All language subtitles for Mrs Browns Boys S03e01 Mammys Spell 1080i BluRay X264-BTN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,361 --> 00:00:17,120 Ladies and gentlemen, welcome to Mrs Brown's Boys. 2 00:00:17,218 --> 00:00:19,737 ♪ She's Mrs Brown 3 00:00:19,738 --> 00:00:22,737 ♪ That's Mrs Brown 4 00:00:22,738 --> 00:00:24,738 ♪ Our Mrs Brown. ♪ 5 00:00:31,578 --> 00:00:36,937 And now perhaps you might sing us a song, little chicken. 6 00:00:36,938 --> 00:00:40,378 ♪ Cluck-cluck, cluck, cluck-cluck Cluck-cluck, cluck-cluck. ♪ 7 00:00:40,379 --> 00:00:45,457 Oh, very, very good. Do I sense the arrival of an egg? 8 00:00:45,458 --> 00:00:47,498 Ooh! 9 00:00:48,994 --> 00:00:50,434 I think it's hard boiled. 10 00:00:52,034 --> 00:00:54,914 When I count back from three and click my fingers, you will wake up 11 00:00:54,915 --> 00:00:57,393 and remember nothing at all. 12 00:00:57,394 --> 00:00:59,514 Three, two, one. 13 00:01:04,514 --> 00:01:09,433 I'm Simon Lavine, and that's what I call hypnosis. 14 00:01:09,779 --> 00:01:11,019 Thank you very much. 15 00:01:11,020 --> 00:01:14,099 Thank you, ladies, thank you. Thank you! 16 00:01:17,019 --> 00:01:20,058 You were great Mrs McGoogan, very funny! 17 00:01:20,059 --> 00:01:23,619 Do you think so? Sure, I only had to sit there. 18 00:01:25,459 --> 00:01:28,319 I tell you, Maria, this is one of the best christening parties 19 00:01:28,320 --> 00:01:29,798 I've been ever at. 20 00:01:29,871 --> 00:01:31,790 Oh, thanks, Mrs McGoogan, 21 00:01:31,791 --> 00:01:34,551 with it being triplets, Mummy wanted to make it a bit special. 22 00:01:34,552 --> 00:01:36,470 What? What was special? 23 00:01:36,471 --> 00:01:38,669 Winnie was just saying the christening was great. 24 00:01:38,670 --> 00:01:42,071 Oh, it was fantastic, Maria, three beautiful boys. 25 00:01:42,072 --> 00:01:45,790 I hate the feckin' names you picked. 26 00:01:45,791 --> 00:01:48,591 It was Dermot who wanted to call them after The Beatles. 27 00:01:48,592 --> 00:01:50,351 John, George and Ringo. 28 00:01:52,031 --> 00:01:54,389 That's a terrible name to have to live with. I know. 29 00:01:54,390 --> 00:01:56,309 When he grows up and the teacher asks his name, 30 00:01:56,310 --> 00:01:58,431 he's to stand up in front of the whole school 31 00:01:58,432 --> 00:02:00,591 and say fuckin' "George". 32 00:02:03,151 --> 00:02:05,190 Wasn't the hypnotist great? 33 00:02:05,191 --> 00:02:06,671 Winnie, you were very funny. 34 00:02:06,672 --> 00:02:08,390 I did nothing, Agnes. 35 00:02:08,391 --> 00:02:12,069 Oh, you did more than I did, I just sat up there like a feckin' eejit. 36 00:02:12,070 --> 00:02:14,551 Mrs Brown, you really don't remember? 37 00:02:14,552 --> 00:02:15,591 Remember what? 38 00:02:16,711 --> 00:02:18,710 Everyone enjoying themselves? 39 00:02:18,711 --> 00:02:19,791 Up to now, yes. 40 00:02:21,031 --> 00:02:24,749 Hope I'm not over-dressed for this place, this is a Louise Kennedy. 41 00:02:24,750 --> 00:02:27,031 Hope it fits her better than it fits you. 42 00:02:28,351 --> 00:02:30,950 Louise Kennedy is a top designer. 43 00:02:30,951 --> 00:02:31,991 That's nice. 44 00:02:33,831 --> 00:02:35,670 Mammy! 45 00:02:35,671 --> 00:02:38,431 Well, drink up, girls, and then it's everyone back to our house. 46 00:02:38,432 --> 00:02:40,550 Ooh! Are you coming, Agnes? 47 00:02:40,551 --> 00:02:43,429 No, I'd better get home to Grandad, he's been on his own all day. 48 00:02:43,430 --> 00:02:45,309 Well, the champagne's sitting on ice. 49 00:02:45,310 --> 00:02:47,511 Grandad is probably sitting in shite. 50 00:02:50,751 --> 00:02:53,590 I must say, Agnes, you are a good sport, 51 00:02:53,591 --> 00:02:55,589 you were really quite funny up on that stage. 52 00:02:55,590 --> 00:02:56,989 When? What do you mean? 53 00:02:56,990 --> 00:02:58,671 She doesn't remember anything, Mum. 54 00:02:58,672 --> 00:03:00,471 Really? 55 00:03:02,911 --> 00:03:05,271 What? What's she laughing at? What's she laughing at? 56 00:03:05,272 --> 00:03:07,190 Never mind, Mrs Brown. 57 00:03:07,191 --> 00:03:09,431 Are we going back to Nicholson's for champers? 58 00:03:09,432 --> 00:03:13,350 Let's go, I'll call Rory and tell him where we're going. 59 00:03:13,351 --> 00:03:16,229 Betty. Oh, we're heading back to Nicholson's. 60 00:03:16,230 --> 00:03:17,711 Did you say anything to Mammy? 61 00:03:17,712 --> 00:03:20,390 No, and don't you say anything either. 62 00:03:20,391 --> 00:03:22,191 Not today, let her enjoy her day. 63 00:03:22,192 --> 00:03:23,391 You're right. 64 00:03:24,991 --> 00:03:26,350 What's that about? 65 00:03:26,351 --> 00:03:28,109 I nearly shot myself in the foot. 66 00:03:28,110 --> 00:03:30,471 My uncle shot himself in the foot once. 67 00:03:32,191 --> 00:03:33,911 He was out hunting mushrooms. 68 00:03:37,431 --> 00:03:40,989 Are you going home to Grandad now or will you have another one? 69 00:03:40,990 --> 00:03:42,589 Actually, go on, I might as well. 70 00:03:42,590 --> 00:03:45,071 I may as well feckin' hose him down as bath him. 71 00:03:48,511 --> 00:03:49,910 Hello! 72 00:03:49,911 --> 00:03:52,750 Well, you just missed a fantastic day. 73 00:03:52,751 --> 00:03:56,151 Poor Father Damien, he never christened triplets before. 74 00:03:56,152 --> 00:03:58,870 He nearly ran out of fuckin' water. 75 00:03:58,871 --> 00:04:00,311 He should've used a hose. 76 00:04:01,991 --> 00:04:06,350 Oh, I love days like this, you know, family days. 77 00:04:06,351 --> 00:04:09,031 There's nothing better than having your family round you. 78 00:04:09,032 --> 00:04:12,830 I'm a very lucky mother and grandmother. 79 00:04:12,831 --> 00:04:15,550 I saw you talking to yourself again. 80 00:04:15,551 --> 00:04:18,109 You usually do that at home in your kitchen. 81 00:04:18,110 --> 00:04:19,709 Yeah, well, it's a new series. 82 00:04:19,710 --> 00:04:21,591 Thought I'd move it around a bit. 83 00:04:23,991 --> 00:04:26,469 You were very hard on Mrs Nicholson. Oh. 84 00:04:26,470 --> 00:04:28,269 Ah, she was only trying to be nice. 85 00:04:28,270 --> 00:04:31,229 I'm sorry, it's just that every time that woman gives me a compliment, 86 00:04:31,230 --> 00:04:33,911 I feel like she's waiting on a fuckin' receipt. 87 00:04:35,591 --> 00:04:37,550 Bono's nose is out of joint. 88 00:04:37,551 --> 00:04:39,190 Ah, yes. 89 00:04:39,191 --> 00:04:41,431 He doesn't like having to share his gran. 90 00:04:41,432 --> 00:04:43,750 No, he doesn't. 91 00:04:43,751 --> 00:04:48,109 I just told him we love him so much we got him three new cousins. 92 00:04:48,110 --> 00:04:50,151 I'm not sure that's the way to tell him, Agnes. 93 00:04:50,152 --> 00:04:51,270 Why not? 94 00:04:51,271 --> 00:04:53,349 Well, imagine if your Redser had come home 95 00:04:53,350 --> 00:04:55,589 and he said, "Listen, Agnes, I love you so much 96 00:04:55,590 --> 00:04:57,469 "I'm bringing another woman home." 97 00:04:57,470 --> 00:04:59,469 What would you have said to that? 98 00:04:59,470 --> 00:05:00,871 I hope she fuckin' cooks. 99 00:05:05,831 --> 00:05:10,631 "For sale, herd of cows, never been bred. 100 00:05:12,471 --> 00:05:14,711 "Also for sale, gay bull." 101 00:05:17,191 --> 00:05:18,271 Morning. 102 00:05:23,671 --> 00:05:24,751 Moo. 103 00:05:27,111 --> 00:05:30,431 Good morning, love, have a cup of tea? Thanks, Mammy. 104 00:05:31,431 --> 00:05:33,789 You look a bit down, love, are you all right? 105 00:05:33,790 --> 00:05:35,509 It's trying to get an apartment. 106 00:05:35,510 --> 00:05:38,229 There's nothing going that me and Dino can afford. 107 00:05:38,230 --> 00:05:39,749 You just have to be patient, love. 108 00:05:39,750 --> 00:05:41,189 We can't be patient, Mammy. 109 00:05:41,190 --> 00:05:43,709 Dino's in his last week in the place he's in now. 110 00:05:43,710 --> 00:05:46,549 We have to get somewhere by the end of the week. 111 00:05:46,550 --> 00:05:49,471 Tea, love? Just a quick one, Mammy, I have a headache. 112 00:05:49,472 --> 00:05:50,910 Hangover, more like. 113 00:05:50,911 --> 00:05:53,589 Good night at the Nicholsons' last night? Great. 114 00:05:53,590 --> 00:05:55,551 Isn't their kitchen just beautiful? 115 00:05:55,552 --> 00:05:58,070 Amazing, you could live in it. 116 00:05:58,071 --> 00:06:01,431 Ha, a kitchen's a kitchen, as long as it's cosy and functional, 117 00:06:01,432 --> 00:06:02,991 like this one. 118 00:06:04,511 --> 00:06:08,149 Excuse me, everything in this kitchen has always worked, 119 00:06:08,150 --> 00:06:09,351 except your father. 120 00:06:11,991 --> 00:06:13,909 Maybe it could do with a lick of paint. 121 00:06:13,910 --> 00:06:16,071 This needs more than a lick of paint, Mammy, 122 00:06:16,072 --> 00:06:18,270 you need to give it a facelift. 123 00:06:18,271 --> 00:06:20,071 This kitchen was built to last. 124 00:06:24,911 --> 00:06:26,991 It even has fuckin' automatic doors. 125 00:06:33,151 --> 00:06:35,350 These things cost money, Cathy. 126 00:06:35,351 --> 00:06:38,030 Mammy, your eldest son is a carpenter. 127 00:06:38,031 --> 00:06:41,950 That's true. And he could use the work, especially now. 128 00:06:41,951 --> 00:06:43,590 Ouch! 129 00:06:43,591 --> 00:06:45,349 Mammy, she's after kicking me! 130 00:06:45,350 --> 00:06:48,071 Well, that was a very stagey fuckin' "Ouch." 131 00:06:49,511 --> 00:06:50,551 Ouch! 132 00:06:51,551 --> 00:06:52,710 Eek! 133 00:06:52,711 --> 00:06:55,070 Can we try that again? 134 00:06:55,071 --> 00:06:56,671 Really fuckin' kick him. 135 00:06:59,031 --> 00:07:02,069 Mammy, your eldest son is a carpenter. True. 136 00:07:02,070 --> 00:07:04,911 And he could use the work, especially now. 137 00:07:04,912 --> 00:07:06,471 Ouch! 138 00:07:08,391 --> 00:07:10,430 Sorry. 139 00:07:10,431 --> 00:07:14,311 Let me just show you the sound I'm really fuckin' looking for. 140 00:07:15,831 --> 00:07:17,309 You don't be kicking him, 141 00:07:17,310 --> 00:07:21,029 or I'm telling you I'll take those good knickers off you. 142 00:07:21,030 --> 00:07:22,351 What do you mean, now? 143 00:07:24,111 --> 00:07:29,030 Nothing, I just mean that now might be a good time to do it. 144 00:07:29,031 --> 00:07:32,029 I have to go, I'll be home on me lunch break, Mammy. Bye. 145 00:07:32,030 --> 00:07:34,389 Wait, Rory! I'll walk to the bus with you. 146 00:07:34,390 --> 00:07:36,789 Mammy, I'm meeting Thomas later so I won't need dinner. 147 00:07:36,790 --> 00:07:38,711 Why? Are you going to eat, Thomas? 148 00:07:38,712 --> 00:07:40,031 Don't answer that. 149 00:07:41,191 --> 00:07:42,670 Hiya, Winnie. 150 00:07:42,671 --> 00:07:46,190 How are ya, Cathy, love? 151 00:07:46,191 --> 00:07:47,550 That's loose. 152 00:07:47,551 --> 00:07:49,630 Well spotted. 153 00:07:49,631 --> 00:07:51,109 The christening was great. 154 00:07:51,110 --> 00:07:53,509 Oh, it was fantastic. Do you want tea? 155 00:07:53,510 --> 00:07:54,869 Oh, yes, please, Agnes. 156 00:07:54,870 --> 00:07:57,751 Winnie, you were very funny on that stage. 157 00:07:57,752 --> 00:07:59,630 Sure, I did nothing. 158 00:07:59,631 --> 00:08:02,031 When you did the chicken. It was very funny. 159 00:08:02,032 --> 00:08:06,510 All he had to say was the magic words - finger lickin' good. 160 00:08:06,511 --> 00:08:09,951 Cluck! cluck-cluck-cluck! 161 00:08:16,031 --> 00:08:19,310 And then he just clicked his fingers 162 00:08:19,311 --> 00:08:21,671 and you didn't remember anything. 163 00:08:24,791 --> 00:08:26,590 Remember what? 164 00:08:26,591 --> 00:08:28,191 About the fuckin' chicken. 165 00:08:29,191 --> 00:08:30,430 Hello, Ma. 166 00:08:30,431 --> 00:08:34,910 Hello, son. Oh, this is an unexpected surprise. 167 00:08:34,911 --> 00:08:37,949 Oh, we're just dropping Bono to school and thought we'd drop in. 168 00:08:37,950 --> 00:08:39,509 Well, you're just in time for tea. 169 00:08:39,510 --> 00:08:42,111 And we'd like to have a chat with you. Sure. 170 00:08:42,112 --> 00:08:43,750 In private. Winnie. 171 00:08:43,751 --> 00:08:45,991 Yeah? They'd like to talk private. Oh. 172 00:08:45,992 --> 00:08:48,310 Mum-um-um-um-um... 173 00:08:48,311 --> 00:08:50,991 Winnie! Family business, fuck off. 174 00:08:56,191 --> 00:08:57,590 What is it, love? 175 00:08:57,591 --> 00:08:59,869 I'm being made redundant, Ma, in three weeks. 176 00:08:59,870 --> 00:09:01,109 Oh, I'm sorry, love. 177 00:09:01,110 --> 00:09:03,469 But, you know, sometimes these things work out 178 00:09:03,470 --> 00:09:04,989 just the way they're supposed to. 179 00:09:04,990 --> 00:09:07,189 I was just thinking about getting the kitchen done. 180 00:09:07,190 --> 00:09:09,949 You can do that while you're waiting on another job, and then 181 00:09:09,950 --> 00:09:13,031 I can pay you. I'd rather pay you than pay anybody else. 182 00:09:16,911 --> 00:09:18,271 Hello there. 183 00:09:23,031 --> 00:09:24,710 You're just in time. 184 00:09:24,711 --> 00:09:27,391 Screw yourself into that door there, will you? 185 00:09:28,431 --> 00:09:30,031 Go on, you know the drill. 186 00:09:32,391 --> 00:09:36,309 Did you want a cup of tea or did you just come for a charge? 187 00:09:36,310 --> 00:09:38,949 Betty, just the girl, could you do me a favour? 188 00:09:38,950 --> 00:09:41,269 It's the toy fair tomorrow, and the boss is looking for 189 00:09:41,270 --> 00:09:44,269 a pretty blonde to play a kind of a Barbie doll. 190 00:09:44,270 --> 00:09:46,269 Oh, jeez, Betty, you could help there, 191 00:09:46,270 --> 00:09:48,031 you must know a pretty blonde. 192 00:09:49,351 --> 00:09:50,750 Ma! I meant Betty. 193 00:09:50,751 --> 00:09:52,351 And who's going to play Ken? 194 00:09:52,352 --> 00:09:53,551 Me! 195 00:09:55,151 --> 00:09:57,711 Are they dolls, will they damage in a fire? 196 00:09:59,231 --> 00:10:00,471 Hilarious. 197 00:10:01,791 --> 00:10:03,349 Do you fancy it, Betty? 198 00:10:03,350 --> 00:10:06,429 No, Dermot, not with Bono in school, but thanks for asking. 199 00:10:06,430 --> 00:10:08,711 No bother, I have someone else in mind anyway. 200 00:10:08,712 --> 00:10:11,630 How are yas? Hiya, Buster. 201 00:10:11,631 --> 00:10:13,269 Did you want me for something, Dermo? 202 00:10:13,270 --> 00:10:15,631 Dermot, we wanted to have a chat with Ma. 203 00:10:15,632 --> 00:10:17,911 No bother. Buster, in there. 204 00:10:21,791 --> 00:10:23,231 See, the thing is, Ma... 205 00:10:24,311 --> 00:10:25,910 Hello, help! 206 00:10:25,911 --> 00:10:27,391 Just give me a minute. 207 00:10:27,392 --> 00:10:28,550 Jesus! 208 00:10:28,551 --> 00:10:29,710 Mark, we have to. 209 00:10:29,711 --> 00:10:31,551 I'm coming, Grandad. 210 00:10:33,711 --> 00:10:34,909 I didn't do anything! 211 00:10:34,910 --> 00:10:36,031 I know but you will. 212 00:10:36,032 --> 00:10:37,870 Help me! 213 00:10:37,871 --> 00:10:40,789 I'm coming, for God's sake, keep your fecking clothes on. 214 00:10:40,790 --> 00:10:42,589 So, what did you want me for, Dermo? 215 00:10:42,590 --> 00:10:45,071 Firstly, me mother-in-law wants her afghan back. 216 00:10:45,072 --> 00:10:48,070 Dermo, I swear, it followed me home. 217 00:10:48,071 --> 00:10:49,671 Buster, it's a rug. 218 00:10:54,551 --> 00:10:56,509 Fair enough. It's in the car. 219 00:10:56,510 --> 00:10:58,151 You still driving that banger? 220 00:10:58,152 --> 00:10:59,990 It gets me from A to... 221 00:10:59,991 --> 00:11:02,030 A. 222 00:11:02,031 --> 00:11:03,550 When it starts. 223 00:11:03,551 --> 00:11:06,830 Get back into the bed. Get into... 224 00:11:06,831 --> 00:11:08,750 Look at my lips! 225 00:11:08,751 --> 00:11:09,791 Up here! 226 00:11:12,591 --> 00:11:14,390 Get into... 227 00:11:14,391 --> 00:11:15,431 You OK, Mammy? 228 00:11:16,991 --> 00:11:20,031 It's your Grandad, he knocked over his glass of water in his sleep. 229 00:11:20,032 --> 00:11:22,910 Now I can't find his fuckin' teeth. 230 00:11:22,911 --> 00:11:25,311 He won't get back into bed. He thinks they're in the bed 231 00:11:25,312 --> 00:11:28,510 and they're going to chew the balls off him. 232 00:11:28,511 --> 00:11:32,670 Get in! Get in, you feck! Get into the bed! 233 00:11:32,671 --> 00:11:34,269 So, what's the other thing, Dermo? 234 00:11:34,270 --> 00:11:35,589 I have a day's work for you. 235 00:11:35,590 --> 00:11:37,911 Meet me at the toy fair at nine in the morning. 236 00:11:37,912 --> 00:11:41,510 That's great. See you in the morning. 237 00:11:41,511 --> 00:11:43,391 I'll see yas. 238 00:11:45,231 --> 00:11:47,391 Mark, do you want me to say it to her? 239 00:11:47,392 --> 00:11:49,750 No, I'll tell her. Jesus. 240 00:11:49,751 --> 00:11:51,830 Mark? Any chance of a push? 241 00:11:51,831 --> 00:11:53,990 No. 242 00:11:53,991 --> 00:11:56,269 It wasn't long ago we had a car like that. 243 00:11:56,270 --> 00:11:59,391 Fine, then. OK, Buster, I'll give you a push. 244 00:11:59,392 --> 00:12:00,950 Oh, thanks, Mark. 245 00:12:00,951 --> 00:12:02,430 Where are ya? 246 00:12:02,431 --> 00:12:03,951 Over here, on the swing. 247 00:12:07,671 --> 00:12:08,951 Right, see yas. 248 00:12:10,951 --> 00:12:12,551 Dermot, give us a push will ya? 249 00:12:12,552 --> 00:12:13,910 No. 250 00:12:13,911 --> 00:12:17,190 Sorry about that, love. Now, where was I? 251 00:12:17,191 --> 00:12:19,909 Oh, yes, the kitchen. You could do that. 252 00:12:19,910 --> 00:12:23,031 I can't Ma, I don't want the job that I might not be here to finish. 253 00:12:23,032 --> 00:12:24,270 What do you mean? 254 00:12:24,271 --> 00:12:27,429 Mrs Brown, there's no work out there. In three weeks, Mark is 255 00:12:27,430 --> 00:12:30,509 finished, and the chance of getting a job is, well, there's nothing. 256 00:12:30,510 --> 00:12:33,469 I know you feel like that, Betty, but you mustn't give up hope. 257 00:12:33,470 --> 00:12:35,071 We're not giving up, Mrs Brown. 258 00:12:35,072 --> 00:12:37,030 I've found some work 259 00:12:37,031 --> 00:12:38,431 in Australia. 260 00:12:40,111 --> 00:12:42,551 Oh, Jesus, we'll miss you, won't we, son? 261 00:12:44,751 --> 00:12:47,630 Ma, we're all going to Australia. 262 00:12:47,631 --> 00:12:48,951 When do we leave? 263 00:12:50,511 --> 00:12:51,870 Mammy. 264 00:12:51,871 --> 00:12:54,711 I, I was just trying to make light of it. 265 00:12:54,712 --> 00:12:56,630 Good for you. 266 00:12:56,631 --> 00:12:59,309 You're right, you have to make a life for yourselves 267 00:12:59,310 --> 00:13:02,911 and if you can't make it here, then you go wherever you can. 268 00:13:02,912 --> 00:13:05,990 Thanks, Ma, I knew you'd understand. 269 00:13:05,991 --> 00:13:08,510 And you can visit. It's not that far. 270 00:13:08,511 --> 00:13:10,550 Of course I will. 271 00:13:10,551 --> 00:13:12,190 I'm getting excited now. 272 00:13:12,191 --> 00:13:14,629 Well, we're not there yet - we still have to get the visas. 273 00:13:14,630 --> 00:13:16,311 Let's go to the embassy now. 274 00:13:16,312 --> 00:13:18,430 OK, let's go. See ya, Ma. 275 00:13:18,431 --> 00:13:19,591 See yas. 276 00:13:33,231 --> 00:13:34,630 How is she? 277 00:13:34,631 --> 00:13:38,590 All right, I think. But you know Mammy, Rory, 278 00:13:38,591 --> 00:13:40,991 she's putting on a brave face, but, well... 279 00:13:40,992 --> 00:13:45,150 I know, under that hard exterior 280 00:13:45,151 --> 00:13:46,951 is another hard exterior. 281 00:13:49,431 --> 00:13:51,750 Stop, don't make me laugh. 282 00:13:51,751 --> 00:13:54,270 Emigrating to Australia? 283 00:13:54,271 --> 00:13:55,310 Yes. 284 00:13:55,311 --> 00:13:57,350 That's a long way away. 285 00:13:57,351 --> 00:13:58,630 I know. 286 00:13:58,631 --> 00:14:00,351 That's further than America. 287 00:14:01,751 --> 00:14:03,070 I know. 288 00:14:03,071 --> 00:14:04,591 The other side of the world, it is. 289 00:14:04,592 --> 00:14:06,111 I fuckin' know. 290 00:14:08,511 --> 00:14:10,790 It's miles and miles away. 291 00:14:10,791 --> 00:14:14,630 Winnie, don't volunteer for The Samaritans. 292 00:14:14,631 --> 00:14:15,751 I'm just saying. 293 00:14:18,551 --> 00:14:21,710 I had an auntie, emigrated to America. 294 00:14:21,711 --> 00:14:25,790 We never heard from her again, not even a letter. 295 00:14:25,791 --> 00:14:28,670 Was this the one that was on the Titanic? 296 00:14:28,671 --> 00:14:29,911 Yeah. 297 00:14:36,831 --> 00:14:40,670 We never heard from her again. 298 00:14:40,671 --> 00:14:43,190 Where are they going in Australia? 299 00:14:43,191 --> 00:14:46,631 Somewhere outside Sydney. Poitier or something like that. 300 00:14:48,191 --> 00:14:52,309 Oh, Rory, you missed it at the christening party in Foley's. 301 00:14:52,310 --> 00:14:56,471 I heard the hypnotist was brilliant and Mammy was really funny. 302 00:14:56,472 --> 00:14:58,430 Oh, it was hilarious. 303 00:14:58,431 --> 00:14:59,749 What did he get her to do? 304 00:14:59,750 --> 00:15:02,189 When he had her under, he said that every time 305 00:15:02,190 --> 00:15:05,911 he said the magic word, Mammy would think she was an Alsatian dog. 306 00:15:09,271 --> 00:15:11,230 And she was hilarious. 307 00:15:11,231 --> 00:15:14,191 And then he just clicked his fingers and she didn't even remember it. 308 00:15:14,192 --> 00:15:16,070 What was the magic word? 309 00:15:16,071 --> 00:15:17,350 Triplets. 310 00:15:17,351 --> 00:15:19,190 Woof! Woof! 311 00:15:19,191 --> 00:15:25,511 I suppose that's the way it was with our children. 312 00:15:27,351 --> 00:15:31,511 One minute, they're little babies, crawling on the ground... 313 00:15:34,751 --> 00:15:38,870 and the next minute, they're all grown up. 314 00:15:38,871 --> 00:15:40,391 Just like that. 315 00:15:44,871 --> 00:15:46,471 Am I right, Agnes? 316 00:15:47,751 --> 00:15:49,990 What? Right about what? 317 00:15:49,991 --> 00:15:51,751 Children growing up quick. 318 00:15:51,752 --> 00:15:53,351 Yeah. 319 00:15:54,951 --> 00:15:57,389 Then he told her that when he said another word, 320 00:15:57,390 --> 00:15:59,551 Mammy would think she was a stripper! 321 00:16:05,751 --> 00:16:07,150 What was that word? 322 00:16:07,151 --> 00:16:10,751 It was, oh, I can't remember, but it was so funny. 323 00:16:11,871 --> 00:16:16,030 Fair play to that hypnotist, he was on the ball, you know, 324 00:16:16,031 --> 00:16:19,591 it being the three boys' christening, to pick that word triplets. 325 00:16:19,592 --> 00:16:21,951 Woof! Woof! 326 00:16:27,231 --> 00:16:29,031 Throw the ball! Throw the ball! 327 00:16:31,551 --> 00:16:32,591 Aaargh! 328 00:16:34,471 --> 00:16:35,951 Throw the fucking ball! 329 00:16:36,951 --> 00:16:39,151 Rory, Cathy, help! 330 00:16:43,191 --> 00:16:46,511 It's your Mammy! I think she's annoyed with me! 331 00:16:53,031 --> 00:16:55,311 Winnie, what the fuck is wrong with you? 332 00:16:59,551 --> 00:17:02,791 We should contact that hypnotist to take Mammy out of that. 333 00:17:02,792 --> 00:17:05,030 Yeah, we should. 334 00:17:05,031 --> 00:17:06,511 But not yet! 335 00:17:08,991 --> 00:17:10,430 To Australia! 336 00:17:10,431 --> 00:17:11,951 I wish you the best of luck, Betty. 337 00:17:11,952 --> 00:17:13,550 Thank you, Mrs Brown. 338 00:17:13,551 --> 00:17:16,229 You'll need it, I tell ya, with all them snakes and sharks 339 00:17:16,230 --> 00:17:18,791 and poisonous spiders that hide under the toilet seat. 340 00:17:18,792 --> 00:17:20,150 What? Yes. 341 00:17:20,151 --> 00:17:22,471 There's a reason they sent convicts to Australia, 342 00:17:22,472 --> 00:17:24,990 it's a fuckin' death trap. 343 00:17:24,991 --> 00:17:26,109 It's not like that. 344 00:17:26,110 --> 00:17:28,229 A lot of Australians live in really nice places. 345 00:17:28,230 --> 00:17:32,391 Yes, Dublin or London, as far away from Australia as they can. 346 00:17:32,392 --> 00:17:33,710 Aye, yeah. 347 00:17:33,711 --> 00:17:35,070 Small sharks. 348 00:17:35,071 --> 00:17:36,470 What? 349 00:17:36,471 --> 00:17:39,511 Well, in the toilet, they'd have to be small sharks. 350 00:17:43,511 --> 00:17:46,311 Winnie, go up and tell Mr Foley that he wants you, will you? 351 00:17:46,312 --> 00:17:47,351 OK, love. 352 00:17:50,751 --> 00:17:53,869 I'm serious. Can you imagine sitting in the toilet, and one of them 353 00:17:53,870 --> 00:17:56,949 creepy spiders crawling up towards your ying yang? 354 00:17:56,950 --> 00:17:58,269 It's called a funnel web. 355 00:17:58,270 --> 00:18:01,351 You call yours what you like, love, mine's a ying yang. 356 00:18:03,511 --> 00:18:05,469 How long will you stay there, Betty? 357 00:18:05,470 --> 00:18:09,711 Till she needs a shit, then she'll be on the first plane home. 358 00:18:09,712 --> 00:18:11,551 You wait and see. 359 00:18:13,351 --> 00:18:14,911 Mr Foley said he didn't want me. 360 00:18:14,912 --> 00:18:17,950 I wish he'd make up his feckin' mind. 361 00:18:17,951 --> 00:18:20,231 Have the two of you decided where in Australia? 362 00:18:20,232 --> 00:18:22,110 Mark wants to go to Sydney. 363 00:18:22,111 --> 00:18:24,310 Jacko and me were in Australia. 364 00:18:24,311 --> 00:18:26,510 I didn't know that, where? 365 00:18:26,511 --> 00:18:28,070 Perth. 366 00:18:28,071 --> 00:18:30,270 I believe Perth is beautiful. 367 00:18:30,271 --> 00:18:33,991 We didn't like it, very cold, and the people all spoke funny. 368 00:18:39,351 --> 00:18:40,829 Winnie, was it kind of like, 369 00:18:40,830 --> 00:18:43,191 "There's a moose loose about this hoose?" 370 00:18:46,231 --> 00:18:48,790 You feckin' eejit. 371 00:18:48,791 --> 00:18:50,071 That's Canada. 372 00:18:55,231 --> 00:18:56,951 Well, at least we were there. 373 00:19:00,071 --> 00:19:02,631 Will you come to the toilet with me, Agnes? 374 00:19:04,311 --> 00:19:05,750 Why? 375 00:19:05,751 --> 00:19:09,590 Well, in case there's one of them spider thingies, 376 00:19:09,591 --> 00:19:12,751 and it might attack me ying yang. That'd be fatal. 377 00:19:12,752 --> 00:19:13,791 For the spider. 378 00:19:15,911 --> 00:19:19,951 Winnie, you're all right, they won't be there. It's only in Australia. 379 00:19:21,151 --> 00:19:24,271 C'mon, I'll go with you, c'mon. Thanks, Agnes. Feck's sake. 380 00:19:25,831 --> 00:19:29,149 By the way, Maria, thanks for a great night at the christening. 381 00:19:29,150 --> 00:19:31,429 Oh, we really wanted to mark the occasion. 382 00:19:31,430 --> 00:19:33,511 It's not every day you get to christen triplets. 383 00:19:33,512 --> 00:19:35,231 Woof! Woof! 384 00:19:51,351 --> 00:19:53,111 Ya dirty bastard! 385 00:19:55,671 --> 00:19:57,350 What was that about? 386 00:19:57,351 --> 00:19:59,711 There's something I meant to tell you. 387 00:20:03,391 --> 00:20:05,431 Phone! Phone! 388 00:20:07,231 --> 00:20:08,350 Phone! 389 00:20:08,351 --> 00:20:11,509 'Hello, this is Agnes Brown. I'm not taking your call, 390 00:20:11,510 --> 00:20:14,631 'because I'm trying to avoid somebody I don't like. 391 00:20:15,871 --> 00:20:19,071 'Please leave your number, and if I don't call back, it's you.' 392 00:20:22,071 --> 00:20:23,231 'Hello, Mrs Brown. 393 00:20:23,232 --> 00:20:27,670 'Damien, Father Damien. I'm on my way over to see you. 394 00:20:27,671 --> 00:20:29,709 'I heard about Mark emigrating 395 00:20:29,710 --> 00:20:31,871 'and I thought you could use a little chat. 396 00:20:31,872 --> 00:20:33,110 'Hello? 397 00:20:33,111 --> 00:20:35,111 'I feckin' hate these things.' 398 00:20:39,831 --> 00:20:41,310 Phone! 399 00:20:41,311 --> 00:20:43,390 What's wrong with you? 400 00:20:43,391 --> 00:20:45,030 Phone! 401 00:20:45,031 --> 00:20:46,630 Priest. 402 00:20:46,631 --> 00:20:48,310 Message. 403 00:20:48,311 --> 00:20:49,711 I can't sleep! 404 00:20:53,311 --> 00:20:55,711 Does that smell like chloroform to you? 405 00:20:59,351 --> 00:21:00,511 There we are. 406 00:21:06,871 --> 00:21:08,791 Hello, Ken! 407 00:21:10,071 --> 00:21:11,391 Are you on your own? 408 00:21:11,392 --> 00:21:13,310 No, Buster's with me. 409 00:21:13,311 --> 00:21:15,230 Come on, Buster. 410 00:21:15,231 --> 00:21:16,271 I'm coming. 411 00:21:28,591 --> 00:21:30,910 Buster, sit down, son. 412 00:21:30,911 --> 00:21:35,469 No, I'll stand. I might damage the box, and that affects the value. 413 00:21:35,470 --> 00:21:37,029 Do you want a cup of tea, love? 414 00:21:37,030 --> 00:21:39,591 No, Mammy, we just called to see if you're OK. 415 00:21:41,671 --> 00:21:43,311 We heard about Mark. 416 00:21:49,671 --> 00:21:51,069 Do you want a cup of tea, son? 417 00:21:51,070 --> 00:21:53,511 No, Ma, we just called in to see if you're OK. 418 00:21:53,512 --> 00:21:55,071 We heard about Mark. 419 00:22:03,991 --> 00:22:05,671 Close your fuckin' mouth. 420 00:22:11,231 --> 00:22:12,951 Would you like a cup of tea, son? 421 00:22:14,111 --> 00:22:15,551 No, Mammy. 422 00:22:18,911 --> 00:22:22,151 We just called in to see if you're OK. We heard about Mark. 423 00:22:26,391 --> 00:22:28,591 It's fuckin' Hawaii Five-0 now. 424 00:22:32,951 --> 00:22:34,829 Would you like a cup of tea, son? 425 00:22:34,830 --> 00:22:37,431 No, Mammy, we just called in to see if you're OK. 426 00:22:37,432 --> 00:22:39,470 We heard about Mark. 427 00:22:39,471 --> 00:22:41,390 It is what it is, I'm fine. 428 00:22:41,391 --> 00:22:42,630 Yeah. 429 00:22:42,631 --> 00:22:44,149 I might emigrate to Australia. 430 00:22:44,150 --> 00:22:46,671 Buster, they stopped taking people like you in Australia 431 00:22:46,672 --> 00:22:47,831 200 years ago. 432 00:22:49,671 --> 00:22:51,831 Well, you're all right anyway, are you, Mammy? 433 00:22:51,832 --> 00:22:52,871 I'm grand... 434 00:22:56,231 --> 00:22:57,751 I fucking can't... 435 00:23:05,831 --> 00:23:07,191 Oh, Jesus. 436 00:23:10,551 --> 00:23:12,551 OK, this time, this time, this time. 437 00:23:14,631 --> 00:23:17,311 Well, you're all right anyway, are you, Mammy? 438 00:23:26,431 --> 00:23:29,031 I'm fine, thanks for thinking about me, Elvis. 439 00:23:32,351 --> 00:23:34,670 Dermo, can I take a break? 440 00:23:34,671 --> 00:23:35,950 No. 441 00:23:35,951 --> 00:23:39,591 Aw, come on, Dermo, I just want a chance to think outside the box. 442 00:23:41,191 --> 00:23:42,511 Shut up, Buster. 443 00:23:44,151 --> 00:23:45,591 Hiya, Mark! Hiya, Bono. 444 00:23:46,671 --> 00:23:48,071 Hiya, Ma! Hello, son. 445 00:23:48,072 --> 00:23:51,511 Oh, look at you, Bono. So big. 446 00:23:53,671 --> 00:23:55,389 Ma, I'm looking for a certificate. 447 00:23:55,390 --> 00:23:57,429 It's for me application for Australia. 448 00:23:57,430 --> 00:23:58,671 What kind of certificate? 449 00:23:58,672 --> 00:23:59,710 Baptism. 450 00:23:59,711 --> 00:24:03,269 Do you have any idea where it might... I know where it is. 451 00:24:03,270 --> 00:24:04,431 I know where it is. 452 00:24:05,671 --> 00:24:07,111 Hiya, Bono! 453 00:24:08,551 --> 00:24:11,150 Are you sad? Aye. 454 00:24:11,151 --> 00:24:12,671 Do you want to see something funny? 455 00:24:12,672 --> 00:24:13,790 Aye. 456 00:24:13,791 --> 00:24:14,831 Watch this. 457 00:24:17,471 --> 00:24:18,590 Triplets! 458 00:24:18,591 --> 00:24:20,591 Woof! Woof! 459 00:24:36,231 --> 00:24:40,350 It's nice to see you smiling, mister. What's so funny? 460 00:24:40,351 --> 00:24:41,950 Nothing, Granny. 461 00:24:41,951 --> 00:24:44,511 Right, that's me back to work, I'll see yas later. 462 00:24:44,512 --> 00:24:45,831 See ya, love. 463 00:24:48,231 --> 00:24:51,270 I don't want to go to Australia, Granny. 464 00:24:51,271 --> 00:24:54,710 Don't be silly, it'll be a great adventure. 465 00:24:54,711 --> 00:24:56,470 New school, new friends. 466 00:24:56,471 --> 00:24:57,791 But no Granny. 467 00:24:59,271 --> 00:25:00,311 No. 468 00:25:01,791 --> 00:25:03,110 But I can visit. 469 00:25:03,111 --> 00:25:06,431 You wait and see, you'll be sick of me out there, I swear. 470 00:25:07,671 --> 00:25:09,191 Hello, Father, c'mon in. 471 00:25:10,471 --> 00:25:13,670 You know, I don't know a lot about Australia, 472 00:25:13,671 --> 00:25:17,151 but I know it has gorgeous beaches and everybody has a sun tan. 473 00:25:17,152 --> 00:25:20,111 Really? Yes, it's like Skegness. 474 00:25:21,631 --> 00:25:23,110 I have a great idea. 475 00:25:23,111 --> 00:25:24,230 What? 476 00:25:24,231 --> 00:25:28,511 Mammy and Daddy can go to Australia, and I will stay here with you. 477 00:25:28,512 --> 00:25:29,990 No. 478 00:25:29,991 --> 00:25:31,430 Please, Granny? 479 00:25:31,431 --> 00:25:33,030 Wait a second, Father. 480 00:25:33,031 --> 00:25:35,991 No, I wouldn't want you here in my way, under me feet. 481 00:25:35,992 --> 00:25:37,750 No, go to Australia. 482 00:25:37,751 --> 00:25:39,349 But I won't be any trouble. 483 00:25:39,350 --> 00:25:42,151 No, you go to Australia with your Mammy and your Daddy. 484 00:25:42,152 --> 00:25:43,471 Fine. 485 00:25:45,791 --> 00:25:47,671 I don't want to see you ever again! 486 00:25:49,511 --> 00:25:51,071 Bono! 487 00:25:52,831 --> 00:25:54,071 Thanks, Ma. 488 00:25:57,591 --> 00:25:59,310 Ah, hello, Mrs Brown! 489 00:25:59,311 --> 00:26:01,191 Oh, that's all I fuckin' need now. 490 00:26:05,511 --> 00:26:06,950 Hiya, Sharon. 491 00:26:06,951 --> 00:26:08,069 Ah, howya, Cathy? 492 00:26:08,070 --> 00:26:10,589 Here, do you remember the hypnotist the other night? 493 00:26:10,590 --> 00:26:12,429 Yeah, why? What's he saying? 494 00:26:12,430 --> 00:26:14,871 That rash was there before I went near him. 495 00:26:17,031 --> 00:26:19,790 No! Do you have a number for him? 496 00:26:19,791 --> 00:26:21,791 Oh, yeah, I have his card somewhere. 497 00:26:23,191 --> 00:26:25,070 Mammy is still hypnotised. 498 00:26:25,071 --> 00:26:27,270 Oh, here. Thanks. 499 00:26:27,271 --> 00:26:29,149 I couldn't remember the other magic word, 500 00:26:29,150 --> 00:26:31,231 the one that turned her into a stripper? 501 00:26:31,232 --> 00:26:33,430 Oh, yeah, baptism. 502 00:26:33,431 --> 00:26:35,151 I'm fine. 503 00:26:36,191 --> 00:26:38,471 I don't need counselling, I'm fine. 504 00:26:38,472 --> 00:26:44,070 OK, but still, I mean, I haven't seen you since the baptism. 505 00:26:44,071 --> 00:26:47,310 I know you're upset about Mark emigrating, 506 00:26:47,311 --> 00:26:50,311 but something many of my parishioners have gone through, 507 00:26:50,312 --> 00:26:53,631 virtually on a daily basis. 508 00:26:56,391 --> 00:26:58,191 Mrs Brown? 509 00:26:59,911 --> 00:27:01,991 Mrs... Emigration isn't... 510 00:27:10,751 --> 00:27:11,950 Mrs Brown! 511 00:27:11,951 --> 00:27:13,711 Are you all right, Mrs Brown? 512 00:27:15,871 --> 00:27:17,790 There's no place like home! 513 00:27:17,791 --> 00:27:19,511 Mrs Brown! What are you doing? 514 00:27:27,831 --> 00:27:29,871 I really have to be leaving soon. 515 00:27:29,872 --> 00:27:31,670 Not yet, Mr Lavine. 516 00:27:31,671 --> 00:27:32,911 Cluck-cluck-cluck! 517 00:27:39,231 --> 00:27:40,470 Woof! 518 00:27:40,471 --> 00:27:42,350 Cluck! Cluck! 519 00:27:42,351 --> 00:27:43,911 Woof! Woof! 520 00:27:48,991 --> 00:27:50,750 Just a few more minutes. 521 00:27:50,751 --> 00:27:53,110 Woof! Woof! 522 00:27:53,111 --> 00:27:54,711 Good night. 37626

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.