All language subtitles for Mobile Suite Zeta Gundam 30 - ESP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,310 --> 00:01:35,060 Ataque Desesperado de Jerid 2 00:02:00,590 --> 00:02:04,050 ¿No crees que el A.E.U.G. se ha centrado demasiado en la defensa últimamente? 3 00:02:04,130 --> 00:02:08,390 Tácticas agresivas reforzarían la falsa percepción del A.E.U.G. como terroristas. 4 00:02:09,680 --> 00:02:12,770 Sabes por qué Axis ha comenzado a moverse, ¿verdad, Teniente? 5 00:02:13,100 --> 00:02:14,020 No. 6 00:02:14,100 --> 00:02:16,730 ¡No creo que un exmiembro de Zeon no lo sepa! 7 00:02:16,810 --> 00:02:18,350 Sr. Wong. 8 00:02:18,440 --> 00:02:19,810 Él está aquí. 9 00:02:19,860 --> 00:02:21,230 ¡Adelante! 10 00:02:29,450 --> 00:02:32,240 ¿Quieres decir que Axis, la base de asteroides que usan los remanentes de Zeon... 11 00:02:32,330 --> 00:02:34,240 ...ha llegado a la Esfera Terrestre? 12 00:02:34,330 --> 00:02:35,080 Sí. 13 00:02:35,160 --> 00:02:37,080 Entonces el teniente planea hacer contacto con ellos... 14 00:02:37,160 --> 00:02:39,120 ...y que se alíen con el A.E.U.G.? 15 00:02:39,370 --> 00:02:40,080 Sí. 16 00:02:40,170 --> 00:02:41,460 ¿Es posible? 17 00:02:42,840 --> 00:02:44,300 Si podemos usar el Argama en el proceso. 18 00:02:45,260 --> 00:02:47,170 ¡Los haré venir! 19 00:02:49,470 --> 00:02:52,140 Teniente Quattro, ¿cuáles son sus verdaderos sentimientos al respecto? 20 00:02:54,430 --> 00:02:58,140 ¿Crees que los remanentes leales a Mineva, una sobreviviente de la Familia Zabi... 21 00:02:58,230 --> 00:02:59,770 ...tienen intenciones honorables? 22 00:03:03,400 --> 00:03:05,940 Hablar no cuesta nada. Vale la pena intentarlo. 23 00:03:06,320 --> 00:03:07,280 Sí. 24 00:03:18,370 --> 00:03:20,170 ¡Equipo Yazan, despegando! 25 00:03:20,370 --> 00:03:22,380 ¡El curso está despejado! ¡Adelante! 26 00:03:22,830 --> 00:03:24,170 ¡Ya lo sé! 27 00:03:37,890 --> 00:03:40,730 ¿Por qué nos han excluido de esta operación? 28 00:03:40,770 --> 00:03:42,190 No los he excluido. 29 00:03:42,270 --> 00:03:46,360 Quiero que actúen por separado del resto. 30 00:03:46,610 --> 00:03:47,690 ¡Capitán! 31 00:03:47,780 --> 00:03:51,150 Quiero que esperen en esta Colonia abandonada. 32 00:03:51,240 --> 00:03:56,830 El Argama seguramente huirá hacia esta zona para evitar el fuego antiaéreo de nuestra flota. 33 00:03:57,120 --> 00:03:58,370 Y ustedes los emboscarán allí. 34 00:03:58,750 --> 00:04:00,540 ¿Será tan sencillo? 35 00:04:00,580 --> 00:04:01,540 Claro que sí. 36 00:04:01,580 --> 00:04:04,080 Si yo fuera el capitán del Argama, eso es lo que haría. 37 00:04:04,170 --> 00:04:05,590 ¿Entonces el equipo Yazan es una distracción? 38 00:04:06,630 --> 00:04:08,380 Así es. 39 00:04:08,460 --> 00:04:09,840 Si no lo manteníamos en la oscuridad... 40 00:04:09,920 --> 00:04:11,300 ...no habría aceptado, ¿verdad? 41 00:04:13,550 --> 00:04:17,220 Una vez que hundamos al Argama, el piloto del Zeta Gundam quedará afectado. 42 00:04:17,260 --> 00:04:19,220 Esa será tu oportunidad para destruir el Zeta. 43 00:04:19,560 --> 00:04:20,480 Muy bien. 44 00:04:20,560 --> 00:04:22,640 Hundiré al Argama junto con el Zeta Gundam. 45 00:04:23,400 --> 00:04:24,480 Eso es actitud. 46 00:04:24,560 --> 00:04:26,520 Cuento contigo, Teniente Jerid. 47 00:04:26,900 --> 00:04:28,860 Y contigo también, Alférez Mouar. 48 00:04:29,780 --> 00:04:31,570 Nada de lo que diga cambiará algo, ¿verdad? 49 00:04:31,610 --> 00:04:35,780 Me he convertido en un hombre que no puede avanzar sin derrotar a Kamille. 50 00:04:36,280 --> 00:04:38,830 Para mí, él es un muro que bloquea mi camino. 51 00:04:38,910 --> 00:04:40,870 ¿No es peligroso obsesionarse así? 52 00:04:45,000 --> 00:04:45,920 Mouar. 53 00:04:46,000 --> 00:04:47,790 Recuerda, Jerid. 54 00:04:47,880 --> 00:04:50,760 Siempre estaré detrás de ti. 55 00:04:56,180 --> 00:04:57,140 ¿Qué? 56 00:04:57,180 --> 00:04:58,810 Eres rápida, Mouar. 57 00:05:04,980 --> 00:05:06,940 ¡Alférez Mouar Pharaoh, despegando! 58 00:05:10,230 --> 00:05:11,940 ¡Teniente Jerid Messa, despegando! 59 00:05:41,180 --> 00:05:42,970 ¡Fa! ¡Vamos a jugar! 60 00:05:43,850 --> 00:05:46,440 ¡No deberías estar aquí! 61 00:05:46,480 --> 00:05:47,940 ¡Vamos, Fa! 62 00:05:48,020 --> 00:05:49,940 ¡El Sr. Astonaige te regañará! 63 00:05:50,020 --> 00:05:51,610 ¡Fa! ¡Enójate! ¡Fa! 64 00:05:51,690 --> 00:05:53,110 ¡Nadie juega con nosotros! 65 00:05:53,190 --> 00:05:56,820 - ¿Por qué no juegas con ellos? - ¡No quiero malcriarlos! 66 00:05:57,530 --> 00:05:59,660 Pero la guerra podría estallar en cualquier momento. 67 00:05:59,740 --> 00:06:01,830 Debo priorizar mis deberes como piloto. 68 00:06:02,240 --> 00:06:04,040 Déjame a mí el pilotaje. 69 00:06:04,080 --> 00:06:05,500 ¡Kamille! ¡Fa! 70 00:06:05,960 --> 00:06:07,290 ¡Suban aquí de inmediato! 71 00:06:07,370 --> 00:06:09,250 ¡¿Capitán Bright?! 72 00:06:10,540 --> 00:06:13,510 ¡¿No se dan cuenta de que esto no es una guardería?! 73 00:06:14,050 --> 00:06:15,380 Lo siento mucho. 74 00:06:15,470 --> 00:06:16,760 ¡Pero, Capitán...! 75 00:06:16,840 --> 00:06:18,340 ¡No me contradigas! 76 00:06:18,550 --> 00:06:19,930 ¡Solo haz lo que digo! 77 00:06:20,010 --> 00:06:20,680 Entendido, señor. 78 00:06:21,050 --> 00:06:23,560 ¡Bright! ¡Enojado! ¡Enojado! 79 00:06:23,640 --> 00:06:25,060 ¡Bright, enojado! 80 00:06:25,430 --> 00:06:26,730 ¡Bright! ¡Enojado! 81 00:06:27,060 --> 00:06:28,140 Vuelvan al trabajo. 82 00:06:28,230 --> 00:06:30,360 ¡Bright! ¡Enojado! 83 00:06:31,770 --> 00:06:34,730 ¡Esos niños ven al Capitán Bright como un compañero de juegos! 84 00:06:36,030 --> 00:06:37,400 ¡Kamille, espera! 85 00:06:45,910 --> 00:06:47,830 Escuchen, esperaremos hasta el último momento. 86 00:06:47,910 --> 00:06:50,290 En un ataque sorpresa, todo depende del primer asalto. 87 00:06:50,380 --> 00:06:51,460 Lo sé. 88 00:06:51,670 --> 00:06:52,500 ¿Mouar? 89 00:06:52,590 --> 00:06:53,550 ¿Sí? 90 00:06:53,960 --> 00:06:55,420 No te esfuerces demasiado. 91 00:06:55,510 --> 00:06:57,550 No hay necesidad de preocuparse por mí. 92 00:06:57,630 --> 00:06:59,050 Gracias, Jerid. 93 00:07:16,740 --> 00:07:18,400 Estamos entrando en la zona de batalla. 94 00:07:18,450 --> 00:07:20,700 - Todos, no se queden atrás. - ¡Entendido! 95 00:07:20,780 --> 00:07:21,870 ¡Ese Jerid...! 96 00:07:21,950 --> 00:07:24,330 ¿No está en su cama lamentándose por haber sido excluido del equipo? 97 00:07:24,410 --> 00:07:26,330 Esperaba que tuviera un poco más de agallas. 98 00:07:30,790 --> 00:07:34,170 ¡Ahí está! No ha retrocedido. Lo respeto. 99 00:07:37,840 --> 00:07:39,510 ¡Se acercan móviles suit enemigos! 100 00:07:39,590 --> 00:07:41,050 ¡A diez grados arriba en babor! 101 00:07:43,140 --> 00:07:45,760 ¡Número: Diez! ¡No, veinte! 102 00:07:46,180 --> 00:07:49,600 ¡Artilleros de babor, prepárense para disparar! ¡Todos, respondan al fuego a voluntad! 103 00:07:50,140 --> 00:07:51,770 ¡Todos los equipos, alerta de combate nivel uno! 104 00:08:10,540 --> 00:08:11,870 ¡Zeta Gundam, hagámoslo! 105 00:08:20,220 --> 00:08:21,340 ¡Nemo, despegando! 106 00:08:33,230 --> 00:08:36,560 Han enviado móviles suit, así que no habrá fuego antiaéreo desde ellos. 107 00:08:36,650 --> 00:08:39,110 - ¿Retrocedemos? - ¡¿Estás loco?! ¡Avanzaremos! 108 00:08:39,190 --> 00:08:40,320 ¡Sí, señor! 109 00:08:49,040 --> 00:08:51,870 ¿Supervivientes de la última vez? ¿Está el Teniente Jerid entre ellos? 110 00:08:54,580 --> 00:08:56,710 Kamille, ¿no te parecen extraños sus movimientos? 111 00:08:57,460 --> 00:09:00,170 Sí, es como si esperaran que nosotros actuáramos primero. 112 00:09:04,090 --> 00:09:06,550 ¡Enemigo aproximándose a 45 grados bajo babor! 113 00:09:06,590 --> 00:09:07,550 ¡¿Qué?! 114 00:09:07,600 --> 00:09:10,390 ¡¿Esta vez desde abajo?! ¡Unidad de observación, ¿dónde están mirando?! 115 00:09:17,310 --> 00:09:19,360 ¡Todos los buques, abran fuego antiaéreo! 116 00:09:19,400 --> 00:09:20,900 ¡No se contengan! ¡Sigan disparando! 117 00:09:30,620 --> 00:09:32,540 ¡Segunda oleada entrante! 118 00:09:33,540 --> 00:09:35,210 ¡Mantengan distancia del Radish! 119 00:09:41,670 --> 00:09:43,670 ¡Teniente Emma! ¡Veo líneas de fuego detrás de nosotros! 120 00:09:43,760 --> 00:09:45,090 ¡¿Es un escuadrón enemigo separado?! 121 00:09:45,170 --> 00:09:46,630 ¡Regresaré! 122 00:09:49,890 --> 00:09:50,890 ¡Kamille! 123 00:09:53,850 --> 00:09:55,390 ¡Fa! ¡No tienes que ir! 124 00:09:55,480 --> 00:09:56,730 ¡Teniente Apolly! 125 00:09:58,190 --> 00:09:59,560 ¡Ahí están! 126 00:10:02,280 --> 00:10:03,440 ¡Vamos directo hacia ellos! 127 00:10:36,140 --> 00:10:38,100 ¿Realmente sucederá lo que dijo Gady? 128 00:10:43,570 --> 00:10:45,610 ¡Nos adentraremos en la Colonia abandonada frente a nosotros! 129 00:10:45,690 --> 00:10:48,740 - ¡Pero...! - Será el lugar perfecto para reagruparnos. 130 00:10:49,280 --> 00:10:49,990 Entendido. 131 00:10:50,070 --> 00:10:52,410 Hemos desplegado todos nuestros móviles suit. 132 00:10:52,490 --> 00:10:54,740 He caído directamente en la trampa del enemigo. 133 00:10:56,000 --> 00:10:57,120 ¡Qué descuido el mío! 134 00:11:07,920 --> 00:11:08,670 ¡Jerid! 135 00:11:08,760 --> 00:11:11,300 Sí, Gady es un genio. 136 00:11:19,980 --> 00:11:21,730 - ¡Vamos! - ¡Nos vemos luego! 137 00:11:21,810 --> 00:11:22,980 Sí, luego. 138 00:11:33,530 --> 00:11:34,580 ¡Están acabados, Argama! 139 00:11:35,200 --> 00:11:37,160 ¡Capitán! ¡Móviles suit enemigos! 140 00:11:37,370 --> 00:11:38,330 ¡¿Qué?! 141 00:11:40,410 --> 00:11:42,830 ¡Batería antiaérea, fuego! ¡Están disparando! 142 00:11:47,710 --> 00:11:50,680 ¡Recallen nuestros móviles suit! ¡El fuego frontal es débil! 143 00:11:50,880 --> 00:11:54,050 ¡Panel receptor de microondas dañado! ¡Consigan más fluido para extinguir! 144 00:11:54,140 --> 00:11:55,560 ¡Impacto en los cuarteles de vida! 145 00:11:55,600 --> 00:11:58,060 ¡Sección de la cubierta de catapulta izquierda dañada! 146 00:11:58,100 --> 00:11:59,560 ¡¿Qué están haciendo los artilleros?! 147 00:12:17,870 --> 00:12:20,160 - ¡El Argama está siendo bombardeado! - ¡Avancen! 148 00:12:20,540 --> 00:12:22,460 ¡Artilleros, nuestro fuego es débil! 149 00:12:22,540 --> 00:12:24,960 ¡Un móvil suit poderoso se acerca por proa! 150 00:12:38,220 --> 00:12:39,520 ¡El Argama...! 151 00:12:39,930 --> 00:12:40,890 ¡Alguien se aproxima! 152 00:12:43,310 --> 00:12:44,270 ¡¿Cómo te atreves?! 153 00:12:53,610 --> 00:12:55,240 Has venido a interponerte en mi camino otra vez... 154 00:12:55,320 --> 00:12:55,950 ¡¿Jerid?! 155 00:12:56,030 --> 00:12:58,370 ...¡pero esta vez la suerte está de mi lado! - ¡Cállate! 156 00:13:04,620 --> 00:13:05,580 ¡¿Jerid?! 157 00:13:07,960 --> 00:13:08,920 ¡¿El Mk. II?! 158 00:13:09,000 --> 00:13:12,010 ¡¿Por qué Yazan no puede mantener ocupados a los enemigos?! 159 00:13:17,050 --> 00:13:19,430 ¡Es la unidad de Emma! ¡Emma ha regresado! 160 00:13:19,510 --> 00:13:20,720 ¡¿Y los otros móviles suit?! 161 00:13:21,020 --> 00:13:22,890 - ¡Rápido con el fluido extintor! - ¡Aparta! 162 00:13:23,140 --> 00:13:24,270 ¡Esto no es suficiente! 163 00:13:24,350 --> 00:13:26,100 - ¡También necesitamos globos de contención! - ¡Sí, señor! 164 00:13:26,190 --> 00:13:28,520 - ¡¿El dispositivo de suministro de oxígeno está bien?! - ¡¿S-Sí?! 165 00:13:28,610 --> 00:13:31,190 ¡Verifíquenlo de inmediato! 166 00:13:43,200 --> 00:13:45,290 ¡Como dije, la suerte está de mi lado! 167 00:13:45,580 --> 00:13:46,580 ¡Aún no! 168 00:14:01,470 --> 00:14:02,600 ¡Es como si fuera otra persona! 169 00:14:03,810 --> 00:14:05,940 ¿De verdad es el mismo Teniente Jerid? 170 00:14:05,980 --> 00:14:07,310 ¡¿Qué fue eso?! 171 00:14:11,980 --> 00:14:13,110 ¡Esos niños! 172 00:14:15,150 --> 00:14:18,360 Fa, ¡únete a mí! ¡Debemos proteger el puente! 173 00:14:19,620 --> 00:14:20,910 ¡Argama, estás muerto! 174 00:14:24,790 --> 00:14:26,500 ¡¿Dónde están mirando?! 175 00:14:26,910 --> 00:14:29,250 - ¡Me preocupan los niños! - ¡Fa! 176 00:14:29,330 --> 00:14:30,880 ¡Todavía hay humo en los cuarteles de vida! 177 00:14:30,960 --> 00:14:33,460 ¡¿Se ha extinguido el fuego en los cuarteles de babor?! 178 00:14:33,500 --> 00:14:35,300 ¡Apaguen el fuego desde el exterior también! 179 00:14:38,430 --> 00:14:39,840 ¡Ese móvil suit! 180 00:14:39,930 --> 00:14:41,300 ¡Fa! ¡Date prisa! 181 00:14:46,310 --> 00:14:47,270 ¡¿Haro?! 182 00:14:56,190 --> 00:14:57,320 ¡El Argama está en problemas! 183 00:15:00,870 --> 00:15:03,450 No puedo esperar a que las cosas empeoren. 184 00:15:07,080 --> 00:15:08,040 ¡Kamille! 185 00:15:12,880 --> 00:15:13,710 ¡Hay otro! 186 00:15:14,170 --> 00:15:15,130 ¡Caé! 187 00:15:24,050 --> 00:15:25,350 ¡No hay escapatoria! 188 00:15:27,520 --> 00:15:28,680 ¡Jerid! 189 00:15:29,230 --> 00:15:30,690 ¡El Nemo de Fa! 190 00:15:32,230 --> 00:15:34,860 ¡Radish! ¡Cubran el babor del Argama! 191 00:15:34,900 --> 00:15:37,110 ¡Si recibe otro impacto, los cuarteles de vida serán destruidos! 192 00:15:37,190 --> 00:15:37,990 ¡Entendido! 193 00:15:39,900 --> 00:15:41,360 ¡Shinta! ¡Qum! 194 00:15:42,070 --> 00:15:43,070 ¡Oh, Fa! 195 00:15:43,410 --> 00:15:45,740 ¡No hay nada de qué preocuparse! 196 00:15:45,830 --> 00:15:47,700 ¡Escaparemos juntos! 197 00:15:52,750 --> 00:15:54,080 ¡Cuidado! ¡No vayan por ahí! 198 00:15:55,670 --> 00:15:56,380 ¿Qué? 199 00:16:02,760 --> 00:16:03,970 ¡¿Qué demonios?! 200 00:16:09,560 --> 00:16:10,730 ¡Ahí! 201 00:16:11,940 --> 00:16:13,560 - ¡Kamille! ¡Arriba de ti! - ¡¿Qué?! 202 00:16:15,270 --> 00:16:16,270 ¡Kamille! 203 00:16:16,360 --> 00:16:17,320 ¡¿Jerid?! 204 00:16:22,110 --> 00:16:23,410 ¡Maldición! 205 00:16:28,620 --> 00:16:29,620 ¡¿Mouar?! 206 00:16:30,040 --> 00:16:31,000 ¡Zeta! 207 00:16:31,250 --> 00:16:33,000 ¡¿T-Te estás usando como escudo?! 208 00:16:33,870 --> 00:16:35,170 ¡O-Oye! ¡Mouar! 209 00:16:38,500 --> 00:16:41,010 ¡Dije que estaría ahí para protegerte, Jerid...! 210 00:16:43,970 --> 00:16:44,840 ¡¡Mouar!! 211 00:16:48,890 --> 00:16:50,180 ¡¡Kamille!! ¡¡Bastardo!! 212 00:16:53,060 --> 00:16:55,310 ¿Q-Qué es esto? ¿Esta sensación? 213 00:16:55,350 --> 00:16:57,110 Escuché a Mouar... ¡¿Mouar?! 214 00:17:02,490 --> 00:17:04,360 ¡¿Por qué siempre tienes que...?! 215 00:17:05,860 --> 00:17:07,620 ¡Yo tampoco quiero morir aún! 216 00:17:34,310 --> 00:17:36,770 Jerid... Jerid. 217 00:17:39,520 --> 00:17:42,650 ¿Dónde estoy? ¿He muerto? 218 00:18:06,510 --> 00:18:07,470 ¡Mouar! 219 00:18:20,860 --> 00:18:23,820 Jerid, tú nunca perderás. 220 00:18:26,570 --> 00:18:30,870 Porque eres quien puede guiar a este mundo en la dirección correcta. 221 00:18:31,530 --> 00:18:32,990 ¡Eso no importa! 222 00:18:33,080 --> 00:18:35,790 Yo solo... quiero tomarlo todo con mis propias manos. 223 00:18:35,910 --> 00:18:37,120 Sobrevivir. 224 00:18:37,370 --> 00:18:38,460 Luchar. 225 00:18:38,540 --> 00:18:40,580 Ese es el camino correcto para ti. 226 00:18:40,920 --> 00:18:42,250 Pero si es así... 227 00:18:42,340 --> 00:18:44,460 ...¿por qué tú también tienes que dejarme? 228 00:18:46,630 --> 00:18:48,220 M-Mi brazo... 229 00:18:49,090 --> 00:18:50,550 ¡Está entumecido! 230 00:18:55,100 --> 00:18:57,140 ¡Mouar! 231 00:19:04,270 --> 00:19:06,440 ¡Bien, Mouar! ¡Puedo hacerlo! 232 00:19:19,960 --> 00:19:21,670 ¡¿Qué?! ¿Aún puede pelear? 233 00:19:31,220 --> 00:19:32,470 ¡¿Qué demonios...?! 234 00:19:32,970 --> 00:19:35,260 - ¡Viene directo hacia nosotros! - ¡Capitán! 235 00:19:35,350 --> 00:19:36,930 ¡Lo dejaremos en manos de Kamille y Emma! 236 00:19:46,320 --> 00:19:47,150 ¡Emma! 237 00:19:47,190 --> 00:19:48,030 ¡¿Sigue viniendo?! 238 00:19:48,110 --> 00:19:49,400 ¡El tipo se ha vuelto loco! 239 00:19:49,490 --> 00:19:50,950 ¡Lo sé! 240 00:20:01,210 --> 00:20:02,790 ¡M-Mouar! 241 00:20:02,870 --> 00:20:04,630 ¡N-No puedo hacerlo! 242 00:20:12,130 --> 00:20:14,390 ¿Nos retiramos, Gady?! 243 00:20:24,190 --> 00:20:27,480 ¿Cómo ha podido resistir tanto tiempo? 244 00:20:28,820 --> 00:20:30,280 ¡Jerid... Messa...! 245 00:20:30,650 --> 00:20:33,320 ¡Fa! ¡Despierta, Fa! 246 00:20:33,450 --> 00:20:34,870 ¡Fa! 247 00:20:34,950 --> 00:20:36,450 ¡Eh, aquí están! ¡Por aquí! 248 00:20:48,040 --> 00:20:49,000 ¿Mouar? 249 00:20:49,210 --> 00:20:50,340 ¿Dónde estás? 250 00:20:52,220 --> 00:20:53,340 ¡O-Oye! 251 00:21:07,690 --> 00:21:08,730 Teniente Emma. 252 00:21:08,820 --> 00:21:10,320 Excelente trabajo protegiendo al Argama. 253 00:21:10,650 --> 00:21:14,360 No lo habría logrado sin Kamille manteniendo ocupado al enemigo. 254 00:21:14,740 --> 00:21:15,700 Teniente. 255 00:21:16,490 --> 00:21:20,490 Ah, y no seas demasiado dura con Fa Yuiry. 256 00:21:21,500 --> 00:21:22,450 Teniente Emma. 257 00:21:23,000 --> 00:21:26,420 Pero la Suboficial Fa desobedeció órdenes durante la batalla. 258 00:21:27,080 --> 00:21:31,670 No creo que resolver esto sea solo "corregirla". 259 00:21:33,510 --> 00:21:36,050 ¿Entonces no tiene lo necesario para ser piloto? 260 00:21:36,720 --> 00:21:38,260 ¿Es eso lo que sugieres? 261 00:21:38,350 --> 00:21:40,720 Esa decisión es suya, Capitán Bright. 262 00:21:42,430 --> 00:21:43,390 Fa. 263 00:21:46,390 --> 00:21:47,940 Buen trabajo salvando a los niños. 264 00:21:49,980 --> 00:21:51,440 Te lo agradezco personalmente. 265 00:21:51,480 --> 00:21:54,400 También por minimizar los daños en los cuarteles de vida. 266 00:21:54,490 --> 00:21:56,070 Capitán Bright. 267 00:21:57,530 --> 00:21:59,910 G-Gracias. 268 00:22:00,410 --> 00:22:01,790 ¡Fa! 269 00:22:02,330 --> 00:22:04,450 ¡Te ves bien! ¡Me alegro! 270 00:22:04,540 --> 00:22:06,460 Es porque estuviste aquí con nosotros. 271 00:22:06,500 --> 00:22:08,830 Gracias, Fa. 272 00:22:18,840 --> 00:22:21,430 Pero... ¡yo sé lo que vi...! 273 00:22:27,560 --> 00:22:31,060 Los muertos no derraman lágrimas. 274 00:23:46,750 --> 00:23:48,790 Por órdenes de Scirocco... 275 00:23:48,870 --> 00:23:51,830 ...Sarah Zabiarov se infiltra en la Ciudad Von Braun en una misión secreta. 276 00:23:52,420 --> 00:23:55,960 El destino hace que Kamille y Sarah se encuentren nuevamente. 277 00:23:56,050 --> 00:24:01,470 Mientras tanto, un reloj marca la cuenta regresiva de un desastre cerca del Argama. 278 00:24:01,760 --> 00:24:06,680 En el próximo *Mobile Suit Zeta Gundam*: *"Amor de Media Luna"*. 279 00:24:07,430 --> 00:24:10,270 *Amor de Media Luna* Verás las lágrimas del tiempo. 280 00:24:10,270 --> 00:24:12,440 *Amor de Media Luna* 18954

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.