All language subtitles for Idol.I.S01E03.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-BiOMA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,034 --> 00:00:35,744
{\an8}لم أره مؤخرًا.
2
00:00:36,786 --> 00:00:39,039
{\an8} - أجل، شكرًا جزيلًا.
- أجل.
3
00:00:41,666 --> 00:00:43,001
{\an8}ماذا نفعل؟
4
00:00:43,084 --> 00:00:45,712
{\an8}إن لم نعثر عليه قبل التحقيق، فقد هلكنا.
5
00:00:46,212 --> 00:00:48,006
{\an8}إنه مختف منذ أيام.
6
00:00:48,506 --> 00:00:51,551
{\an8}لم يهرب إلى مكان ما فحسب، صحيح؟
7
00:01:08,151 --> 00:01:09,527
{\an8}مرحبًا، سيد "را إيك دو"؟
8
00:01:10,445 --> 00:01:11,863
{\an8}مركز الشرطة معك.
9
00:01:12,489 --> 00:01:13,573
{\an8}عذرًا، ماذا؟
10
00:01:13,656 --> 00:01:18,161
"مركز شرطة"
11
00:01:24,667 --> 00:01:25,752
أأنت ولية أمره؟
12
00:01:27,378 --> 00:01:30,256
أنا محاميته.
13
00:01:30,340 --> 00:01:32,008
رفض إعطاء عنوانه
14
00:01:32,926 --> 00:01:35,345
وصرخ أنّه ليس لديه مكان يذهب إليه.
15
00:01:35,929 --> 00:01:37,430
خذيه إلى المنزل رجاءً.
16
00:01:44,562 --> 00:01:46,439
فلننزله في منزله فحسب.
17
00:01:46,523 --> 00:01:48,566
إن تركناه بالقرب، فسيدخل بمفرده.
18
00:01:48,650 --> 00:01:51,111
قالوا إنه يرفض العودة إلى المنزل.
19
00:01:51,194 --> 00:01:54,614
بعد كلّ ذلك، كيف يمكنه العودة هناك؟
20
00:01:54,697 --> 00:01:57,033
هذه مشكلته!
21
00:01:57,117 --> 00:01:58,701
إذًا ستأخذينه لمنزلك؟
22
00:01:58,785 --> 00:02:00,703
ثمة الكثير من الفنادق
أو حمّامات البخار حولنا.
23
00:02:01,204 --> 00:02:03,331
سآخذه إلى مكان ما…
24
00:02:03,414 --> 00:02:05,500
إن كان الأمر شاقًا، فسلّمه لي. سأحمله.
25
00:02:05,583 --> 00:02:08,336
انسي الأمر، مستحيل أن تحملي هذه الكتلة.
26
00:02:09,129 --> 00:02:11,005
وصلنا تقريبًا، وتقولين ذلك الآن.
27
00:02:16,719 --> 00:02:19,389
أهو نجم بوب حقًا؟ لم هو ثقيل جدًا؟
28
00:02:27,147 --> 00:02:28,940
أيّ نوع من التعذيب هذا؟
29
00:02:30,942 --> 00:02:33,945
هذا ليس صحيحًا. دعيني آخذه إلى منزلي فحسب.
30
00:02:34,028 --> 00:02:36,281
كيف سيبقى في منزلك؟
31
00:02:36,364 --> 00:02:38,616
لديك أجهزة تنصّت
وكلّ أنواع الأشياء المشبوهة هناك.
32
00:02:38,700 --> 00:02:41,452
اخرج، بسرعة.
33
00:02:42,954 --> 00:02:45,290
- لا يزال رجلًا، وأنت لست…
- اذهب فحسب.
34
00:02:45,373 --> 00:02:47,375
أنا ذاهب.
35
00:02:49,002 --> 00:02:50,879
لا تعرضين عليّ كوب ماء حتى.
36
00:03:00,597 --> 00:03:01,806
أهذا السبب الوحيد؟
37
00:03:03,016 --> 00:03:04,851
ما هذه النظرة غير المحترمة؟
38
00:03:04,934 --> 00:03:06,603
ظننت فقط
39
00:03:06,686 --> 00:03:10,189
أنّه العذر المثالي لتفريغ
كلّ تلك المشاعر الشخصية المزعجة.
40
00:03:10,273 --> 00:03:11,316
ليس عذرًا.
41
00:03:11,399 --> 00:03:15,236
إن ألقيناه في أيّ مكان واختفى،
فقد انتهينا.
42
00:03:15,320 --> 00:03:17,864
بجدية، ألست خائفة على الإطلاق؟
43
00:03:17,947 --> 00:03:19,324
خائفة من ماذا؟
44
00:03:22,160 --> 00:03:23,620
ماذا؟
45
00:03:23,703 --> 00:03:25,580
تقصد أن "را إيك" قد يكون قاتلًا؟
46
00:03:25,663 --> 00:03:27,790
أجل. بصراحة، أنت لا تعرفين بعد.
47
00:03:29,167 --> 00:03:30,251
ألست خائفة؟
48
00:03:31,377 --> 00:03:32,253
أنا خائفة.
49
00:03:32,337 --> 00:03:34,130
صحيح، إذًا…
50
00:03:34,213 --> 00:03:36,424
{\an8}بالطبع فكّرت،
51
00:03:37,425 --> 00:03:38,885
ماذا لو فعلها حقًا.
52
00:03:39,761 --> 00:03:44,474
ماذا لو ساعد كلّ الدعم الذي صببته عليه
في تحويله إلى وحش؟
53
00:03:45,141 --> 00:03:46,601
هذا ما يخيفني حقًا.
54
00:03:47,769 --> 00:03:49,646
لكن هذه مسألة مختلفة.
55
00:03:50,146 --> 00:03:52,148
حاليًا، أنا محاميته.
56
00:03:52,857 --> 00:03:56,402
لذا عليّ حماية موكّلي حتى النهاية.
57
00:04:04,077 --> 00:04:10,833
{\an8}"الحلقة الثالثة
لأنني لا أستطيع التوقّف أمام الموت"
58
00:04:37,735 --> 00:04:39,028
لا أصدّق
59
00:04:40,154 --> 00:04:42,156
أن "را إيك" مستلق في منزلي،
60
00:04:43,324 --> 00:04:45,034
وفي غرفتي وعلى سريري.
61
00:06:06,282 --> 00:06:07,784
لا تذهبي.
62
00:06:13,998 --> 00:06:15,374
لا تذهبي.
63
00:06:17,960 --> 00:06:19,921
أرجوك لا تذهبي.
64
00:08:05,943 --> 00:08:07,111
ماذا؟
65
00:08:25,838 --> 00:08:26,714
أأنت مستيقظ؟
66
00:08:30,092 --> 00:08:32,553
هذا مريح. ظننتُ أنك قد لا تستيقظ.
67
00:08:32,637 --> 00:08:35,932
ما الذي أقوله حتى؟ تماسكي، ابقي هادئة.
68
00:08:41,145 --> 00:08:42,438
تسعدني رؤيتك مجددًا.
69
00:08:44,023 --> 00:08:45,233
سيد "را إيك دو"،
70
00:08:45,942 --> 00:08:48,444
أهلًا بك في منزلي.
71
00:08:56,827 --> 00:08:59,497
ألا تتذكر؟
72
00:08:59,997 --> 00:09:02,250
اتصلت بي الشرطة بشأنك الليلة الماضية.
73
00:09:03,167 --> 00:09:04,377
أنت…
74
00:09:10,550 --> 00:09:13,761
اتصلت بي الشرطة أمس.
75
00:09:13,844 --> 00:09:17,431
قالوا إنهم عثروا عليك ثملًا في حديقة.
76
00:09:17,974 --> 00:09:20,351
لم أكن أعرف رمز بابك،
77
00:09:20,434 --> 00:09:22,603
وشعرتُ بالخطأ لتركك في فندق عشوائي.
78
00:09:22,687 --> 00:09:24,855
لذا أحضرتك إلى هنا أولًا.
79
00:09:26,357 --> 00:09:28,359
انتظر لحظة!
80
00:09:30,194 --> 00:09:31,487
انتظر لحظة!
81
00:09:31,571 --> 00:09:33,447
إنه استدعاء من المدّعين العامين.
82
00:09:33,531 --> 00:09:37,451
إن رفضت مجددًا،
فقد يطلبون مذكّرة، وقد تُحتجز.
83
00:09:37,535 --> 00:09:40,621
يمكنك الذهاب إن شئت،
لكن لا يزال عليك الرد على مكالماتي.
84
00:09:40,705 --> 00:09:43,249
إن اختفيت مجددًا، فستجرني معك…
85
00:09:59,974 --> 00:10:01,350
إلى أين أنت ذاهب؟
86
00:10:08,065 --> 00:10:09,108
أيتها المحامية "ماينغ"!
87
00:10:10,776 --> 00:10:13,154
هل ستتركينه يذهب هكذا فحسب؟
88
00:10:26,792 --> 00:10:28,878
سبب الوفاة المباشر
89
00:10:28,961 --> 00:10:33,007
هو نزيف حاد من جرح الطعنة هذا في الصدر.
90
00:10:33,090 --> 00:10:37,219
لا تُوجد جروح دفاعية.
91
00:10:38,596 --> 00:10:42,642
حين هُوجم الضحية، كان غير محترس تمامًا.
92
00:10:42,725 --> 00:10:46,020
إذًا إما أنّه لم يشعر بالمهاجم قط
93
00:10:46,604 --> 00:10:50,650
وإما أن المهاجم كان شخصًا يثق به.
94
00:10:50,733 --> 00:10:52,276
عرفتُ ذلك.
95
00:10:52,360 --> 00:10:55,613
أخبرك باستمرار أنّه كان شخصًا يعرفه.
96
00:10:55,696 --> 00:10:58,741
لكن هذا هو الجزء الغريب.
97
00:10:59,367 --> 00:11:03,829
مرّ النصل بسلاسة
بين الضلعين الرابع والخامس،
98
00:11:03,913 --> 00:11:05,748
مخترقًا القلب.
99
00:11:06,457 --> 00:11:10,961
يعني ذلك أن ضربة واحدة سببت جرحًا قاتلًا.
100
00:11:11,671 --> 00:11:15,758
ألم تقل إن مستوى الكحول في دمه
كان مرتفعًا وقت اعتقاله؟
101
00:11:15,841 --> 00:11:19,845
إضافة إلى ذلك،
كان يتناول أدوية مضادة للقلق ومهدئات.
102
00:11:19,929 --> 00:11:24,016
{\an8}كيف لشخص في تلك الحالة
توجيه هجوم دقيق كهذا؟
103
00:11:24,100 --> 00:11:27,561
ربما أرجح يده هنا، فانزلق للداخل.
104
00:11:27,645 --> 00:11:30,147
يمكن أن يحدث ذلك نوعًا ما.
105
00:11:30,231 --> 00:11:33,401
بشكل عام، من الصعب جدًا
106
00:11:33,484 --> 00:11:36,737
تنفيذ شيء دقيق كهذا وهو ثمل تمامًا.
107
00:11:36,821 --> 00:11:38,030
أنت محق.
108
00:11:40,074 --> 00:11:42,451
قلت إن التشريح سيفيدنا بمعلومات.
109
00:11:42,535 --> 00:11:45,121
ومع ذلك لا نملك شيئًا مؤكدًا.
110
00:11:45,204 --> 00:11:48,499
مقابلة المشتبه به تقترب
وليس لدينا ما نستند عليه.
111
00:11:48,582 --> 00:11:51,544
أنا واثق بأن ذلك المجنون فعلها.
112
00:11:55,673 --> 00:12:00,261
قلت إنه لم يُعثر على سلاح في الموقع
وهاتف "وو سونغ كانغ" مفقود أيضًا.
113
00:12:00,344 --> 00:12:04,432
إن لم يدخل أو يخرج أحد آخر،
فأين ذهب كلّ ذلك؟
114
00:12:04,515 --> 00:12:07,268
لا شيء من هذا منطقي.
115
00:12:07,351 --> 00:12:10,980
نوسع نطاق كاميرات المراقبة
والإطار الزمني الآن.
116
00:12:11,564 --> 00:12:15,025
أمطرت ذلك اليوم، لذا تأمين اللقطات صعب،
117
00:12:15,109 --> 00:12:17,403
لكننا سنحصل على شيء قريبًا…
118
00:12:17,486 --> 00:12:19,697
تعلم أنّه في قضية
119
00:12:19,780 --> 00:12:22,324
ينكر فيها المشتبه به،
الدليل هو كلّ شيء، صحيح؟
120
00:12:22,408 --> 00:12:23,659
بالطبع.
121
00:12:23,742 --> 00:12:26,829
إذًا أحضر لي دليلًا يربطه بالجريمة.
122
00:12:26,912 --> 00:12:29,832
- حينها سننتزع اعترافًا.
- أجل.
123
00:12:34,253 --> 00:12:36,213
{\an8}أعدموا "را إيك دو"!
124
00:12:36,297 --> 00:12:38,340
- أعدموه!
- أعدموه!
125
00:12:38,424 --> 00:12:41,093
أعيدوا "وو سونغ كانغ" للحياة!
126
00:12:41,177 --> 00:12:42,887
- أعيدوه!
- أعيدوه!
127
00:12:42,970 --> 00:12:45,639
أعدموا "را إيك دو"!
128
00:12:45,723 --> 00:12:47,183
- أعدموه!
- أعدموه!
129
00:12:47,266 --> 00:12:49,643
أعيدوا "وو سونغ كانغ" للحياة!
130
00:12:51,061 --> 00:12:52,688
الأمر هكذا كلّ يوم.
131
00:12:53,647 --> 00:12:55,983
حتى وقت قريب، كنتُ مشغولًا بإبعاد المعجبين
132
00:12:56,066 --> 00:12:58,652
الذين استمروا بقول إنهم يحبون "را إيك".
133
00:12:58,736 --> 00:13:04,366
مرحبًا، أنا "هان غو جانغ"،
مدير أعمال "را إيك". تحدّثنا عبر الهاتف.
134
00:13:04,450 --> 00:13:06,160
أنا المحامية "ماينغ" أمثّل "را إيك دو".
135
00:13:06,243 --> 00:13:07,119
أجل.
136
00:13:09,205 --> 00:13:10,789
تفضّلي بالجلوس.
137
00:13:14,251 --> 00:13:15,294
"هان غو جانغ"،
138
00:13:16,504 --> 00:13:19,173
كان مع "غولد بويز" منذ البداية،
139
00:13:20,674 --> 00:13:23,052
والمعجبون يعرفونه بسمعته السيئة.
140
00:13:23,135 --> 00:13:25,804
تبًا! اخرجوا من هنا!
141
00:13:26,722 --> 00:13:27,848
اخرجوا!
142
00:13:27,932 --> 00:13:32,061
"(غولدي إنترتينمنت)"
143
00:13:33,437 --> 00:13:35,105
لا بد أنّه كان شاقًا.
144
00:13:35,648 --> 00:13:37,858
سمعتُ أنك وجدتُ المشهد أولًا تلك الليلة.
145
00:13:38,442 --> 00:13:40,945
أجل.
146
00:13:41,987 --> 00:13:43,239
لا أزال لا أصدّق.
147
00:13:43,322 --> 00:13:46,575
كان هناك شخص آخر أيضًا، صحيح؟
148
00:13:46,659 --> 00:13:48,160
مدبرة المنزل في منزل "را إيك دو".
149
00:13:48,244 --> 00:13:49,328
السيدة "تشيونغ جو"؟
150
00:13:49,411 --> 00:13:53,123
سمعتُ أنها الوحيدة
التي تملك بطاقة مفتاح لمنزله.
151
00:13:53,207 --> 00:13:56,252
أتساءل إن كانت فقدتها يومًا.
152
00:13:57,628 --> 00:14:00,422
لا أظن ذلك، إنها دقيقة جدًا.
153
00:14:00,965 --> 00:14:02,758
تعمل في منزل "را إيك"
154
00:14:02,841 --> 00:14:06,428
منذ ما يقرب عشر سنوات
ولم يحدث شيء كهذا قطّ.
155
00:14:06,929 --> 00:14:08,681
لهذا يثق بها.
156
00:14:09,348 --> 00:14:13,936
إنه محق. إنها معروفة بين المعجبين أيضًا.
157
00:14:14,687 --> 00:14:18,274
لطالما ذكرها "را إيك" كلما شكر الناس.
158
00:14:19,817 --> 00:14:21,318
يمكنك الدخول.
159
00:14:26,949 --> 00:14:29,743
سيدي، هذه المحامية "سي نا ماينغ".
160
00:14:29,827 --> 00:14:31,495
"ملكي"
161
00:14:35,291 --> 00:14:36,542
مرحبًا.
162
00:14:36,625 --> 00:14:38,502
مرحبًا.
163
00:14:38,586 --> 00:14:42,089
"بو سانغ غيوم"، المدير التنفيذي
لشركة "غولدي إنترتينمنت".
164
00:14:47,720 --> 00:14:51,432
اعتصر كلّ قطرة جهد
من فتياننا من دون أيّ أيام عطلة،
165
00:14:51,515 --> 00:14:54,643
وهكذا يعيش برفاهية.
166
00:14:56,020 --> 00:14:59,064
وفي اللحظة التي انتشرت فيها الفضيحة،
أسرع لمراجعة العقد.
167
00:15:00,941 --> 00:15:03,235
يا له من وغد عديم القلب.
168
00:15:04,862 --> 00:15:06,363
لا، إنها مجرد شائعة.
169
00:15:07,531 --> 00:15:10,534
راجعنا إنهاء عقدنا مع "را إيك" بالفعل،
170
00:15:10,618 --> 00:15:12,077
لكن لم ننفّذه قطّ.
171
00:15:12,161 --> 00:15:14,663
لم يثبت أيّ شيء بعد.
172
00:15:15,539 --> 00:15:16,832
لكن رأيت بيانًا صحفيًا
173
00:15:16,916 --> 00:15:19,752
يقول إنكم تلغون عقدكم الحصري معه.
174
00:15:19,835 --> 00:15:22,296
كانت تهدئة المساهمين أولوية.
175
00:15:22,880 --> 00:15:24,798
احتجنا إلى إظهار
176
00:15:24,882 --> 00:15:28,010
أن الشركة تستجيب بسرعة للحادث،
هذا كلّ ما في الأمر.
177
00:15:32,514 --> 00:15:34,767
ليلة حدوث ذلك، كنتما معًا، صحيح؟
178
00:15:34,850 --> 00:15:36,393
أجل.
179
00:15:36,477 --> 00:15:40,648
كان علينا تسوية الحسابات بعد الحفل.
180
00:15:41,523 --> 00:15:45,402
أحدث أيّ شيء آخر ذلك اليوم؟
181
00:15:46,111 --> 00:15:49,198
أيّ شيء مثل شجار
"را إيك دو" و"وو سونغ كانغ" أو شيء ما…
182
00:15:49,698 --> 00:15:54,578
لا. لم يتشاجرا قطّ. ولا مرة.
183
00:15:56,038 --> 00:15:59,458
حتى إنني تحدّثت إلى "وو سونغ"
قليلًا تلك الليلة،
184
00:15:59,541 --> 00:16:01,627
وبدا طبيعيًا تمامًا.
185
00:16:01,710 --> 00:16:04,713
في أيّ وقت تقريبًا تحدّثتما؟
186
00:16:04,797 --> 00:16:06,507
لا أعرف.
187
00:16:07,675 --> 00:16:10,052
أيّ ساعة كانت؟ سأتحقق.
188
00:16:10,135 --> 00:16:11,053
أجل.
189
00:16:13,722 --> 00:16:16,725
وصلتما. تفضّلا بالجلوس.
190
00:16:17,601 --> 00:16:19,103
إنهما "جاي هي" و"يونغ بين".
191
00:16:19,770 --> 00:16:23,565
إنهما في فرقة "غولد بويز"
مع "را إيك" و"وو سونغ".
192
00:16:23,649 --> 00:16:26,777
هذان "جاي هي تشوي" و"يونغ بين لي".
193
00:16:26,860 --> 00:16:30,280
لا أحد يعرف هذين الاثنين أفضل منهما.
194
00:16:30,364 --> 00:16:31,782
لذا استدعيتهما.
195
00:16:37,287 --> 00:16:39,623
أنا المحامية "سي نا ماينغ"
من شركة "تشون ون" للمحاماة.
196
00:16:39,707 --> 00:16:41,333
أمثّل "را إيك دو" في هذه القضية.
197
00:16:42,584 --> 00:16:46,672
شكرًا لوقتكما.
كانت لديّ بعض الأسئلة بالفعل.
198
00:16:46,755 --> 00:16:48,966
لفهم ما حدث،
199
00:16:49,049 --> 00:16:51,593
نحتاج إلى صورة واضحة عما قبل وبعد.
200
00:16:52,094 --> 00:16:57,307
سمعت أنكم التقيتم جميعًا في حفل "را إيك"
في اليوم السابق للحادث.
201
00:16:57,391 --> 00:17:00,019
هلّا تخبرانني بالمزيد عما حدث حينها؟
202
00:17:06,859 --> 00:17:09,820
لم يحدث شيء مميز.
203
00:17:13,323 --> 00:17:18,787
لكن سمعتُ أن جميع الأعضاء
كانوا سيحلّون ضيوفًا في حفله،
204
00:17:18,871 --> 00:17:20,998
وأُلغي الأمر
205
00:17:21,081 --> 00:17:25,085
- بسبب خلاف بين الأعضاء.
- من قال ذلك؟
206
00:17:25,169 --> 00:17:27,046
كيف كانت علاقتكم بـ"را إيك" عادةً؟
207
00:17:27,129 --> 00:17:28,464
كنا بخير. لم؟
208
00:17:28,547 --> 00:17:30,883
- "جاي هي".
- تستمر في طرح أسئلة غريبة.
209
00:17:32,843 --> 00:17:35,387
قرأت كلّ الشائعات عنك.
210
00:17:35,471 --> 00:17:38,807
تحررين المجرمين طوال الوقت،
والناس يهاجمونك بسبب ذلك.
211
00:17:38,891 --> 00:17:40,768
- كيف يمكن لشخص فعل ذلك؟
- "جاي هي تشوي"!
212
00:17:40,851 --> 00:17:42,728
"وو سونغ" ميت!
213
00:17:44,646 --> 00:17:45,981
بسبب ذلك المجنون.
214
00:17:47,399 --> 00:17:49,068
الجميع يعرفون
215
00:17:49,651 --> 00:17:52,154
حقيقته، وكم كان عنيفًا.
216
00:17:52,237 --> 00:17:55,949
{\an8}كان يحطّم الأشياء
ويشتم كلما لم يعجبه شيء ما.
217
00:17:56,033 --> 00:17:57,993
حتى إنه ضربني يوم الحفل أيضًا.
218
00:17:58,077 --> 00:17:59,203
ضربك؟
219
00:18:00,162 --> 00:18:03,290
إذًا شائعة ضرب "را إيك" للأعضاء
كانت صحيحة.
220
00:18:03,373 --> 00:18:05,125
بمجرد رؤية هذا،
221
00:18:05,209 --> 00:18:07,044
يستحيل أن تدافعي عن ذلك الوغد.
222
00:18:08,212 --> 00:18:11,465
انظري ماذا فعل بـ"وو سونغ".
223
00:18:15,219 --> 00:18:17,888
- "را إيك".
- "وو سونغ"! أنا…
224
00:18:17,971 --> 00:18:20,724
لم تخبرني…
225
00:18:21,350 --> 00:18:23,769
لا تحاول السيطرة على كلّ شيء بنفسك…
226
00:18:27,523 --> 00:18:30,901
لا يُوجد أحد. لا أحد.
227
00:18:32,820 --> 00:18:35,239
لا أحد يصدّق حقًا أنّه ليس القاتل.
228
00:18:35,322 --> 00:18:38,534
أصدرت والدة المغني "را إيك دو"
الذي حُدد كمشتبه به في جريمة قتل،
229
00:18:38,617 --> 00:18:42,913
بيانًا حول تهمه المزعومة، مثيرةً ضجة.
230
00:18:42,996 --> 00:18:45,457
في مقابلة، أصرّت
231
00:18:45,541 --> 00:18:50,003
أن ابنها ما كان ليفعل شيئًا كهذا
ودافعت عن براءته بحزم.
232
00:18:50,087 --> 00:18:52,422
لكنها أضافت أنّه إذا ارتكب أيّ خطأ،
233
00:18:52,506 --> 00:18:55,134
فعليه الاعتراف الآن والتكفير عنه…
234
00:18:55,217 --> 00:18:57,094
كان عليك منع ذلك!
235
00:18:57,177 --> 00:19:01,056
بسبب ذلك المقال،
انخفضت قيمتنا السوقية بنسبة عشرة بالمئة.
236
00:19:02,933 --> 00:19:06,228
سأتعامل مع طرده أو أيًا كان.
237
00:19:06,311 --> 00:19:08,397
ركز فقط على إغلاق تلك التقارير الآن.
238
00:19:09,398 --> 00:19:11,024
انتظر…
239
00:19:12,651 --> 00:19:13,652
سأتصل بك لاحقًا.
240
00:19:17,656 --> 00:19:18,907
لا بأس.
241
00:19:22,327 --> 00:19:25,372
أين كنت طوال هذا الوقت؟ لم تجب على هاتفك.
242
00:19:27,332 --> 00:19:28,667
كنتُ أبحث عنك.
243
00:19:30,335 --> 00:19:31,253
لم؟
244
00:19:32,087 --> 00:19:33,297
لتلغي عقدي؟
245
00:19:35,841 --> 00:19:37,801
أخبرني بما حدث مع "وو سونغ".
246
00:19:37,885 --> 00:19:39,261
إن شرحت،
247
00:19:40,804 --> 00:19:41,805
فهل ستصدّقني؟
248
00:19:41,889 --> 00:19:44,808
يعتمد ذلك على القصة التي ترويها.
249
00:19:45,809 --> 00:19:49,313
الآن، مجرد تنظيف الفوضى
من عروضك المنفردة المدمرة
250
00:19:49,396 --> 00:19:53,442
- تكلّفنا هذا القدر بالفعل…
- "وو سونغ" مات!
251
00:19:54,985 --> 00:19:56,737
إنه ميت، وأنت تهتم بالمال فحسب؟
252
00:19:58,030 --> 00:20:00,991
بالنسبة إليك، أهذا كلّ ما كان عليه؟
مجرد خسارة أخرى؟
253
00:20:01,074 --> 00:20:02,284
ماذا عنك؟
254
00:20:02,367 --> 00:20:04,703
بالنسبة إليك، ماذا كان "وو سونغ"؟
255
00:20:05,704 --> 00:20:06,872
عمّ تتحدّث؟
256
00:20:07,789 --> 00:20:10,334
- تعلم أنّه وأنا…
- لا، لا أعرف شيئًا.
257
00:20:10,959 --> 00:20:13,670
أنت الوحيد الذي يعرف ما حدث تلك الليلة
258
00:20:13,754 --> 00:20:15,839
ومن يستطيع إثبات براءتك.
259
00:20:16,798 --> 00:20:19,343
إلى أن يثبت ذلك،
لا يُوجد ما يمكننا فعله لك.
260
00:20:19,426 --> 00:20:21,887
ولا حتى تصديقك.
261
00:20:25,641 --> 00:20:26,558
إذًا في النهاية،
262
00:20:27,768 --> 00:20:29,144
أنت تتخلى عني فحسب.
263
00:20:32,940 --> 00:20:34,107
الآن،
264
00:20:34,816 --> 00:20:38,320
منزلك وسيارتك على الأرجح تحت الحجز المؤقت.
265
00:20:38,862 --> 00:20:42,282
أخذت أمك قروضًا كثيرة جدًا باسمك.
266
00:20:43,283 --> 00:20:46,536
مع هذه القضية،
يظنون أنك لن تتمكّن أبدًا من سدادها،
267
00:20:46,620 --> 00:20:49,039
لذا يتحرك الدائنون بسرعة كبيرة.
268
00:20:53,252 --> 00:20:55,379
حتى الآن، والدتك…
269
00:20:57,381 --> 00:21:00,926
تأخذ المال وتجري مقابلات في كلّ مكان.
270
00:21:03,345 --> 00:21:06,181
أفعل كلّ ما بوسعي لاحتواء ذلك.
271
00:21:07,933 --> 00:21:14,106
هذا آخر ما يمكنني فعله لك.
272
00:21:39,298 --> 00:21:40,340
السيدة "مي كيونغ دو"؟
273
00:21:42,801 --> 00:21:45,637
"سي نا ماينغ"؟
274
00:21:46,722 --> 00:21:48,307
أتيت راكضة لحظة اتصالي.
275
00:21:49,349 --> 00:21:51,018
كيف حصلت على رقمي أصلًا؟
276
00:21:51,101 --> 00:21:53,645
تركت جهة اتصالك في أماكن كثيرة،
277
00:21:53,729 --> 00:21:55,147
متطوعة للمقابلات.
278
00:21:55,230 --> 00:21:58,150
إنه ابني. عليّ إعطاء جانبي من القصة أيضًا.
279
00:21:58,233 --> 00:21:59,276
أهذا خطأ؟
280
00:21:59,901 --> 00:22:03,155
إن واصلت إجراء المقابلات في خضم كلّ هذا،
281
00:22:03,238 --> 00:22:06,491
قد ينشر ذلك معلومات خاطئة
أو يشوّه رؤية الناس للقضية.
282
00:22:06,575 --> 00:22:07,826
يشوّه؟
283
00:22:08,702 --> 00:22:12,414
أعرف ابني أفضل من أيّ شخص. لهذا أتكلم.
284
00:22:12,956 --> 00:22:18,253
لا يُوجد شخص آخر على هذا الكوكب
سيقف بجانب ذلك الشقي سواي.
285
00:22:19,004 --> 00:22:22,299
أعطيته كلّ ما يملك،
286
00:22:23,050 --> 00:22:24,551
وكلّ ما حصلت عليه هو الخيانة.
287
00:22:25,761 --> 00:22:29,723
قاضى أمه من أجل القليل من المال.
لا يُوجد شيء لن يفعله.
288
00:22:30,807 --> 00:22:33,894
سيدتي، لم يُثبت شيء بعد.
289
00:22:33,977 --> 00:22:36,354
أجل، ليس بعد.
290
00:22:36,438 --> 00:22:41,443
{\an8}لكنه قد يكون فعلها.
ماذا إذًا؟ إن أخطأ، فعليه دفع الثمن.
291
00:22:42,235 --> 00:22:45,072
هكذا ربّيته.
292
00:22:45,989 --> 00:22:48,658
لكنه لا يزال ابني.
293
00:22:50,660 --> 00:22:51,787
كم يمكنني الحصول عليه؟
294
00:22:53,747 --> 00:22:55,874
- ماذا تعنين؟
- بحقك.
295
00:22:56,833 --> 00:22:59,753
أعلم أنك تحاولين كسب عيشك أيضًا.
296
00:23:00,754 --> 00:23:04,674
الحقيقة مصنوعة دائمًا
من المال على أيّ حال، صحيح؟
297
00:23:05,509 --> 00:23:08,595
أطلب القليل من المجاملة فحسب.
298
00:23:10,931 --> 00:23:14,559
أتطلبين منّي رشوة؟
299
00:23:16,019 --> 00:23:18,522
أصبح فمي ثمينًا جدًا مؤخرًا.
300
00:23:19,106 --> 00:23:20,524
حتى المراسلون يدفعون لي.
301
00:23:28,740 --> 00:23:33,954
تُوجد أغنية ألّفها ابنك
في ألبوم "غولد بويز" الأول.
302
00:23:35,872 --> 00:23:38,583
قال إنه كتبها مفكرًا في طفولته.
303
00:23:39,543 --> 00:23:42,587
فهمتُ أخيرًا لماذا بدت حزينة هكذا.
304
00:23:45,173 --> 00:23:47,050
لا أعرف كلّ شيء بينكما.
305
00:23:48,260 --> 00:23:52,055
لكن ثمة شيئًا واحدًا أعرفه بالتأكيد.
306
00:23:53,181 --> 00:23:54,641
غنّى ابنك للناس،
307
00:23:55,892 --> 00:24:00,063
ليتمكّنوا من التحمل والاستناد على شيء،
308
00:24:01,231 --> 00:24:03,108
ليجدوا الأمل مجددًا.
309
00:24:04,526 --> 00:24:05,819
لكن يبدو أن تلك الأغنية
310
00:24:06,403 --> 00:24:08,905
لم تصلك قطّ.
311
00:24:09,614 --> 00:24:10,574
للأسف.
312
00:24:11,825 --> 00:24:12,951
عمّ تتحدّثين؟
313
00:24:17,080 --> 00:24:20,208
من الآن فصاعدًا، أنصحك بشدة
بالتوقّف عن التحدّث إلى الصحافة.
314
00:24:20,959 --> 00:24:24,421
إن ظهرت مقابلة أخرى
تضر "را إيك دو" ولو قليلًا،
315
00:24:24,504 --> 00:24:26,882
فسأرفع دعاوى جنائية بتهمة التشهير
316
00:24:26,965 --> 00:24:28,967
وأطالب بالتعويضات.
317
00:24:29,050 --> 00:24:31,636
سأستخدم كلّ خيار قانوني أملكه.
318
00:24:32,888 --> 00:24:33,930
إلى اللقاء.
319
00:24:38,185 --> 00:24:39,352
مهلًا!
320
00:24:49,905 --> 00:24:51,531
كيف يمكن للناس أن يكونوا هكذا…
321
00:24:58,246 --> 00:24:59,915
أجل يا "تشونغ جاي".
322
00:25:01,208 --> 00:25:02,042
ماذا؟
323
00:25:07,088 --> 00:25:10,300
ماذا نفعل؟ أخبرتني بمراقبته من كثب!
324
00:25:10,383 --> 00:25:14,512
دخل من الباب الخلفي،
فظننت أنّه سيخرج من ذلك الطريق!
325
00:25:15,847 --> 00:25:18,934
لو أخبرتني عن نظام تحديد المواقع سابقًا،
326
00:25:19,017 --> 00:25:20,143
لما كنا نفعل هذا!
327
00:25:20,227 --> 00:25:21,353
لو أخبرتك،
328
00:25:21,436 --> 00:25:24,272
لكنت نعتني بمطاردة مجددًا.
كيف كان لي قولها؟
329
00:25:24,356 --> 00:25:25,690
على أيّ حال، تعالي إلى هنا بسرعة!
330
00:25:26,775 --> 00:25:27,984
"اتصل نظام تحديد المواقع"
331
00:25:37,202 --> 00:25:40,163
- ألم تراسل الآخرين على الإطلاق؟
- أخبرتك أنني لم أفعل.
332
00:25:40,247 --> 00:25:43,124
إن قلنا إننا سنلتقي أمس،
فكان عليك التواصل فورًا.
333
00:25:43,208 --> 00:25:45,377
- ثم تطلب منهم اللقاء.
- ما الفائدة إذًا؟
334
00:25:46,544 --> 00:25:48,546
كنتُ سأقول…
335
00:25:48,630 --> 00:25:50,340
هذا يبدو مألوفًا…
336
00:25:53,051 --> 00:25:54,052
ماذا؟
337
00:25:57,847 --> 00:25:59,766
- انظر إلى ذلك.
- ما هو؟
338
00:25:59,849 --> 00:26:01,226
أيها الأحمق! انظر من كثب.
339
00:26:01,309 --> 00:26:03,103
إنه حذاء "نايس يونيفرسال غولد ليمتد".
340
00:26:03,853 --> 00:26:04,896
عجبًا، أنت محق.
341
00:26:04,980 --> 00:26:06,940
- يُوجد مئة فقط في العالم، صحيح؟
- صحيح.
342
00:26:07,023 --> 00:26:08,900
- لا بد أنه مزيف.
- دعنا نتحقق.
343
00:26:25,917 --> 00:26:27,002
يا هذا!
344
00:26:29,129 --> 00:26:30,213
اخلعه.
345
00:26:31,381 --> 00:26:33,091
- ماذا؟
- اخلعه.
346
00:26:33,174 --> 00:26:35,343
- يمكنني معرفة إن كان أصليًا.
- أنا واثق بأنه مزيف.
347
00:26:35,427 --> 00:26:37,470
ليس هذا "يونيفرسال غولد". مزيف، صحيح؟
348
00:26:42,517 --> 00:26:44,978
حثالة كهذا يتنفس أيضًا.
349
00:26:45,061 --> 00:26:47,022
فقد هذا النذل عقله.
350
00:26:47,105 --> 00:26:49,190
يا هذا.
351
00:26:49,816 --> 00:26:51,026
- أتريد الموت؟
- أجل.
352
00:26:51,860 --> 00:26:53,111
صحيح.
353
00:26:53,194 --> 00:26:55,780
أريد الموت.
354
00:26:56,364 --> 00:26:58,116
فساعدني.
355
00:26:59,492 --> 00:27:00,368
اقتلني.
356
00:27:01,161 --> 00:27:02,495
هيّا. اقتلني!
357
00:27:03,913 --> 00:27:06,416
انتظر، ألست…
358
00:27:08,418 --> 00:27:11,463
صحيح؟ أأنت عضو "غولد بويز" الذي قتل شخصًا؟
359
00:27:12,297 --> 00:27:13,548
يا للهول!
360
00:27:14,215 --> 00:27:15,300
حقًا؟
361
00:27:15,383 --> 00:27:17,302
أجل، عجبًا!
362
00:27:24,184 --> 00:27:25,018
تبًا.
363
00:27:29,522 --> 00:27:31,066
اسحقاه!
364
00:27:34,861 --> 00:27:36,154
تبًا لك.
365
00:27:37,030 --> 00:27:38,073
قاتل!
366
00:27:38,656 --> 00:27:39,824
تبًا.
367
00:27:49,542 --> 00:27:51,753
مهلًا! راتبك انخفض بنسبة 20 بالمئة!
368
00:27:55,256 --> 00:27:57,258
لم هو خطئي أنّه ذهب في ذلك الاتجاه؟
369
00:27:58,843 --> 00:28:00,637
دعيني آتي معك!
370
00:28:18,780 --> 00:28:20,448
هل أبيع هذا؟
371
00:28:20,532 --> 00:28:23,868
- سينتشر هذا الفيديو.
- أقول لك إنه أصلي.
372
00:28:23,952 --> 00:28:24,828
دعني أجربه.
373
00:28:24,911 --> 00:28:25,954
- اغرب عن وجهي!
- عذرًا.
374
00:28:27,580 --> 00:28:30,041
أين صاحب ذلك الحذاء الآن؟
375
00:28:30,708 --> 00:28:34,295
- من هذه السيدة؟
- أنا صاحب الحذاء. لم؟
376
00:28:36,840 --> 00:28:39,134
تريدين التسكع معي، صحيح؟
377
00:28:39,926 --> 00:28:41,386
تريدين تفقّد حذائي…
378
00:28:41,469 --> 00:28:44,055
- ما هذا؟
- لم تسدون الطريق؟
379
00:28:44,139 --> 00:28:46,766
أفلتني! تبًا!
380
00:28:46,850 --> 00:28:47,851
تحركا!
381
00:28:48,977 --> 00:28:51,438
من أنت؟ لم تفتعل شجارًا؟
382
00:28:52,689 --> 00:28:53,982
يا لك من وغد!
383
00:28:59,279 --> 00:29:01,865
- أنا آسف جدًا.
- ما خطبك؟
384
00:29:01,948 --> 00:29:03,032
ليس لدينا وقت. تكلم.
385
00:29:03,616 --> 00:29:07,746
أين صاحب حذاء "نايس يونيفرسال غولد ليمتد"؟
386
00:29:21,801 --> 00:29:23,136
"را إيك"؟
387
00:29:24,053 --> 00:29:25,138
هل أنت بخير؟
388
00:29:25,722 --> 00:29:26,848
هل أُصبت بأذى بالغ؟
389
00:29:27,849 --> 00:29:29,392
ارفع رأسك قليلًا.
390
00:29:30,602 --> 00:29:32,395
- الصوت عال جدًا.
- ماذا؟
391
00:29:32,479 --> 00:29:35,064
الصوت عال جدًا، سأفقد صوابي.
392
00:29:35,148 --> 00:29:38,860
{\an8}هذه الأغنية اللعينة لا تتوقّف.
393
00:29:40,069 --> 00:29:41,571
تستمر بالتكرار في رأسي.
394
00:29:42,071 --> 00:29:43,990
تقول إنني من كان يجدر به الموت.
395
00:29:44,616 --> 00:29:47,076
لإنهاء كلّ شيء الآن.
396
00:29:48,077 --> 00:29:50,914
لكن لم أنا أحمق هكذا؟
لا أستطيع فعل ذلك حتى.
397
00:30:08,014 --> 00:30:09,516
أعلم أنّه كان شيئًا…
398
00:30:12,227 --> 00:30:14,020
مؤلمًا وفظيعًا بشكل لا يُطاق.
399
00:30:18,107 --> 00:30:22,445
أعلم أنك تريد التخلي عن كلّ شيء.
400
00:30:30,870 --> 00:30:32,247
لكن مع ذلك…
401
00:30:35,250 --> 00:30:37,252
من أجل الشخص الذي فقدناه،
402
00:30:38,002 --> 00:30:39,754
علينا معرفة حقيقة ما حدث تلك الليلة.
403
00:30:41,756 --> 00:30:46,803
لا يمكننا الاستسلام… حتى النهاية.
404
00:30:51,850 --> 00:30:53,434
حتى ذلك الحين…
405
00:30:56,604 --> 00:30:57,981
سأبقى بجانبك.
406
00:31:00,650 --> 00:31:02,944
إلى أن تستعيد كلّ الإجابات.
407
00:32:00,835 --> 00:32:03,880
"ملف تعريف: (بيونغ غيون غواك)"
408
00:32:04,964 --> 00:32:07,800
هل ينكر المشتبه به الجريمة؟
409
00:32:07,884 --> 00:32:09,302
أجل.
410
00:32:09,385 --> 00:32:11,721
حاليًا، لا يُوجد دليل كاف
للحصول على اعتراف.
411
00:32:12,430 --> 00:32:15,600
والدفاع يضغط
لاحتمالية دخول طرف ثالث للمسرح،
412
00:32:16,184 --> 00:32:17,602
وهو ما يبدو معقولًا نوعًا ما.
413
00:32:17,685 --> 00:32:19,896
قد نُضطر إلى إعادة توجيه التحقيق
بتلك الطريقة.
414
00:32:20,480 --> 00:32:22,774
إذًا المدّعي يعيد توجيه التحقيق
415
00:32:23,483 --> 00:32:26,027
بناءً على ادّعاءات الدفاع.
416
00:32:37,497 --> 00:32:38,706
"بيونغ غيون".
417
00:32:39,540 --> 00:32:40,750
أجل.
418
00:32:40,833 --> 00:32:42,335
ما الذي تظن المدّعي؟
419
00:32:42,919 --> 00:32:45,088
المدّعي حارس للقانون
420
00:32:45,171 --> 00:32:47,840
- يسعى إلى العدالة والحقيقة…
- لا.
421
00:32:47,924 --> 00:32:49,342
ليس ذلك المدّعي.
422
00:32:50,218 --> 00:32:53,262
المدّعي شخص يحصل على اعتراف.
423
00:32:55,098 --> 00:32:58,893
بوجود دليل أو عدمه،
بمجرد اختيارهم لمشتبه به،
424
00:32:58,977 --> 00:33:02,772
لا يتركونه إلى أن يعترف ذلك الشخص.
425
00:33:04,273 --> 00:33:05,274
ذلك هو المدّعي.
426
00:33:06,234 --> 00:33:07,360
أجل.
427
00:33:08,277 --> 00:33:10,405
إنها قضية شخصين، وانتهى أحدهما ميتًا.
428
00:33:11,781 --> 00:33:14,075
ما الصعب جدًا في ذلك؟
429
00:33:15,827 --> 00:33:19,038
أعتذر. حاولتُ النظر في احتمالات أخرى.
430
00:33:19,122 --> 00:33:19,998
تعلم…
431
00:33:21,582 --> 00:33:25,044
كم تطلّب من الجهد
لإسناد هذه القضية إليك، صحيح؟
432
00:33:25,920 --> 00:33:28,131
قضية يمكنك الفوز بها بكلّ سهولة،
433
00:33:28,214 --> 00:33:31,843
ومع هذا القدر من اهتمام الجمهور،
لا تأتي كثيرًا.
434
00:33:33,011 --> 00:33:35,513
إن تصرّفت بشكل صحيح ورفعت قيمتك،
435
00:33:36,305 --> 00:33:38,266
فستقودك مباشرةً إلى السياسة.
436
00:33:40,059 --> 00:33:42,812
سلّمتك الفريسة التي أرادها الجميع.
437
00:33:44,397 --> 00:33:46,899
- أنه الأمر من دون خطأ.
- سأضع ذلك في اعتباري.
438
00:33:50,194 --> 00:33:51,654
ومحامية الدفاع تلك…
439
00:33:52,238 --> 00:33:53,906
ارتادت المدرسة الثانوية نفسها مثلك.
440
00:33:53,990 --> 00:33:56,075
أهذا صحيح؟
441
00:33:56,576 --> 00:33:58,828
لكن مع أكثر من 500 في الصف،
442
00:33:58,911 --> 00:34:01,080
- لا أستطيع معرفة الجميع…
- من بين أولئك الـ500،
443
00:34:01,706 --> 00:34:03,249
استمرت بأخذ المركز الأول منك.
444
00:34:03,958 --> 00:34:05,293
إلى أن انسحبت.
445
00:34:06,586 --> 00:34:10,173
كان اسمها "سي نا ماينغ"، صحيح؟
446
00:34:14,177 --> 00:34:15,595
"سي نا ماينغ".
447
00:34:17,180 --> 00:34:18,473
"سي نا ماينغ".
448
00:34:20,767 --> 00:34:22,101
نتنة.
449
00:34:24,187 --> 00:34:25,313
نتنة.
450
00:34:25,396 --> 00:34:26,230
"قاتلة"
451
00:34:31,778 --> 00:34:32,987
ماذا الآن يا "سي نا ماينغ"؟
452
00:34:33,488 --> 00:34:34,655
يا لها من مسكينة.
453
00:34:38,618 --> 00:34:40,244
نتنة.
454
00:34:42,622 --> 00:34:44,499
عيناك مخيفتان حقًا.
455
00:34:46,209 --> 00:34:47,043
ماذا؟
456
00:34:48,711 --> 00:34:50,463
{\an8}أتفكّرين في القضاء على شخص ما أيضًا؟
457
00:35:03,059 --> 00:35:04,227
تبًا.
458
00:35:09,148 --> 00:35:11,484
يا له من توقيت سيئ.
459
00:35:12,401 --> 00:35:16,239
لم تمطر ثانيةً تلك الليلة؟
460
00:35:19,158 --> 00:35:22,703
أستمر بإعادته، لكن لا يُوجد شيء لرؤيته.
461
00:35:23,538 --> 00:35:27,416
لو لم يتعطل مسجل فيديو الشبكة،
لكانت هذه قضية سهلة.
462
00:35:27,500 --> 00:35:29,502
- ماذا عن السكان؟
- كما هو الحال دائمًا.
463
00:35:30,294 --> 00:35:33,881
كلما حاولت السؤال،
يُصابون بالذعر من انخفاض أسعار العقارات.
464
00:35:34,924 --> 00:35:37,635
- لا أحد يعطي إجابة مباشرة.
- أيها المبتدئ، هل وجدت شيئًا؟
465
00:35:38,469 --> 00:35:40,304
أجل يا سيدي.
466
00:35:40,388 --> 00:35:42,181
هلّا تنظر إلى هذا؟ ثمة شيء غريب.
467
00:35:43,015 --> 00:35:45,434
ما هو؟
468
00:35:50,314 --> 00:35:53,985
تلك الليلة، قال إنه ذهب
إلى المتجر أثناء الشرب.
469
00:35:54,068 --> 00:35:55,653
لشراء المزيد من الكحول.
470
00:35:55,736 --> 00:35:59,824
صحيح، لكن ذلك خارج
وقت الوفاة المقدّر بكثير.
471
00:36:00,741 --> 00:36:03,035
أجل، لكن هذا الجزء غريب فحسب.
472
00:36:03,119 --> 00:36:05,788
قال إنه خرج لشراء الكحول،
لكنه لم يشتر شيئًا.
473
00:36:06,414 --> 00:36:07,373
{\an8}غادر فحسب.
474
00:36:08,583 --> 00:36:09,709
و…
475
00:36:10,251 --> 00:36:12,086
جاء بالتأكيد من الجانب الأيمن،
476
00:36:13,212 --> 00:36:14,547
لكنه خرج من اليسار.
477
00:36:14,630 --> 00:36:17,800
لذا تحققت من الخريطة،
واتضح أن ذلك المسار هو درب مشي طويل.
478
00:36:17,884 --> 00:36:19,468
لا شيء حوله.
479
00:36:20,720 --> 00:36:22,305
هذا غريب.
480
00:36:22,388 --> 00:36:26,058
لم سيسلك دربًا جبليًا
بينما هناك طريق رئيسي جيد؟
481
00:36:26,142 --> 00:36:27,351
لعلها مجرد عادة؟
482
00:36:27,935 --> 00:36:29,729
إنه نجم بوب، لذا ربما لإدارة وزنه.
483
00:36:31,522 --> 00:36:32,773
لا شيء يحدث هكذا فحسب.
484
00:36:33,566 --> 00:36:35,276
كلّ شيء له سبب.
485
00:36:35,943 --> 00:36:38,196
اسحب كلّ كاميرات المراقبة
ضمن خمسة كيلومترات
486
00:36:38,279 --> 00:36:41,490
بين هذا المتجر وذلك الدرب.
487
00:36:41,574 --> 00:36:43,117
اتفقنا؟
488
00:36:43,201 --> 00:36:45,912
ثمة شيء هناك بالتأكيد.
489
00:37:22,031 --> 00:37:23,699
آنذاك…
490
00:37:27,787 --> 00:37:30,915
شعرت بأنّه لا مكان لي
في أيّ مكان في العالم.
491
00:37:30,998 --> 00:37:32,792
"ملهى (غولد)"
492
00:37:32,875 --> 00:37:38,714
"في عالم حزين للغاية
493
00:37:39,298 --> 00:37:43,386
حيث ينهار الكثير من الناس
494
00:37:44,679 --> 00:37:49,100
بعد مرور سنوات لا حصر لها
495
00:37:50,476 --> 00:37:55,815
ظهر حب فجأةً"
496
00:37:55,898 --> 00:37:58,401
لعل الأمور ستتغير إن وقفت هناك؟
497
00:37:58,484 --> 00:38:01,279
"واحد ضحّى بحياته"
498
00:38:07,535 --> 00:38:09,328
اخرج للحظة.
499
00:38:09,412 --> 00:38:10,288
- لم؟
- أسرع!
500
00:38:10,371 --> 00:38:12,123
حسنًا.
501
00:38:14,709 --> 00:38:19,672
"تتفتح زهرة الحب فقط في قلب
502
00:38:21,632 --> 00:38:26,178
يعرف الحب الحقيقي الصادق
503
00:38:28,264 --> 00:38:32,935
بلا كراهية"
504
00:38:33,019 --> 00:38:34,603
لذا حاولت الوقوف هناك مرّة.
505
00:38:34,687 --> 00:38:37,023
"حين تمنح الحب بلا توقّف"
506
00:38:37,106 --> 00:38:38,816
حينها فقط نظر الناس إليّ أخيرًا.
507
00:38:41,610 --> 00:38:46,907
"تتفتح مئات الزهور"
508
00:38:46,991 --> 00:38:48,993
"را إيك" جيد حقًا.
509
00:38:49,076 --> 00:38:52,705
"يمكنك الذهاب إلى أرض النجوم الجميلة
التي لطالما تقتها"
510
00:38:53,289 --> 00:38:54,665
رائع يا "را إيك"!
511
00:38:55,708 --> 00:38:57,043
لكن…
512
00:39:10,097 --> 00:39:11,182
مهلًا، اجلس هنا.
513
00:39:15,519 --> 00:39:16,645
ابق هنا.
514
00:39:22,443 --> 00:39:25,029
المكان الذي أردته بشدة
أصبح فجأةً أكبر منّي.
515
00:39:33,245 --> 00:39:35,539
بدأ بابتلاعي ببطء.
516
00:39:36,248 --> 00:39:37,750
لا يعجبني ذلك الآن.
517
00:39:38,459 --> 00:39:39,919
لا يعجبني فعل هذا.
518
00:39:45,841 --> 00:39:50,221
"را إيك"، أنت تحب الغناء.
519
00:39:52,848 --> 00:39:56,268
تلقّيت بالفعل الدفع الكامل
من السيد "غيوم".
520
00:40:00,398 --> 00:40:03,442
لذا عليك أن تستحق المال.
521
00:40:16,872 --> 00:40:21,419
بحلول ذلك الوقت،
أدركت أن كلّ ما أملكه قد اختفى بالفعل.
522
00:40:32,680 --> 00:40:34,432
{\an8}"مهرجان الفلفل"
523
00:40:34,515 --> 00:40:36,308
{\an8}"عبقري الهرولة، (را إيك دو)"
524
00:40:36,392 --> 00:40:38,519
{\an8}"ملهى (غولد)"
525
00:40:51,198 --> 00:40:52,450
يا لك من وغد!
526
00:41:00,875 --> 00:41:03,794
حينها التقيته.
527
00:41:10,134 --> 00:41:15,139
ذلك الأحمق الذي وقف بجانبي
وتلقّى كلّ ضربة وجهها العالم إلينا.
528
00:41:26,609 --> 00:41:27,735
فلنذهب.
529
00:41:31,947 --> 00:41:32,990
خذني معك!
530
00:41:42,666 --> 00:41:44,418
بفضل ذلك الفتى المزعج،
531
00:41:45,336 --> 00:41:47,213
استطعت تحمّل كلّ شيء.
532
00:42:00,476 --> 00:42:01,310
الفشل…
533
00:42:08,025 --> 00:42:09,318
والنجاحات.
534
00:42:27,878 --> 00:42:30,631
حين كنا معًا، لم يكن هناك شيء نخاف منه.
535
00:42:32,466 --> 00:42:33,717
لم يكن هناك شيء حقًا.
536
00:42:41,809 --> 00:42:44,144
متى أصبح الأمر هكذا؟
537
00:42:53,737 --> 00:42:55,364
{\an8}على أيّ حال، هذا كلّ شيء.
538
00:42:57,116 --> 00:43:01,036
في تلك الليلة، شربنا أنا و"وو سونغ" فحسب.
539
00:43:02,204 --> 00:43:03,706
استمعنا للموسيقى
540
00:43:05,082 --> 00:43:07,126
وضحكنا وتحدّثنا.
541
00:43:18,429 --> 00:43:19,471
إذًا أيمكنك إخباري…
542
00:43:21,181 --> 00:43:23,475
هل أملك سيطرة كهذه؟
543
00:43:25,269 --> 00:43:27,855
ماذا حدث ذلك اليوم؟
544
00:43:29,607 --> 00:43:31,900
من أين حصلت على هذا؟
545
00:43:33,152 --> 00:43:36,113
المصدر ليس المهم.
546
00:43:37,364 --> 00:43:40,743
المهم هو أن شخصًا رآكما تتشاجران.
547
00:43:40,826 --> 00:43:42,411
لم نكن نتشاجر.
548
00:43:42,494 --> 00:43:45,372
حين نتدرب،
نتشاحن وننفعل على بعضنا أحيانًا.
549
00:43:46,457 --> 00:43:49,543
كان الحفل قريبًا وكنتُ متوترًا.
550
00:43:55,132 --> 00:43:55,966
أمتأكد؟
551
00:43:57,468 --> 00:43:59,011
أجل، متأكد.
552
00:44:01,180 --> 00:44:04,016
قول ذلك بصوت عال يجعله أوضح.
553
00:44:05,142 --> 00:44:06,560
لستُ القاتل.
554
00:44:07,144 --> 00:44:08,729
لذا مثلما قلت،
555
00:44:09,271 --> 00:44:12,650
سأستعيد ذكرياتي.
556
00:44:18,697 --> 00:44:22,743
وحُجز منزلي أو أيًا كان.
557
00:44:22,826 --> 00:44:27,081
لذا أظن أنّه عليّ البقاء هنا لفترة.
558
00:44:27,706 --> 00:44:29,291
ماذا؟ ما الذي قلته؟
559
00:44:29,375 --> 00:44:31,543
كما قلت،
إن بقيت في فندق أو شيء من هذا القبيل
560
00:44:31,627 --> 00:44:34,171
وصادفت الناس، فسيصبح الأمر صاخبًا.
561
00:44:35,547 --> 00:44:38,092
ولا أريد أن أكون وحيدًا
في مكان غير مألوف أيضًا.
562
00:44:39,510 --> 00:44:41,261
قلت إنك ستبقين بجانبي.
563
00:44:44,765 --> 00:44:46,392
"السجل الشخصي لـ(سي نا ماينغ)"
564
00:44:46,475 --> 00:44:47,726
"المدّعي العام (بيونغ غيون)"
565
00:44:48,686 --> 00:44:51,146
كيف أصبح ذلك الوجه هكذا…
566
00:44:51,939 --> 00:44:53,857
- عفوًا؟
- لا شيء.
567
00:44:55,067 --> 00:44:56,944
استدع "را إيك دو" للمثول.
568
00:44:57,027 --> 00:44:58,862
إن تجاهل الأمر مجددًا،
فسنطلب مذكرة اعتقال.
569
00:45:03,534 --> 00:45:05,077
أيها المدّعي "غواك". هل أنت مشغول؟
570
00:45:05,577 --> 00:45:06,662
دائمًا.
571
00:45:16,296 --> 00:45:17,548
عجبًا، يا لها من نافذة واسعة.
572
00:45:17,631 --> 00:45:21,885
وضوء الشمس مذهل.
573
00:45:21,969 --> 00:45:23,303
أهذا رخام؟
574
00:45:28,392 --> 00:45:29,935
هيّا، لمرة واحدة فقط.
575
00:45:30,018 --> 00:45:32,688
تعلم أن حماي شخصية كبيرة في عالم الأعمال.
576
00:45:32,771 --> 00:45:36,358
اقترب من عائلتنا وسيصبح مسارك المهني
طريقًا سريعًا ألمانيًا…
577
00:45:36,442 --> 00:45:39,820
إذًا لم مسارك المهني
يشبه ممرًا جبليًا متعرجًا؟
578
00:45:40,529 --> 00:45:43,615
مهلًا، لا تتصرف هكذا.
أخت زوجتي جميلة جدًا.
579
00:45:52,541 --> 00:45:55,919
لم سأريك كاميرا سيارتي؟
580
00:45:56,003 --> 00:45:57,463
ألديك مذكرة؟
581
00:45:58,297 --> 00:46:01,133
تلك المذكرة.
582
00:46:02,384 --> 00:46:04,845
سيدي، ألا يجيب؟
583
00:46:05,679 --> 00:46:08,682
ما الذي يفعله؟ سأفقد عقلي.
584
00:46:15,272 --> 00:46:18,066
التقيت الرئيس "هونغ" بضع مرات بشكل خاص.
585
00:46:18,942 --> 00:46:21,570
كان مقرّبًا من والدي لسنوات.
586
00:46:22,196 --> 00:46:25,782
وذهبت إلى كلية الحقوق مع زوج أختك،
587
00:46:25,866 --> 00:46:28,118
لذا لدينا صلة قوية.
588
00:46:28,202 --> 00:46:30,120
ألديّ ساعة واحدة معك فقط؟
589
00:46:31,079 --> 00:46:32,331
عذرًا؟
590
00:46:33,916 --> 00:46:37,878
العائلة والوظيفة والطقس،
حتى لو ضغطنا كلّ ذلك،
591
00:46:39,171 --> 00:46:41,298
بالكاد يدوم ساعة.
592
00:46:41,381 --> 00:46:44,218
سمعتُ أن المدّعين يذهبون في مواعيد مدبرة
ثلاث أو أربع مرات أسبوعيًا.
593
00:46:44,301 --> 00:46:49,515
لذا ظننتُ أنك تريد فقط
الإسراع عبر موعد ممل آخر.
594
00:46:50,474 --> 00:46:53,644
إذًا عمّ يجب أن نتحدّث لنجعله ممتعًا؟
595
00:46:53,727 --> 00:46:54,811
حسنًا…
596
00:46:57,981 --> 00:47:00,150
ماذا عن القضية التي تتولاها الآن؟
597
00:47:00,234 --> 00:47:02,069
لا أظن أن هذا موضوع ممتع.
598
00:47:02,152 --> 00:47:04,279
هل نجم البوب هو القاتل حقًا؟
599
00:47:04,363 --> 00:47:07,908
لا يمكنني التحدّث عن القضية.
قد يكون تسريبًا للمعلومات.
600
00:47:08,492 --> 00:47:10,035
لا أظن أنّه فعلها.
601
00:47:10,577 --> 00:47:11,870
الأمر واضح جدًا.
602
00:47:13,163 --> 00:47:16,542
الحياة الواقعية ليست كقصة.
معظم القضايا لديها إجابات واضحة.
603
00:47:16,625 --> 00:47:20,212
لكن رُفضت مذكرة الاعتقال
لعدم كفاية الأدلة.
604
00:47:20,295 --> 00:47:26,301
أليس معدل الرفض نحو 20 بالمئة فقط؟
605
00:47:27,135 --> 00:47:28,345
كسرت تلك الإحصائية.
606
00:47:30,764 --> 00:47:32,474
تعرفين القليل عن القانون.
607
00:47:32,558 --> 00:47:35,894
درستُ بجد لأنني كنتُ فضولية بشأنك.
608
00:47:35,978 --> 00:47:38,564
قد ننتهي بمشاركة السرير لمدى الحياة.
609
00:47:39,356 --> 00:47:42,234
أريد دائمًا أن يفوز فريقي.
610
00:47:43,485 --> 00:47:45,237
إذًا لا داعي للقلق.
611
00:47:46,238 --> 00:47:47,864
بالنسبة إلى المدعين مثلي،
612
00:47:48,615 --> 00:47:52,744
لمسة واحدة للملف،
وأعرف إن كان قابلًا للاتهام أم لا.
613
00:47:53,912 --> 00:47:55,163
الأمر نفسه مع المشتبه بهم.
614
00:47:55,664 --> 00:48:01,712
نظرة واحدة في أعينهم
وأستطيع معرفة إن فعلوا ذلك أم لا.
615
00:48:01,795 --> 00:48:05,382
أليس هذا متغطرسًا قليلًا؟
616
00:48:06,008 --> 00:48:07,509
ماذا لو ثبتت براءتهم؟
617
00:48:07,593 --> 00:48:08,969
لن يحدث ذلك.
618
00:48:11,138 --> 00:48:12,472
نجم البوب هو الجاني.
619
00:48:15,225 --> 00:48:17,185
هاتفك يطن منذ فترة.
620
00:48:19,855 --> 00:48:21,773
{\an8}أنت محقة. المعذرة.
621
00:48:37,706 --> 00:48:40,459
بخصوص مسارات "را إيك دو"
التي ذكرتها آخر مرة…
622
00:48:40,542 --> 00:48:42,085
ذلك الطريق الجبلي البديل.
623
00:48:42,586 --> 00:48:45,130
عثرنا على سيارة أجرة
مرّت من هناك في ذلك الوقت تقريبًا.
624
00:48:46,131 --> 00:48:50,719
لكن السائق لا يتعاون.
يبدو أنّه يخفي شيئًا.
625
00:48:50,802 --> 00:48:53,930
أتحتاج إلى مذكرة الآن؟
626
00:48:54,014 --> 00:48:57,267
أجل، فورًا. هل أنت في الخارج؟
627
00:48:57,351 --> 00:49:00,187
فهمت. سأطلب مذكرة وأتصل بك.
628
00:49:24,294 --> 00:49:26,421
{\an8}"إيصال"
629
00:50:18,181 --> 00:50:19,641
لا أستطيع.
630
00:50:21,518 --> 00:50:22,853
هذا ليس صحيحًا.
631
00:50:26,314 --> 00:50:27,816
كيف يُفترض بي مواجهة…
632
00:50:29,776 --> 00:50:31,069
هل فعلت شيئًا خاطئًا؟
633
00:50:34,948 --> 00:50:36,491
قلت إنك لم تفعل شيئًا خاطئًا.
634
00:50:38,493 --> 00:50:43,582
إن لم تذهب، فسيسيء الناس فهمك أكثر.
635
00:50:46,835 --> 00:50:48,712
وهذا وداع صديقك الأخير.
636
00:50:50,714 --> 00:50:52,007
ستندم
637
00:50:53,008 --> 00:50:54,885
إن لم تودّعه.
638
00:51:16,323 --> 00:51:17,282
من الآن فصاعدًا،
639
00:51:18,658 --> 00:51:20,452
ركّز على شيء واحد فقط.
640
00:51:20,535 --> 00:51:24,247
"كنيسة"
641
00:51:31,671 --> 00:51:34,216
امحُ كلّ شعور من وجهك.
642
00:51:35,801 --> 00:51:37,886
سيد "را إيك دو"، هل تعترف بالتهم؟
643
00:51:37,969 --> 00:51:40,514
هل تعترف بالتهم؟
644
00:51:40,597 --> 00:51:42,182
قل بضع كلمات رجاءً.
645
00:51:42,265 --> 00:51:45,310
كيف تشعر في هذه اللحظة؟
646
00:51:59,449 --> 00:52:02,160
امحُ كلّ الخوف والقلق من قلبك.
647
00:52:54,004 --> 00:52:55,171
ركّز فقط
648
00:52:56,882 --> 00:52:58,884
على قلبك.
649
00:52:58,967 --> 00:53:01,261
{\an8}"(وو سونغ كانغ)"
650
00:53:02,178 --> 00:53:04,014
فكّر فقط في هذه التحية الأخيرة…
651
00:53:06,099 --> 00:53:07,934
للشخص الذي أمامك.
652
00:53:14,983 --> 00:53:17,319
سيد "را إيك دو"، قل كلمة رجاءً.
653
00:53:17,402 --> 00:53:18,945
- سيد "را إيك دو"!
- سيد "را إيك دو"!
654
00:53:19,029 --> 00:53:21,323
قل بضع كلمات رجاءً.
655
00:53:23,033 --> 00:53:27,245
أعتذر، لكن السيد "را إيك دو"
هنا لنعي "وو سونغ كانغ" اليوم.
656
00:53:27,329 --> 00:53:29,080
إن كانت لديكم أسئلة، فاسألوا الادّعاء…
657
00:53:31,583 --> 00:53:35,587
كان "وو سونغ" صديقي الوحيد.
658
00:53:36,588 --> 00:53:38,673
سأفعل كلّ ما بوسعي
659
00:53:39,925 --> 00:53:41,801
لينكشف القاتل الحقيقي.
660
00:53:41,885 --> 00:53:44,721
سأتعاون بالكامل مع التحقيق
بكلّ وسيلة ممكنة.
661
00:53:44,804 --> 00:53:48,391
سأعثر على القاتل حتى النهاية.
662
00:54:02,572 --> 00:54:04,908
وجدته!
663
00:54:05,784 --> 00:54:07,827
بجدية.
664
00:54:07,911 --> 00:54:09,412
أسرعوا، انظروا.
665
00:54:10,163 --> 00:54:11,289
ما الأمر؟
666
00:54:13,625 --> 00:54:16,461
هنا، هذا "را إيك دو".
667
00:54:17,462 --> 00:54:19,631
{\an8}- لكن بعدها…
- أجل.
668
00:54:19,714 --> 00:54:21,841
{\an8}عرفتُ أن هناك شيئًا ما…
669
00:54:23,176 --> 00:54:24,803
انتظر، ما ذلك؟
670
00:54:44,864 --> 00:54:48,201
إلام يخطط؟ لم لا يحقق؟
671
00:54:50,036 --> 00:54:52,247
لا بد أنك مشغول جدًا. سنعود يومًا آخر.
672
00:54:52,330 --> 00:54:53,456
من أين أنت؟
673
00:54:54,916 --> 00:54:55,917
عذرًا؟
674
00:54:56,501 --> 00:54:57,460
ليس أنت.
675
00:54:58,545 --> 00:54:59,629
عنيت المحامية.
676
00:55:00,380 --> 00:55:01,339
تبدين مألوفة.
677
00:55:03,550 --> 00:55:05,260
لن أجيب على أسئلة شخصية.
678
00:55:05,343 --> 00:55:08,513
بالطبع. سيكون ذلك وقاحة منّي، حسنًا.
679
00:55:09,681 --> 00:55:13,184
لا تزالين كما أنت. متعجرفة وشائكة.
680
00:55:14,060 --> 00:55:15,311
عذرًا؟
681
00:55:15,395 --> 00:55:16,396
قلت، اجلسا.
682
00:55:16,479 --> 00:55:18,356
لديّ شيء لأريكما إياه.
683
00:55:18,440 --> 00:55:19,566
تفضّلا بالجلوس رجاءً.
684
00:55:27,574 --> 00:55:31,077
قلت إنك ذهبت إلى المتجر تلك الليلة
685
00:55:31,161 --> 00:55:34,622
لأن الكحول نفد منك، صحيح؟
686
00:55:34,706 --> 00:55:36,207
لكن يظهر هنا
687
00:55:37,250 --> 00:55:38,752
أنك غادرت خالي الوفاض.
688
00:55:43,631 --> 00:55:46,593
لم أجد ما كنتُ أبحث عنه،
فغادرت فحسب. سلكت طريقًا مختصرًا.
689
00:55:46,676 --> 00:55:50,847
أتعني ذلك الدرب الجبلي
الخالي من كاميرات المراقبة وأضواء الشوارع؟
690
00:55:51,931 --> 00:55:55,894
لكن الأمر هو أنّه يأخذك أبعد عن منزلك.
691
00:55:56,811 --> 00:56:00,106
في ليلة مظلمة، مع صديق ينتظر في المنزل،
692
00:56:00,190 --> 00:56:01,816
اخترت طريقًا التفافيًا أطول.
693
00:56:03,485 --> 00:56:04,527
أليس ذلك غريبًا؟
694
00:56:04,611 --> 00:56:09,407
أيها المدّعي،
سؤالك يستند إلى تكهنات ذاتية.
695
00:56:09,491 --> 00:56:11,076
امتنع عن ذلك التخمين رجاءً.
696
00:56:12,202 --> 00:56:13,369
أعتذر.
697
00:56:13,453 --> 00:56:15,663
لكن في مجال عملنا،
698
00:56:16,247 --> 00:56:20,794
نأخذ أحداث الماضي ونسحبها للحاضر كلّ يوم،
699
00:56:21,377 --> 00:56:24,714
مجمّعين إياها بطريقة منطقية.
700
00:56:24,798 --> 00:56:28,176
لكشف الحقيقة
التي يحاول أحدهم إخفاءها بشدة.
701
00:56:34,265 --> 00:56:37,477
استغرقت نحو 40 دقيقة للعودة إلى المنزل.
702
00:56:38,228 --> 00:56:40,772
حتى مع الطريق الالتفافي،
703
00:56:41,481 --> 00:56:45,068
لم يكن ينبغي أن يستغرق أكثر من 20 دقيقة.
704
00:56:45,777 --> 00:56:48,029
لم استغرق كلّ ذلك الوقت؟
705
00:56:51,825 --> 00:56:52,784
كما تعلمين،
706
00:56:52,867 --> 00:56:57,413
أيّ تناقض في قصة موكّلك يُسجل الآن.
707
00:56:57,914 --> 00:57:00,792
كيف سترى المحكمة ذلك، متروك للقضاة.
708
00:57:02,627 --> 00:57:07,841
دعنا لا نسلب موكّلك
فرصته الأخيرة ليكون صادقًا.
709
00:57:09,676 --> 00:57:12,053
سأسأل مجددًا.
710
00:57:13,054 --> 00:57:14,013
سيد "را إيك دو"،
711
00:57:15,014 --> 00:57:16,474
فكّر بحذر قبل أن تجيب.
712
00:57:17,809 --> 00:57:23,148
لم ذهبت إلى هناك تلك الليلة؟
713
00:57:38,705 --> 00:57:40,123
أخبرتك.
714
00:57:40,206 --> 00:57:42,959
عليك إخباري بكلّ شيء! هكذا يمكنني مساعدتك!
715
00:57:43,042 --> 00:57:44,210
أخبرتك، نسيت.
716
00:57:44,294 --> 00:57:46,171
كيف تنسى شيئًا بهذه الأهمية…
717
00:57:47,881 --> 00:57:49,340
لم تنس، صحيح؟
718
00:57:50,258 --> 00:57:52,802
أنت تخفي شيئًا عني، صحيح؟ ما هو؟
719
00:57:52,886 --> 00:57:54,262
أخبرتك بالفعل.
720
00:57:54,345 --> 00:57:57,807
ذهبت إلى المتجر.
لم يكن لديهم ما أحتاج إليه، فغادرت.
721
00:57:57,891 --> 00:58:00,935
- سلكت الطريق الطويل للعودة كتمرين.
- أتتوقّع منّي تصديق ذلك؟
722
00:58:08,526 --> 00:58:10,612
سيد "را إيك دو"، مهلًا!
723
00:58:18,745 --> 00:58:20,538
هل انتهى الاستجواب بالفعل؟
724
00:58:20,622 --> 00:58:22,665
لم؟ هل وجدت شيئًا؟
725
00:58:24,542 --> 00:58:25,627
وجدناه.
726
00:58:26,628 --> 00:58:27,670
لكن…
727
00:58:28,171 --> 00:58:30,465
- وجدنا شيئًا و…
- ما هو؟
728
00:58:31,257 --> 00:58:32,425
حسنًا…
729
00:58:33,218 --> 00:58:36,596
ثمة شخص التقاه تلك الليلة.
730
00:58:38,723 --> 00:58:40,475
وذلك الشخص هو…
731
00:58:44,854 --> 00:58:46,022
سيد "را إيك دو"…
732
00:58:48,149 --> 00:58:49,567
انتظر.
733
00:58:53,279 --> 00:58:55,823
أنا محاميتك.
734
00:58:56,449 --> 00:58:59,077
ألا تتذكر الشرط الوحيد الذي أعطيتك إياه؟
735
00:58:59,160 --> 00:59:02,330
كان عليك إخباري بكلّ شيء كما هو،
ما رأيت وما سمعت،
736
00:59:02,413 --> 00:59:05,124
حتى ما حلمت به في ليلة الحادث.
737
00:59:05,208 --> 00:59:07,585
قلت إنني لن أقبل القضية من دون ذلك.
738
00:59:07,669 --> 00:59:09,712
لكن إن كنت تخفي الأشياء عني بالفعل…
739
00:59:09,796 --> 00:59:11,005
لستُ أخفي شيئًا.
740
00:59:12,131 --> 00:59:15,009
ارتبكتُ فحسب. كلّ شيء مختلط في رأسي…
741
00:59:15,093 --> 00:59:17,136
لا، أنت تكذب.
742
00:59:17,220 --> 00:59:19,806
رقبتك تحمر وعيناك تزوغان.
743
00:59:19,889 --> 00:59:21,391
تلك عادتك في الكذب!
744
00:59:23,101 --> 00:59:26,020
كيف تعرفين ذلك؟
745
00:59:27,438 --> 00:59:29,482
المقرّبون جدًا منّي فقط يعرفون ذلك.
746
00:59:34,529 --> 00:59:35,363
المحامية "ماينغ"!
747
01:00:07,103 --> 01:00:07,979
"را إيك"!
748
01:00:20,617 --> 01:00:24,203
ظننا أنها كانت شريكة "را إيك دو".
749
01:00:26,539 --> 01:00:27,999
لكن يبدو…
750
01:00:38,635 --> 01:00:40,261
{\an8}أنها كانت تحاول قتله.
751
01:01:59,173 --> 01:02:01,676
{\an8}المشاعر لا تهم. إنه رجل أيضًا.
752
01:02:03,386 --> 01:02:07,140
{\an8}في سنه هذا، أتظنين أنّه لم يواعد أحدًا؟
753
01:02:07,223 --> 01:02:08,474
{\an8}ماذا تفعل؟
754
01:02:08,558 --> 01:02:10,143
{\an8}تماسكي يا "سي نا ماينغ"!
755
01:02:10,226 --> 01:02:11,436
{\an8}إنه مجرد عميل.
756
01:02:11,519 --> 01:02:13,312
{\an8}رأيته تلك الليلة.
757
01:02:13,396 --> 01:02:14,230
{\an8}أجبني!
758
01:02:14,313 --> 01:02:15,356
{\an8}أين كنت في تلك الليلة؟
759
01:02:15,440 --> 01:02:17,400
{\an8}هل تدرك كم أنت محاصر الآن؟
760
01:02:17,483 --> 01:02:20,069
{\an8}كيف يُفترض أن أثق بك وأدافع عنك
يا سيد "را إيك دو"؟
761
01:02:20,153 --> 01:02:21,696
{\an8}لو أستطيع،
762
01:02:21,779 --> 01:02:24,407
{\an8}لابتعدت مجددًا.
763
01:02:25,658 --> 01:02:30,663
{\an8}ترجمة محمد بخيت
65805