Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,055 --> 00:00:30,860
''LES MINES DU ROl SALOMON''
2
00:01:51,704 --> 00:01:55,388
Journal d'Alan Quartermain,
Chasseur blanc, 1881-1882
3
00:01:56,070 --> 00:01:59,111
Cette histoire est vraie,
elle est grav�e � jamais dans ma m�moire.
4
00:01:59,311 --> 00:02:03,357
Je revois encore tous les d�tails
du terrible voyage au pays des Kukuanas.
5
00:02:03,557 --> 00:02:07,680
D'ailleurs, en voici la carte,
trac�e par une main qui n'existe plus.
6
00:02:09,323 --> 00:02:11,205
Les mines du roi Salomon...
7
00:02:12,325 --> 00:02:14,448
Comme beaucoup d'autres,
8
00:02:14,648 --> 00:02:16,408
je n'y croyais pas.
9
00:02:16,608 --> 00:02:20,208
En ce temps-l�, l'Afrique �tait une terre
pleine de l�gendes romantiques,
10
00:02:20,455 --> 00:02:23,218
� l'int�rieur vaste et inexplor�.
11
00:02:24,258 --> 00:02:27,581
J'�tais un chasseur, et ce n'est qu'en 1881
12
00:02:28,103 --> 00:02:31,304
que j'ai appris que les mines
existaient r�ellement.
13
00:02:32,228 --> 00:02:36,792
Elles sont aujourd'hui enfouies
sous des tonnes de eendres et de lave.
14
00:02:37,112 --> 00:02:41,114
A l'�poque dontje parle,
on avaittrouv� des diamants � Kimberley.
15
00:02:41,676 --> 00:02:44,519
De nombreux esprits aventureux,
venus du monde entier...
16
00:03:48,305 --> 00:03:50,188
CAMERON FRERES
ACHETEURS DE DIAMANTS
17
00:03:50,669 --> 00:03:52,630
- Encore un coup de chance, Red.
- Oui.
18
00:03:52,830 --> 00:03:57,155
- Yous aurez votre argent demain.
- Avec un cr�dit de 5 f pour me so�ler.
19
00:03:58,355 --> 00:04:01,040
Dos au mur, tous autant que vous �tes.
20
00:04:01,520 --> 00:04:03,360
Ne tirez pas. Ce n'est pas un hold-up.
21
00:04:03,560 --> 00:04:06,124
Ce n'est que moi, et les tr�sors de l'Arabie.
22
00:04:06,324 --> 00:04:08,568
Regardez ca, voyez ce que vous en pensez.
23
00:04:08,768 --> 00:04:10,368
- Qu'avez-vous trouv� ?
- Une maison,
24
00:04:10,568 --> 00:04:14,692
une voiture et des chevaux pour ma fille,
et une vie de nabab pour toujours.
25
00:04:15,292 --> 00:04:17,055
Yous avez d�j� vu ca ?
26
00:04:18,817 --> 00:04:22,302
Un beau morceau de cristal, O'Brien,
mais pas un diamant.
27
00:04:23,342 --> 00:04:25,704
- Ce n'est pas s�rieux ?
- D�sol�, Mlle Kate.
28
00:04:25,904 --> 00:04:27,907
Pas de chance, Patrick.
29
00:04:28,107 --> 00:04:30,589
Pas de chance, tu parles ! Je plaisantais.
30
00:04:30,789 --> 00:04:32,071
Yiens, ma fille.
31
00:04:38,757 --> 00:04:40,037
Continuez, Patsy.
32
00:04:40,237 --> 00:04:42,683
Du diable si je le fais !
Finis les champs de diamants.
33
00:04:42,883 --> 00:04:45,686
Si on allait sur la c�te,
je pourrais �tre institutrice.
34
00:04:45,886 --> 00:04:47,648
- Et ca te plairait ?
- Non.
35
00:04:47,848 --> 00:04:49,289
Bien s�r que non.
36
00:04:49,489 --> 00:04:52,253
Ecoute, hier soir au bar
j'ai vu un homme qui venait du'Congo.
37
00:04:52,453 --> 00:04:54,013
L'ivoire, ca rapporte gros.
38
00:04:54,213 --> 00:04:58,861
Comme tout ce qu'on a essay�,
mais pas � nous.
39
00:04:59,061 --> 00:05:01,382
On va devenir
de bons citoyens respectables
40
00:05:01,582 --> 00:05:04,185
et aller sur la c�te
avant que je change d'avis.
41
00:05:04,385 --> 00:05:06,467
- Combien on a ?
- Moins d'une livre
42
00:05:06,667 --> 00:05:08,590
et toutes nos affaires sont au clou.
43
00:05:08,790 --> 00:05:10,310
Qu'est-ce que c'est ?
44
00:05:10,510 --> 00:05:15,077
Pour toi, un cadeau que je t'ai achet�
pour f�ter notre magnifique d�couverte.
45
00:05:15,277 --> 00:05:16,718
Un tr�fle irlandais !
46
00:05:16,958 --> 00:05:19,200
Pour te porter chance. Il n'a rien co�t�.
47
00:05:19,520 --> 00:05:22,845
Je connais le prix.
Il y en avait deux au magasin de Mulligan.
48
00:05:23,045 --> 00:05:24,195
Je t'ai achet� l'autre.
49
00:05:24,646 --> 00:05:26,968
Kathy, ma fille, tout va pour le mieux.
50
00:05:27,168 --> 00:05:30,612
Avec un tr�fle chacun,
rien ne pourra nous retenir.
51
00:05:31,494 --> 00:05:32,454
Regarde !
52
00:05:33,335 --> 00:05:35,295
Gloire � Dieu au plus haut des Cieux.
53
00:05:36,059 --> 00:05:37,540
ll peut nous amener sur la c�te.
54
00:05:37,740 --> 00:05:42,144
- Un tel voyage, c'est beaucoup demander.
- Et tu te dis Irlandais ?
55
00:05:45,108 --> 00:05:46,269
Belle matin�e.
56
00:05:49,310 --> 00:05:50,793
Oui ?
57
00:05:52,354 --> 00:05:54,837
- Yous allez sur la c�te ?
- Non, � Kitsfontein.
58
00:05:55,237 --> 00:05:56,958
C'est sur la route.
59
00:05:58,199 --> 00:05:59,763
- Quelle route ?
- La n�tre.
60
00:06:00,163 --> 00:06:02,525
Yous pourriez peut-�tre nous prendre.
61
00:06:02,725 --> 00:06:03,647
Non.
62
00:06:04,048 --> 00:06:07,290
Je m'appelle Kathleen O'Brien,
et voici mon p�re, Patrick O'Brien.
63
00:06:07,490 --> 00:06:10,212
- Dipl�m� de Trinity College, Dublin.
- Merci.
64
00:06:10,572 --> 00:06:12,576
Dipl�m� de Trinity College, Dublin.
65
00:06:12,776 --> 00:06:16,259
- Un pouilleux des mines ?
- On est pauvres, mais pas finis.
66
00:06:16,739 --> 00:06:18,781
Pour ce qui est de mon chariot, vous l'�tes.
67
00:06:18,981 --> 00:06:20,382
Yous ne nous approuvez pas ?
68
00:06:20,823 --> 00:06:23,924
Je n'approuve pas la destruction
de la terre par app�t du gain.
69
00:06:25,028 --> 00:06:27,111
Ma fille est bonne cuisini�re.
70
00:06:27,672 --> 00:06:28,914
J'en ai d�j� une.
71
00:06:29,114 --> 00:06:31,958
- Mon p�re est un merveilleux causeur.
- �a ne m'�tonne pas.
72
00:06:32,158 --> 00:06:33,758
Et un tr�s bon tireur.
73
00:06:34,518 --> 00:06:37,243
Pensez au gibier
qu'il pourrait tuer pour vous.
74
00:06:40,686 --> 00:06:43,927
- Qu'y a-t-il de dr�le ?
- Quartermain, meilleur chasseur d'Afrique.
75
00:06:44,127 --> 00:06:46,132
- Tout est dit.
- Non.
76
00:06:48,773 --> 00:06:50,923
Ne nous prenez pas
si vous ne le voulez pas,
77
00:06:51,136 --> 00:06:54,381
mais voil� quelque chose � quoi penser
dans votre pr�cieuse solitude.
78
00:06:54,581 --> 00:06:57,382
La propre soeur de mon p�re est mourante,
� Kilkenny
79
00:06:57,662 --> 00:07:00,306
et s'ils ne se voient plus dans ce monde,
80
00:07:00,506 --> 00:07:02,910
c'est vous qui les en aurez emp�ch�s.
81
00:07:03,230 --> 00:07:04,230
Montez.
82
00:07:13,399 --> 00:07:17,604
Lundi 15. Je me prends � aimer malgr� moi
mes compagnons irlandais
83
00:07:17,804 --> 00:07:20,206
qui ne se plaignent jamais
de cet �puisant voyage.
84
00:07:20,406 --> 00:07:23,170
Depuis quatre semaines,
nous nous tra�nons vers le nord
85
00:07:23,370 --> 00:07:27,414
et nous touchons � pr�sent un pays
o� l'homme n'a jamais pos� le pied.
86
00:07:38,184 --> 00:07:39,587
Combien de temps encore ?
87
00:07:39,787 --> 00:07:41,388
Dix jours.
88
00:07:42,629 --> 00:07:43,589
Regardez !
89
00:07:44,513 --> 00:07:47,194
- Qu'elle est jolie !
- Yous lui avez fait peur.
90
00:07:48,515 --> 00:07:50,117
Se doute-t-elle que dans dix jours,
91
00:07:50,317 --> 00:07:53,159
vous la pourchasserez
avec vos fusils meurtriers ?
92
00:07:53,362 --> 00:07:54,722
Je vais chercher un couteau.
93
00:07:54,922 --> 00:07:57,123
- Yous n'aimez pas la chasse ?
- Non.
94
00:07:57,323 --> 00:07:58,326
Moi non plus.
95
00:07:58,526 --> 00:07:59,826
Et pourquoi chassez-vous ?
96
00:08:00,326 --> 00:08:02,811
Pour vivre. Ces chasses me rapportent.
97
00:08:03,011 --> 00:08:04,613
ll y a deux clowns qui m'attendent.
98
00:08:04,814 --> 00:08:07,176
La chasse doit rapporter
beaucoup d'argent.
99
00:08:07,856 --> 00:08:10,459
J'ai repens� � ce qu'a dit ce type
sur l'ivoire.
100
00:08:10,659 --> 00:08:12,582
Yous avez l'exp�rience de la chasse ?
101
00:08:12,782 --> 00:08:15,103
On a chass� le blaireau, mais il s'est enfui.
102
00:08:15,303 --> 00:08:17,067
On ne peut pas savoir avant d'essayer.
103
00:08:17,267 --> 00:08:18,988
Pendant que vous essayez,
104
00:08:19,548 --> 00:08:22,471
votre pauvre soeur meurt paisiblement
� Kilkenny.
105
00:08:23,111 --> 00:08:26,797
Alan Quartermain, c'�tait un mensonge.
106
00:08:26,997 --> 00:08:30,161
Je sais, je connais les Irlandais.
Je suis content que vous avouiez.
107
00:08:30,361 --> 00:08:34,123
Pourquoi pas ?
Elle va s'installer comme institutrice.
108
00:08:34,926 --> 00:08:38,206
- Yous allez vous installer ?
- Bien s�r.
109
00:08:40,810 --> 00:08:45,055
Je suppose qu'il n'y a rien � faire
dans le march� de l'ivoire ?
110
00:08:45,255 --> 00:08:47,855
Si vous voulez mon avis,
pas un clou � vous partager.
111
00:08:53,263 --> 00:08:56,613
- Il y a un chariot de l'autre c�t�.
- Non, sans doute une antilope.
112
00:08:56,867 --> 00:08:59,030
- Un chariot, j'en suis s�re.
- Impossible.
113
00:08:59,230 --> 00:09:00,551
Pourquoi ?
114
00:09:00,951 --> 00:09:03,835
ll n'y a rien de l'autre c�t� de la rivi�re,
sauf des d�mons.
115
00:09:04,035 --> 00:09:08,319
C'est ce que disent les indig�nes.
C'est une terre vierge, s�rement un d�sert.
116
00:09:09,479 --> 00:09:12,229
C'est peut-�tre celui du d�mon,
mais je vois un chariot.
117
00:09:17,369 --> 00:09:18,529
Yenez !
118
00:09:28,579 --> 00:09:29,580
Prenez ca.
119
00:09:29,862 --> 00:09:32,062
De l'eau, vite ! A qui est ce chariot ?
120
00:09:32,262 --> 00:09:33,987
- Il ne parle pas.
- C'est le d�sert.
121
00:09:34,187 --> 00:09:35,347
A l'int�rieur.
122
00:09:53,126 --> 00:09:54,767
lls s'occupent de lui.
123
00:09:54,967 --> 00:09:57,132
Les autres ont fui, une nuit,
il y a longtemps.
124
00:09:57,332 --> 00:09:58,893
- Ils avaient peur.
- Le d�mon.
125
00:09:59,093 --> 00:10:01,093
ll a �t� malade. On n'a pas atteint le nord.
126
00:10:01,293 --> 00:10:04,093
- Ramenez-le au camp.
- J'ai fait demi-tour. Il l'ignore.
127
00:10:04,417 --> 00:10:08,101
- Laissez-moi. Hors de mon chemin.
- Il faut vous arr�ter. Yous �tes malade.
128
00:10:08,301 --> 00:10:09,462
Et alors ?
129
00:10:09,662 --> 00:10:11,026
J'ignore o� vous allez...
130
00:10:11,226 --> 00:10:15,348
Yous voulez le savoir, mais je vous le dis,
vous ne pouvez pas suivre.
131
00:10:15,590 --> 00:10:19,872
J'ai travers� le d�sert. Apr�s,
j'ai trouv� la montagne du roi Salomon.
132
00:10:20,315 --> 00:10:23,876
Apr�s la montagne,
j'ai trouv� les mines du roi Salomon.
133
00:10:24,517 --> 00:10:25,880
Des diamants.
134
00:10:26,120 --> 00:10:30,124
Quand tu me reverras, Sylvestra,
135
00:10:30,885 --> 00:10:33,166
je serai l'homme le plus riche du monde.
136
00:10:34,130 --> 00:10:36,010
Alors, hors de mon chemin !
137
00:10:50,345 --> 00:10:53,027
Tu as entendu ?
Les mines du roi Salomon, apr�s le d�sert.
138
00:10:53,227 --> 00:10:56,510
- Est-ce vrai ?
- On en a entendu parler.
139
00:10:56,710 --> 00:10:58,194
Ya me chercher de l'eau.
140
00:10:58,635 --> 00:11:01,837
Tous les joyaux d'Ophra,
et personne n'a jamais d�couvert Ophra.
141
00:11:02,037 --> 00:11:02,958
C'est l�.
142
00:11:03,158 --> 00:11:05,760
- Kathy ! Ma trousse � m�dicaments.
- Bien.
143
00:11:22,617 --> 00:11:26,982
- Qu'est-ce que c'est ?
- Une carte. Regarde, elle a 300 ans.
144
00:11:27,182 --> 00:11:29,748
Un homme y est all�
et n'estjamais revenu, a-t-il dit.
145
00:11:29,948 --> 00:11:35,272
Regarde, la piste dans le d�sert et l�,
Ia montagne du roi Salomon et la mine !
146
00:11:35,712 --> 00:11:39,116
Les joyaux d'Ophra,
Ie plus beau tr�sor du monde !
147
00:11:39,597 --> 00:11:41,638
C'est sa carte. Tu ne peux pas la prendre.
148
00:11:41,838 --> 00:11:44,802
Je sais, mais s'il vit on ne s'en servira pas,
et s'il meurt,
149
00:11:45,002 --> 00:11:48,446
j'irai chercher le tr�sor
et je ferai dire des messes pour son �me.
150
00:11:48,887 --> 00:11:52,330
Le tr�fle !
Je savais qu'il nous porterait chance.
151
00:11:53,091 --> 00:11:54,413
Je viens.
152
00:12:00,017 --> 00:12:01,379
Creusez une tombe.
153
00:12:11,750 --> 00:12:12,871
C'est fini ?
154
00:12:13,071 --> 00:12:14,755
Dieu ait son �me.
155
00:12:15,355 --> 00:12:17,075
Kathy dort ?
156
00:12:21,760 --> 00:12:24,644
Ce doit �tre terrible,
de mourir seul dans le d�sert.
157
00:12:24,844 --> 00:12:26,084
Terrible.
158
00:12:27,005 --> 00:12:28,849
Qu'avez-vous pens� de la carte ?
159
00:12:29,569 --> 00:12:30,489
Yous avez devin� ?
160
00:12:30,689 --> 00:12:32,770
Je connais les hommes
quand il s'agit de tr�sors.
161
00:12:32,970 --> 00:12:36,415
- O� est le mal ? Je l'ai rendue.
- Apr�s en avoir fait une copie.
162
00:12:36,855 --> 00:12:38,499
Yous l'enverrez � sa famille ?
163
00:12:38,699 --> 00:12:41,060
Pour que quelqu'un d'autre meure ?
164
00:12:41,260 --> 00:12:42,982
Et il n'a pas de famille.
165
00:12:43,182 --> 00:12:45,265
Yous l'avez vue ?
Yous la croyez authentique ?
166
00:12:45,465 --> 00:12:48,228
C'est un pays vierge. Personne ne sait.
167
00:12:48,428 --> 00:12:51,108
L'homme qui est devant vous
a l'intention de savoir.
168
00:12:51,388 --> 00:12:53,594
- Yous l'emm�nerez ?
- Pour qui me prenez-vous ?
169
00:12:53,794 --> 00:12:56,717
Je suis son p�re, pas un meurtrier.
J'irai seul.
170
00:12:57,877 --> 00:13:00,722
De toute ma vie,
je n'aurai jamais une chance pareille.
171
00:13:00,922 --> 00:13:04,203
- De mourir ?
- De trouver une raison d'�tre n�.
172
00:13:04,803 --> 00:13:07,968
Yous me prenez pour un Irlandais born�,
qui se moque
173
00:13:08,168 --> 00:13:10,372
d'avoir quelques sous en poche
pour payer � manger
174
00:13:10,573 --> 00:13:14,177
� sa fille,
mais les Irlandais sont comme ca,
175
00:13:14,377 --> 00:13:17,017
on prend les ennuis avec le sourire
176
00:13:17,217 --> 00:13:19,941
alors qu'au fond de mon coeur, j'ai honte.
177
00:13:20,421 --> 00:13:23,264
Croyez-vous que j'ignore
ce que je dois � cette enfant ?
178
00:13:23,464 --> 00:13:27,469
Je le sais, et aujourd'hui,
je vais m'acquitter de cette dette.
179
00:13:27,669 --> 00:13:30,673
- Avec votre vie ?
- S'il pla�t � Dieu, oui.
180
00:13:30,953 --> 00:13:34,877
- Comment irez-vous ?
- La providence m'a envoy� des boeufs
181
00:13:35,077 --> 00:13:39,562
et un chariot, la force et une raison
d'aller au bout du monde.
182
00:13:39,842 --> 00:13:40,962
Yous savez,
183
00:13:41,162 --> 00:13:44,126
il y a une cat�gorie de gens
avec qui il est inutile de discuter.
184
00:13:44,326 --> 00:13:46,809
- Laquelle ?
- Celle des imb�ciles.
185
00:13:57,100 --> 00:13:59,221
lnkoosi, o� est notre chariot ?
186
00:14:07,148 --> 00:14:09,834
Je t'embauche. Au moins,
tu mangeras et tu seras pay�.
187
00:14:10,034 --> 00:14:10,994
R�veillez-vous !
188
00:14:11,194 --> 00:14:13,944
Je ne veux pas d'argent,
et vous n'allez pas o� je vais.
189
00:14:20,523 --> 00:14:21,644
J'arrive.
190
00:14:31,494 --> 00:14:34,658
ll est all� chercher le tr�sor.
191
00:14:34,858 --> 00:14:36,178
- Je sais.
- Sans moi.
192
00:14:36,378 --> 00:14:38,663
Pendant que je r�vais qu'on irait ensemble.
193
00:14:38,863 --> 00:14:42,067
- Yous vous rendez compte ?
- D�p�chez-vous, ils s'en vont.
194
00:14:42,668 --> 00:14:45,588
Ce n'est pas la bonne direction.
Yous ne suivez pas mon p�re ?
195
00:14:45,788 --> 00:14:46,672
- Non.
- Mais...
196
00:14:46,872 --> 00:14:50,073
Montez dans le chariot.
Je lui ai promis de m'occuper de vous.
197
00:14:50,273 --> 00:14:53,078
Yous saviez,
et vous l'avez laiss� partir seul.
198
00:14:53,839 --> 00:14:56,962
Aidez-moi � suivre mon p�re,
je vous en prie.
199
00:14:57,162 --> 00:14:58,603
On cherchera les mines ensemble.
200
00:14:58,803 --> 00:15:02,367
Et quand on les trouvera,
vous en aurez plus que votre part.
201
00:15:04,168 --> 00:15:06,693
La fortune ne veut rien dire pour vous ?
202
00:15:07,293 --> 00:15:11,697
Si vous ne m'y emmenez pas en chariot,
j'irai � pied.
203
00:15:16,222 --> 00:15:18,985
- Yous avez entendu ?
- Oui.
204
00:15:19,465 --> 00:15:23,630
- Et vous ne dites rien ?
- Yous ne le ferez pas.
205
00:15:25,432 --> 00:15:28,114
- La Inkoosikas traverse la rivi�re.
- Oui.
206
00:15:28,314 --> 00:15:31,880
- �a te regarde ?
- La Inkoosikas a la carte. Je la guide.
207
00:15:32,080 --> 00:15:34,401
La carte est dans mon chariot.
Personne ne traverse.
208
00:15:34,601 --> 00:15:36,202
Montez dans ce chariot.
209
00:15:37,405 --> 00:15:39,085
Montez dans ce chariot.
210
00:15:40,487 --> 00:15:42,370
- Quel est ton nom ?
- J'en ai beaucoup.
211
00:15:42,570 --> 00:15:43,970
- Un suffira.
- Umbopa.
212
00:15:44,170 --> 00:15:45,773
D'o� viens-tu ?
213
00:15:46,773 --> 00:15:49,175
- Tu veux des diamants.
- Les Blancs en cherchent.
214
00:15:49,375 --> 00:15:51,419
Et pourquoi veux-tu aller au nord ?
215
00:15:54,500 --> 00:15:59,026
Si tu ne veux pas travailler pour moi,
ne tra�ne pas autour des campements.
216
00:16:08,837 --> 00:16:10,838
Ce gars ne mijote rien de bon.
217
00:16:11,039 --> 00:16:14,402
Je ne vous adresserai plus jamais la parole.
218
00:16:16,483 --> 00:16:18,166
J'ai l'habitude du silence.
219
00:16:57,648 --> 00:17:00,290
Jeudi 16. Son p�re doit �tre fou !
220
00:17:00,490 --> 00:17:03,172
J'ai presque de la sympathie
pour cette fille ent�t�e.
221
00:17:03,372 --> 00:17:07,377
J'esp�re que les clients qui m'attendent
ne m'en voudront pas de ce retard.
222
00:17:21,432 --> 00:17:22,755
Mes clients sont arriv�s hier.
223
00:17:22,955 --> 00:17:25,355
Ce sera agr�able
d'avoir quelqu'un � qui parler.
224
00:17:25,555 --> 00:17:28,305
Rangez les affaires de l'Anglais.
On prendra ce chariot.
225
00:17:29,640 --> 00:17:30,480
Comment allez-vous ?
226
00:17:30,680 --> 00:17:32,723
Je crains de vous avoir fait attendre.
227
00:17:32,923 --> 00:17:35,889
- Yoici Mlle O'Brien.
- Comment allez-vous ?
228
00:17:37,370 --> 00:17:40,331
- Avez-vous fait bon voyage ?
- Non.
229
00:17:41,773 --> 00:17:44,373
Ne faites pas attention.
Elle est forte et taciturne.
230
00:17:46,058 --> 00:17:47,738
La carte est dans le chariot.
231
00:17:47,938 --> 00:17:51,743
- Comment �tes-vous arriv� ?
- Inkoosikas n'oublie pas son but ?
232
00:18:00,873 --> 00:18:03,074
Good s'obstine � prendre un bain.
233
00:18:03,274 --> 00:18:05,599
Pourquoi manquer d'hygi�ne,
m�me en Afrique ?
234
00:18:05,799 --> 00:18:08,521
Tout � fait. Je vous verrai au d�ner.
235
00:18:08,881 --> 00:18:12,886
- Comment sort-on de l� ?
- Demandez � sir Henry.
236
00:18:13,286 --> 00:18:15,167
- Bon.
- Non...
237
00:18:18,372 --> 00:18:20,134
Sir Henry Curtis.
238
00:18:24,457 --> 00:18:26,342
Youlez-vous m'aider ? J'ai des ennuis.
239
00:18:26,542 --> 00:18:28,583
M. Quartermain veut
que le chariot aille au nord
240
00:18:28,783 --> 00:18:32,633
pour que les boys installent le camp
� l'avance, mais ils refusent de m'ob�ir.
241
00:18:33,066 --> 00:18:34,027
Une mutinerie ?
242
00:18:35,592 --> 00:18:37,592
J'ai cru que c'�tait un cochon !
243
00:18:37,792 --> 00:18:40,195
- Commandant Good, Marine royale.
- En retraite.
244
00:18:40,875 --> 00:18:42,796
- Je vais chercher Quartermain.
- Non !
245
00:18:42,996 --> 00:18:44,720
Je ne veux pas qu'il sache.
246
00:18:44,920 --> 00:18:47,481
- Youdriez-vous leur parler ?
- Bien s�r.
247
00:18:48,041 --> 00:18:49,845
Je vous croyais forte et taciturne.
248
00:18:50,045 --> 00:18:52,795
Ne croyez pas M. Quartermain.
C'est un terrible menteur.
249
00:18:54,890 --> 00:18:57,291
A la Reine ! Que Dieu la b�nisse !
250
00:19:00,256 --> 00:19:01,896
Permettez-moi de l'allumer.
251
00:19:02,096 --> 00:19:05,060
Et voyons ce que je vous propose.
252
00:19:05,260 --> 00:19:08,545
Yous voulez une antilope sable.
253
00:19:08,865 --> 00:19:12,165
- Mlle O'Brien est en retard ?
- Elle viendra quand elle aura faim.
254
00:19:12,828 --> 00:19:14,990
Elle m'a fait l'effet d'�tre tr�s capable.
255
00:19:15,190 --> 00:19:17,354
Oui, capable de tout.
256
00:19:18,155 --> 00:19:21,559
Elle m'aurait vol� un chariot
si je ne l'avais pas gard�e � l'oeil.
257
00:19:21,959 --> 00:19:23,399
Quelque chose ne va pas ?
258
00:19:23,999 --> 00:19:28,483
Sir Henry a ordonn� � vos boys
d'ob�ir � la jeune femme,
259
00:19:29,284 --> 00:19:31,807
et votre chariot se dirige vers le nord
260
00:19:32,007 --> 00:19:34,290
pour �tablir un campement.
261
00:19:34,490 --> 00:19:35,492
Mais elle m'a dit...
262
00:19:35,692 --> 00:19:38,374
Je crains que vous n'ayez �t� victime
des ruses d'une femme.
263
00:19:38,574 --> 00:19:39,617
ll faut la suivre.
264
00:19:39,817 --> 00:19:42,018
Absolument.
Ma brosse � dents est dans ce chariot.
265
00:19:42,218 --> 00:19:45,182
Trois heures d'avance !
Rassembler une �quipe demande des jours.
266
00:19:45,382 --> 00:19:47,063
Mais ces boys s'�taient mutin�s !
267
00:19:48,224 --> 00:19:51,909
Je crains que ce ne soit Mlle O'Brien
qui se soit mutin�e.
268
00:19:52,509 --> 00:19:54,191
Un peu plus de porto ?
269
00:19:57,632 --> 00:20:00,358
Yendredi 11.
Kathy est aussi folle que son p�re !
270
00:20:00,558 --> 00:20:03,242
Mais nous ne pouvons la laisser mourir
dans le d�sert.
271
00:20:03,442 --> 00:20:06,492
ll faut recruter une autre �quipe
et se mettre � sa poursuite.
272
00:20:14,371 --> 00:20:16,134
''Je n'ai pas peur
273
00:20:16,856 --> 00:20:18,817
''Je n'ai pas peur
274
00:20:19,097 --> 00:20:22,982
''Pourquoi redouter un long voyage
275
00:20:23,182 --> 00:20:24,943
''Je suis s�r d'arriver
276
00:20:25,143 --> 00:20:27,425
''Bien que ce soit un long voyage
277
00:20:27,625 --> 00:20:31,351
''Forts mon �quipe et mon attelage
278
00:20:34,033 --> 00:20:37,155
''Avancez avec courage
279
00:20:37,957 --> 00:20:41,401
''Mes boeufs aux solides articulations
280
00:20:41,601 --> 00:20:46,405
''Cheminez sur vos solides articulations
281
00:20:47,166 --> 00:20:51,970
''Jamais nous ne reviendrons
282
00:20:57,096 --> 00:21:00,780
''Marchez, mes boeufs � moi
283
00:21:00,980 --> 00:21:04,745
''Ob�issez au fouet qui tombe
284
00:21:04,945 --> 00:21:08,509
''Marchez toujours tout droit
285
00:21:08,789 --> 00:21:11,552
''Les l�opards guettent celui qui tombe
286
00:21:11,752 --> 00:21:15,794
''Debout et marchez, mes boeufs � moi
287
00:21:16,117 --> 00:21:19,560
''Aussi brillants que la lune l�-haut
288
00:21:20,000 --> 00:21:23,523
''Marchez toujours tout droit
289
00:21:23,805 --> 00:21:27,327
''ll y aura bient�t de l'eau
290
00:21:27,527 --> 00:21:31,132
''On trouvera bient�t de l'eau
291
00:21:31,573 --> 00:21:35,176
''Marchez, mieux vaut continuer
292
00:21:35,376 --> 00:21:39,141
''Pensez au soleil tout l�-haut
293
00:21:39,341 --> 00:21:42,904
''Marchez, mieux vaut se d�p�cher
294
00:21:43,104 --> 00:21:46,109
''Ou le soleil s�chera toute l'eau
295
00:21:46,309 --> 00:21:50,473
''Debout, bien que cela vous co�te
296
00:21:50,673 --> 00:21:54,358
''Yous �tes las, � demi-morts
297
00:21:54,558 --> 00:21:58,041
''Marchez, suivez la route
298
00:21:58,241 --> 00:22:01,926
''Bient�t vous vous reposerez encore
299
00:22:02,126 --> 00:22:05,647
''Bient�t vous vous reposerez encore
300
00:22:05,967 --> 00:22:09,572
''Marchez, mes boeufs � moi
301
00:22:09,772 --> 00:22:13,736
''Ob�issez au fouet qui tombe
302
00:22:13,936 --> 00:22:17,861
''Oui, marchez tout droit
303
00:22:18,061 --> 00:22:20,985
''Les l�opards guettent celui qui tombe
304
00:22:21,185 --> 00:22:25,469
''Debout, oui, mes boeufs � moi
305
00:22:25,669 --> 00:22:29,193
''Aussi brillants que la lune l�-haut
306
00:22:29,393 --> 00:22:33,157
''Oui, marchez tout droit
307
00:22:33,357 --> 00:22:36,961
''ll y aura bient�t de l'eau
308
00:22:37,161 --> 00:22:41,325
''On trouvera bient�t cette eau''
309
00:23:08,432 --> 00:23:12,717
Yous �tes � 15 km au nord de la colline,
en direction du d�sert dans un chariot vol�.
310
00:23:12,957 --> 00:23:14,478
Et les restes de mon pantalon.
311
00:23:14,919 --> 00:23:16,321
Yous rentrez demain.
312
00:23:16,721 --> 00:23:18,764
Le commandant Good voudrait
sa brosse � dents.
313
00:23:18,964 --> 00:23:20,006
Oui.
314
00:23:23,329 --> 00:23:26,479
Si vous n'�tiez pas une fille,
vous recevriez une sacr�e ross�e.
315
00:23:27,414 --> 00:23:29,136
Yous avez honte ?
316
00:23:34,581 --> 00:23:36,143
Mais je recommencerais.
317
00:23:47,676 --> 00:23:50,117
- Pr�te � revenir ?
- Je ne reviens pas.
318
00:23:50,317 --> 00:23:52,681
J'ai d�cid� de suivre mon p�re.
319
00:23:52,881 --> 00:23:55,481
- Pas dans mon chariot.
- Je ne veux plus de votre chariot.
320
00:23:55,681 --> 00:23:58,845
Dans le d�sert, pas de boeufs
et donc pas de chariot.
321
00:23:59,045 --> 00:24:01,250
- Pourquoi ?
- Les boeufs boivent trop.
322
00:24:01,450 --> 00:24:03,970
- Qui vous l'a dit ?
- Moi.
323
00:24:06,534 --> 00:24:08,656
- Que fais-tu ici ?
- Je l'ai amen�.
324
00:24:09,136 --> 00:24:11,538
J'ignore ce qu'il vous a dit,
325
00:24:12,300 --> 00:24:15,024
mais je vous jure
que personne ne peut traverser ce d�sert.
326
00:24:15,224 --> 00:24:18,506
- Comment le Inkoosi le sait ?
- Je vais essayer. Je n'ai pas peur.
327
00:24:18,706 --> 00:24:21,406
- La Inkoosikas est pr�te.
- Ici, je commande. D�gage !
328
00:24:24,152 --> 00:24:28,035
Si nous ne pouvons les laisser partir seuls,
pourquoi ne pas aller avec eux ?
329
00:24:28,235 --> 00:24:29,959
Bonne id�e. �a r�sout le probl�me.
330
00:24:30,159 --> 00:24:32,279
- Je refuse.
- On n'a pas demand� votre avis.
331
00:24:32,479 --> 00:24:34,243
Mais vous vouliez aller chasser.
332
00:24:34,443 --> 00:24:37,685
Chasser, p�cher,
n'importe quoi d'un peu aventureux.
333
00:24:39,328 --> 00:24:42,009
Yous savez comment on meurt,
faute d'eau ?
334
00:24:42,329 --> 00:24:45,294
Une soif br�lante qui devient douloureuse.
335
00:24:46,134 --> 00:24:48,697
Une torture, puis on devient fou
336
00:24:50,059 --> 00:24:51,500
et le soleil fait le reste.
337
00:24:53,382 --> 00:24:55,503
ll a de l'imagination, hein ?
338
00:24:57,425 --> 00:24:59,549
D�sol� que notre excursion finisse ainsi.
339
00:24:59,749 --> 00:25:00,671
''Finisse'' ?
340
00:25:00,871 --> 00:25:04,594
On en a pour quelque temps,
vous ne pouvez pas nous attendre.
341
00:25:06,478 --> 00:25:10,121
J'ai �t� engag� pour vous guider
� l'int�rieur des terres
342
00:25:10,321 --> 00:25:13,324
et vous ramener
au mieux de ma comp�tence.
343
00:25:13,524 --> 00:25:16,568
Je respecte les contrats.
344
00:25:17,368 --> 00:25:21,092
- Je vous suis.
- Yous �tes un brave garcon.
345
00:25:23,493 --> 00:25:25,536
Au contraire, je suis un imb�cile.
346
00:26:17,150 --> 00:26:18,752
Comment vont vos pieds ?
347
00:26:19,953 --> 00:26:22,035
�a va. Et les v�tres ?
348
00:26:22,675 --> 00:26:23,717
Tr�s bien.
349
00:26:25,038 --> 00:26:27,199
C'est gentil de leur part, non ?
350
00:26:31,884 --> 00:26:34,447
Tu fais vraiment tout ca
juste pour des diamants ?
351
00:26:34,647 --> 00:26:37,611
- Le Inkoosi le dit.
- Je ne dis rien. Je te pose la question.
352
00:26:37,811 --> 00:26:40,411
- Pourquoi le Inkoosi y va ?
- Du diable si je sais !
353
00:26:42,097 --> 00:26:44,738
Tu n'es pas tr�s bavard, hein ?
354
00:27:28,145 --> 00:27:31,187
Les montagnes ne semblent pas
se rapprocher.
355
00:27:31,988 --> 00:27:33,910
Non, n'est-ce pas ?
356
00:27:34,350 --> 00:27:37,314
Non.
357
00:27:39,155 --> 00:27:42,319
- �a va mieux ?
- Yous avez besoin de me le demander ?
358
00:27:42,639 --> 00:27:43,879
C'est inutile.
359
00:27:44,079 --> 00:27:46,324
�a me manquerait.
360
00:27:48,525 --> 00:27:51,247
- On a de l'eau jusqu'� quand ?
- Demain.
361
00:27:52,848 --> 00:27:55,894
Au cas o� je n'aurais pas d'autre occasion,
362
00:27:56,854 --> 00:27:59,055
je suis d�sol�e pour tout.
363
00:28:19,277 --> 00:28:22,319
- Qu'est-ce que c'est que ces oiseaux ?
- Assvogels.
364
00:28:23,241 --> 00:28:28,368
- Ils doivent l'�tre pour vivre ici.
- On les appelle ''l'oiseau qui sent la mort''.
365
00:28:42,021 --> 00:28:43,503
Yenez ici.
366
00:28:46,546 --> 00:28:48,108
Le chariot d'O'Brien.
367
00:28:49,588 --> 00:28:51,631
Faites demi-tour et retenez-la.
368
00:29:01,441 --> 00:29:04,685
A QUl DE DROlT
LES PIEDS ONT PRECEDE LES CHARRlOTS
369
00:29:04,885 --> 00:29:07,525
LES MIENS YONT YERS LE NORD
PATRICK O'BRIEN
370
00:29:08,125 --> 00:29:09,570
Ya chercher les autres.
371
00:29:12,973 --> 00:29:14,895
Lundi 25. ... j'�cris sur mon genou.
372
00:29:15,095 --> 00:29:17,580
La fille refuse de croire
� la mort de son p�re.
373
00:29:17,780 --> 00:29:20,300
Depuis onze jours,
nous souffrons sur cette piste
374
00:29:20,500 --> 00:29:22,463
qui doit nous conduire � destination.
375
00:29:22,943 --> 00:29:26,587
C'est la derni�re ration d'eau,
une demi-bouteille par personne.
376
00:29:35,796 --> 00:29:37,078
C'est bon, je...
377
00:29:39,319 --> 00:29:43,445
D'apr�s la carte, on devrait arriver
au lac Mauvaises Eaux demain � midi.
378
00:29:45,687 --> 00:29:47,808
Pourquoi ce nom de ''Mauvaises Eaux'' ?
379
00:29:48,289 --> 00:29:50,772
Parce qu'en 300 ans, il a pu s'ass�cher.
380
00:29:52,693 --> 00:29:54,296
Je vois.
381
00:30:18,962 --> 00:30:22,525
A quoi ca sert ?
Inutile qu'elle nous survive.
382
00:30:36,420 --> 00:30:37,460
Sable ! A terre !
383
00:30:39,983 --> 00:30:40,905
Courez !
384
00:31:14,620 --> 00:31:17,343
Je sens l'eau.
385
00:31:56,823 --> 00:31:58,523
Regardez ! Les montagnes sont l� !
386
00:32:16,043 --> 00:32:19,206
''Gravir
387
00:32:19,606 --> 00:32:24,332
''Pour tenir les nuages dans la main
388
00:32:28,457 --> 00:32:31,620
''Gravir
389
00:32:31,861 --> 00:32:36,625
''Pour voir le monde en bas du chemin
390
00:32:40,630 --> 00:32:42,190
''Gravir
391
00:32:42,390 --> 00:32:44,995
''Jusqu'au pays que je sais
392
00:32:45,195 --> 00:32:49,998
''Etre derri�re la montagne
393
00:32:53,244 --> 00:32:55,965
''Gravir
394
00:32:56,605 --> 00:33:01,410
''Car mon coeur est rest� dans ce pays
395
00:33:07,378 --> 00:33:11,622
''Puissante montagne
396
00:33:16,506 --> 00:33:20,269
''O montagne
397
00:33:23,914 --> 00:33:27,558
''Puissante montagne, � montagne
398
00:33:27,758 --> 00:33:32,242
''Je vais te gravir
399
00:33:43,333 --> 00:33:47,178
''Puissante montagne
400
00:33:51,022 --> 00:33:54,227
''Gravir
401
00:33:54,427 --> 00:33:59,230
''Pour tenir les nuages dans la main
402
00:34:03,315 --> 00:34:06,437
''Gravir
403
00:34:06,679 --> 00:34:11,445
''Pour voir le monde en bas du chemin
404
00:34:15,486 --> 00:34:16,970
''Gravir
405
00:34:17,170 --> 00:34:19,731
''Jusqu'au pays que je sais
406
00:34:19,931 --> 00:34:24,696
''Etre derri�re la montagne
407
00:34:28,140 --> 00:34:31,464
''Gravir
408
00:34:31,945 --> 00:34:36,750
''Car mon coeur est rest� dans ce pays
409
00:34:43,398 --> 00:34:46,118
''Puissante montagne
410
00:34:51,805 --> 00:34:55,248
''O montagne''
411
00:35:17,073 --> 00:35:20,236
Samedi 28. Ce pays est un paradis,
mais je suis mal � l'aise !
412
00:35:20,436 --> 00:35:22,838
ll n'y a ni trace ni bruit humain,
413
00:35:23,038 --> 00:35:25,803
pourtant des yeux cach�s nous observent,
et attendent...
414
00:35:26,003 --> 00:35:28,003
O'Brien a certainement p�ri.
415
00:35:38,855 --> 00:35:40,977
- Le petit d�jeuner est pr�t ?
- Presque.
416
00:35:41,497 --> 00:35:44,940
- Hier, on a mang� du melon.
- Oui.
417
00:35:46,101 --> 00:35:48,746
- Avant-hier aussi.
- Oui.
418
00:35:49,266 --> 00:35:52,070
- On mange du melon aujourd'hui ?
- Oui.
419
00:35:52,470 --> 00:35:54,871
Les oiseaux ne pondent jamais, ici ?
420
00:36:02,999 --> 00:36:05,522
Je me demande quelle avance a mon p�re.
421
00:36:07,365 --> 00:36:10,608
- Yous �tes s�re qu'il est venu aussi loin ?
- Bien s�r.
422
00:36:11,530 --> 00:36:14,531
Patrick O'Brien a toujours fait
ce qu'il avait d�cid�.
423
00:36:19,979 --> 00:36:22,380
A quoi pensiez-vous dans le d�sert ?
424
00:36:23,140 --> 00:36:25,063
Surtout au sable.
425
00:36:25,303 --> 00:36:26,864
Avez-vous pens� � moi ?
426
00:36:27,064 --> 00:36:28,024
Oui.
427
00:36:29,107 --> 00:36:30,588
A vous et au sable.
428
00:36:31,228 --> 00:36:34,673
Tant mieux, vous allez me voir souvent
au cours des prochaines semaines.
429
00:36:34,873 --> 00:36:35,954
Yraiment ?
430
00:36:36,714 --> 00:36:40,798
C'est in�vitable.
Nous sommes dans un pays d�sert.
431
00:36:43,202 --> 00:36:47,004
D�sol�e de vous contredire,
mais il y a un homme derri�re ce rocher...
432
00:36:51,329 --> 00:36:52,691
plusieurs hommes.
433
00:37:00,018 --> 00:37:02,222
- Ils sont impatients de s'approcher.
- Trop.
434
00:37:27,207 --> 00:37:29,691
- Alors ?
- Ils disent : ''Quelle sorte d'homme est-ce
435
00:37:29,891 --> 00:37:34,296
''avec de belles jambes blanches,
et des poils d'un c�t� du visage
436
00:37:34,496 --> 00:37:37,796
''qui peut s'arracher l'oeil de la t�te
et le remettre en place ?''
437
00:37:50,232 --> 00:37:52,755
ll dit que vous �tes
des dieux blancs venus du ciel.
438
00:37:52,955 --> 00:37:55,236
A cause de mes jambes ?
439
00:37:58,080 --> 00:38:00,280
Je ne les ai jamais trouv�es si bien que ca.
440
00:38:15,138 --> 00:38:18,299
ll a fait aussi bien qu'un Irlandais.
441
00:40:37,967 --> 00:40:40,688
ll y a beaucoup de monde
pour un pays d�sert.
442
00:40:41,130 --> 00:40:43,732
- C'est une arm�e.
- J'esp�re que la cuisine est bonne.
443
00:40:43,932 --> 00:40:46,257
Yoil� les quartiers des soldats.
Et la hutte du roi.
444
00:40:46,457 --> 00:40:48,297
Buckingham Palace
et la caserne Willington.
445
00:40:48,497 --> 00:40:51,421
Si diff�rent du foyer de notre ch�re Reine !
446
00:40:54,262 --> 00:40:56,345
Si Patrick O'Brien �tait l� ?
447
00:40:57,346 --> 00:40:59,509
S�rement pas.
Il est all� chercher des diamants.
448
00:40:59,709 --> 00:41:01,711
On le trouvera � la mine du roi Salomon.
449
00:41:01,911 --> 00:41:03,111
Si elle existe.
450
00:41:12,641 --> 00:41:14,164
ll doit dire qu'il n'est pas l�.
451
00:41:14,364 --> 00:41:15,445
ll dit : ''Le Twala, le roi
452
00:41:15,645 --> 00:41:19,395
''va recevoir les �trangers venus chez lui,
qui pr�tendent �tre des dieux.''
453
00:41:49,479 --> 00:41:51,642
Je n'aime pas leurs lances.
454
00:41:52,202 --> 00:41:54,123
�a va. Ils nous prennent pour des dieux.
455
00:41:54,323 --> 00:41:55,727
Le Twala aussi, j'esp�re.
456
00:41:55,927 --> 00:41:58,527
Du cran.
S'il nous croit effray�s, tout peut arriver.
457
00:42:34,567 --> 00:42:38,051
Cela serait-il une bonne id�e
que j'enl�ve mon pantalon ?
458
00:42:43,936 --> 00:42:45,740
ll demande : ''Pourquoi cet honneur ?
459
00:42:45,940 --> 00:42:47,261
''Pour les pierres blanches ?''
460
00:42:47,461 --> 00:42:49,905
- Les diamants !
- Il y a une mine. R�pondez oui.
461
00:42:55,069 --> 00:42:56,990
- Il va nous y mener.
- Les mines de Salomon.
462
00:42:57,190 --> 00:43:00,914
- Le plus grand tr�sor du monde.
- Et mon p�re qui se remplit les poches.
463
00:43:17,452 --> 00:43:21,202
- Ils ont l'air de braves gens, apr�s tout.
- J'esp�re que vous avez raison.
464
00:43:37,953 --> 00:43:41,076
Que ferez-vous de votre part ?
465
00:43:41,276 --> 00:43:44,682
Si on s'en sort,
je rentre en Angleterre �lever des moutons.
466
00:43:45,803 --> 00:43:49,207
Je m'ach�terai un navire de guerre
pour rejoindre la Marine.
467
00:44:02,379 --> 00:44:05,103
- Yous avez peur ?
- Bien s�r que non.
468
00:44:05,503 --> 00:44:07,063
Pas trop.
469
00:44:11,867 --> 00:44:14,592
La route du roi Salomon,
gard�e par les silencieux,
470
00:44:14,792 --> 00:44:15,992
bris�s, embroussaill�s.
471
00:44:16,512 --> 00:44:19,637
Combien de civilisations
ont-elles p�ri comme celle-l� ?
472
00:44:19,837 --> 00:44:21,639
Salomon ne construisait pas d'idoles.
473
00:44:21,839 --> 00:44:24,960
Les Ph�niciens, si.
A l'�poque, c'�taient eux les commercants.
474
00:44:25,400 --> 00:44:27,447
Peut-�tre g�raient-ils la mine.
475
00:44:39,456 --> 00:44:42,781
Gagool, la sorci�re qui garde les mines.
476
00:44:43,222 --> 00:44:45,784
Ces gens la croient �g�e
de centaines d'ann�es.
477
00:44:53,513 --> 00:44:56,434
La trouvez-vous bien conserv�e ?
478
00:45:07,126 --> 00:45:09,728
Elle me fait penser
� ma pauvre vieille tante Hannah.
479
00:45:12,612 --> 00:45:14,293
Elle a mal fini.
480
00:45:18,378 --> 00:45:21,678
Elle demande pourquoi le serviteur
du Blanc marche comme un prince.
481
00:45:22,102 --> 00:45:24,583
Je l'ai remarqu�,
c'est un marcheur exceptionnel.
482
00:45:26,146 --> 00:45:28,509
Demandez-lui si elle a vu un homme blanc.
483
00:45:44,607 --> 00:45:45,447
Alors ?
484
00:45:45,647 --> 00:45:48,370
Hier, ou il y a 100 ans.
485
00:45:48,570 --> 00:45:50,571
Pour elle, le temps ne veut rien dire.
486
00:46:05,025 --> 00:46:07,791
Par cette porte,
des esclaves ont port� des joyaux
487
00:46:07,991 --> 00:46:10,191
� la reine de Saba,
il y a des milliers d'ann�es.
488
00:46:10,391 --> 00:46:13,341
Et Patrick O'Brien est entr�
pour trouver la fortune. Yenez.
489
00:46:18,720 --> 00:46:20,241
Attention, Inkoosi.
490
00:46:21,723 --> 00:46:24,205
Twala ne vous blesse pas,
Ie peuple vous croit dieux.
491
00:46:24,405 --> 00:46:26,329
A l'int�rieur, il ne craint personne.
492
00:46:26,529 --> 00:46:27,929
La pierre roulera en place.
493
00:46:31,335 --> 00:46:32,735
Partez.
494
00:46:51,713 --> 00:46:53,076
Tuez-le, ils nous attaqueront.
495
00:46:53,276 --> 00:46:55,158
lls n'ont jamais vu tirer au fusil.
496
00:47:11,737 --> 00:47:14,018
ll a d� se trouver tout b�te.
497
00:47:15,622 --> 00:47:19,102
Mardi 1er. Ils nous ont �pargn�s.
Nous prennent-ils encore pour des dieux ?
498
00:47:19,302 --> 00:47:22,908
Umbopa, qui semble les conna�tre,
nous a conseill� de ne pas r�sister,
499
00:47:23,108 --> 00:47:25,872
et ce soir, nous voil� prisonniers.
500
00:47:46,012 --> 00:47:48,615
ll faut nous �chapper
avant qu'ils ne se d�cident.
501
00:47:48,815 --> 00:47:49,616
J'en ai peur.
502
00:47:49,816 --> 00:47:53,500
- Il faudra s'occuper du garde.
- Dommage, c'est un brave garcon.
503
00:47:53,700 --> 00:47:55,382
Bon, mais je reste ici.
504
00:47:55,582 --> 00:47:57,665
Soyez raisonnable. C'est impossible.
505
00:47:57,945 --> 00:47:59,625
Je suis venue chercher mon p�re.
506
00:47:59,905 --> 00:48:03,350
ll n'y a pas l'ombre d'une preuve
qu'il soit jamais arriv� ici.
507
00:48:05,310 --> 00:48:07,033
Faites comme vous voulez.
508
00:48:10,157 --> 00:48:11,240
Mon tr�fle !
509
00:48:13,360 --> 00:48:14,681
Mais je, ce n'est...
510
00:48:15,963 --> 00:48:17,364
C'est celui de mon p�re !
511
00:48:17,564 --> 00:48:19,005
ll est donc ici.
512
00:48:19,526 --> 00:48:21,528
Et vous voulez que je m'enfuie ?
513
00:48:23,129 --> 00:48:25,853
- O� l'as-tu trouv� ?
- Sur le chemin de la mine.
514
00:48:27,053 --> 00:48:29,617
Yous avez vu ce qui a failli nous arriver.
515
00:48:29,817 --> 00:48:32,459
C'est la preuve
que cela a d� arriver � votre p�re.
516
00:48:32,659 --> 00:48:35,383
Si votre p�re vous aimait
autant que vous l'aimez,
517
00:48:35,583 --> 00:48:39,147
il serait le dernier
� vouloir que vous restiez, non ?
518
00:48:39,869 --> 00:48:40,949
C'est injuste.
519
00:48:41,749 --> 00:48:42,871
Je suis d�sol�.
520
00:48:43,231 --> 00:48:44,881
- Entendu, on part ce soir.
- Oui.
521
00:48:45,113 --> 00:48:46,593
Non. Yous devez rester.
522
00:48:46,793 --> 00:48:48,993
C'est moi qui commande. Je te l'ai d�j� dit.
523
00:48:49,357 --> 00:48:52,922
C'�tait dans votre pays.
Ici, c'est le mien. Yous ne partez pas.
524
00:48:53,322 --> 00:48:54,884
Les hommes de Twala sont partout.
525
00:48:55,084 --> 00:48:57,607
Passez cette porte,
une lance vous transpercera le dos.
526
00:48:57,807 --> 00:48:58,887
Qu'en sais-tu ?
527
00:48:59,087 --> 00:49:01,732
Demain les tambours battront,
ils sentiront les malfaisants.
528
00:49:01,932 --> 00:49:04,293
La Gagool mettra sa marque
sur les ennemis du roi.
529
00:49:04,493 --> 00:49:06,096
lls mourront comme du b�tail.
530
00:49:06,536 --> 00:49:08,938
C'est un grand jour pour nous tous,
on dirait.
531
00:49:09,138 --> 00:49:11,102
Le peuple est las du mal et du sang.
532
00:49:11,302 --> 00:49:13,302
Avec un meneur, ils se soul�veraient.
533
00:49:13,502 --> 00:49:14,665
N'y en a-t-il pas un ?
534
00:49:14,865 --> 00:49:16,905
On pourrait peut-�tre en trouver un.
535
00:49:20,670 --> 00:49:22,031
Qui es-tu ?
536
00:49:22,591 --> 00:49:26,037
L'homme qui cherche des diamants
et qui tra�ne pr�s de votre campement.
537
00:49:26,237 --> 00:49:27,998
C'est ce que vous avez dit.
538
00:49:30,000 --> 00:49:31,481
Autrefois, il y avait ici un roi,
539
00:49:31,681 --> 00:49:34,526
lmotu le bien-aim�,
mais il a attaqu� la perverse Gagool,
540
00:49:34,726 --> 00:49:37,366
qui est plus vieille que la m�moire
du plus vieil homme.
541
00:49:37,566 --> 00:49:41,851
Alors, elle a ordonn� � son fr�re
Twala N'a-qu'un-oeil de le tuer.
542
00:49:42,333 --> 00:49:46,295
La femme et le fils d'lmotu
ont �t� chass�s dans le d�sert.
543
00:49:47,177 --> 00:49:49,620
On dit qu'ils sont morts.
544
00:49:50,460 --> 00:49:54,305
S'ils vivent, le fils d'lmotu
devrait �tre roi � la place de Twala.
545
00:49:57,189 --> 00:49:59,069
Tu es le fils d'lmotu.
546
00:49:59,550 --> 00:50:01,273
Je suis le fils d'lmotu.
547
00:51:09,063 --> 00:51:10,425
lls semblent tous d'accord.
548
00:51:10,625 --> 00:51:13,467
J'ai toujours pens� que ce garcon
avait du sang royal.
549
00:51:13,667 --> 00:51:16,711
On n'a pas pour rien
un serpent sur l'estomac.
550
00:51:17,511 --> 00:51:18,633
C'est entendu.
551
00:51:18,833 --> 00:51:20,635
Demain, � la c�r�monie des tambours,
552
00:51:20,835 --> 00:51:23,479
ils conduiront le peuple du Kukuana
contre Twala,
553
00:51:23,999 --> 00:51:28,003
mais j'ai besoin de votre aide.
En �change, je vous offre la vie
554
00:51:28,484 --> 00:51:30,365
et la libert� des mines.
555
00:51:30,765 --> 00:51:32,808
A vous les diamants, les richesses.
556
00:51:33,089 --> 00:51:34,689
A vous l'aventure.
557
00:51:35,530 --> 00:51:37,894
A vous le bonheur de la Inkoosikas.
558
00:51:38,774 --> 00:51:41,255
Yous avez vu
comment Twala traite les �trangers.
559
00:51:41,578 --> 00:51:44,099
Si votre p�re est vivant,
il est dans la mine.
560
00:51:46,502 --> 00:51:48,023
Comment pouvons-nous t'aider ?
561
00:51:48,223 --> 00:51:50,224
Gagool soutient Twala.
562
00:51:50,464 --> 00:51:52,348
Le peuple craint sa magie.
563
00:51:52,548 --> 00:51:55,948
lls se soul�veront seulement
si vous leur en montrez une plus grande.
564
00:51:56,233 --> 00:51:58,995
Tu vis parmi nous. Tu sais
que les Blancs n'ont pas de magie.
565
00:51:59,195 --> 00:52:00,517
ll me faut de la magie.
566
00:52:00,717 --> 00:52:01,877
Et si nous n'en avons pas ?
567
00:52:02,077 --> 00:52:04,481
A la c�r�monie, les tambours rouleront.
568
00:52:04,681 --> 00:52:06,443
Gagool donnera le signe.
569
00:52:06,643 --> 00:52:09,246
Les tueurs se pr�cipiteront
sur les malfaisants.
570
00:52:09,566 --> 00:52:10,846
lls nous battront � mort.
571
00:52:14,011 --> 00:52:14,932
Mardi 1er
572
00:52:15,132 --> 00:52:18,776
Gagool est toute-puissante
et plus terrifiante que toutes nos armes.
573
00:52:18,976 --> 00:52:21,980
Twala l'utilise pour d�truire ses ennemis,
dont nous faisons partie.
574
00:52:22,180 --> 00:52:23,580
Dieu seul peut nous sauver !
575
00:53:01,619 --> 00:53:03,943
Dire que chez nous, c'est lejour du Derby !
576
00:53:04,143 --> 00:53:07,467
- Tr�s dr�le.
- J'avais pari� sur Manitoba.
577
00:53:08,427 --> 00:53:09,669
Aucun cheval ne porte ce nom.
578
00:53:09,869 --> 00:53:12,031
Bien s�r que si. C'est sur mon agenda.
579
00:53:16,315 --> 00:53:19,920
Yoil�, Derby, Mani...
Par Jupiter ! Regardez !
580
00:53:21,800 --> 00:53:24,924
''11 h 15. Eclipse totale de soleil
� Tenerife et en Afrique du Sud.''
581
00:53:25,124 --> 00:53:27,006
- De la magie !
- Yous �tes un g�nie.
582
00:53:27,247 --> 00:53:28,888
11 h 15. Cela devrait les arr�ter.
583
00:53:29,088 --> 00:53:30,649
ll y a une chance.
584
00:53:31,692 --> 00:53:33,853
Si on peut tenirjusqu'� 11 h 15.
585
00:54:17,941 --> 00:54:20,382
C'est bien le Derby de cette ann�e ?
586
00:54:22,386 --> 00:54:26,871
Bien s�r, je n'aurais pas pari� cette ann�e
au Derby de l'ann�e derni�re !
587
00:56:20,026 --> 00:56:21,549
Quelle heure est-il ?
588
00:56:22,669 --> 00:56:23,910
11 h 10.
589
00:56:52,420 --> 00:56:54,303
Dans combien de temps vont-ils venir ?
590
00:56:54,503 --> 00:56:55,863
Une question de minutes.
591
00:57:11,478 --> 00:57:13,482
Aucun signe de l'�clipse.
592
00:57:24,374 --> 00:57:25,374
Apr�s, c'est � nous.
593
00:57:36,586 --> 00:57:38,148
J'esp�re ne pas me tromper d'heure.
594
00:57:38,348 --> 00:57:39,790
Sinon, Dieu nous aide !
595
01:01:11,170 --> 01:01:12,211
Mercredi 2
596
01:01:12,411 --> 01:01:16,095
Bien qu'au d�part, nous ayons gagn�,
Ie pire �tait encore � venir.
597
01:01:16,295 --> 01:01:19,339
Twala demanda l'aide
598
01:01:19,539 --> 01:01:22,820
des f�roces tribus
des Kanak et des Kukame.
599
01:03:06,330 --> 01:03:09,091
La derni�re fois que j'ai tir�,
il n'a pas fonctionn�.
600
01:03:09,813 --> 01:03:11,335
ll ne fonctionne toujours pas.
601
01:06:59,533 --> 01:07:01,734
Kathy ! Elle est partie.
602
01:07:03,094 --> 01:07:06,338
Regardez ! Gagool, la mine !
603
01:07:32,928 --> 01:07:35,529
PATRICK O'BRIEN
L'HOMME LE PLUS RICHE DU MONDE
604
01:07:35,771 --> 01:07:40,015
P�re !
605
01:08:04,161 --> 01:08:05,161
Tu vas bien ?
606
01:08:05,361 --> 01:08:08,485
Pas avec une jambe cass�e.
607
01:08:40,078 --> 01:08:41,679
Yenez !
608
01:08:42,879 --> 01:08:45,523
Bien s�r,
c'est ici que tu te casses une jambe !
609
01:08:45,723 --> 01:08:47,964
Comment crois-tu que je vais te porter ?
610
01:08:48,164 --> 01:08:49,608
Yieux d�mon.
611
01:08:56,774 --> 01:08:58,577
Yenez, vous les prendrez plus tard !
612
01:09:20,079 --> 01:09:22,329
Ne vous avais-je pas dit qu'il y arriverait ?
613
01:09:22,963 --> 01:09:25,123
- Dieu merci vous �tes sauve !
- Bien s�r.
614
01:09:25,523 --> 01:09:27,408
Yoil� ce qui a mis fin aux mines.
615
01:09:27,608 --> 01:09:29,648
Elles ont d�bouch� sur un volcan.
616
01:09:29,928 --> 01:09:31,651
Et ces squelettes ?
617
01:09:31,851 --> 01:09:34,814
Des mineurs pi�g�s par la lave
en essayant de s'enfuir.
618
01:09:35,976 --> 01:09:38,137
D�p�chez-vous.
619
01:10:28,590 --> 01:10:30,313
- Elle s'effondre aussi !
- Yenez !
620
01:10:47,688 --> 01:10:50,373
Quel dommage,
quand on trouve une fortune en diamants,
621
01:10:50,573 --> 01:10:52,936
que la montagne d�cide de l'enfouir.
622
01:10:53,136 --> 01:10:54,617
Elle n'y a pas r�ussi.
623
01:10:55,337 --> 01:10:57,622
J'ai une fortune dans la poche.
624
01:10:59,663 --> 01:11:01,664
ll y en a assez pour nous tous.
625
01:11:02,026 --> 01:11:05,829
Les diamants ne servent pas � grand-chose
si des rochers nous emprisonnent.
626
01:11:07,472 --> 01:11:12,315
Sans vouloir vous d�primer davantage,
je crois qu'il va y avoir une �ruption.
627
01:11:12,717 --> 01:11:14,997
Cette chute de rochers.
628
01:11:17,041 --> 01:11:21,487
Les volcans sont nerveux,
il en faut peu pour les troubler.
629
01:11:28,492 --> 01:11:32,216
Sans moi, vous seriez tranquillement
en train de chasser dans le sud,
630
01:11:33,176 --> 01:11:37,061
puis vous seriez rentr� chez vous
�pouser une jolie fille
631
01:11:37,581 --> 01:11:39,304
et vivre dans votre grande maison.
632
01:11:39,504 --> 01:11:42,346
Je serais devenu vieux,
gras et d�sagr�able,
633
01:11:42,826 --> 01:11:46,511
pour finir comme un vieillard faible,
sans personne qui le regrette.
634
01:11:47,271 --> 01:11:49,515
Je pr�f�re mourir jeune.
635
01:11:50,515 --> 01:11:52,679
C'est �trange, je d�testais la mort.
636
01:11:53,199 --> 01:11:56,600
Je restais �veill�e la nuit,
� y penser, effray�e.
637
01:11:57,403 --> 01:12:01,205
Mais quand on y est,
ce n'est pas si terrible, apr�s tout.
638
01:12:11,537 --> 01:12:14,100
Je ne regrette qu'une chose.
639
01:12:14,700 --> 01:12:19,304
J'aurais aim� revoir l'lrlande,
Ia vall�e d'Armagh o� je suis n�e,
640
01:12:20,307 --> 01:12:23,109
o� les montagnes
descendent jusqu'aux lacs.
641
01:12:23,909 --> 01:12:26,312
On devait rentrer chez nous
l'ann�e prochaine.
642
01:12:27,392 --> 01:12:29,156
Yous auriez pu venir avec nous.
643
01:12:42,689 --> 01:12:44,331
Regardez ! Il bouge !
644
01:12:53,301 --> 01:12:56,745
Bonne id�e,
mais il ne peut que nous tomber dessus.
645
01:12:58,987 --> 01:12:59,948
Umbopa ?
646
01:13:00,148 --> 01:13:03,913
ll nous faut le pousser.
647
01:13:09,517 --> 01:13:11,080
- Pr�t ?
- Oui.
648
01:13:25,015 --> 01:13:26,975
- Pr�t ?
- Maintenant.
649
01:13:39,389 --> 01:13:40,950
ll va entrer en �ruption.
650
01:13:51,802 --> 01:13:54,125
Doucement. Yous l'avez ?
651
01:14:29,641 --> 01:14:32,684
Jeudi 3. Les murs de rocher
s'�croulent derri�re nous,
652
01:14:32,884 --> 01:14:37,049
enterrant � jamais sous une montagne
de feu et de pierres les secrets
653
01:14:37,249 --> 01:14:41,093
des mines du roi Salomon. Je suis heureux.
Rien ne nous retient ici
654
01:14:41,293 --> 01:14:44,337
et nous partons demain,
pour ne jamais revenir.
655
01:14:50,502 --> 01:14:52,586
lci finit mon pays,
656
01:14:53,466 --> 01:14:56,390
mais cent de mes hommes
vous conduiront � travers le d�sert.
657
01:14:56,590 --> 01:14:57,670
Partez, mes amis,
658
01:14:57,870 --> 01:15:02,277
et rappelez-vous parfois comment
nous avons combattu �paule contre �paule.
659
01:15:11,405 --> 01:15:16,208
''Gravir
660
01:15:16,689 --> 01:15:21,454
''Pour tenir les nuages dans la main
661
01:15:26,741 --> 01:15:31,425
''Gravir
662
01:15:31,625 --> 01:15:36,390
''Pour voir le monde en bas du chemin
663
01:15:42,117 --> 01:15:44,838
''Gravir
664
01:15:45,038 --> 01:15:47,081
''Jusqu'au pays
665
01:15:47,281 --> 01:15:49,323
''Que je sais
666
01:15:49,523 --> 01:15:54,328
''Etre derri�re la montagne
667
01:15:57,612 --> 01:16:02,418
''Gravir
668
01:16:03,058 --> 01:16:07,863
''Car mon coeur est rest�
669
01:16:08,343 --> 01:16:12,187
''Dans ce pays
670
01:16:16,833 --> 01:16:21,638
''Puissante montagne
671
01:16:24,201 --> 01:16:29,005
''Puissante montagne
672
01:16:31,567 --> 01:16:36,332
''Puissante montagne, � montagne
673
01:16:36,532 --> 01:16:41,297
''Puissante montagne''
674
01:16:52,830 --> 01:16:57,635
FIN - 'LES MINES DU ROl SALOMON'
53964
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.