All language subtitles for King Solomons Mines (1937).FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,055 --> 00:00:30,860 ''LES MINES DU ROl SALOMON'' 2 00:01:51,704 --> 00:01:55,388 Journal d'Alan Quartermain, Chasseur blanc, 1881-1882 3 00:01:56,070 --> 00:01:59,111 Cette histoire est vraie, elle est grav�e � jamais dans ma m�moire. 4 00:01:59,311 --> 00:02:03,357 Je revois encore tous les d�tails du terrible voyage au pays des Kukuanas. 5 00:02:03,557 --> 00:02:07,680 D'ailleurs, en voici la carte, trac�e par une main qui n'existe plus. 6 00:02:09,323 --> 00:02:11,205 Les mines du roi Salomon... 7 00:02:12,325 --> 00:02:14,448 Comme beaucoup d'autres, 8 00:02:14,648 --> 00:02:16,408 je n'y croyais pas. 9 00:02:16,608 --> 00:02:20,208 En ce temps-l�, l'Afrique �tait une terre pleine de l�gendes romantiques, 10 00:02:20,455 --> 00:02:23,218 � l'int�rieur vaste et inexplor�. 11 00:02:24,258 --> 00:02:27,581 J'�tais un chasseur, et ce n'est qu'en 1881 12 00:02:28,103 --> 00:02:31,304 que j'ai appris que les mines existaient r�ellement. 13 00:02:32,228 --> 00:02:36,792 Elles sont aujourd'hui enfouies sous des tonnes de eendres et de lave. 14 00:02:37,112 --> 00:02:41,114 A l'�poque dontje parle, on avaittrouv� des diamants � Kimberley. 15 00:02:41,676 --> 00:02:44,519 De nombreux esprits aventureux, venus du monde entier... 16 00:03:48,305 --> 00:03:50,188 CAMERON FRERES ACHETEURS DE DIAMANTS 17 00:03:50,669 --> 00:03:52,630 - Encore un coup de chance, Red. - Oui. 18 00:03:52,830 --> 00:03:57,155 - Yous aurez votre argent demain. - Avec un cr�dit de 5 f pour me so�ler. 19 00:03:58,355 --> 00:04:01,040 Dos au mur, tous autant que vous �tes. 20 00:04:01,520 --> 00:04:03,360 Ne tirez pas. Ce n'est pas un hold-up. 21 00:04:03,560 --> 00:04:06,124 Ce n'est que moi, et les tr�sors de l'Arabie. 22 00:04:06,324 --> 00:04:08,568 Regardez ca, voyez ce que vous en pensez. 23 00:04:08,768 --> 00:04:10,368 - Qu'avez-vous trouv� ? - Une maison, 24 00:04:10,568 --> 00:04:14,692 une voiture et des chevaux pour ma fille, et une vie de nabab pour toujours. 25 00:04:15,292 --> 00:04:17,055 Yous avez d�j� vu ca ? 26 00:04:18,817 --> 00:04:22,302 Un beau morceau de cristal, O'Brien, mais pas un diamant. 27 00:04:23,342 --> 00:04:25,704 - Ce n'est pas s�rieux ? - D�sol�, Mlle Kate. 28 00:04:25,904 --> 00:04:27,907 Pas de chance, Patrick. 29 00:04:28,107 --> 00:04:30,589 Pas de chance, tu parles ! Je plaisantais. 30 00:04:30,789 --> 00:04:32,071 Yiens, ma fille. 31 00:04:38,757 --> 00:04:40,037 Continuez, Patsy. 32 00:04:40,237 --> 00:04:42,683 Du diable si je le fais ! Finis les champs de diamants. 33 00:04:42,883 --> 00:04:45,686 Si on allait sur la c�te, je pourrais �tre institutrice. 34 00:04:45,886 --> 00:04:47,648 - Et ca te plairait ? - Non. 35 00:04:47,848 --> 00:04:49,289 Bien s�r que non. 36 00:04:49,489 --> 00:04:52,253 Ecoute, hier soir au bar j'ai vu un homme qui venait du'Congo. 37 00:04:52,453 --> 00:04:54,013 L'ivoire, ca rapporte gros. 38 00:04:54,213 --> 00:04:58,861 Comme tout ce qu'on a essay�, mais pas � nous. 39 00:04:59,061 --> 00:05:01,382 On va devenir de bons citoyens respectables 40 00:05:01,582 --> 00:05:04,185 et aller sur la c�te avant que je change d'avis. 41 00:05:04,385 --> 00:05:06,467 - Combien on a ? - Moins d'une livre 42 00:05:06,667 --> 00:05:08,590 et toutes nos affaires sont au clou. 43 00:05:08,790 --> 00:05:10,310 Qu'est-ce que c'est ? 44 00:05:10,510 --> 00:05:15,077 Pour toi, un cadeau que je t'ai achet� pour f�ter notre magnifique d�couverte. 45 00:05:15,277 --> 00:05:16,718 Un tr�fle irlandais ! 46 00:05:16,958 --> 00:05:19,200 Pour te porter chance. Il n'a rien co�t�. 47 00:05:19,520 --> 00:05:22,845 Je connais le prix. Il y en avait deux au magasin de Mulligan. 48 00:05:23,045 --> 00:05:24,195 Je t'ai achet� l'autre. 49 00:05:24,646 --> 00:05:26,968 Kathy, ma fille, tout va pour le mieux. 50 00:05:27,168 --> 00:05:30,612 Avec un tr�fle chacun, rien ne pourra nous retenir. 51 00:05:31,494 --> 00:05:32,454 Regarde ! 52 00:05:33,335 --> 00:05:35,295 Gloire � Dieu au plus haut des Cieux. 53 00:05:36,059 --> 00:05:37,540 ll peut nous amener sur la c�te. 54 00:05:37,740 --> 00:05:42,144 - Un tel voyage, c'est beaucoup demander. - Et tu te dis Irlandais ? 55 00:05:45,108 --> 00:05:46,269 Belle matin�e. 56 00:05:49,310 --> 00:05:50,793 Oui ? 57 00:05:52,354 --> 00:05:54,837 - Yous allez sur la c�te ? - Non, � Kitsfontein. 58 00:05:55,237 --> 00:05:56,958 C'est sur la route. 59 00:05:58,199 --> 00:05:59,763 - Quelle route ? - La n�tre. 60 00:06:00,163 --> 00:06:02,525 Yous pourriez peut-�tre nous prendre. 61 00:06:02,725 --> 00:06:03,647 Non. 62 00:06:04,048 --> 00:06:07,290 Je m'appelle Kathleen O'Brien, et voici mon p�re, Patrick O'Brien. 63 00:06:07,490 --> 00:06:10,212 - Dipl�m� de Trinity College, Dublin. - Merci. 64 00:06:10,572 --> 00:06:12,576 Dipl�m� de Trinity College, Dublin. 65 00:06:12,776 --> 00:06:16,259 - Un pouilleux des mines ? - On est pauvres, mais pas finis. 66 00:06:16,739 --> 00:06:18,781 Pour ce qui est de mon chariot, vous l'�tes. 67 00:06:18,981 --> 00:06:20,382 Yous ne nous approuvez pas ? 68 00:06:20,823 --> 00:06:23,924 Je n'approuve pas la destruction de la terre par app�t du gain. 69 00:06:25,028 --> 00:06:27,111 Ma fille est bonne cuisini�re. 70 00:06:27,672 --> 00:06:28,914 J'en ai d�j� une. 71 00:06:29,114 --> 00:06:31,958 - Mon p�re est un merveilleux causeur. - �a ne m'�tonne pas. 72 00:06:32,158 --> 00:06:33,758 Et un tr�s bon tireur. 73 00:06:34,518 --> 00:06:37,243 Pensez au gibier qu'il pourrait tuer pour vous. 74 00:06:40,686 --> 00:06:43,927 - Qu'y a-t-il de dr�le ? - Quartermain, meilleur chasseur d'Afrique. 75 00:06:44,127 --> 00:06:46,132 - Tout est dit. - Non. 76 00:06:48,773 --> 00:06:50,923 Ne nous prenez pas si vous ne le voulez pas, 77 00:06:51,136 --> 00:06:54,381 mais voil� quelque chose � quoi penser dans votre pr�cieuse solitude. 78 00:06:54,581 --> 00:06:57,382 La propre soeur de mon p�re est mourante, � Kilkenny 79 00:06:57,662 --> 00:07:00,306 et s'ils ne se voient plus dans ce monde, 80 00:07:00,506 --> 00:07:02,910 c'est vous qui les en aurez emp�ch�s. 81 00:07:03,230 --> 00:07:04,230 Montez. 82 00:07:13,399 --> 00:07:17,604 Lundi 15. Je me prends � aimer malgr� moi mes compagnons irlandais 83 00:07:17,804 --> 00:07:20,206 qui ne se plaignent jamais de cet �puisant voyage. 84 00:07:20,406 --> 00:07:23,170 Depuis quatre semaines, nous nous tra�nons vers le nord 85 00:07:23,370 --> 00:07:27,414 et nous touchons � pr�sent un pays o� l'homme n'a jamais pos� le pied. 86 00:07:38,184 --> 00:07:39,587 Combien de temps encore ? 87 00:07:39,787 --> 00:07:41,388 Dix jours. 88 00:07:42,629 --> 00:07:43,589 Regardez ! 89 00:07:44,513 --> 00:07:47,194 - Qu'elle est jolie ! - Yous lui avez fait peur. 90 00:07:48,515 --> 00:07:50,117 Se doute-t-elle que dans dix jours, 91 00:07:50,317 --> 00:07:53,159 vous la pourchasserez avec vos fusils meurtriers ? 92 00:07:53,362 --> 00:07:54,722 Je vais chercher un couteau. 93 00:07:54,922 --> 00:07:57,123 - Yous n'aimez pas la chasse ? - Non. 94 00:07:57,323 --> 00:07:58,326 Moi non plus. 95 00:07:58,526 --> 00:07:59,826 Et pourquoi chassez-vous ? 96 00:08:00,326 --> 00:08:02,811 Pour vivre. Ces chasses me rapportent. 97 00:08:03,011 --> 00:08:04,613 ll y a deux clowns qui m'attendent. 98 00:08:04,814 --> 00:08:07,176 La chasse doit rapporter beaucoup d'argent. 99 00:08:07,856 --> 00:08:10,459 J'ai repens� � ce qu'a dit ce type sur l'ivoire. 100 00:08:10,659 --> 00:08:12,582 Yous avez l'exp�rience de la chasse ? 101 00:08:12,782 --> 00:08:15,103 On a chass� le blaireau, mais il s'est enfui. 102 00:08:15,303 --> 00:08:17,067 On ne peut pas savoir avant d'essayer. 103 00:08:17,267 --> 00:08:18,988 Pendant que vous essayez, 104 00:08:19,548 --> 00:08:22,471 votre pauvre soeur meurt paisiblement � Kilkenny. 105 00:08:23,111 --> 00:08:26,797 Alan Quartermain, c'�tait un mensonge. 106 00:08:26,997 --> 00:08:30,161 Je sais, je connais les Irlandais. Je suis content que vous avouiez. 107 00:08:30,361 --> 00:08:34,123 Pourquoi pas ? Elle va s'installer comme institutrice. 108 00:08:34,926 --> 00:08:38,206 - Yous allez vous installer ? - Bien s�r. 109 00:08:40,810 --> 00:08:45,055 Je suppose qu'il n'y a rien � faire dans le march� de l'ivoire ? 110 00:08:45,255 --> 00:08:47,855 Si vous voulez mon avis, pas un clou � vous partager. 111 00:08:53,263 --> 00:08:56,613 - Il y a un chariot de l'autre c�t�. - Non, sans doute une antilope. 112 00:08:56,867 --> 00:08:59,030 - Un chariot, j'en suis s�re. - Impossible. 113 00:08:59,230 --> 00:09:00,551 Pourquoi ? 114 00:09:00,951 --> 00:09:03,835 ll n'y a rien de l'autre c�t� de la rivi�re, sauf des d�mons. 115 00:09:04,035 --> 00:09:08,319 C'est ce que disent les indig�nes. C'est une terre vierge, s�rement un d�sert. 116 00:09:09,479 --> 00:09:12,229 C'est peut-�tre celui du d�mon, mais je vois un chariot. 117 00:09:17,369 --> 00:09:18,529 Yenez ! 118 00:09:28,579 --> 00:09:29,580 Prenez ca. 119 00:09:29,862 --> 00:09:32,062 De l'eau, vite ! A qui est ce chariot ? 120 00:09:32,262 --> 00:09:33,987 - Il ne parle pas. - C'est le d�sert. 121 00:09:34,187 --> 00:09:35,347 A l'int�rieur. 122 00:09:53,126 --> 00:09:54,767 lls s'occupent de lui. 123 00:09:54,967 --> 00:09:57,132 Les autres ont fui, une nuit, il y a longtemps. 124 00:09:57,332 --> 00:09:58,893 - Ils avaient peur. - Le d�mon. 125 00:09:59,093 --> 00:10:01,093 ll a �t� malade. On n'a pas atteint le nord. 126 00:10:01,293 --> 00:10:04,093 - Ramenez-le au camp. - J'ai fait demi-tour. Il l'ignore. 127 00:10:04,417 --> 00:10:08,101 - Laissez-moi. Hors de mon chemin. - Il faut vous arr�ter. Yous �tes malade. 128 00:10:08,301 --> 00:10:09,462 Et alors ? 129 00:10:09,662 --> 00:10:11,026 J'ignore o� vous allez... 130 00:10:11,226 --> 00:10:15,348 Yous voulez le savoir, mais je vous le dis, vous ne pouvez pas suivre. 131 00:10:15,590 --> 00:10:19,872 J'ai travers� le d�sert. Apr�s, j'ai trouv� la montagne du roi Salomon. 132 00:10:20,315 --> 00:10:23,876 Apr�s la montagne, j'ai trouv� les mines du roi Salomon. 133 00:10:24,517 --> 00:10:25,880 Des diamants. 134 00:10:26,120 --> 00:10:30,124 Quand tu me reverras, Sylvestra, 135 00:10:30,885 --> 00:10:33,166 je serai l'homme le plus riche du monde. 136 00:10:34,130 --> 00:10:36,010 Alors, hors de mon chemin ! 137 00:10:50,345 --> 00:10:53,027 Tu as entendu ? Les mines du roi Salomon, apr�s le d�sert. 138 00:10:53,227 --> 00:10:56,510 - Est-ce vrai ? - On en a entendu parler. 139 00:10:56,710 --> 00:10:58,194 Ya me chercher de l'eau. 140 00:10:58,635 --> 00:11:01,837 Tous les joyaux d'Ophra, et personne n'a jamais d�couvert Ophra. 141 00:11:02,037 --> 00:11:02,958 C'est l�. 142 00:11:03,158 --> 00:11:05,760 - Kathy ! Ma trousse � m�dicaments. - Bien. 143 00:11:22,617 --> 00:11:26,982 - Qu'est-ce que c'est ? - Une carte. Regarde, elle a 300 ans. 144 00:11:27,182 --> 00:11:29,748 Un homme y est all� et n'estjamais revenu, a-t-il dit. 145 00:11:29,948 --> 00:11:35,272 Regarde, la piste dans le d�sert et l�, Ia montagne du roi Salomon et la mine ! 146 00:11:35,712 --> 00:11:39,116 Les joyaux d'Ophra, Ie plus beau tr�sor du monde ! 147 00:11:39,597 --> 00:11:41,638 C'est sa carte. Tu ne peux pas la prendre. 148 00:11:41,838 --> 00:11:44,802 Je sais, mais s'il vit on ne s'en servira pas, et s'il meurt, 149 00:11:45,002 --> 00:11:48,446 j'irai chercher le tr�sor et je ferai dire des messes pour son �me. 150 00:11:48,887 --> 00:11:52,330 Le tr�fle ! Je savais qu'il nous porterait chance. 151 00:11:53,091 --> 00:11:54,413 Je viens. 152 00:12:00,017 --> 00:12:01,379 Creusez une tombe. 153 00:12:11,750 --> 00:12:12,871 C'est fini ? 154 00:12:13,071 --> 00:12:14,755 Dieu ait son �me. 155 00:12:15,355 --> 00:12:17,075 Kathy dort ? 156 00:12:21,760 --> 00:12:24,644 Ce doit �tre terrible, de mourir seul dans le d�sert. 157 00:12:24,844 --> 00:12:26,084 Terrible. 158 00:12:27,005 --> 00:12:28,849 Qu'avez-vous pens� de la carte ? 159 00:12:29,569 --> 00:12:30,489 Yous avez devin� ? 160 00:12:30,689 --> 00:12:32,770 Je connais les hommes quand il s'agit de tr�sors. 161 00:12:32,970 --> 00:12:36,415 - O� est le mal ? Je l'ai rendue. - Apr�s en avoir fait une copie. 162 00:12:36,855 --> 00:12:38,499 Yous l'enverrez � sa famille ? 163 00:12:38,699 --> 00:12:41,060 Pour que quelqu'un d'autre meure ? 164 00:12:41,260 --> 00:12:42,982 Et il n'a pas de famille. 165 00:12:43,182 --> 00:12:45,265 Yous l'avez vue ? Yous la croyez authentique ? 166 00:12:45,465 --> 00:12:48,228 C'est un pays vierge. Personne ne sait. 167 00:12:48,428 --> 00:12:51,108 L'homme qui est devant vous a l'intention de savoir. 168 00:12:51,388 --> 00:12:53,594 - Yous l'emm�nerez ? - Pour qui me prenez-vous ? 169 00:12:53,794 --> 00:12:56,717 Je suis son p�re, pas un meurtrier. J'irai seul. 170 00:12:57,877 --> 00:13:00,722 De toute ma vie, je n'aurai jamais une chance pareille. 171 00:13:00,922 --> 00:13:04,203 - De mourir ? - De trouver une raison d'�tre n�. 172 00:13:04,803 --> 00:13:07,968 Yous me prenez pour un Irlandais born�, qui se moque 173 00:13:08,168 --> 00:13:10,372 d'avoir quelques sous en poche pour payer � manger 174 00:13:10,573 --> 00:13:14,177 � sa fille, mais les Irlandais sont comme ca, 175 00:13:14,377 --> 00:13:17,017 on prend les ennuis avec le sourire 176 00:13:17,217 --> 00:13:19,941 alors qu'au fond de mon coeur, j'ai honte. 177 00:13:20,421 --> 00:13:23,264 Croyez-vous que j'ignore ce que je dois � cette enfant ? 178 00:13:23,464 --> 00:13:27,469 Je le sais, et aujourd'hui, je vais m'acquitter de cette dette. 179 00:13:27,669 --> 00:13:30,673 - Avec votre vie ? - S'il pla�t � Dieu, oui. 180 00:13:30,953 --> 00:13:34,877 - Comment irez-vous ? - La providence m'a envoy� des boeufs 181 00:13:35,077 --> 00:13:39,562 et un chariot, la force et une raison d'aller au bout du monde. 182 00:13:39,842 --> 00:13:40,962 Yous savez, 183 00:13:41,162 --> 00:13:44,126 il y a une cat�gorie de gens avec qui il est inutile de discuter. 184 00:13:44,326 --> 00:13:46,809 - Laquelle ? - Celle des imb�ciles. 185 00:13:57,100 --> 00:13:59,221 lnkoosi, o� est notre chariot ? 186 00:14:07,148 --> 00:14:09,834 Je t'embauche. Au moins, tu mangeras et tu seras pay�. 187 00:14:10,034 --> 00:14:10,994 R�veillez-vous ! 188 00:14:11,194 --> 00:14:13,944 Je ne veux pas d'argent, et vous n'allez pas o� je vais. 189 00:14:20,523 --> 00:14:21,644 J'arrive. 190 00:14:31,494 --> 00:14:34,658 ll est all� chercher le tr�sor. 191 00:14:34,858 --> 00:14:36,178 - Je sais. - Sans moi. 192 00:14:36,378 --> 00:14:38,663 Pendant que je r�vais qu'on irait ensemble. 193 00:14:38,863 --> 00:14:42,067 - Yous vous rendez compte ? - D�p�chez-vous, ils s'en vont. 194 00:14:42,668 --> 00:14:45,588 Ce n'est pas la bonne direction. Yous ne suivez pas mon p�re ? 195 00:14:45,788 --> 00:14:46,672 - Non. - Mais... 196 00:14:46,872 --> 00:14:50,073 Montez dans le chariot. Je lui ai promis de m'occuper de vous. 197 00:14:50,273 --> 00:14:53,078 Yous saviez, et vous l'avez laiss� partir seul. 198 00:14:53,839 --> 00:14:56,962 Aidez-moi � suivre mon p�re, je vous en prie. 199 00:14:57,162 --> 00:14:58,603 On cherchera les mines ensemble. 200 00:14:58,803 --> 00:15:02,367 Et quand on les trouvera, vous en aurez plus que votre part. 201 00:15:04,168 --> 00:15:06,693 La fortune ne veut rien dire pour vous ? 202 00:15:07,293 --> 00:15:11,697 Si vous ne m'y emmenez pas en chariot, j'irai � pied. 203 00:15:16,222 --> 00:15:18,985 - Yous avez entendu ? - Oui. 204 00:15:19,465 --> 00:15:23,630 - Et vous ne dites rien ? - Yous ne le ferez pas. 205 00:15:25,432 --> 00:15:28,114 - La Inkoosikas traverse la rivi�re. - Oui. 206 00:15:28,314 --> 00:15:31,880 - �a te regarde ? - La Inkoosikas a la carte. Je la guide. 207 00:15:32,080 --> 00:15:34,401 La carte est dans mon chariot. Personne ne traverse. 208 00:15:34,601 --> 00:15:36,202 Montez dans ce chariot. 209 00:15:37,405 --> 00:15:39,085 Montez dans ce chariot. 210 00:15:40,487 --> 00:15:42,370 - Quel est ton nom ? - J'en ai beaucoup. 211 00:15:42,570 --> 00:15:43,970 - Un suffira. - Umbopa. 212 00:15:44,170 --> 00:15:45,773 D'o� viens-tu ? 213 00:15:46,773 --> 00:15:49,175 - Tu veux des diamants. - Les Blancs en cherchent. 214 00:15:49,375 --> 00:15:51,419 Et pourquoi veux-tu aller au nord ? 215 00:15:54,500 --> 00:15:59,026 Si tu ne veux pas travailler pour moi, ne tra�ne pas autour des campements. 216 00:16:08,837 --> 00:16:10,838 Ce gars ne mijote rien de bon. 217 00:16:11,039 --> 00:16:14,402 Je ne vous adresserai plus jamais la parole. 218 00:16:16,483 --> 00:16:18,166 J'ai l'habitude du silence. 219 00:16:57,648 --> 00:17:00,290 Jeudi 16. Son p�re doit �tre fou ! 220 00:17:00,490 --> 00:17:03,172 J'ai presque de la sympathie pour cette fille ent�t�e. 221 00:17:03,372 --> 00:17:07,377 J'esp�re que les clients qui m'attendent ne m'en voudront pas de ce retard. 222 00:17:21,432 --> 00:17:22,755 Mes clients sont arriv�s hier. 223 00:17:22,955 --> 00:17:25,355 Ce sera agr�able d'avoir quelqu'un � qui parler. 224 00:17:25,555 --> 00:17:28,305 Rangez les affaires de l'Anglais. On prendra ce chariot. 225 00:17:29,640 --> 00:17:30,480 Comment allez-vous ? 226 00:17:30,680 --> 00:17:32,723 Je crains de vous avoir fait attendre. 227 00:17:32,923 --> 00:17:35,889 - Yoici Mlle O'Brien. - Comment allez-vous ? 228 00:17:37,370 --> 00:17:40,331 - Avez-vous fait bon voyage ? - Non. 229 00:17:41,773 --> 00:17:44,373 Ne faites pas attention. Elle est forte et taciturne. 230 00:17:46,058 --> 00:17:47,738 La carte est dans le chariot. 231 00:17:47,938 --> 00:17:51,743 - Comment �tes-vous arriv� ? - Inkoosikas n'oublie pas son but ? 232 00:18:00,873 --> 00:18:03,074 Good s'obstine � prendre un bain. 233 00:18:03,274 --> 00:18:05,599 Pourquoi manquer d'hygi�ne, m�me en Afrique ? 234 00:18:05,799 --> 00:18:08,521 Tout � fait. Je vous verrai au d�ner. 235 00:18:08,881 --> 00:18:12,886 - Comment sort-on de l� ? - Demandez � sir Henry. 236 00:18:13,286 --> 00:18:15,167 - Bon. - Non... 237 00:18:18,372 --> 00:18:20,134 Sir Henry Curtis. 238 00:18:24,457 --> 00:18:26,342 Youlez-vous m'aider ? J'ai des ennuis. 239 00:18:26,542 --> 00:18:28,583 M. Quartermain veut que le chariot aille au nord 240 00:18:28,783 --> 00:18:32,633 pour que les boys installent le camp � l'avance, mais ils refusent de m'ob�ir. 241 00:18:33,066 --> 00:18:34,027 Une mutinerie ? 242 00:18:35,592 --> 00:18:37,592 J'ai cru que c'�tait un cochon ! 243 00:18:37,792 --> 00:18:40,195 - Commandant Good, Marine royale. - En retraite. 244 00:18:40,875 --> 00:18:42,796 - Je vais chercher Quartermain. - Non ! 245 00:18:42,996 --> 00:18:44,720 Je ne veux pas qu'il sache. 246 00:18:44,920 --> 00:18:47,481 - Youdriez-vous leur parler ? - Bien s�r. 247 00:18:48,041 --> 00:18:49,845 Je vous croyais forte et taciturne. 248 00:18:50,045 --> 00:18:52,795 Ne croyez pas M. Quartermain. C'est un terrible menteur. 249 00:18:54,890 --> 00:18:57,291 A la Reine ! Que Dieu la b�nisse ! 250 00:19:00,256 --> 00:19:01,896 Permettez-moi de l'allumer. 251 00:19:02,096 --> 00:19:05,060 Et voyons ce que je vous propose. 252 00:19:05,260 --> 00:19:08,545 Yous voulez une antilope sable. 253 00:19:08,865 --> 00:19:12,165 - Mlle O'Brien est en retard ? - Elle viendra quand elle aura faim. 254 00:19:12,828 --> 00:19:14,990 Elle m'a fait l'effet d'�tre tr�s capable. 255 00:19:15,190 --> 00:19:17,354 Oui, capable de tout. 256 00:19:18,155 --> 00:19:21,559 Elle m'aurait vol� un chariot si je ne l'avais pas gard�e � l'oeil. 257 00:19:21,959 --> 00:19:23,399 Quelque chose ne va pas ? 258 00:19:23,999 --> 00:19:28,483 Sir Henry a ordonn� � vos boys d'ob�ir � la jeune femme, 259 00:19:29,284 --> 00:19:31,807 et votre chariot se dirige vers le nord 260 00:19:32,007 --> 00:19:34,290 pour �tablir un campement. 261 00:19:34,490 --> 00:19:35,492 Mais elle m'a dit... 262 00:19:35,692 --> 00:19:38,374 Je crains que vous n'ayez �t� victime des ruses d'une femme. 263 00:19:38,574 --> 00:19:39,617 ll faut la suivre. 264 00:19:39,817 --> 00:19:42,018 Absolument. Ma brosse � dents est dans ce chariot. 265 00:19:42,218 --> 00:19:45,182 Trois heures d'avance ! Rassembler une �quipe demande des jours. 266 00:19:45,382 --> 00:19:47,063 Mais ces boys s'�taient mutin�s ! 267 00:19:48,224 --> 00:19:51,909 Je crains que ce ne soit Mlle O'Brien qui se soit mutin�e. 268 00:19:52,509 --> 00:19:54,191 Un peu plus de porto ? 269 00:19:57,632 --> 00:20:00,358 Yendredi 11. Kathy est aussi folle que son p�re ! 270 00:20:00,558 --> 00:20:03,242 Mais nous ne pouvons la laisser mourir dans le d�sert. 271 00:20:03,442 --> 00:20:06,492 ll faut recruter une autre �quipe et se mettre � sa poursuite. 272 00:20:14,371 --> 00:20:16,134 ''Je n'ai pas peur 273 00:20:16,856 --> 00:20:18,817 ''Je n'ai pas peur 274 00:20:19,097 --> 00:20:22,982 ''Pourquoi redouter un long voyage 275 00:20:23,182 --> 00:20:24,943 ''Je suis s�r d'arriver 276 00:20:25,143 --> 00:20:27,425 ''Bien que ce soit un long voyage 277 00:20:27,625 --> 00:20:31,351 ''Forts mon �quipe et mon attelage 278 00:20:34,033 --> 00:20:37,155 ''Avancez avec courage 279 00:20:37,957 --> 00:20:41,401 ''Mes boeufs aux solides articulations 280 00:20:41,601 --> 00:20:46,405 ''Cheminez sur vos solides articulations 281 00:20:47,166 --> 00:20:51,970 ''Jamais nous ne reviendrons 282 00:20:57,096 --> 00:21:00,780 ''Marchez, mes boeufs � moi 283 00:21:00,980 --> 00:21:04,745 ''Ob�issez au fouet qui tombe 284 00:21:04,945 --> 00:21:08,509 ''Marchez toujours tout droit 285 00:21:08,789 --> 00:21:11,552 ''Les l�opards guettent celui qui tombe 286 00:21:11,752 --> 00:21:15,794 ''Debout et marchez, mes boeufs � moi 287 00:21:16,117 --> 00:21:19,560 ''Aussi brillants que la lune l�-haut 288 00:21:20,000 --> 00:21:23,523 ''Marchez toujours tout droit 289 00:21:23,805 --> 00:21:27,327 ''ll y aura bient�t de l'eau 290 00:21:27,527 --> 00:21:31,132 ''On trouvera bient�t de l'eau 291 00:21:31,573 --> 00:21:35,176 ''Marchez, mieux vaut continuer 292 00:21:35,376 --> 00:21:39,141 ''Pensez au soleil tout l�-haut 293 00:21:39,341 --> 00:21:42,904 ''Marchez, mieux vaut se d�p�cher 294 00:21:43,104 --> 00:21:46,109 ''Ou le soleil s�chera toute l'eau 295 00:21:46,309 --> 00:21:50,473 ''Debout, bien que cela vous co�te 296 00:21:50,673 --> 00:21:54,358 ''Yous �tes las, � demi-morts 297 00:21:54,558 --> 00:21:58,041 ''Marchez, suivez la route 298 00:21:58,241 --> 00:22:01,926 ''Bient�t vous vous reposerez encore 299 00:22:02,126 --> 00:22:05,647 ''Bient�t vous vous reposerez encore 300 00:22:05,967 --> 00:22:09,572 ''Marchez, mes boeufs � moi 301 00:22:09,772 --> 00:22:13,736 ''Ob�issez au fouet qui tombe 302 00:22:13,936 --> 00:22:17,861 ''Oui, marchez tout droit 303 00:22:18,061 --> 00:22:20,985 ''Les l�opards guettent celui qui tombe 304 00:22:21,185 --> 00:22:25,469 ''Debout, oui, mes boeufs � moi 305 00:22:25,669 --> 00:22:29,193 ''Aussi brillants que la lune l�-haut 306 00:22:29,393 --> 00:22:33,157 ''Oui, marchez tout droit 307 00:22:33,357 --> 00:22:36,961 ''ll y aura bient�t de l'eau 308 00:22:37,161 --> 00:22:41,325 ''On trouvera bient�t cette eau'' 309 00:23:08,432 --> 00:23:12,717 Yous �tes � 15 km au nord de la colline, en direction du d�sert dans un chariot vol�. 310 00:23:12,957 --> 00:23:14,478 Et les restes de mon pantalon. 311 00:23:14,919 --> 00:23:16,321 Yous rentrez demain. 312 00:23:16,721 --> 00:23:18,764 Le commandant Good voudrait sa brosse � dents. 313 00:23:18,964 --> 00:23:20,006 Oui. 314 00:23:23,329 --> 00:23:26,479 Si vous n'�tiez pas une fille, vous recevriez une sacr�e ross�e. 315 00:23:27,414 --> 00:23:29,136 Yous avez honte ? 316 00:23:34,581 --> 00:23:36,143 Mais je recommencerais. 317 00:23:47,676 --> 00:23:50,117 - Pr�te � revenir ? - Je ne reviens pas. 318 00:23:50,317 --> 00:23:52,681 J'ai d�cid� de suivre mon p�re. 319 00:23:52,881 --> 00:23:55,481 - Pas dans mon chariot. - Je ne veux plus de votre chariot. 320 00:23:55,681 --> 00:23:58,845 Dans le d�sert, pas de boeufs et donc pas de chariot. 321 00:23:59,045 --> 00:24:01,250 - Pourquoi ? - Les boeufs boivent trop. 322 00:24:01,450 --> 00:24:03,970 - Qui vous l'a dit ? - Moi. 323 00:24:06,534 --> 00:24:08,656 - Que fais-tu ici ? - Je l'ai amen�. 324 00:24:09,136 --> 00:24:11,538 J'ignore ce qu'il vous a dit, 325 00:24:12,300 --> 00:24:15,024 mais je vous jure que personne ne peut traverser ce d�sert. 326 00:24:15,224 --> 00:24:18,506 - Comment le Inkoosi le sait ? - Je vais essayer. Je n'ai pas peur. 327 00:24:18,706 --> 00:24:21,406 - La Inkoosikas est pr�te. - Ici, je commande. D�gage ! 328 00:24:24,152 --> 00:24:28,035 Si nous ne pouvons les laisser partir seuls, pourquoi ne pas aller avec eux ? 329 00:24:28,235 --> 00:24:29,959 Bonne id�e. �a r�sout le probl�me. 330 00:24:30,159 --> 00:24:32,279 - Je refuse. - On n'a pas demand� votre avis. 331 00:24:32,479 --> 00:24:34,243 Mais vous vouliez aller chasser. 332 00:24:34,443 --> 00:24:37,685 Chasser, p�cher, n'importe quoi d'un peu aventureux. 333 00:24:39,328 --> 00:24:42,009 Yous savez comment on meurt, faute d'eau ? 334 00:24:42,329 --> 00:24:45,294 Une soif br�lante qui devient douloureuse. 335 00:24:46,134 --> 00:24:48,697 Une torture, puis on devient fou 336 00:24:50,059 --> 00:24:51,500 et le soleil fait le reste. 337 00:24:53,382 --> 00:24:55,503 ll a de l'imagination, hein ? 338 00:24:57,425 --> 00:24:59,549 D�sol� que notre excursion finisse ainsi. 339 00:24:59,749 --> 00:25:00,671 ''Finisse'' ? 340 00:25:00,871 --> 00:25:04,594 On en a pour quelque temps, vous ne pouvez pas nous attendre. 341 00:25:06,478 --> 00:25:10,121 J'ai �t� engag� pour vous guider � l'int�rieur des terres 342 00:25:10,321 --> 00:25:13,324 et vous ramener au mieux de ma comp�tence. 343 00:25:13,524 --> 00:25:16,568 Je respecte les contrats. 344 00:25:17,368 --> 00:25:21,092 - Je vous suis. - Yous �tes un brave garcon. 345 00:25:23,493 --> 00:25:25,536 Au contraire, je suis un imb�cile. 346 00:26:17,150 --> 00:26:18,752 Comment vont vos pieds ? 347 00:26:19,953 --> 00:26:22,035 �a va. Et les v�tres ? 348 00:26:22,675 --> 00:26:23,717 Tr�s bien. 349 00:26:25,038 --> 00:26:27,199 C'est gentil de leur part, non ? 350 00:26:31,884 --> 00:26:34,447 Tu fais vraiment tout ca juste pour des diamants ? 351 00:26:34,647 --> 00:26:37,611 - Le Inkoosi le dit. - Je ne dis rien. Je te pose la question. 352 00:26:37,811 --> 00:26:40,411 - Pourquoi le Inkoosi y va ? - Du diable si je sais ! 353 00:26:42,097 --> 00:26:44,738 Tu n'es pas tr�s bavard, hein ? 354 00:27:28,145 --> 00:27:31,187 Les montagnes ne semblent pas se rapprocher. 355 00:27:31,988 --> 00:27:33,910 Non, n'est-ce pas ? 356 00:27:34,350 --> 00:27:37,314 Non. 357 00:27:39,155 --> 00:27:42,319 - �a va mieux ? - Yous avez besoin de me le demander ? 358 00:27:42,639 --> 00:27:43,879 C'est inutile. 359 00:27:44,079 --> 00:27:46,324 �a me manquerait. 360 00:27:48,525 --> 00:27:51,247 - On a de l'eau jusqu'� quand ? - Demain. 361 00:27:52,848 --> 00:27:55,894 Au cas o� je n'aurais pas d'autre occasion, 362 00:27:56,854 --> 00:27:59,055 je suis d�sol�e pour tout. 363 00:28:19,277 --> 00:28:22,319 - Qu'est-ce que c'est que ces oiseaux ? - Assvogels. 364 00:28:23,241 --> 00:28:28,368 - Ils doivent l'�tre pour vivre ici. - On les appelle ''l'oiseau qui sent la mort''. 365 00:28:42,021 --> 00:28:43,503 Yenez ici. 366 00:28:46,546 --> 00:28:48,108 Le chariot d'O'Brien. 367 00:28:49,588 --> 00:28:51,631 Faites demi-tour et retenez-la. 368 00:29:01,441 --> 00:29:04,685 A QUl DE DROlT LES PIEDS ONT PRECEDE LES CHARRlOTS 369 00:29:04,885 --> 00:29:07,525 LES MIENS YONT YERS LE NORD PATRICK O'BRIEN 370 00:29:08,125 --> 00:29:09,570 Ya chercher les autres. 371 00:29:12,973 --> 00:29:14,895 Lundi 25. ... j'�cris sur mon genou. 372 00:29:15,095 --> 00:29:17,580 La fille refuse de croire � la mort de son p�re. 373 00:29:17,780 --> 00:29:20,300 Depuis onze jours, nous souffrons sur cette piste 374 00:29:20,500 --> 00:29:22,463 qui doit nous conduire � destination. 375 00:29:22,943 --> 00:29:26,587 C'est la derni�re ration d'eau, une demi-bouteille par personne. 376 00:29:35,796 --> 00:29:37,078 C'est bon, je... 377 00:29:39,319 --> 00:29:43,445 D'apr�s la carte, on devrait arriver au lac Mauvaises Eaux demain � midi. 378 00:29:45,687 --> 00:29:47,808 Pourquoi ce nom de ''Mauvaises Eaux'' ? 379 00:29:48,289 --> 00:29:50,772 Parce qu'en 300 ans, il a pu s'ass�cher. 380 00:29:52,693 --> 00:29:54,296 Je vois. 381 00:30:18,962 --> 00:30:22,525 A quoi ca sert ? Inutile qu'elle nous survive. 382 00:30:36,420 --> 00:30:37,460 Sable ! A terre ! 383 00:30:39,983 --> 00:30:40,905 Courez ! 384 00:31:14,620 --> 00:31:17,343 Je sens l'eau. 385 00:31:56,823 --> 00:31:58,523 Regardez ! Les montagnes sont l� ! 386 00:32:16,043 --> 00:32:19,206 ''Gravir 387 00:32:19,606 --> 00:32:24,332 ''Pour tenir les nuages dans la main 388 00:32:28,457 --> 00:32:31,620 ''Gravir 389 00:32:31,861 --> 00:32:36,625 ''Pour voir le monde en bas du chemin 390 00:32:40,630 --> 00:32:42,190 ''Gravir 391 00:32:42,390 --> 00:32:44,995 ''Jusqu'au pays que je sais 392 00:32:45,195 --> 00:32:49,998 ''Etre derri�re la montagne 393 00:32:53,244 --> 00:32:55,965 ''Gravir 394 00:32:56,605 --> 00:33:01,410 ''Car mon coeur est rest� dans ce pays 395 00:33:07,378 --> 00:33:11,622 ''Puissante montagne 396 00:33:16,506 --> 00:33:20,269 ''O montagne 397 00:33:23,914 --> 00:33:27,558 ''Puissante montagne, � montagne 398 00:33:27,758 --> 00:33:32,242 ''Je vais te gravir 399 00:33:43,333 --> 00:33:47,178 ''Puissante montagne 400 00:33:51,022 --> 00:33:54,227 ''Gravir 401 00:33:54,427 --> 00:33:59,230 ''Pour tenir les nuages dans la main 402 00:34:03,315 --> 00:34:06,437 ''Gravir 403 00:34:06,679 --> 00:34:11,445 ''Pour voir le monde en bas du chemin 404 00:34:15,486 --> 00:34:16,970 ''Gravir 405 00:34:17,170 --> 00:34:19,731 ''Jusqu'au pays que je sais 406 00:34:19,931 --> 00:34:24,696 ''Etre derri�re la montagne 407 00:34:28,140 --> 00:34:31,464 ''Gravir 408 00:34:31,945 --> 00:34:36,750 ''Car mon coeur est rest� dans ce pays 409 00:34:43,398 --> 00:34:46,118 ''Puissante montagne 410 00:34:51,805 --> 00:34:55,248 ''O montagne'' 411 00:35:17,073 --> 00:35:20,236 Samedi 28. Ce pays est un paradis, mais je suis mal � l'aise ! 412 00:35:20,436 --> 00:35:22,838 ll n'y a ni trace ni bruit humain, 413 00:35:23,038 --> 00:35:25,803 pourtant des yeux cach�s nous observent, et attendent... 414 00:35:26,003 --> 00:35:28,003 O'Brien a certainement p�ri. 415 00:35:38,855 --> 00:35:40,977 - Le petit d�jeuner est pr�t ? - Presque. 416 00:35:41,497 --> 00:35:44,940 - Hier, on a mang� du melon. - Oui. 417 00:35:46,101 --> 00:35:48,746 - Avant-hier aussi. - Oui. 418 00:35:49,266 --> 00:35:52,070 - On mange du melon aujourd'hui ? - Oui. 419 00:35:52,470 --> 00:35:54,871 Les oiseaux ne pondent jamais, ici ? 420 00:36:02,999 --> 00:36:05,522 Je me demande quelle avance a mon p�re. 421 00:36:07,365 --> 00:36:10,608 - Yous �tes s�re qu'il est venu aussi loin ? - Bien s�r. 422 00:36:11,530 --> 00:36:14,531 Patrick O'Brien a toujours fait ce qu'il avait d�cid�. 423 00:36:19,979 --> 00:36:22,380 A quoi pensiez-vous dans le d�sert ? 424 00:36:23,140 --> 00:36:25,063 Surtout au sable. 425 00:36:25,303 --> 00:36:26,864 Avez-vous pens� � moi ? 426 00:36:27,064 --> 00:36:28,024 Oui. 427 00:36:29,107 --> 00:36:30,588 A vous et au sable. 428 00:36:31,228 --> 00:36:34,673 Tant mieux, vous allez me voir souvent au cours des prochaines semaines. 429 00:36:34,873 --> 00:36:35,954 Yraiment ? 430 00:36:36,714 --> 00:36:40,798 C'est in�vitable. Nous sommes dans un pays d�sert. 431 00:36:43,202 --> 00:36:47,004 D�sol�e de vous contredire, mais il y a un homme derri�re ce rocher... 432 00:36:51,329 --> 00:36:52,691 plusieurs hommes. 433 00:37:00,018 --> 00:37:02,222 - Ils sont impatients de s'approcher. - Trop. 434 00:37:27,207 --> 00:37:29,691 - Alors ? - Ils disent : ''Quelle sorte d'homme est-ce 435 00:37:29,891 --> 00:37:34,296 ''avec de belles jambes blanches, et des poils d'un c�t� du visage 436 00:37:34,496 --> 00:37:37,796 ''qui peut s'arracher l'oeil de la t�te et le remettre en place ?'' 437 00:37:50,232 --> 00:37:52,755 ll dit que vous �tes des dieux blancs venus du ciel. 438 00:37:52,955 --> 00:37:55,236 A cause de mes jambes ? 439 00:37:58,080 --> 00:38:00,280 Je ne les ai jamais trouv�es si bien que ca. 440 00:38:15,138 --> 00:38:18,299 ll a fait aussi bien qu'un Irlandais. 441 00:40:37,967 --> 00:40:40,688 ll y a beaucoup de monde pour un pays d�sert. 442 00:40:41,130 --> 00:40:43,732 - C'est une arm�e. - J'esp�re que la cuisine est bonne. 443 00:40:43,932 --> 00:40:46,257 Yoil� les quartiers des soldats. Et la hutte du roi. 444 00:40:46,457 --> 00:40:48,297 Buckingham Palace et la caserne Willington. 445 00:40:48,497 --> 00:40:51,421 Si diff�rent du foyer de notre ch�re Reine ! 446 00:40:54,262 --> 00:40:56,345 Si Patrick O'Brien �tait l� ? 447 00:40:57,346 --> 00:40:59,509 S�rement pas. Il est all� chercher des diamants. 448 00:40:59,709 --> 00:41:01,711 On le trouvera � la mine du roi Salomon. 449 00:41:01,911 --> 00:41:03,111 Si elle existe. 450 00:41:12,641 --> 00:41:14,164 ll doit dire qu'il n'est pas l�. 451 00:41:14,364 --> 00:41:15,445 ll dit : ''Le Twala, le roi 452 00:41:15,645 --> 00:41:19,395 ''va recevoir les �trangers venus chez lui, qui pr�tendent �tre des dieux.'' 453 00:41:49,479 --> 00:41:51,642 Je n'aime pas leurs lances. 454 00:41:52,202 --> 00:41:54,123 �a va. Ils nous prennent pour des dieux. 455 00:41:54,323 --> 00:41:55,727 Le Twala aussi, j'esp�re. 456 00:41:55,927 --> 00:41:58,527 Du cran. S'il nous croit effray�s, tout peut arriver. 457 00:42:34,567 --> 00:42:38,051 Cela serait-il une bonne id�e que j'enl�ve mon pantalon ? 458 00:42:43,936 --> 00:42:45,740 ll demande : ''Pourquoi cet honneur ? 459 00:42:45,940 --> 00:42:47,261 ''Pour les pierres blanches ?'' 460 00:42:47,461 --> 00:42:49,905 - Les diamants ! - Il y a une mine. R�pondez oui. 461 00:42:55,069 --> 00:42:56,990 - Il va nous y mener. - Les mines de Salomon. 462 00:42:57,190 --> 00:43:00,914 - Le plus grand tr�sor du monde. - Et mon p�re qui se remplit les poches. 463 00:43:17,452 --> 00:43:21,202 - Ils ont l'air de braves gens, apr�s tout. - J'esp�re que vous avez raison. 464 00:43:37,953 --> 00:43:41,076 Que ferez-vous de votre part ? 465 00:43:41,276 --> 00:43:44,682 Si on s'en sort, je rentre en Angleterre �lever des moutons. 466 00:43:45,803 --> 00:43:49,207 Je m'ach�terai un navire de guerre pour rejoindre la Marine. 467 00:44:02,379 --> 00:44:05,103 - Yous avez peur ? - Bien s�r que non. 468 00:44:05,503 --> 00:44:07,063 Pas trop. 469 00:44:11,867 --> 00:44:14,592 La route du roi Salomon, gard�e par les silencieux, 470 00:44:14,792 --> 00:44:15,992 bris�s, embroussaill�s. 471 00:44:16,512 --> 00:44:19,637 Combien de civilisations ont-elles p�ri comme celle-l� ? 472 00:44:19,837 --> 00:44:21,639 Salomon ne construisait pas d'idoles. 473 00:44:21,839 --> 00:44:24,960 Les Ph�niciens, si. A l'�poque, c'�taient eux les commercants. 474 00:44:25,400 --> 00:44:27,447 Peut-�tre g�raient-ils la mine. 475 00:44:39,456 --> 00:44:42,781 Gagool, la sorci�re qui garde les mines. 476 00:44:43,222 --> 00:44:45,784 Ces gens la croient �g�e de centaines d'ann�es. 477 00:44:53,513 --> 00:44:56,434 La trouvez-vous bien conserv�e ? 478 00:45:07,126 --> 00:45:09,728 Elle me fait penser � ma pauvre vieille tante Hannah. 479 00:45:12,612 --> 00:45:14,293 Elle a mal fini. 480 00:45:18,378 --> 00:45:21,678 Elle demande pourquoi le serviteur du Blanc marche comme un prince. 481 00:45:22,102 --> 00:45:24,583 Je l'ai remarqu�, c'est un marcheur exceptionnel. 482 00:45:26,146 --> 00:45:28,509 Demandez-lui si elle a vu un homme blanc. 483 00:45:44,607 --> 00:45:45,447 Alors ? 484 00:45:45,647 --> 00:45:48,370 Hier, ou il y a 100 ans. 485 00:45:48,570 --> 00:45:50,571 Pour elle, le temps ne veut rien dire. 486 00:46:05,025 --> 00:46:07,791 Par cette porte, des esclaves ont port� des joyaux 487 00:46:07,991 --> 00:46:10,191 � la reine de Saba, il y a des milliers d'ann�es. 488 00:46:10,391 --> 00:46:13,341 Et Patrick O'Brien est entr� pour trouver la fortune. Yenez. 489 00:46:18,720 --> 00:46:20,241 Attention, Inkoosi. 490 00:46:21,723 --> 00:46:24,205 Twala ne vous blesse pas, Ie peuple vous croit dieux. 491 00:46:24,405 --> 00:46:26,329 A l'int�rieur, il ne craint personne. 492 00:46:26,529 --> 00:46:27,929 La pierre roulera en place. 493 00:46:31,335 --> 00:46:32,735 Partez. 494 00:46:51,713 --> 00:46:53,076 Tuez-le, ils nous attaqueront. 495 00:46:53,276 --> 00:46:55,158 lls n'ont jamais vu tirer au fusil. 496 00:47:11,737 --> 00:47:14,018 ll a d� se trouver tout b�te. 497 00:47:15,622 --> 00:47:19,102 Mardi 1er. Ils nous ont �pargn�s. Nous prennent-ils encore pour des dieux ? 498 00:47:19,302 --> 00:47:22,908 Umbopa, qui semble les conna�tre, nous a conseill� de ne pas r�sister, 499 00:47:23,108 --> 00:47:25,872 et ce soir, nous voil� prisonniers. 500 00:47:46,012 --> 00:47:48,615 ll faut nous �chapper avant qu'ils ne se d�cident. 501 00:47:48,815 --> 00:47:49,616 J'en ai peur. 502 00:47:49,816 --> 00:47:53,500 - Il faudra s'occuper du garde. - Dommage, c'est un brave garcon. 503 00:47:53,700 --> 00:47:55,382 Bon, mais je reste ici. 504 00:47:55,582 --> 00:47:57,665 Soyez raisonnable. C'est impossible. 505 00:47:57,945 --> 00:47:59,625 Je suis venue chercher mon p�re. 506 00:47:59,905 --> 00:48:03,350 ll n'y a pas l'ombre d'une preuve qu'il soit jamais arriv� ici. 507 00:48:05,310 --> 00:48:07,033 Faites comme vous voulez. 508 00:48:10,157 --> 00:48:11,240 Mon tr�fle ! 509 00:48:13,360 --> 00:48:14,681 Mais je, ce n'est... 510 00:48:15,963 --> 00:48:17,364 C'est celui de mon p�re ! 511 00:48:17,564 --> 00:48:19,005 ll est donc ici. 512 00:48:19,526 --> 00:48:21,528 Et vous voulez que je m'enfuie ? 513 00:48:23,129 --> 00:48:25,853 - O� l'as-tu trouv� ? - Sur le chemin de la mine. 514 00:48:27,053 --> 00:48:29,617 Yous avez vu ce qui a failli nous arriver. 515 00:48:29,817 --> 00:48:32,459 C'est la preuve que cela a d� arriver � votre p�re. 516 00:48:32,659 --> 00:48:35,383 Si votre p�re vous aimait autant que vous l'aimez, 517 00:48:35,583 --> 00:48:39,147 il serait le dernier � vouloir que vous restiez, non ? 518 00:48:39,869 --> 00:48:40,949 C'est injuste. 519 00:48:41,749 --> 00:48:42,871 Je suis d�sol�. 520 00:48:43,231 --> 00:48:44,881 - Entendu, on part ce soir. - Oui. 521 00:48:45,113 --> 00:48:46,593 Non. Yous devez rester. 522 00:48:46,793 --> 00:48:48,993 C'est moi qui commande. Je te l'ai d�j� dit. 523 00:48:49,357 --> 00:48:52,922 C'�tait dans votre pays. Ici, c'est le mien. Yous ne partez pas. 524 00:48:53,322 --> 00:48:54,884 Les hommes de Twala sont partout. 525 00:48:55,084 --> 00:48:57,607 Passez cette porte, une lance vous transpercera le dos. 526 00:48:57,807 --> 00:48:58,887 Qu'en sais-tu ? 527 00:48:59,087 --> 00:49:01,732 Demain les tambours battront, ils sentiront les malfaisants. 528 00:49:01,932 --> 00:49:04,293 La Gagool mettra sa marque sur les ennemis du roi. 529 00:49:04,493 --> 00:49:06,096 lls mourront comme du b�tail. 530 00:49:06,536 --> 00:49:08,938 C'est un grand jour pour nous tous, on dirait. 531 00:49:09,138 --> 00:49:11,102 Le peuple est las du mal et du sang. 532 00:49:11,302 --> 00:49:13,302 Avec un meneur, ils se soul�veraient. 533 00:49:13,502 --> 00:49:14,665 N'y en a-t-il pas un ? 534 00:49:14,865 --> 00:49:16,905 On pourrait peut-�tre en trouver un. 535 00:49:20,670 --> 00:49:22,031 Qui es-tu ? 536 00:49:22,591 --> 00:49:26,037 L'homme qui cherche des diamants et qui tra�ne pr�s de votre campement. 537 00:49:26,237 --> 00:49:27,998 C'est ce que vous avez dit. 538 00:49:30,000 --> 00:49:31,481 Autrefois, il y avait ici un roi, 539 00:49:31,681 --> 00:49:34,526 lmotu le bien-aim�, mais il a attaqu� la perverse Gagool, 540 00:49:34,726 --> 00:49:37,366 qui est plus vieille que la m�moire du plus vieil homme. 541 00:49:37,566 --> 00:49:41,851 Alors, elle a ordonn� � son fr�re Twala N'a-qu'un-oeil de le tuer. 542 00:49:42,333 --> 00:49:46,295 La femme et le fils d'lmotu ont �t� chass�s dans le d�sert. 543 00:49:47,177 --> 00:49:49,620 On dit qu'ils sont morts. 544 00:49:50,460 --> 00:49:54,305 S'ils vivent, le fils d'lmotu devrait �tre roi � la place de Twala. 545 00:49:57,189 --> 00:49:59,069 Tu es le fils d'lmotu. 546 00:49:59,550 --> 00:50:01,273 Je suis le fils d'lmotu. 547 00:51:09,063 --> 00:51:10,425 lls semblent tous d'accord. 548 00:51:10,625 --> 00:51:13,467 J'ai toujours pens� que ce garcon avait du sang royal. 549 00:51:13,667 --> 00:51:16,711 On n'a pas pour rien un serpent sur l'estomac. 550 00:51:17,511 --> 00:51:18,633 C'est entendu. 551 00:51:18,833 --> 00:51:20,635 Demain, � la c�r�monie des tambours, 552 00:51:20,835 --> 00:51:23,479 ils conduiront le peuple du Kukuana contre Twala, 553 00:51:23,999 --> 00:51:28,003 mais j'ai besoin de votre aide. En �change, je vous offre la vie 554 00:51:28,484 --> 00:51:30,365 et la libert� des mines. 555 00:51:30,765 --> 00:51:32,808 A vous les diamants, les richesses. 556 00:51:33,089 --> 00:51:34,689 A vous l'aventure. 557 00:51:35,530 --> 00:51:37,894 A vous le bonheur de la Inkoosikas. 558 00:51:38,774 --> 00:51:41,255 Yous avez vu comment Twala traite les �trangers. 559 00:51:41,578 --> 00:51:44,099 Si votre p�re est vivant, il est dans la mine. 560 00:51:46,502 --> 00:51:48,023 Comment pouvons-nous t'aider ? 561 00:51:48,223 --> 00:51:50,224 Gagool soutient Twala. 562 00:51:50,464 --> 00:51:52,348 Le peuple craint sa magie. 563 00:51:52,548 --> 00:51:55,948 lls se soul�veront seulement si vous leur en montrez une plus grande. 564 00:51:56,233 --> 00:51:58,995 Tu vis parmi nous. Tu sais que les Blancs n'ont pas de magie. 565 00:51:59,195 --> 00:52:00,517 ll me faut de la magie. 566 00:52:00,717 --> 00:52:01,877 Et si nous n'en avons pas ? 567 00:52:02,077 --> 00:52:04,481 A la c�r�monie, les tambours rouleront. 568 00:52:04,681 --> 00:52:06,443 Gagool donnera le signe. 569 00:52:06,643 --> 00:52:09,246 Les tueurs se pr�cipiteront sur les malfaisants. 570 00:52:09,566 --> 00:52:10,846 lls nous battront � mort. 571 00:52:14,011 --> 00:52:14,932 Mardi 1er 572 00:52:15,132 --> 00:52:18,776 Gagool est toute-puissante et plus terrifiante que toutes nos armes. 573 00:52:18,976 --> 00:52:21,980 Twala l'utilise pour d�truire ses ennemis, dont nous faisons partie. 574 00:52:22,180 --> 00:52:23,580 Dieu seul peut nous sauver ! 575 00:53:01,619 --> 00:53:03,943 Dire que chez nous, c'est lejour du Derby ! 576 00:53:04,143 --> 00:53:07,467 - Tr�s dr�le. - J'avais pari� sur Manitoba. 577 00:53:08,427 --> 00:53:09,669 Aucun cheval ne porte ce nom. 578 00:53:09,869 --> 00:53:12,031 Bien s�r que si. C'est sur mon agenda. 579 00:53:16,315 --> 00:53:19,920 Yoil�, Derby, Mani... Par Jupiter ! Regardez ! 580 00:53:21,800 --> 00:53:24,924 ''11 h 15. Eclipse totale de soleil � Tenerife et en Afrique du Sud.'' 581 00:53:25,124 --> 00:53:27,006 - De la magie ! - Yous �tes un g�nie. 582 00:53:27,247 --> 00:53:28,888 11 h 15. Cela devrait les arr�ter. 583 00:53:29,088 --> 00:53:30,649 ll y a une chance. 584 00:53:31,692 --> 00:53:33,853 Si on peut tenirjusqu'� 11 h 15. 585 00:54:17,941 --> 00:54:20,382 C'est bien le Derby de cette ann�e ? 586 00:54:22,386 --> 00:54:26,871 Bien s�r, je n'aurais pas pari� cette ann�e au Derby de l'ann�e derni�re ! 587 00:56:20,026 --> 00:56:21,549 Quelle heure est-il ? 588 00:56:22,669 --> 00:56:23,910 11 h 10. 589 00:56:52,420 --> 00:56:54,303 Dans combien de temps vont-ils venir ? 590 00:56:54,503 --> 00:56:55,863 Une question de minutes. 591 00:57:11,478 --> 00:57:13,482 Aucun signe de l'�clipse. 592 00:57:24,374 --> 00:57:25,374 Apr�s, c'est � nous. 593 00:57:36,586 --> 00:57:38,148 J'esp�re ne pas me tromper d'heure. 594 00:57:38,348 --> 00:57:39,790 Sinon, Dieu nous aide ! 595 01:01:11,170 --> 01:01:12,211 Mercredi 2 596 01:01:12,411 --> 01:01:16,095 Bien qu'au d�part, nous ayons gagn�, Ie pire �tait encore � venir. 597 01:01:16,295 --> 01:01:19,339 Twala demanda l'aide 598 01:01:19,539 --> 01:01:22,820 des f�roces tribus des Kanak et des Kukame. 599 01:03:06,330 --> 01:03:09,091 La derni�re fois que j'ai tir�, il n'a pas fonctionn�. 600 01:03:09,813 --> 01:03:11,335 ll ne fonctionne toujours pas. 601 01:06:59,533 --> 01:07:01,734 Kathy ! Elle est partie. 602 01:07:03,094 --> 01:07:06,338 Regardez ! Gagool, la mine ! 603 01:07:32,928 --> 01:07:35,529 PATRICK O'BRIEN L'HOMME LE PLUS RICHE DU MONDE 604 01:07:35,771 --> 01:07:40,015 P�re ! 605 01:08:04,161 --> 01:08:05,161 Tu vas bien ? 606 01:08:05,361 --> 01:08:08,485 Pas avec une jambe cass�e. 607 01:08:40,078 --> 01:08:41,679 Yenez ! 608 01:08:42,879 --> 01:08:45,523 Bien s�r, c'est ici que tu te casses une jambe ! 609 01:08:45,723 --> 01:08:47,964 Comment crois-tu que je vais te porter ? 610 01:08:48,164 --> 01:08:49,608 Yieux d�mon. 611 01:08:56,774 --> 01:08:58,577 Yenez, vous les prendrez plus tard ! 612 01:09:20,079 --> 01:09:22,329 Ne vous avais-je pas dit qu'il y arriverait ? 613 01:09:22,963 --> 01:09:25,123 - Dieu merci vous �tes sauve ! - Bien s�r. 614 01:09:25,523 --> 01:09:27,408 Yoil� ce qui a mis fin aux mines. 615 01:09:27,608 --> 01:09:29,648 Elles ont d�bouch� sur un volcan. 616 01:09:29,928 --> 01:09:31,651 Et ces squelettes ? 617 01:09:31,851 --> 01:09:34,814 Des mineurs pi�g�s par la lave en essayant de s'enfuir. 618 01:09:35,976 --> 01:09:38,137 D�p�chez-vous. 619 01:10:28,590 --> 01:10:30,313 - Elle s'effondre aussi ! - Yenez ! 620 01:10:47,688 --> 01:10:50,373 Quel dommage, quand on trouve une fortune en diamants, 621 01:10:50,573 --> 01:10:52,936 que la montagne d�cide de l'enfouir. 622 01:10:53,136 --> 01:10:54,617 Elle n'y a pas r�ussi. 623 01:10:55,337 --> 01:10:57,622 J'ai une fortune dans la poche. 624 01:10:59,663 --> 01:11:01,664 ll y en a assez pour nous tous. 625 01:11:02,026 --> 01:11:05,829 Les diamants ne servent pas � grand-chose si des rochers nous emprisonnent. 626 01:11:07,472 --> 01:11:12,315 Sans vouloir vous d�primer davantage, je crois qu'il va y avoir une �ruption. 627 01:11:12,717 --> 01:11:14,997 Cette chute de rochers. 628 01:11:17,041 --> 01:11:21,487 Les volcans sont nerveux, il en faut peu pour les troubler. 629 01:11:28,492 --> 01:11:32,216 Sans moi, vous seriez tranquillement en train de chasser dans le sud, 630 01:11:33,176 --> 01:11:37,061 puis vous seriez rentr� chez vous �pouser une jolie fille 631 01:11:37,581 --> 01:11:39,304 et vivre dans votre grande maison. 632 01:11:39,504 --> 01:11:42,346 Je serais devenu vieux, gras et d�sagr�able, 633 01:11:42,826 --> 01:11:46,511 pour finir comme un vieillard faible, sans personne qui le regrette. 634 01:11:47,271 --> 01:11:49,515 Je pr�f�re mourir jeune. 635 01:11:50,515 --> 01:11:52,679 C'est �trange, je d�testais la mort. 636 01:11:53,199 --> 01:11:56,600 Je restais �veill�e la nuit, � y penser, effray�e. 637 01:11:57,403 --> 01:12:01,205 Mais quand on y est, ce n'est pas si terrible, apr�s tout. 638 01:12:11,537 --> 01:12:14,100 Je ne regrette qu'une chose. 639 01:12:14,700 --> 01:12:19,304 J'aurais aim� revoir l'lrlande, Ia vall�e d'Armagh o� je suis n�e, 640 01:12:20,307 --> 01:12:23,109 o� les montagnes descendent jusqu'aux lacs. 641 01:12:23,909 --> 01:12:26,312 On devait rentrer chez nous l'ann�e prochaine. 642 01:12:27,392 --> 01:12:29,156 Yous auriez pu venir avec nous. 643 01:12:42,689 --> 01:12:44,331 Regardez ! Il bouge ! 644 01:12:53,301 --> 01:12:56,745 Bonne id�e, mais il ne peut que nous tomber dessus. 645 01:12:58,987 --> 01:12:59,948 Umbopa ? 646 01:13:00,148 --> 01:13:03,913 ll nous faut le pousser. 647 01:13:09,517 --> 01:13:11,080 - Pr�t ? - Oui. 648 01:13:25,015 --> 01:13:26,975 - Pr�t ? - Maintenant. 649 01:13:39,389 --> 01:13:40,950 ll va entrer en �ruption. 650 01:13:51,802 --> 01:13:54,125 Doucement. Yous l'avez ? 651 01:14:29,641 --> 01:14:32,684 Jeudi 3. Les murs de rocher s'�croulent derri�re nous, 652 01:14:32,884 --> 01:14:37,049 enterrant � jamais sous une montagne de feu et de pierres les secrets 653 01:14:37,249 --> 01:14:41,093 des mines du roi Salomon. Je suis heureux. Rien ne nous retient ici 654 01:14:41,293 --> 01:14:44,337 et nous partons demain, pour ne jamais revenir. 655 01:14:50,502 --> 01:14:52,586 lci finit mon pays, 656 01:14:53,466 --> 01:14:56,390 mais cent de mes hommes vous conduiront � travers le d�sert. 657 01:14:56,590 --> 01:14:57,670 Partez, mes amis, 658 01:14:57,870 --> 01:15:02,277 et rappelez-vous parfois comment nous avons combattu �paule contre �paule. 659 01:15:11,405 --> 01:15:16,208 ''Gravir 660 01:15:16,689 --> 01:15:21,454 ''Pour tenir les nuages dans la main 661 01:15:26,741 --> 01:15:31,425 ''Gravir 662 01:15:31,625 --> 01:15:36,390 ''Pour voir le monde en bas du chemin 663 01:15:42,117 --> 01:15:44,838 ''Gravir 664 01:15:45,038 --> 01:15:47,081 ''Jusqu'au pays 665 01:15:47,281 --> 01:15:49,323 ''Que je sais 666 01:15:49,523 --> 01:15:54,328 ''Etre derri�re la montagne 667 01:15:57,612 --> 01:16:02,418 ''Gravir 668 01:16:03,058 --> 01:16:07,863 ''Car mon coeur est rest� 669 01:16:08,343 --> 01:16:12,187 ''Dans ce pays 670 01:16:16,833 --> 01:16:21,638 ''Puissante montagne 671 01:16:24,201 --> 01:16:29,005 ''Puissante montagne 672 01:16:31,567 --> 01:16:36,332 ''Puissante montagne, � montagne 673 01:16:36,532 --> 01:16:41,297 ''Puissante montagne'' 674 01:16:52,830 --> 01:16:57,635 FIN - 'LES MINES DU ROl SALOMON' 53964

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.