunny's tea
didn't cause your sleepwalking.
407
00:18:22,896 --> 00:18:25,724
I've been looking
for the catalyst all day.
408
00:18:25,793 --> 00:18:27,275
I think it's you.
409
00:18:27,276 --> 00:18:29,343
Sleepwalking
can be caused by anxiety.
410
00:18:29,344 --> 00:18:32,174
And you've been so worried
about moving on from Taylor,
411
00:18:32,175 --> 00:18:34,136
your subconscious self
remembered this place
412
00:18:34,137 --> 00:18:35,448
and brought you here.
413
00:18:35,586 --> 00:18:38,724
To give you all these reminders
of how close you were.
414
00:18:38,793 --> 00:18:42,413
-And still are.
-You're right.
415
00:18:42,517 --> 00:18:45,034
Even though she's
not here with me right now,
416
00:18:45,137 --> 00:18:46,827
she will always
be a part of me.
417
00:18:46,931 --> 00:18:49,827
I said the same thing to her
when we added in this photo.
418
00:18:49,931 --> 00:18:52,413
She was so worried
about him being missing.
419
00:18:52,414 --> 00:18:53,447
Wait.
420
00:18:53,448 --> 00:18:55,378
Why haven't
Taylor and Uncle Charlie
421
00:18:55,413 --> 00:18:57,241
disappeared from these photos?
422
00:19:02,103 --> 00:19:03,862
I think I know.
423
00:19:08,172 --> 00:19:10,517
When are we
gonna dig this up again?
424
00:19:10,655 --> 00:19:12,034
When we forget what's in it.
425
00:19:12,035 --> 00:19:13,895
It's so much more fun
to open something
426
00:19:13,896 --> 00:19:15,344
when it's a surprise.
427
00:19:15,448 --> 00:19:17,827
But what if we
forget that we buried it?
428
00:19:17,965 --> 00:19:19,206
Maybe...
429
00:19:20,379 --> 00:19:21,586
-...this should work.
430
00:19:21,689 --> 00:19:22,965
What's that?
431
00:19:22,966 --> 00:19:25,205
Uncle Charlie gave it to me
before he disappeared.
432
00:19:25,206 --> 00:19:26,766
It's a rare Rock Island emerald.
433
00:19:26,827 --> 00:19:29,241
He told me
because it's from the island
434
00:19:29,344 --> 00:19:31,448
it has the power
to protect memories.
435
00:19:31,517 --> 00:19:33,827
I think
if we put this in the box,
436
00:19:33,896 --> 00:19:37,448
it could stop whatever's inside
from ever being forgotten.
437
00:19:40,206 --> 00:19:43,275
Somehow it stopped the photos
of Taylor and Uncle Charlie
438
00:19:43,379 --> 00:19:44,758
from fading away.
439
00:19:44,862 --> 00:19:45,912
Best of all,
440
00:19:45,913 --> 00:19:47,481
this means
Annabelle's secret project
441
00:19:47,482 --> 00:19:50,482
has nothing to do with
controlling Lila in her sleep.
442
00:19:52,344 --> 00:19:54,551
What are you talking about?
443
00:19:56,689 --> 00:19:59,379
Given what
the South Section used to do
444
00:19:59,482 --> 00:20:01,448
this has to be
about Uncle Charlie.
445
00:20:01,517 --> 00:20:04,689
Maybe Annabelle knows Raquel.
They might be working together.
446
00:20:04,827 --> 00:20:07,620
-She would've told us.
-I still say it's something bad.
447
00:20:07,689 --> 00:20:09,799
We can't trust the
head of the Institute,
448
00:20:09,896 --> 00:20:11,310
no matter who it is.
449
00:20:11,311 --> 00:20:12,688
Please don't embarrass me again.
450
00:20:12,689 --> 00:20:14,792
My internship
is already hanging by a thread.
451
00:20:14,793 --> 00:20:17,862
Oh, wow! How wonderful!
You're all here!
452
00:20:18,000 --> 00:20:19,620
The whole family can celebrate.
453
00:20:19,724 --> 00:20:22,275
Um... what's going on?
454
00:20:22,379 --> 00:20:23,655
Emily just got promoted.
455
00:20:23,724 --> 00:20:26,448
You're looking at
the new Head of Research.
456
00:20:28,758 --> 00:20:31,344
That's amazing!
457
00:20:31,345 --> 00:20:32,999
Honestly,
I'm still so surprised,
458
00:20:33,000 --> 00:20:34,758
I don't know what to say.
459
00:20:34,862 --> 00:20:36,972
I did tell you
I had something big brewing.
460
00:20:37,000 --> 00:20:39,965
I called it the
Young Enhancement Project.
461
00:20:40,068 --> 00:20:41,137
[chuckles]
462
00:20:41,241 --> 00:20:42,862
Now come on, everyone, dig in.
463
00:20:42,965 --> 00:20:45,758
I have spent many nights
baking all of this.
464
00:20:45,862 --> 00:20:48,931
Please do not let
my lack of sleep go to waste.
465
00:20:49,034 --> 00:20:50,137
Oh, and, Ellis,
466
00:20:50,206 --> 00:20:52,172
excellent report
on the sea slugs.
467
00:20:52,275 --> 00:20:55,724
I'm very much looking forward
to working together.
468
00:20:59,310 --> 00:21:00,360
No, thanks.
469
00:21:00,413 --> 00:21:03,413
Still don't think
we can trust her?
470
00:21:03,517 --> 00:21:05,103
Hmm.
471
00:21:08,586 --> 00:21:10,000
[sighs]
472
00:21:18,344 --> 00:21:20,862
Oh. Someone's tired.
473
00:21:22,793 --> 00:21:25,862
So, I'm guessing
none of Dad's tea tonight?
474
00:21:25,965 --> 00:21:28,413
I won't need
any help falling asleep tonight.
475
00:21:28,517 --> 00:21:30,034
Okay.
476
00:21:33,137 --> 00:21:36,000
That friend of yours.
477
00:21:36,103 --> 00:21:39,379
There's just
something about her.
478
00:21:43,517 --> 00:21:45,275
I must be tired too.
479
00:21:45,379 --> 00:21:46,620
Yeah.
480
00:21:46,758 --> 00:21:49,310
I'll see you in the morning.
481
00:21:49,413 --> 00:21:50,965
-'Night.
-'Night.
482
00:21:51,068 --> 00:21:53,620
[sighs]
483
00:21:57,275 --> 00:22:00,379
Goodnight, Taylor. I miss you.
484
00:22:04,517 --> 00:22:06,551
We'll bring you home soon.
485
00:22:07,793 --> 00:22:10,379
[theme music]
486
00:22:35,068 --> 00:22:37,586
? Rock Island Mysteries. ?
487
00:22:37,636 --> 00:22:42,186
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
34716
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.