Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,361 --> 00:00:17,120
Ladies and gentlemen,
welcome to Mrs Brown's Boys.
2
00:00:17,218 --> 00:00:19,737
♪ She's Mrs Brown
3
00:00:19,738 --> 00:00:22,737
♪ That's Mrs Brown
4
00:00:22,738 --> 00:00:24,738
♪ Our Mrs Brown. ♪
5
00:00:31,578 --> 00:00:36,937
And now perhaps you might
sing us a song, little chicken.
6
00:00:36,938 --> 00:00:40,378
♪ Cluck-cluck, cluck, cluck-cluck
Cluck-cluck, cluck-cluck. ♪
7
00:00:40,379 --> 00:00:45,457
Oh, very, very good.
Do I sense the arrival of an egg?
8
00:00:45,458 --> 00:00:47,498
Ooh!
9
00:00:48,994 --> 00:00:50,434
I think it's hard boiled.
10
00:00:52,034 --> 00:00:54,914
When I count back from three and
click my fingers, you will wake up
11
00:00:54,915 --> 00:00:57,393
and remember nothing at all.
12
00:00:57,394 --> 00:00:59,514
Three, two, one.
13
00:01:04,514 --> 00:01:09,433
I'm Simon Lavine,
and that's what I call hypnosis.
14
00:01:09,779 --> 00:01:11,019
Thank you very much.
15
00:01:11,020 --> 00:01:14,099
Thank you, ladies, thank you.
Thank you!
16
00:01:17,019 --> 00:01:20,058
You were great Mrs McGoogan,
very funny!
17
00:01:20,059 --> 00:01:23,619
Do you think so?
Sure, I only had to sit there.
18
00:01:25,459 --> 00:01:28,319
I tell you, Maria, this is one
of the best christening parties
19
00:01:28,320 --> 00:01:29,798
I've been ever at.
20
00:01:29,871 --> 00:01:31,790
Oh, thanks, Mrs McGoogan,
21
00:01:31,791 --> 00:01:34,551
with it being triplets, Mummy wanted
to make it a bit special.
22
00:01:34,552 --> 00:01:36,470
What? What was special?
23
00:01:36,471 --> 00:01:38,669
Winnie was just saying
the christening was great.
24
00:01:38,670 --> 00:01:42,071
Oh, it was fantastic, Maria,
three beautiful boys.
25
00:01:42,072 --> 00:01:45,790
I hate the feckin' names
you picked.
26
00:01:45,791 --> 00:01:48,591
It was Dermot who wanted to
call them after The Beatles.
27
00:01:48,592 --> 00:01:50,351
John, George and Ringo.
28
00:01:52,031 --> 00:01:54,389
That's a terrible name to
have to live with. I know.
29
00:01:54,390 --> 00:01:56,309
When he grows up and the teacher
asks his name,
30
00:01:56,310 --> 00:01:58,431
he's to stand up in front of
the whole school
31
00:01:58,432 --> 00:02:00,591
and say fuckin' "George".
32
00:02:03,151 --> 00:02:05,190
Wasn't the hypnotist great?
33
00:02:05,191 --> 00:02:06,671
Winnie, you were very funny.
34
00:02:06,672 --> 00:02:08,390
I did nothing, Agnes.
35
00:02:08,391 --> 00:02:12,069
Oh, you did more than I did, I just
sat up there like a feckin' eejit.
36
00:02:12,070 --> 00:02:14,551
Mrs Brown,
you really don't remember?
37
00:02:14,552 --> 00:02:15,591
Remember what?
38
00:02:16,711 --> 00:02:18,710
Everyone enjoying themselves?
39
00:02:18,711 --> 00:02:19,791
Up to now, yes.
40
00:02:21,031 --> 00:02:24,749
Hope I'm not over-dressed for this
place, this is a Louise Kennedy.
41
00:02:24,750 --> 00:02:27,031
Hope it fits her better
than it fits you.
42
00:02:28,351 --> 00:02:30,950
Louise Kennedy is a top designer.
43
00:02:30,951 --> 00:02:31,991
That's nice.
44
00:02:33,831 --> 00:02:35,670
Mammy!
45
00:02:35,671 --> 00:02:38,431
Well, drink up, girls, and then
it's everyone back to our house.
46
00:02:38,432 --> 00:02:40,550
Ooh! Are you coming, Agnes?
47
00:02:40,551 --> 00:02:43,429
No, I'd better get home to Grandad,
he's been on his own all day.
48
00:02:43,430 --> 00:02:45,309
Well, the champagne's sitting on ice.
49
00:02:45,310 --> 00:02:47,511
Grandad is probably
sitting in shite.
50
00:02:50,751 --> 00:02:53,590
I must say, Agnes,
you are a good sport,
51
00:02:53,591 --> 00:02:55,589
you were really quite funny
up on that stage.
52
00:02:55,590 --> 00:02:56,989
When? What do you mean?
53
00:02:56,990 --> 00:02:58,671
She doesn't remember anything, Mum.
54
00:02:58,672 --> 00:03:00,471
Really?
55
00:03:02,911 --> 00:03:05,271
What? What's she laughing at?
What's she laughing at?
56
00:03:05,272 --> 00:03:07,190
Never mind, Mrs Brown.
57
00:03:07,191 --> 00:03:09,431
Are we going back to
Nicholson's for champers?
58
00:03:09,432 --> 00:03:13,350
Let's go, I'll call Rory
and tell him where we're going.
59
00:03:13,351 --> 00:03:16,229
Betty. Oh, we're heading back
to Nicholson's.
60
00:03:16,230 --> 00:03:17,711
Did you say anything to Mammy?
61
00:03:17,712 --> 00:03:20,390
No, and don't you say anything
either.
62
00:03:20,391 --> 00:03:22,191
Not today, let her enjoy her day.
63
00:03:22,192 --> 00:03:23,391
You're right.
64
00:03:24,991 --> 00:03:26,350
What's that about?
65
00:03:26,351 --> 00:03:28,109
I nearly shot myself in the foot.
66
00:03:28,110 --> 00:03:30,471
My uncle shot
himself in the foot once.
67
00:03:32,191 --> 00:03:33,911
He was out hunting mushrooms.
68
00:03:37,431 --> 00:03:40,989
Are you going home to Grandad now
or will you have another one?
69
00:03:40,990 --> 00:03:42,589
Actually, go on, I might as well.
70
00:03:42,590 --> 00:03:45,071
I may as well feckin' hose him
down as bath him.
71
00:03:48,511 --> 00:03:49,910
Hello!
72
00:03:49,911 --> 00:03:52,750
Well, you just missed
a fantastic day.
73
00:03:52,751 --> 00:03:56,151
Poor Father Damien, he never
christened triplets before.
74
00:03:56,152 --> 00:03:58,870
He nearly ran out of fuckin' water.
75
00:03:58,871 --> 00:04:00,311
He should've used a hose.
76
00:04:01,991 --> 00:04:06,350
Oh, I love days like this,
you know, family days.
77
00:04:06,351 --> 00:04:09,031
There's nothing better than
having your family round you.
78
00:04:09,032 --> 00:04:12,830
I'm a very lucky mother
and grandmother.
79
00:04:12,831 --> 00:04:15,550
I saw you talking to yourself again.
80
00:04:15,551 --> 00:04:18,109
You usually do
that at home in your kitchen.
81
00:04:18,110 --> 00:04:19,709
Yeah, well, it's a new series.
82
00:04:19,710 --> 00:04:21,591
Thought I'd move it around a bit.
83
00:04:23,991 --> 00:04:26,469
You were very hard on Mrs Nicholson.
Oh.
84
00:04:26,470 --> 00:04:28,269
Ah, she was only trying to be nice.
85
00:04:28,270 --> 00:04:31,229
I'm sorry, it's just that every time
that woman gives me a compliment,
86
00:04:31,230 --> 00:04:33,911
I feel like she's
waiting on a fuckin' receipt.
87
00:04:35,591 --> 00:04:37,550
Bono's nose is out of joint.
88
00:04:37,551 --> 00:04:39,190
Ah, yes.
89
00:04:39,191 --> 00:04:41,431
He doesn't like having to
share his gran.
90
00:04:41,432 --> 00:04:43,750
No, he doesn't.
91
00:04:43,751 --> 00:04:48,109
I just told him we love him so much
we got him three new cousins.
92
00:04:48,110 --> 00:04:50,151
I'm not sure that's the way
to tell him, Agnes.
93
00:04:50,152 --> 00:04:51,270
Why not?
94
00:04:51,271 --> 00:04:53,349
Well, imagine
if your Redser had come home
95
00:04:53,350 --> 00:04:55,589
and he said, "Listen, Agnes,
I love you so much
96
00:04:55,590 --> 00:04:57,469
"I'm bringing another woman home."
97
00:04:57,470 --> 00:04:59,469
What would you have said to that?
98
00:04:59,470 --> 00:05:00,871
I hope she fuckin' cooks.
99
00:05:05,831 --> 00:05:10,631
"For sale, herd of cows,
never been bred.
100
00:05:12,471 --> 00:05:14,711
"Also for sale, gay bull."
101
00:05:17,191 --> 00:05:18,271
Morning.
102
00:05:23,671 --> 00:05:24,751
Moo.
103
00:05:27,111 --> 00:05:30,431
Good morning, love, have a
cup of tea? Thanks, Mammy.
104
00:05:31,431 --> 00:05:33,789
You look a bit down, love,
are you all right?
105
00:05:33,790 --> 00:05:35,509
It's trying to get an apartment.
106
00:05:35,510 --> 00:05:38,229
There's nothing going that me
and Dino can afford.
107
00:05:38,230 --> 00:05:39,749
You just have to be patient, love.
108
00:05:39,750 --> 00:05:41,189
We can't be patient, Mammy.
109
00:05:41,190 --> 00:05:43,709
Dino's in his last week in the place
he's in now.
110
00:05:43,710 --> 00:05:46,549
We have to get
somewhere by the end of the week.
111
00:05:46,550 --> 00:05:49,471
Tea, love? Just a quick one,
Mammy, I have a headache.
112
00:05:49,472 --> 00:05:50,910
Hangover, more like.
113
00:05:50,911 --> 00:05:53,589
Good night at the Nicholsons'
last night? Great.
114
00:05:53,590 --> 00:05:55,551
Isn't their kitchen just beautiful?
115
00:05:55,552 --> 00:05:58,070
Amazing, you could live in it.
116
00:05:58,071 --> 00:06:01,431
Ha, a kitchen's a kitchen,
as long as it's cosy and functional,
117
00:06:01,432 --> 00:06:02,991
like this one.
118
00:06:04,511 --> 00:06:08,149
Excuse me, everything in this
kitchen has always worked,
119
00:06:08,150 --> 00:06:09,351
except your father.
120
00:06:11,991 --> 00:06:13,909
Maybe it could do with
a lick of paint.
121
00:06:13,910 --> 00:06:16,071
This needs more than
a lick of paint, Mammy,
122
00:06:16,072 --> 00:06:18,270
you need to give it a facelift.
123
00:06:18,271 --> 00:06:20,071
This kitchen was built to last.
124
00:06:24,911 --> 00:06:26,991
It even has fuckin' automatic doors.
125
00:06:33,151 --> 00:06:35,350
These things cost money, Cathy.
126
00:06:35,351 --> 00:06:38,030
Mammy, your eldest son is
a carpenter.
127
00:06:38,031 --> 00:06:41,950
That's true. And he could use the
work, especially now.
128
00:06:41,951 --> 00:06:43,590
Ouch!
129
00:06:43,591 --> 00:06:45,349
Mammy, she's after kicking me!
130
00:06:45,350 --> 00:06:48,071
Well, that was a very stagey fuckin'
"Ouch."
131
00:06:49,511 --> 00:06:50,551
Ouch!
132
00:06:51,551 --> 00:06:52,710
Eek!
133
00:06:52,711 --> 00:06:55,070
Can we try that again?
134
00:06:55,071 --> 00:06:56,671
Really fuckin' kick him.
135
00:06:59,031 --> 00:07:02,069
Mammy, your eldest son is
a carpenter. True.
136
00:07:02,070 --> 00:07:04,911
And he could use the work,
especially now.
137
00:07:04,912 --> 00:07:06,471
Ouch!
138
00:07:08,391 --> 00:07:10,430
Sorry.
139
00:07:10,431 --> 00:07:14,311
Let me just show you the sound
I'm really fuckin' looking for.
140
00:07:15,831 --> 00:07:17,309
You don't be kicking him,
141
00:07:17,310 --> 00:07:21,029
or I'm telling you I'll take those
good knickers off you.
142
00:07:21,030 --> 00:07:22,351
What do you mean, now?
143
00:07:24,111 --> 00:07:29,030
Nothing, I just mean that now
might be a good time to do it.
144
00:07:29,031 --> 00:07:32,029
I have to go, I'll be home on me
lunch break, Mammy. Bye.
145
00:07:32,030 --> 00:07:34,389
Wait, Rory!
I'll walk to the bus with you.
146
00:07:34,390 --> 00:07:36,789
Mammy, I'm meeting Thomas later
so I won't need dinner.
147
00:07:36,790 --> 00:07:38,711
Why? Are you going to eat, Thomas?
148
00:07:38,712 --> 00:07:40,031
Don't answer that.
149
00:07:41,191 --> 00:07:42,670
Hiya, Winnie.
150
00:07:42,671 --> 00:07:46,190
How are ya, Cathy, love?
151
00:07:46,191 --> 00:07:47,550
That's loose.
152
00:07:47,551 --> 00:07:49,630
Well spotted.
153
00:07:49,631 --> 00:07:51,109
The christening was great.
154
00:07:51,110 --> 00:07:53,509
Oh, it was fantastic.
Do you want tea?
155
00:07:53,510 --> 00:07:54,869
Oh, yes, please, Agnes.
156
00:07:54,870 --> 00:07:57,751
Winnie,
you were very funny on that stage.
157
00:07:57,752 --> 00:07:59,630
Sure, I did nothing.
158
00:07:59,631 --> 00:08:02,031
When you did the chicken. It was
very funny.
159
00:08:02,032 --> 00:08:06,510
All he had to say was the magic
words - finger lickin' good.
160
00:08:06,511 --> 00:08:09,951
Cluck! cluck-cluck-cluck!
161
00:08:16,031 --> 00:08:19,310
And then he just clicked his fingers
162
00:08:19,311 --> 00:08:21,671
and you didn't remember anything.
163
00:08:24,791 --> 00:08:26,590
Remember what?
164
00:08:26,591 --> 00:08:28,191
About the fuckin' chicken.
165
00:08:29,191 --> 00:08:30,430
Hello, Ma.
166
00:08:30,431 --> 00:08:34,910
Hello, son.
Oh, this is an unexpected surprise.
167
00:08:34,911 --> 00:08:37,949
Oh, we're just dropping Bono
to school and thought we'd drop in.
168
00:08:37,950 --> 00:08:39,509
Well, you're just in time for tea.
169
00:08:39,510 --> 00:08:42,111
And we'd like to have a
chat with you. Sure.
170
00:08:42,112 --> 00:08:43,750
In private. Winnie.
171
00:08:43,751 --> 00:08:45,991
Yeah? They'd like to talk private.
Oh.
172
00:08:45,992 --> 00:08:48,310
Mum-um-um-um-um...
173
00:08:48,311 --> 00:08:50,991
Winnie! Family business, fuck off.
174
00:08:56,191 --> 00:08:57,590
What is it, love?
175
00:08:57,591 --> 00:08:59,869
I'm being made redundant, Ma,
in three weeks.
176
00:08:59,870 --> 00:09:01,109
Oh, I'm sorry, love.
177
00:09:01,110 --> 00:09:03,469
But, you know, sometimes
these things work out
178
00:09:03,470 --> 00:09:04,989
just the way they're supposed to.
179
00:09:04,990 --> 00:09:07,189
I was just thinking about getting
the kitchen done.
180
00:09:07,190 --> 00:09:09,949
You can do that while you're
waiting on another job, and then
181
00:09:09,950 --> 00:09:13,031
I can pay you. I'd rather pay
you than pay anybody else.
182
00:09:16,911 --> 00:09:18,271
Hello there.
183
00:09:23,031 --> 00:09:24,710
You're just in time.
184
00:09:24,711 --> 00:09:27,391
Screw yourself
into that door there, will you?
185
00:09:28,431 --> 00:09:30,031
Go on, you know the drill.
186
00:09:32,391 --> 00:09:36,309
Did you want a cup of tea or
did you just come for a charge?
187
00:09:36,310 --> 00:09:38,949
Betty, just the girl,
could you do me a favour?
188
00:09:38,950 --> 00:09:41,269
It's the toy fair tomorrow,
and the boss is looking for
189
00:09:41,270 --> 00:09:44,269
a pretty blonde to play
a kind of a Barbie doll.
190
00:09:44,270 --> 00:09:46,269
Oh, jeez, Betty,
you could help there,
191
00:09:46,270 --> 00:09:48,031
you must know a pretty blonde.
192
00:09:49,351 --> 00:09:50,750
Ma! I meant Betty.
193
00:09:50,751 --> 00:09:52,351
And who's going to play Ken?
194
00:09:52,352 --> 00:09:53,551
Me!
195
00:09:55,151 --> 00:09:57,711
Are they dolls,
will they damage in a fire?
196
00:09:59,231 --> 00:10:00,471
Hilarious.
197
00:10:01,791 --> 00:10:03,349
Do you fancy it, Betty?
198
00:10:03,350 --> 00:10:06,429
No, Dermot, not with Bono in school,
but thanks for asking.
199
00:10:06,430 --> 00:10:08,711
No bother,
I have someone else in mind anyway.
200
00:10:08,712 --> 00:10:11,630
How are yas? Hiya, Buster.
201
00:10:11,631 --> 00:10:13,269
Did you want me for something,
Dermo?
202
00:10:13,270 --> 00:10:15,631
Dermot,
we wanted to have a chat with Ma.
203
00:10:15,632 --> 00:10:17,911
No bother. Buster, in there.
204
00:10:21,791 --> 00:10:23,231
See, the thing is, Ma...
205
00:10:24,311 --> 00:10:25,910
Hello, help!
206
00:10:25,911 --> 00:10:27,391
Just give me a minute.
207
00:10:27,392 --> 00:10:28,550
Jesus!
208
00:10:28,551 --> 00:10:29,710
Mark, we have to.
209
00:10:29,711 --> 00:10:31,551
I'm coming, Grandad.
210
00:10:33,711 --> 00:10:34,909
I didn't do anything!
211
00:10:34,910 --> 00:10:36,031
I know but you will.
212
00:10:36,032 --> 00:10:37,870
Help me!
213
00:10:37,871 --> 00:10:40,789
I'm coming, for God's sake,
keep your fecking clothes on.
214
00:10:40,790 --> 00:10:42,589
So, what did you want me for, Dermo?
215
00:10:42,590 --> 00:10:45,071
Firstly, me mother-in-law
wants her afghan back.
216
00:10:45,072 --> 00:10:48,070
Dermo, I swear, it followed me home.
217
00:10:48,071 --> 00:10:49,671
Buster, it's a rug.
218
00:10:54,551 --> 00:10:56,509
Fair enough. It's in the car.
219
00:10:56,510 --> 00:10:58,151
You still driving that banger?
220
00:10:58,152 --> 00:10:59,990
It gets me from A to...
221
00:10:59,991 --> 00:11:02,030
A.
222
00:11:02,031 --> 00:11:03,550
When it starts.
223
00:11:03,551 --> 00:11:06,830
Get back into the bed. Get into...
224
00:11:06,831 --> 00:11:08,750
Look at my lips!
225
00:11:08,751 --> 00:11:09,791
Up here!
226
00:11:12,591 --> 00:11:14,390
Get into...
227
00:11:14,391 --> 00:11:15,431
You OK, Mammy?
228
00:11:16,991 --> 00:11:20,031
It's your Grandad, he knocked over
his glass of water in his sleep.
229
00:11:20,032 --> 00:11:22,910
Now I can't find his fuckin' teeth.
230
00:11:22,911 --> 00:11:25,311
He won't get back into bed.
He thinks they're in the bed
231
00:11:25,312 --> 00:11:28,510
and they're going to chew
the balls off him.
232
00:11:28,511 --> 00:11:32,670
Get in! Get in, you feck!
Get into the bed!
233
00:11:32,671 --> 00:11:34,269
So, what's the other thing, Dermo?
234
00:11:34,270 --> 00:11:35,589
I have a day's work for you.
235
00:11:35,590 --> 00:11:37,911
Meet me at the toy fair
at nine in the morning.
236
00:11:37,912 --> 00:11:41,510
That's great.
See you in the morning.
237
00:11:41,511 --> 00:11:43,391
I'll see yas.
238
00:11:45,231 --> 00:11:47,391
Mark, do you want me
to say it to her?
239
00:11:47,392 --> 00:11:49,750
No, I'll tell her. Jesus.
240
00:11:49,751 --> 00:11:51,830
Mark? Any chance of a push?
241
00:11:51,831 --> 00:11:53,990
No.
242
00:11:53,991 --> 00:11:56,269
It wasn't long ago
we had a car like that.
243
00:11:56,270 --> 00:11:59,391
Fine, then.
OK, Buster, I'll give you a push.
244
00:11:59,392 --> 00:12:00,950
Oh, thanks, Mark.
245
00:12:00,951 --> 00:12:02,430
Where are ya?
246
00:12:02,431 --> 00:12:03,951
Over here, on the swing.
247
00:12:07,671 --> 00:12:08,951
Right, see yas.
248
00:12:10,951 --> 00:12:12,551
Dermot, give us a push will ya?
249
00:12:12,552 --> 00:12:13,910
No.
250
00:12:13,911 --> 00:12:17,190
Sorry about that, love.
Now, where was I?
251
00:12:17,191 --> 00:12:19,909
Oh, yes, the kitchen.
You could do that.
252
00:12:19,910 --> 00:12:23,031
I can't Ma, I don't want the job
that I might not be here to finish.
253
00:12:23,032 --> 00:12:24,270
What do you mean?
254
00:12:24,271 --> 00:12:27,429
Mrs Brown, there's no work out
there. In three weeks, Mark is
255
00:12:27,430 --> 00:12:30,509
finished, and the chance of getting
a job is, well, there's nothing.
256
00:12:30,510 --> 00:12:33,469
I know you feel like that, Betty,
but you mustn't give up hope.
257
00:12:33,470 --> 00:12:35,071
We're not giving up, Mrs Brown.
258
00:12:35,072 --> 00:12:37,030
I've found some work
259
00:12:37,031 --> 00:12:38,431
in Australia.
260
00:12:40,111 --> 00:12:42,551
Oh, Jesus,
we'll miss you, won't we, son?
261
00:12:44,751 --> 00:12:47,630
Ma, we're all going to Australia.
262
00:12:47,631 --> 00:12:48,951
When do we leave?
263
00:12:50,511 --> 00:12:51,870
Mammy.
264
00:12:51,871 --> 00:12:54,711
I, I was just trying
to make light of it.
265
00:12:54,712 --> 00:12:56,630
Good for you.
266
00:12:56,631 --> 00:12:59,309
You're right, you have to make
a life for yourselves
267
00:12:59,310 --> 00:13:02,911
and if you can't make it here,
then you go wherever you can.
268
00:13:02,912 --> 00:13:05,990
Thanks, Ma, I knew you'd understand.
269
00:13:05,991 --> 00:13:08,510
And you can visit. It's not that far.
270
00:13:08,511 --> 00:13:10,550
Of course I will.
271
00:13:10,551 --> 00:13:12,190
I'm getting excited now.
272
00:13:12,191 --> 00:13:14,629
Well, we're not there yet -
we still have to get the visas.
273
00:13:14,630 --> 00:13:16,311
Let's go to the embassy now.
274
00:13:16,312 --> 00:13:18,430
OK, let's go. See ya, Ma.
275
00:13:18,431 --> 00:13:19,591
See yas.
276
00:13:33,231 --> 00:13:34,630
How is she?
277
00:13:34,631 --> 00:13:38,590
All right, I think.
But you know Mammy, Rory,
278
00:13:38,591 --> 00:13:40,991
she's putting on a brave face,
but, well...
279
00:13:40,992 --> 00:13:45,150
I know, under that hard exterior
280
00:13:45,151 --> 00:13:46,951
is another hard exterior.
281
00:13:49,431 --> 00:13:51,750
Stop, don't make me laugh.
282
00:13:51,751 --> 00:13:54,270
Emigrating to Australia?
283
00:13:54,271 --> 00:13:55,310
Yes.
284
00:13:55,311 --> 00:13:57,350
That's a long way away.
285
00:13:57,351 --> 00:13:58,630
I know.
286
00:13:58,631 --> 00:14:00,351
That's further than America.
287
00:14:01,751 --> 00:14:03,070
I know.
288
00:14:03,071 --> 00:14:04,591
The other side of the world, it is.
289
00:14:04,592 --> 00:14:06,111
I fuckin' know.
290
00:14:08,511 --> 00:14:10,790
It's miles and miles away.
291
00:14:10,791 --> 00:14:14,630
Winnie, don't volunteer
for The Samaritans.
292
00:14:14,631 --> 00:14:15,751
I'm just saying.
293
00:14:18,551 --> 00:14:21,710
I had an auntie,
emigrated to America.
294
00:14:21,711 --> 00:14:25,790
We never heard from her again,
not even a letter.
295
00:14:25,791 --> 00:14:28,670
Was this the one that
was on the Titanic?
296
00:14:28,671 --> 00:14:29,911
Yeah.
297
00:14:36,831 --> 00:14:40,670
We never heard from her again.
298
00:14:40,671 --> 00:14:43,190
Where are they going in Australia?
299
00:14:43,191 --> 00:14:46,631
Somewhere outside Sydney.
Poitier or something like that.
300
00:14:48,191 --> 00:14:52,309
Oh, Rory, you missed it
at the christening party in Foley's.
301
00:14:52,310 --> 00:14:56,471
I heard the hypnotist was brilliant
and Mammy was really funny.
302
00:14:56,472 --> 00:14:58,430
Oh, it was hilarious.
303
00:14:58,431 --> 00:14:59,749
What did he get her to do?
304
00:14:59,750 --> 00:15:02,189
When he had her under,
he said that every time
305
00:15:02,190 --> 00:15:05,911
he said the magic word, Mammy would
think she was an Alsatian dog.
306
00:15:09,271 --> 00:15:11,230
And she was hilarious.
307
00:15:11,231 --> 00:15:14,191
And then he just clicked his fingers
and she didn't even remember it.
308
00:15:14,192 --> 00:15:16,070
What was the magic word?
309
00:15:16,071 --> 00:15:17,350
Triplets.
310
00:15:17,351 --> 00:15:19,190
Woof! Woof!
311
00:15:19,191 --> 00:15:25,511
I suppose that's the way
it was with our children.
312
00:15:27,351 --> 00:15:31,511
One minute, they're little babies,
crawling on the ground...
313
00:15:34,751 --> 00:15:38,870
and the next minute,
they're all grown up.
314
00:15:38,871 --> 00:15:40,391
Just like that.
315
00:15:44,871 --> 00:15:46,471
Am I right, Agnes?
316
00:15:47,751 --> 00:15:49,990
What? Right about what?
317
00:15:49,991 --> 00:15:51,751
Children growing up quick.
318
00:15:51,752 --> 00:15:53,351
Yeah.
319
00:15:54,951 --> 00:15:57,389
Then he told her
that when he said another word,
320
00:15:57,390 --> 00:15:59,551
Mammy would think she was
a stripper!
321
00:16:05,751 --> 00:16:07,150
What was that word?
322
00:16:07,151 --> 00:16:10,751
It was, oh, I can't remember,
but it was so funny.
323
00:16:11,871 --> 00:16:16,030
Fair play to that hypnotist,
he was on the ball, you know,
324
00:16:16,031 --> 00:16:19,591
it being the three
boys' christening, to pick
that word triplets.
325
00:16:19,592 --> 00:16:21,951
Woof! Woof!
326
00:16:27,231 --> 00:16:29,031
Throw the ball! Throw the ball!
327
00:16:31,551 --> 00:16:32,591
Aaargh!
328
00:16:34,471 --> 00:16:35,951
Throw the fucking ball!
329
00:16:36,951 --> 00:16:39,151
Rory, Cathy, help!
330
00:16:43,191 --> 00:16:46,511
It's your Mammy!
I think she's annoyed with me!
331
00:16:53,031 --> 00:16:55,311
Winnie, what the fuck is
wrong with you?
332
00:16:59,551 --> 00:17:02,791
We should contact that hypnotist
to take Mammy out of that.
333
00:17:02,792 --> 00:17:05,030
Yeah, we should.
334
00:17:05,031 --> 00:17:06,511
But not yet!
335
00:17:08,991 --> 00:17:10,430
To Australia!
336
00:17:10,431 --> 00:17:11,951
I wish you the best of luck, Betty.
337
00:17:11,952 --> 00:17:13,550
Thank you, Mrs Brown.
338
00:17:13,551 --> 00:17:16,229
You'll need it, I tell ya,
with all them snakes and sharks
339
00:17:16,230 --> 00:17:18,791
and poisonous spiders that
hide under the toilet seat.
340
00:17:18,792 --> 00:17:20,150
What? Yes.
341
00:17:20,151 --> 00:17:22,471
There's a reason they sent
convicts to Australia,
342
00:17:22,472 --> 00:17:24,990
it's a fuckin' death trap.
343
00:17:24,991 --> 00:17:26,109
It's not like that.
344
00:17:26,110 --> 00:17:28,229
A lot of Australians
live in really nice places.
345
00:17:28,230 --> 00:17:32,391
Yes, Dublin or London, as far
away from Australia as they can.
346
00:17:32,392 --> 00:17:33,710
Aye, yeah.
347
00:17:33,711 --> 00:17:35,070
Small sharks.
348
00:17:35,071 --> 00:17:36,470
What?
349
00:17:36,471 --> 00:17:39,511
Well, in the toilet, they'd
have to be small sharks.
350
00:17:43,511 --> 00:17:46,311
Winnie, go up and tell Mr Foley
that he wants you, will you?
351
00:17:46,312 --> 00:17:47,351
OK, love.
352
00:17:50,751 --> 00:17:53,869
I'm serious. Can you imagine sitting
in the toilet, and one of them
353
00:17:53,870 --> 00:17:56,949
creepy spiders crawling up
towards your ying yang?
354
00:17:56,950 --> 00:17:58,269
It's called a funnel web.
355
00:17:58,270 --> 00:18:01,351
You call yours what you like, love,
mine's a ying yang.
356
00:18:03,511 --> 00:18:05,469
How long will you stay there, Betty?
357
00:18:05,470 --> 00:18:09,711
Till she needs a shit, then she'll
be on the first plane home.
358
00:18:09,712 --> 00:18:11,551
You wait and see.
359
00:18:13,351 --> 00:18:14,911
Mr Foley said he didn't want me.
360
00:18:14,912 --> 00:18:17,950
I wish he'd make up his
feckin' mind.
361
00:18:17,951 --> 00:18:20,231
Have the two of you decided
where in Australia?
362
00:18:20,232 --> 00:18:22,110
Mark wants to go to Sydney.
363
00:18:22,111 --> 00:18:24,310
Jacko and me were in Australia.
364
00:18:24,311 --> 00:18:26,510
I didn't know that, where?
365
00:18:26,511 --> 00:18:28,070
Perth.
366
00:18:28,071 --> 00:18:30,270
I believe Perth is beautiful.
367
00:18:30,271 --> 00:18:33,991
We didn't like it, very cold,
and the people all spoke funny.
368
00:18:39,351 --> 00:18:40,829
Winnie, was it kind of like,
369
00:18:40,830 --> 00:18:43,191
"There's a moose
loose about this hoose?"
370
00:18:46,231 --> 00:18:48,790
You feckin' eejit.
371
00:18:48,791 --> 00:18:50,071
That's Canada.
372
00:18:55,231 --> 00:18:56,951
Well, at least we were there.
373
00:19:00,071 --> 00:19:02,631
Will you come to the toilet with me,
Agnes?
374
00:19:04,311 --> 00:19:05,750
Why?
375
00:19:05,751 --> 00:19:09,590
Well, in case there's one of them
spider thingies,
376
00:19:09,591 --> 00:19:12,751
and it might attack me ying yang.
That'd be fatal.
377
00:19:12,752 --> 00:19:13,791
For the spider.
378
00:19:15,911 --> 00:19:19,951
Winnie, you're all right, they won't
be there. It's only in Australia.
379
00:19:21,151 --> 00:19:24,271
C'mon, I'll go with you, c'mon.
Thanks, Agnes. Feck's sake.
380
00:19:25,831 --> 00:19:29,149
By the way, Maria, thanks for
a great night at the christening.
381
00:19:29,150 --> 00:19:31,429
Oh, we really wanted to mark
the occasion.
382
00:19:31,430 --> 00:19:33,511
It's not every day you get
to christen triplets.
383
00:19:33,512 --> 00:19:35,231
Woof! Woof!
384
00:19:51,351 --> 00:19:53,111
Ya dirty bastard!
385
00:19:55,671 --> 00:19:57,350
What was that about?
386
00:19:57,351 --> 00:19:59,711
There's something
I meant to tell you.
387
00:20:03,391 --> 00:20:05,431
Phone! Phone!
388
00:20:07,231 --> 00:20:08,350
Phone!
389
00:20:08,351 --> 00:20:11,509
'Hello, this is Agnes Brown.
I'm not taking your call,
390
00:20:11,510 --> 00:20:14,631
'because I'm trying to avoid
somebody I don't like.
391
00:20:15,871 --> 00:20:19,071
'Please leave your number,
and if I don't call back, it's you.'
392
00:20:22,071 --> 00:20:23,231
'Hello, Mrs Brown.
393
00:20:23,232 --> 00:20:27,670
'Damien, Father Damien.
I'm on my way over to see you.
394
00:20:27,671 --> 00:20:29,709
'I heard about Mark emigrating
395
00:20:29,710 --> 00:20:31,871
'and I thought you could use
a little chat.
396
00:20:31,872 --> 00:20:33,110
'Hello?
397
00:20:33,111 --> 00:20:35,111
'I feckin' hate these things.'
398
00:20:39,831 --> 00:20:41,310
Phone!
399
00:20:41,311 --> 00:20:43,390
What's wrong with you?
400
00:20:43,391 --> 00:20:45,030
Phone!
401
00:20:45,031 --> 00:20:46,630
Priest.
402
00:20:46,631 --> 00:20:48,310
Message.
403
00:20:48,311 --> 00:20:49,711
I can't sleep!
404
00:20:53,311 --> 00:20:55,711
Does that smell
like chloroform to you?
405
00:20:59,351 --> 00:21:00,511
There we are.
406
00:21:06,871 --> 00:21:08,791
Hello, Ken!
407
00:21:10,071 --> 00:21:11,391
Are you on your own?
408
00:21:11,392 --> 00:21:13,310
No, Buster's with me.
409
00:21:13,311 --> 00:21:15,230
Come on, Buster.
410
00:21:15,231 --> 00:21:16,271
I'm coming.
411
00:21:28,591 --> 00:21:30,910
Buster, sit down, son.
412
00:21:30,911 --> 00:21:35,469
No, I'll stand. I might damage
the box, and that affects the value.
413
00:21:35,470 --> 00:21:37,029
Do you want a cup of tea, love?
414
00:21:37,030 --> 00:21:39,591
No, Mammy, we just called to see
if you're OK.
415
00:21:41,671 --> 00:21:43,311
We heard about Mark.
416
00:21:49,671 --> 00:21:51,069
Do you want a cup of tea, son?
417
00:21:51,070 --> 00:21:53,511
No, Ma, we just called in to see
if you're OK.
418
00:21:53,512 --> 00:21:55,071
We heard about Mark.
419
00:22:03,991 --> 00:22:05,671
Close your fuckin' mouth.
420
00:22:11,231 --> 00:22:12,951
Would you like a cup of tea, son?
421
00:22:14,111 --> 00:22:15,551
No, Mammy.
422
00:22:18,911 --> 00:22:22,151
We just called in to see
if you're OK. We heard about Mark.
423
00:22:26,391 --> 00:22:28,591
It's fuckin' Hawaii Five-0 now.
424
00:22:32,951 --> 00:22:34,829
Would you like a cup of tea, son?
425
00:22:34,830 --> 00:22:37,431
No, Mammy, we just called in
to see if you're OK.
426
00:22:37,432 --> 00:22:39,470
We heard about Mark.
427
00:22:39,471 --> 00:22:41,390
It is what it is, I'm fine.
428
00:22:41,391 --> 00:22:42,630
Yeah.
429
00:22:42,631 --> 00:22:44,149
I might emigrate to Australia.
430
00:22:44,150 --> 00:22:46,671
Buster, they stopped taking
people like you in Australia
431
00:22:46,672 --> 00:22:47,831
200 years ago.
432
00:22:49,671 --> 00:22:51,831
Well, you're all right
anyway, are you, Mammy?
433
00:22:51,832 --> 00:22:52,871
I'm grand...
434
00:22:56,231 --> 00:22:57,751
I fucking can't...
435
00:23:05,831 --> 00:23:07,191
Oh, Jesus.
436
00:23:10,551 --> 00:23:12,551
OK, this time, this time, this time.
437
00:23:14,631 --> 00:23:17,311
Well, you're all right anyway,
are you, Mammy?
438
00:23:26,431 --> 00:23:29,031
I'm fine,
thanks for thinking about me, Elvis.
439
00:23:32,351 --> 00:23:34,670
Dermo, can I take a break?
440
00:23:34,671 --> 00:23:35,950
No.
441
00:23:35,951 --> 00:23:39,591
Aw, come on, Dermo, I just want
a chance to think outside the box.
442
00:23:41,191 --> 00:23:42,511
Shut up, Buster.
443
00:23:44,151 --> 00:23:45,591
Hiya, Mark! Hiya, Bono.
444
00:23:46,671 --> 00:23:48,071
Hiya, Ma! Hello, son.
445
00:23:48,072 --> 00:23:51,511
Oh, look at you, Bono.
So big.
446
00:23:53,671 --> 00:23:55,389
Ma, I'm looking for a certificate.
447
00:23:55,390 --> 00:23:57,429
It's for me application for
Australia.
448
00:23:57,430 --> 00:23:58,671
What kind of certificate?
449
00:23:58,672 --> 00:23:59,710
Baptism.
450
00:23:59,711 --> 00:24:03,269
Do you have any idea where it
might... I know where it is.
451
00:24:03,270 --> 00:24:04,431
I know where it is.
452
00:24:05,671 --> 00:24:07,111
Hiya, Bono!
453
00:24:08,551 --> 00:24:11,150
Are you sad? Aye.
454
00:24:11,151 --> 00:24:12,671
Do you want to see something funny?
455
00:24:12,672 --> 00:24:13,790
Aye.
456
00:24:13,791 --> 00:24:14,831
Watch this.
457
00:24:17,471 --> 00:24:18,590
Triplets!
458
00:24:18,591 --> 00:24:20,591
Woof! Woof!
459
00:24:36,231 --> 00:24:40,350
It's nice to see you smiling,
mister. What's so funny?
460
00:24:40,351 --> 00:24:41,950
Nothing, Granny.
461
00:24:41,951 --> 00:24:44,511
Right, that's me back to work,
I'll see yas later.
462
00:24:44,512 --> 00:24:45,831
See ya, love.
463
00:24:48,231 --> 00:24:51,270
I don't want to go to
Australia, Granny.
464
00:24:51,271 --> 00:24:54,710
Don't be silly, it'll be a great
adventure.
465
00:24:54,711 --> 00:24:56,470
New school, new friends.
466
00:24:56,471 --> 00:24:57,791
But no Granny.
467
00:24:59,271 --> 00:25:00,311
No.
468
00:25:01,791 --> 00:25:03,110
But I can visit.
469
00:25:03,111 --> 00:25:06,431
You wait and see, you'll be
sick of me out there, I swear.
470
00:25:07,671 --> 00:25:09,191
Hello, Father, c'mon in.
471
00:25:10,471 --> 00:25:13,670
You know,
I don't know a lot about Australia,
472
00:25:13,671 --> 00:25:17,151
but I know it has gorgeous beaches
and everybody has a sun tan.
473
00:25:17,152 --> 00:25:20,111
Really? Yes, it's like Skegness.
474
00:25:21,631 --> 00:25:23,110
I have a great idea.
475
00:25:23,111 --> 00:25:24,230
What?
476
00:25:24,231 --> 00:25:28,511
Mammy and Daddy can go to Australia,
and I will stay here with you.
477
00:25:28,512 --> 00:25:29,990
No.
478
00:25:29,991 --> 00:25:31,430
Please, Granny?
479
00:25:31,431 --> 00:25:33,030
Wait a second, Father.
480
00:25:33,031 --> 00:25:35,991
No, I wouldn't want you
here in my way, under me feet.
481
00:25:35,992 --> 00:25:37,750
No, go to Australia.
482
00:25:37,751 --> 00:25:39,349
But I won't be any trouble.
483
00:25:39,350 --> 00:25:42,151
No, you go to Australia
with your Mammy and your Daddy.
484
00:25:42,152 --> 00:25:43,471
Fine.
485
00:25:45,791 --> 00:25:47,671
I don't want to see you ever again!
486
00:25:49,511 --> 00:25:51,071
Bono!
487
00:25:52,831 --> 00:25:54,071
Thanks, Ma.
488
00:25:57,591 --> 00:25:59,310
Ah, hello, Mrs Brown!
489
00:25:59,311 --> 00:26:01,191
Oh, that's all I fuckin' need now.
490
00:26:05,511 --> 00:26:06,950
Hiya, Sharon.
491
00:26:06,951 --> 00:26:08,069
Ah, howya, Cathy?
492
00:26:08,070 --> 00:26:10,589
Here, do you remember
the hypnotist the other night?
493
00:26:10,590 --> 00:26:12,429
Yeah, why? What's he saying?
494
00:26:12,430 --> 00:26:14,871
That rash was there
before I went near him.
495
00:26:17,031 --> 00:26:19,790
No! Do you have a number for him?
496
00:26:19,791 --> 00:26:21,791
Oh, yeah, I have his card somewhere.
497
00:26:23,191 --> 00:26:25,070
Mammy is still hypnotised.
498
00:26:25,071 --> 00:26:27,270
Oh, here. Thanks.
499
00:26:27,271 --> 00:26:29,149
I couldn't remember
the other magic word,
500
00:26:29,150 --> 00:26:31,231
the one that turned
her into a stripper?
501
00:26:31,232 --> 00:26:33,430
Oh, yeah, baptism.
502
00:26:33,431 --> 00:26:35,151
I'm fine.
503
00:26:36,191 --> 00:26:38,471
I don't need counselling, I'm fine.
504
00:26:38,472 --> 00:26:44,070
OK, but still, I mean,
I haven't seen you since the baptism.
505
00:26:44,071 --> 00:26:47,310
I know you're upset about Mark
emigrating,
506
00:26:47,311 --> 00:26:50,311
but something many of my
parishioners have gone through,
507
00:26:50,312 --> 00:26:53,631
virtually on a daily basis.
508
00:26:56,391 --> 00:26:58,191
Mrs Brown?
509
00:26:59,911 --> 00:27:01,991
Mrs... Emigration isn't...
510
00:27:10,751 --> 00:27:11,950
Mrs Brown!
511
00:27:11,951 --> 00:27:13,711
Are you all right, Mrs Brown?
512
00:27:15,871 --> 00:27:17,790
There's no place like home!
513
00:27:17,791 --> 00:27:19,511
Mrs Brown! What are you doing?
514
00:27:27,831 --> 00:27:29,871
I really have to be leaving soon.
515
00:27:29,872 --> 00:27:31,670
Not yet, Mr Lavine.
516
00:27:31,671 --> 00:27:32,911
Cluck-cluck-cluck!
517
00:27:39,231 --> 00:27:40,470
Woof!
518
00:27:40,471 --> 00:27:42,350
Cluck! Cluck!
519
00:27:42,351 --> 00:27:43,911
Woof! Woof!
520
00:27:48,991 --> 00:27:50,750
Just a few more minutes.
521
00:27:50,751 --> 00:27:53,110
Woof! Woof!
522
00:27:53,111 --> 00:27:54,711
Good night.
37626
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.