All language subtitles for Mobile Suite Zeta Gundam 30 - ESP
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,310 --> 00:01:35,060
Ataque Desesperado de Jerid
2
00:02:00,590 --> 00:02:04,050
¿No crees que el A.E.U.G. se ha centrado demasiado en la defensa últimamente?
3
00:02:04,130 --> 00:02:08,390
Tácticas agresivas reforzarían la falsa percepción del A.E.U.G. como terroristas.
4
00:02:09,680 --> 00:02:12,770
Sabes por qué Axis ha comenzado a moverse, ¿verdad, Teniente?
5
00:02:13,100 --> 00:02:14,020
No.
6
00:02:14,100 --> 00:02:16,730
¡No creo que un exmiembro de Zeon no lo sepa!
7
00:02:16,810 --> 00:02:18,350
Sr. Wong.
8
00:02:18,440 --> 00:02:19,810
Él está aquí.
9
00:02:19,860 --> 00:02:21,230
¡Adelante!
10
00:02:29,450 --> 00:02:32,240
¿Quieres decir que Axis, la base de asteroides que usan los remanentes de Zeon...
11
00:02:32,330 --> 00:02:34,240
...ha llegado a la Esfera Terrestre?
12
00:02:34,330 --> 00:02:35,080
Sí.
13
00:02:35,160 --> 00:02:37,080
Entonces el teniente planea hacer contacto con ellos...
14
00:02:37,160 --> 00:02:39,120
...y que se alíen con el A.E.U.G.?
15
00:02:39,370 --> 00:02:40,080
Sí.
16
00:02:40,170 --> 00:02:41,460
¿Es posible?
17
00:02:42,840 --> 00:02:44,300
Si podemos usar el Argama en el proceso.
18
00:02:45,260 --> 00:02:47,170
¡Los haré venir!
19
00:02:49,470 --> 00:02:52,140
Teniente Quattro, ¿cuáles son sus verdaderos sentimientos al respecto?
20
00:02:54,430 --> 00:02:58,140
¿Crees que los remanentes leales a Mineva, una sobreviviente de la Familia Zabi...
21
00:02:58,230 --> 00:02:59,770
...tienen intenciones honorables?
22
00:03:03,400 --> 00:03:05,940
Hablar no cuesta nada. Vale la pena intentarlo.
23
00:03:06,320 --> 00:03:07,280
Sí.
24
00:03:18,370 --> 00:03:20,170
¡Equipo Yazan, despegando!
25
00:03:20,370 --> 00:03:22,380
¡El curso está despejado! ¡Adelante!
26
00:03:22,830 --> 00:03:24,170
¡Ya lo sé!
27
00:03:37,890 --> 00:03:40,730
¿Por qué nos han excluido de esta operación?
28
00:03:40,770 --> 00:03:42,190
No los he excluido.
29
00:03:42,270 --> 00:03:46,360
Quiero que actúen por separado del resto.
30
00:03:46,610 --> 00:03:47,690
¡Capitán!
31
00:03:47,780 --> 00:03:51,150
Quiero que esperen en esta Colonia abandonada.
32
00:03:51,240 --> 00:03:56,830
El Argama seguramente huirá hacia esta zona para evitar el fuego antiaéreo de nuestra flota.
33
00:03:57,120 --> 00:03:58,370
Y ustedes los emboscarán allí.
34
00:03:58,750 --> 00:04:00,540
¿Será tan sencillo?
35
00:04:00,580 --> 00:04:01,540
Claro que sí.
36
00:04:01,580 --> 00:04:04,080
Si yo fuera el capitán del Argama, eso es lo que haría.
37
00:04:04,170 --> 00:04:05,590
¿Entonces el equipo Yazan es una distracción?
38
00:04:06,630 --> 00:04:08,380
Así es.
39
00:04:08,460 --> 00:04:09,840
Si no lo manteníamos en la oscuridad...
40
00:04:09,920 --> 00:04:11,300
...no habría aceptado, ¿verdad?
41
00:04:13,550 --> 00:04:17,220
Una vez que hundamos al Argama, el piloto del Zeta Gundam quedará afectado.
42
00:04:17,260 --> 00:04:19,220
Esa será tu oportunidad para destruir el Zeta.
43
00:04:19,560 --> 00:04:20,480
Muy bien.
44
00:04:20,560 --> 00:04:22,640
Hundiré al Argama junto con el Zeta Gundam.
45
00:04:23,400 --> 00:04:24,480
Eso es actitud.
46
00:04:24,560 --> 00:04:26,520
Cuento contigo, Teniente Jerid.
47
00:04:26,900 --> 00:04:28,860
Y contigo también, Alférez Mouar.
48
00:04:29,780 --> 00:04:31,570
Nada de lo que diga cambiará algo, ¿verdad?
49
00:04:31,610 --> 00:04:35,780
Me he convertido en un hombre que no puede avanzar sin derrotar a Kamille.
50
00:04:36,280 --> 00:04:38,830
Para mí, él es un muro que bloquea mi camino.
51
00:04:38,910 --> 00:04:40,870
¿No es peligroso obsesionarse así?
52
00:04:45,000 --> 00:04:45,920
Mouar.
53
00:04:46,000 --> 00:04:47,790
Recuerda, Jerid.
54
00:04:47,880 --> 00:04:50,760
Siempre estaré detrás de ti.
55
00:04:56,180 --> 00:04:57,140
¿Qué?
56
00:04:57,180 --> 00:04:58,810
Eres rápida, Mouar.
57
00:05:04,980 --> 00:05:06,940
¡Alférez Mouar Pharaoh, despegando!
58
00:05:10,230 --> 00:05:11,940
¡Teniente Jerid Messa, despegando!
59
00:05:41,180 --> 00:05:42,970
¡Fa! ¡Vamos a jugar!
60
00:05:43,850 --> 00:05:46,440
¡No deberías estar aquí!
61
00:05:46,480 --> 00:05:47,940
¡Vamos, Fa!
62
00:05:48,020 --> 00:05:49,940
¡El Sr. Astonaige te regañará!
63
00:05:50,020 --> 00:05:51,610
¡Fa! ¡Enójate! ¡Fa!
64
00:05:51,690 --> 00:05:53,110
¡Nadie juega con nosotros!
65
00:05:53,190 --> 00:05:56,820
- ¿Por qué no juegas con ellos?
- ¡No quiero malcriarlos!
66
00:05:57,530 --> 00:05:59,660
Pero la guerra podría estallar en cualquier momento.
67
00:05:59,740 --> 00:06:01,830
Debo priorizar mis deberes como piloto.
68
00:06:02,240 --> 00:06:04,040
Déjame a mí el pilotaje.
69
00:06:04,080 --> 00:06:05,500
¡Kamille! ¡Fa!
70
00:06:05,960 --> 00:06:07,290
¡Suban aquí de inmediato!
71
00:06:07,370 --> 00:06:09,250
¡¿Capitán Bright?!
72
00:06:10,540 --> 00:06:13,510
¡¿No se dan cuenta de que esto no es una guardería?!
73
00:06:14,050 --> 00:06:15,380
Lo siento mucho.
74
00:06:15,470 --> 00:06:16,760
¡Pero, Capitán...!
75
00:06:16,840 --> 00:06:18,340
¡No me contradigas!
76
00:06:18,550 --> 00:06:19,930
¡Solo haz lo que digo!
77
00:06:20,010 --> 00:06:20,680
Entendido, señor.
78
00:06:21,050 --> 00:06:23,560
¡Bright! ¡Enojado! ¡Enojado!
79
00:06:23,640 --> 00:06:25,060
¡Bright, enojado!
80
00:06:25,430 --> 00:06:26,730
¡Bright! ¡Enojado!
81
00:06:27,060 --> 00:06:28,140
Vuelvan al trabajo.
82
00:06:28,230 --> 00:06:30,360
¡Bright! ¡Enojado!
83
00:06:31,770 --> 00:06:34,730
¡Esos niños ven al Capitán Bright como un compañero de juegos!
84
00:06:36,030 --> 00:06:37,400
¡Kamille, espera!
85
00:06:45,910 --> 00:06:47,830
Escuchen, esperaremos hasta el último momento.
86
00:06:47,910 --> 00:06:50,290
En un ataque sorpresa, todo depende del primer asalto.
87
00:06:50,380 --> 00:06:51,460
Lo sé.
88
00:06:51,670 --> 00:06:52,500
¿Mouar?
89
00:06:52,590 --> 00:06:53,550
¿Sí?
90
00:06:53,960 --> 00:06:55,420
No te esfuerces demasiado.
91
00:06:55,510 --> 00:06:57,550
No hay necesidad de preocuparse por mí.
92
00:06:57,630 --> 00:06:59,050
Gracias, Jerid.
93
00:07:16,740 --> 00:07:18,400
Estamos entrando en la zona de batalla.
94
00:07:18,450 --> 00:07:20,700
- Todos, no se queden atrás.
- ¡Entendido!
95
00:07:20,780 --> 00:07:21,870
¡Ese Jerid...!
96
00:07:21,950 --> 00:07:24,330
¿No está en su cama lamentándose por haber sido excluido del equipo?
97
00:07:24,410 --> 00:07:26,330
Esperaba que tuviera un poco más de agallas.
98
00:07:30,790 --> 00:07:34,170
¡Ahí está! No ha retrocedido. Lo respeto.
99
00:07:37,840 --> 00:07:39,510
¡Se acercan móviles suit enemigos!
100
00:07:39,590 --> 00:07:41,050
¡A diez grados arriba en babor!
101
00:07:43,140 --> 00:07:45,760
¡Número: Diez! ¡No, veinte!
102
00:07:46,180 --> 00:07:49,600
¡Artilleros de babor, prepárense para disparar! ¡Todos, respondan al fuego a voluntad!
103
00:07:50,140 --> 00:07:51,770
¡Todos los equipos, alerta de combate nivel uno!
104
00:08:10,540 --> 00:08:11,870
¡Zeta Gundam, hagámoslo!
105
00:08:20,220 --> 00:08:21,340
¡Nemo, despegando!
106
00:08:33,230 --> 00:08:36,560
Han enviado móviles suit, así que no habrá fuego antiaéreo desde ellos.
107
00:08:36,650 --> 00:08:39,110
- ¿Retrocedemos?
- ¡¿Estás loco?! ¡Avanzaremos!
108
00:08:39,190 --> 00:08:40,320
¡Sí, señor!
109
00:08:49,040 --> 00:08:51,870
¿Supervivientes de la última vez? ¿Está el Teniente Jerid entre ellos?
110
00:08:54,580 --> 00:08:56,710
Kamille, ¿no te parecen extraños sus movimientos?
111
00:08:57,460 --> 00:09:00,170
Sí, es como si esperaran que nosotros actuáramos primero.
112
00:09:04,090 --> 00:09:06,550
¡Enemigo aproximándose a 45 grados bajo babor!
113
00:09:06,590 --> 00:09:07,550
¡¿Qué?!
114
00:09:07,600 --> 00:09:10,390
¡¿Esta vez desde abajo?! ¡Unidad de observación, ¿dónde están mirando?!
115
00:09:17,310 --> 00:09:19,360
¡Todos los buques, abran fuego antiaéreo!
116
00:09:19,400 --> 00:09:20,900
¡No se contengan! ¡Sigan disparando!
117
00:09:30,620 --> 00:09:32,540
¡Segunda oleada entrante!
118
00:09:33,540 --> 00:09:35,210
¡Mantengan distancia del Radish!
119
00:09:41,670 --> 00:09:43,670
¡Teniente Emma! ¡Veo líneas de fuego detrás de nosotros!
120
00:09:43,760 --> 00:09:45,090
¡¿Es un escuadrón enemigo separado?!
121
00:09:45,170 --> 00:09:46,630
¡Regresaré!
122
00:09:49,890 --> 00:09:50,890
¡Kamille!
123
00:09:53,850 --> 00:09:55,390
¡Fa! ¡No tienes que ir!
124
00:09:55,480 --> 00:09:56,730
¡Teniente Apolly!
125
00:09:58,190 --> 00:09:59,560
¡Ahí están!
126
00:10:02,280 --> 00:10:03,440
¡Vamos directo hacia ellos!
127
00:10:36,140 --> 00:10:38,100
¿Realmente sucederá lo que dijo Gady?
128
00:10:43,570 --> 00:10:45,610
¡Nos adentraremos en la Colonia abandonada frente a nosotros!
129
00:10:45,690 --> 00:10:48,740
- ¡Pero...!
- Será el lugar perfecto para reagruparnos.
130
00:10:49,280 --> 00:10:49,990
Entendido.
131
00:10:50,070 --> 00:10:52,410
Hemos desplegado todos nuestros móviles suit.
132
00:10:52,490 --> 00:10:54,740
He caído directamente en la trampa del enemigo.
133
00:10:56,000 --> 00:10:57,120
¡Qué descuido el mío!
134
00:11:07,920 --> 00:11:08,670
¡Jerid!
135
00:11:08,760 --> 00:11:11,300
Sí, Gady es un genio.
136
00:11:19,980 --> 00:11:21,730
- ¡Vamos!
- ¡Nos vemos luego!
137
00:11:21,810 --> 00:11:22,980
Sí, luego.
138
00:11:33,530 --> 00:11:34,580
¡Están acabados, Argama!
139
00:11:35,200 --> 00:11:37,160
¡Capitán! ¡Móviles suit enemigos!
140
00:11:37,370 --> 00:11:38,330
¡¿Qué?!
141
00:11:40,410 --> 00:11:42,830
¡Batería antiaérea, fuego! ¡Están disparando!
142
00:11:47,710 --> 00:11:50,680
¡Recallen nuestros móviles suit! ¡El fuego frontal es débil!
143
00:11:50,880 --> 00:11:54,050
¡Panel receptor de microondas dañado! ¡Consigan más fluido para extinguir!
144
00:11:54,140 --> 00:11:55,560
¡Impacto en los cuarteles de vida!
145
00:11:55,600 --> 00:11:58,060
¡Sección de la cubierta de catapulta izquierda dañada!
146
00:11:58,100 --> 00:11:59,560
¡¿Qué están haciendo los artilleros?!
147
00:12:17,870 --> 00:12:20,160
- ¡El Argama está siendo bombardeado!
- ¡Avancen!
148
00:12:20,540 --> 00:12:22,460
¡Artilleros, nuestro fuego es débil!
149
00:12:22,540 --> 00:12:24,960
¡Un móvil suit poderoso se acerca por proa!
150
00:12:38,220 --> 00:12:39,520
¡El Argama...!
151
00:12:39,930 --> 00:12:40,890
¡Alguien se aproxima!
152
00:12:43,310 --> 00:12:44,270
¡¿Cómo te atreves?!
153
00:12:53,610 --> 00:12:55,240
Has venido a interponerte en mi camino otra vez...
154
00:12:55,320 --> 00:12:55,950
¡¿Jerid?!
155
00:12:56,030 --> 00:12:58,370
...¡pero esta vez la suerte está de mi lado!
- ¡Cállate!
156
00:13:04,620 --> 00:13:05,580
¡¿Jerid?!
157
00:13:07,960 --> 00:13:08,920
¡¿El Mk. II?!
158
00:13:09,000 --> 00:13:12,010
¡¿Por qué Yazan no puede mantener ocupados a los enemigos?!
159
00:13:17,050 --> 00:13:19,430
¡Es la unidad de Emma! ¡Emma ha regresado!
160
00:13:19,510 --> 00:13:20,720
¡¿Y los otros móviles suit?!
161
00:13:21,020 --> 00:13:22,890
- ¡Rápido con el fluido extintor!
- ¡Aparta!
162
00:13:23,140 --> 00:13:24,270
¡Esto no es suficiente!
163
00:13:24,350 --> 00:13:26,100
- ¡También necesitamos globos de contención!
- ¡Sí, señor!
164
00:13:26,190 --> 00:13:28,520
- ¡¿El dispositivo de suministro de oxígeno está bien?!
- ¡¿S-Sí?!
165
00:13:28,610 --> 00:13:31,190
¡Verifíquenlo de inmediato!
166
00:13:43,200 --> 00:13:45,290
¡Como dije, la suerte está de mi lado!
167
00:13:45,580 --> 00:13:46,580
¡Aún no!
168
00:14:01,470 --> 00:14:02,600
¡Es como si fuera otra persona!
169
00:14:03,810 --> 00:14:05,940
¿De verdad es el mismo Teniente Jerid?
170
00:14:05,980 --> 00:14:07,310
¡¿Qué fue eso?!
171
00:14:11,980 --> 00:14:13,110
¡Esos niños!
172
00:14:15,150 --> 00:14:18,360
Fa, ¡únete a mí! ¡Debemos proteger el puente!
173
00:14:19,620 --> 00:14:20,910
¡Argama, estás muerto!
174
00:14:24,790 --> 00:14:26,500
¡¿Dónde están mirando?!
175
00:14:26,910 --> 00:14:29,250
- ¡Me preocupan los niños!
- ¡Fa!
176
00:14:29,330 --> 00:14:30,880
¡Todavía hay humo en los cuarteles de vida!
177
00:14:30,960 --> 00:14:33,460
¡¿Se ha extinguido el fuego en los cuarteles de babor?!
178
00:14:33,500 --> 00:14:35,300
¡Apaguen el fuego desde el exterior también!
179
00:14:38,430 --> 00:14:39,840
¡Ese móvil suit!
180
00:14:39,930 --> 00:14:41,300
¡Fa! ¡Date prisa!
181
00:14:46,310 --> 00:14:47,270
¡¿Haro?!
182
00:14:56,190 --> 00:14:57,320
¡El Argama está en problemas!
183
00:15:00,870 --> 00:15:03,450
No puedo esperar a que las cosas empeoren.
184
00:15:07,080 --> 00:15:08,040
¡Kamille!
185
00:15:12,880 --> 00:15:13,710
¡Hay otro!
186
00:15:14,170 --> 00:15:15,130
¡Caé!
187
00:15:24,050 --> 00:15:25,350
¡No hay escapatoria!
188
00:15:27,520 --> 00:15:28,680
¡Jerid!
189
00:15:29,230 --> 00:15:30,690
¡El Nemo de Fa!
190
00:15:32,230 --> 00:15:34,860
¡Radish! ¡Cubran el babor del Argama!
191
00:15:34,900 --> 00:15:37,110
¡Si recibe otro impacto, los cuarteles de vida serán destruidos!
192
00:15:37,190 --> 00:15:37,990
¡Entendido!
193
00:15:39,900 --> 00:15:41,360
¡Shinta! ¡Qum!
194
00:15:42,070 --> 00:15:43,070
¡Oh, Fa!
195
00:15:43,410 --> 00:15:45,740
¡No hay nada de qué preocuparse!
196
00:15:45,830 --> 00:15:47,700
¡Escaparemos juntos!
197
00:15:52,750 --> 00:15:54,080
¡Cuidado! ¡No vayan por ahí!
198
00:15:55,670 --> 00:15:56,380
¿Qué?
199
00:16:02,760 --> 00:16:03,970
¡¿Qué demonios?!
200
00:16:09,560 --> 00:16:10,730
¡Ahí!
201
00:16:11,940 --> 00:16:13,560
- ¡Kamille! ¡Arriba de ti!
- ¡¿Qué?!
202
00:16:15,270 --> 00:16:16,270
¡Kamille!
203
00:16:16,360 --> 00:16:17,320
¡¿Jerid?!
204
00:16:22,110 --> 00:16:23,410
¡Maldición!
205
00:16:28,620 --> 00:16:29,620
¡¿Mouar?!
206
00:16:30,040 --> 00:16:31,000
¡Zeta!
207
00:16:31,250 --> 00:16:33,000
¡¿T-Te estás usando como escudo?!
208
00:16:33,870 --> 00:16:35,170
¡O-Oye! ¡Mouar!
209
00:16:38,500 --> 00:16:41,010
¡Dije que estaría ahí para protegerte, Jerid...!
210
00:16:43,970 --> 00:16:44,840
¡¡Mouar!!
211
00:16:48,890 --> 00:16:50,180
¡¡Kamille!! ¡¡Bastardo!!
212
00:16:53,060 --> 00:16:55,310
¿Q-Qué es esto? ¿Esta sensación?
213
00:16:55,350 --> 00:16:57,110
Escuché a Mouar... ¡¿Mouar?!
214
00:17:02,490 --> 00:17:04,360
¡¿Por qué siempre tienes que...?!
215
00:17:05,860 --> 00:17:07,620
¡Yo tampoco quiero morir aún!
216
00:17:34,310 --> 00:17:36,770
Jerid... Jerid.
217
00:17:39,520 --> 00:17:42,650
¿Dónde estoy?
¿He muerto?
218
00:18:06,510 --> 00:18:07,470
¡Mouar!
219
00:18:20,860 --> 00:18:23,820
Jerid, tú nunca perderás.
220
00:18:26,570 --> 00:18:30,870
Porque eres quien puede guiar
a este mundo en la dirección correcta.
221
00:18:31,530 --> 00:18:32,990
¡Eso no importa!
222
00:18:33,080 --> 00:18:35,790
Yo solo... quiero tomarlo todo
con mis propias manos.
223
00:18:35,910 --> 00:18:37,120
Sobrevivir.
224
00:18:37,370 --> 00:18:38,460
Luchar.
225
00:18:38,540 --> 00:18:40,580
Ese es el camino correcto para ti.
226
00:18:40,920 --> 00:18:42,250
Pero si es así...
227
00:18:42,340 --> 00:18:44,460
...¿por qué tú también tienes que dejarme?
228
00:18:46,630 --> 00:18:48,220
M-Mi brazo...
229
00:18:49,090 --> 00:18:50,550
¡Está entumecido!
230
00:18:55,100 --> 00:18:57,140
¡Mouar!
231
00:19:04,270 --> 00:19:06,440
¡Bien, Mouar! ¡Puedo hacerlo!
232
00:19:19,960 --> 00:19:21,670
¡¿Qué?! ¿Aún puede pelear?
233
00:19:31,220 --> 00:19:32,470
¡¿Qué demonios...?!
234
00:19:32,970 --> 00:19:35,260
- ¡Viene directo hacia nosotros!
- ¡Capitán!
235
00:19:35,350 --> 00:19:36,930
¡Lo dejaremos en manos de Kamille y Emma!
236
00:19:46,320 --> 00:19:47,150
¡Emma!
237
00:19:47,190 --> 00:19:48,030
¡¿Sigue viniendo?!
238
00:19:48,110 --> 00:19:49,400
¡El tipo se ha vuelto loco!
239
00:19:49,490 --> 00:19:50,950
¡Lo sé!
240
00:20:01,210 --> 00:20:02,790
¡M-Mouar!
241
00:20:02,870 --> 00:20:04,630
¡N-No puedo hacerlo!
242
00:20:12,130 --> 00:20:14,390
¿Nos retiramos, Gady?!
243
00:20:24,190 --> 00:20:27,480
¿Cómo ha podido resistir tanto tiempo?
244
00:20:28,820 --> 00:20:30,280
¡Jerid... Messa...!
245
00:20:30,650 --> 00:20:33,320
¡Fa! ¡Despierta, Fa!
246
00:20:33,450 --> 00:20:34,870
¡Fa!
247
00:20:34,950 --> 00:20:36,450
¡Eh, aquí están! ¡Por aquí!
248
00:20:48,040 --> 00:20:49,000
¿Mouar?
249
00:20:49,210 --> 00:20:50,340
¿Dónde estás?
250
00:20:52,220 --> 00:20:53,340
¡O-Oye!
251
00:21:07,690 --> 00:21:08,730
Teniente Emma.
252
00:21:08,820 --> 00:21:10,320
Excelente trabajo protegiendo al Argama.
253
00:21:10,650 --> 00:21:14,360
No lo habría logrado sin Kamille
manteniendo ocupado al enemigo.
254
00:21:14,740 --> 00:21:15,700
Teniente.
255
00:21:16,490 --> 00:21:20,490
Ah, y no seas demasiado dura
con Fa Yuiry.
256
00:21:21,500 --> 00:21:22,450
Teniente Emma.
257
00:21:23,000 --> 00:21:26,420
Pero la Suboficial Fa desobedeció
órdenes durante la batalla.
258
00:21:27,080 --> 00:21:31,670
No creo que resolver esto
sea solo "corregirla".
259
00:21:33,510 --> 00:21:36,050
¿Entonces no tiene lo necesario
para ser piloto?
260
00:21:36,720 --> 00:21:38,260
¿Es eso lo que sugieres?
261
00:21:38,350 --> 00:21:40,720
Esa decisión es suya, Capitán Bright.
262
00:21:42,430 --> 00:21:43,390
Fa.
263
00:21:46,390 --> 00:21:47,940
Buen trabajo salvando a los niños.
264
00:21:49,980 --> 00:21:51,440
Te lo agradezco personalmente.
265
00:21:51,480 --> 00:21:54,400
También por minimizar los daños
en los cuarteles de vida.
266
00:21:54,490 --> 00:21:56,070
Capitán Bright.
267
00:21:57,530 --> 00:21:59,910
G-Gracias.
268
00:22:00,410 --> 00:22:01,790
¡Fa!
269
00:22:02,330 --> 00:22:04,450
¡Te ves bien! ¡Me alegro!
270
00:22:04,540 --> 00:22:06,460
Es porque estuviste aquí con nosotros.
271
00:22:06,500 --> 00:22:08,830
Gracias, Fa.
272
00:22:18,840 --> 00:22:21,430
Pero... ¡yo sé lo que vi...!
273
00:22:27,560 --> 00:22:31,060
Los muertos no derraman lágrimas.
274
00:23:46,750 --> 00:23:48,790
Por órdenes de Scirocco...
275
00:23:48,870 --> 00:23:51,830
...Sarah Zabiarov se infiltra
en la Ciudad Von Braun en una misión secreta.
276
00:23:52,420 --> 00:23:55,960
El destino hace que Kamille
y Sarah se encuentren nuevamente.
277
00:23:56,050 --> 00:24:01,470
Mientras tanto, un reloj marca la cuenta regresiva
de un desastre cerca del Argama.
278
00:24:01,760 --> 00:24:06,680
En el próximo *Mobile Suit Zeta Gundam*:
*"Amor de Media Luna"*.
279
00:24:07,430 --> 00:24:10,270
*Amor de Media Luna*
Verás las lágrimas del tiempo.
280
00:24:10,270 --> 00:24:12,440
*Amor de Media Luna*
18954