All language subtitles for Here We Go s03e01 Mum and Dads Anniversary.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,640 --> 00:00:05,840 I just wish I knew what was going on in there. 2 00:00:07,280 --> 00:00:09,040 Someone is stealing our spoons. 3 00:00:10,560 --> 00:00:11,840 The ants are back. 4 00:00:14,560 --> 00:00:15,610 SHE SIGHS 5 00:00:17,640 --> 00:00:21,799 Oh, Amy? Please! 6 00:00:21,800 --> 00:00:23,480 BOTH SCREAM 7 00:00:26,160 --> 00:00:28,719 That was good that time, wasn't it? Not really, no. 8 00:00:28,720 --> 00:00:30,199 Is that banana meant to be a knife? 9 00:00:30,200 --> 00:00:32,239 No, it's meant to be a banana. I'm going to eat it. OK. 10 00:00:32,240 --> 00:00:33,599 What's going on? You called me. 11 00:00:33,600 --> 00:00:35,639 No, Sam's just helping me with self-defence. 12 00:00:35,640 --> 00:00:37,639 And I need you to take that down, please. 13 00:00:37,640 --> 00:00:39,239 What? I've only just finished it. 14 00:00:39,240 --> 00:00:42,119 But it's massive, and I need it out of my way. 15 00:00:42,120 --> 00:00:44,319 Well, that's what the French said at first, 16 00:00:44,320 --> 00:00:46,079 a lot of people wanted it pulled down, and now, 17 00:00:46,080 --> 00:00:48,999 it's the most-visited tourist attraction in the world, so... 18 00:00:49,000 --> 00:00:51,439 Huh. Oh, Amy, isn't it wonderful! 19 00:00:51,440 --> 00:00:53,319 Oh, it's like being in Paris. 20 00:00:53,320 --> 00:00:55,399 It's like being in Legoland. 21 00:00:55,400 --> 00:00:56,959 Are you not putting the flag on? 22 00:00:56,960 --> 00:00:58,959 Er, the what? What flag? 23 00:00:58,960 --> 00:01:00,599 For the tippy top. 24 00:01:00,600 --> 00:01:02,999 Eee. Right, I'm off to the high street. OK. 25 00:01:03,000 --> 00:01:05,279 I'm taking one of the fobs, Rachel. Yeah. 26 00:01:05,280 --> 00:01:08,519 And I'll meet you at the, er, escape shop at 3pm. 27 00:01:08,520 --> 00:01:10,719 Escape Room, OK, bye, Sue. I'll see you later, Paul. 28 00:01:10,720 --> 00:01:12,919 Why is that stain here? I've just washed it. See you, Mum. See you. 29 00:01:12,920 --> 00:01:14,679 PAUL: OK, everyone, listen up, please. 30 00:01:14,680 --> 00:01:17,159 I'm going to take my oatmeal bath now for my... 31 00:01:17,160 --> 00:01:18,559 Bum rash. 32 00:01:18,560 --> 00:01:20,319 ..upper thigh rash, thank you, Sam, 33 00:01:20,320 --> 00:01:23,079 and, er, I shall be at least an hour, please do not disturb. 34 00:01:23,080 --> 00:01:25,639 Well, thank you, thank you for that totally unnecessary announcement. 35 00:01:25,640 --> 00:01:27,959 You go and stew in your porridge. What are you looking for? 36 00:01:27,960 --> 00:01:30,279 I've lost the French flag for the top. 37 00:01:30,280 --> 00:01:31,759 It's not finished without it. 38 00:01:31,760 --> 00:01:34,079 OK. God, it's taken me ages. 39 00:01:34,080 --> 00:01:36,279 Er, why is the door locked? 40 00:01:36,280 --> 00:01:38,079 I guess the smart locks are on. 41 00:01:38,080 --> 00:01:40,639 Where's the fob? I think Granny had it, didn't she? 42 00:01:40,640 --> 00:01:43,159 Oh. What? Oh, no. 43 00:01:43,160 --> 00:01:46,399 What? Erm...has she locked us in? 44 00:01:46,400 --> 00:01:48,079 Oh, she's locked us in. Huh? 45 00:01:48,080 --> 00:01:49,359 Yeah, she's locked us in. 46 00:01:49,360 --> 00:01:52,119 Er, go and get your dad, Sam. He's bathing in oatmeal. 47 00:01:52,120 --> 00:01:55,039 Go after your granny, Amy, and tell her she's locked us in. 48 00:01:55,040 --> 00:01:57,719 Yeah, I can't, she's locked us in. She's locked us in. 49 00:01:57,720 --> 00:01:59,959 Sam, go and get your dad, put the camera down. Oh... 50 00:01:59,960 --> 00:02:02,319 We're locked in. Oh, God! We're locked in! Sam. 51 00:02:02,320 --> 00:02:05,239 We're locked in. Sam, go! We're locked in! Fine! 52 00:02:05,240 --> 00:02:07,399 Oh... AMY GIGGLES 53 00:02:07,400 --> 00:02:11,879 Why am I nervous? What is it? THEY CHUCKLE 54 00:02:11,880 --> 00:02:15,520 Ta-da! Happy anniversary. 55 00:02:17,000 --> 00:02:18,679 Oh, babe... 56 00:02:18,680 --> 00:02:20,679 Yeah? I didn't think you... SHE GIGGLES 57 00:02:20,680 --> 00:02:23,159 I didn't think you were going to get me one. Waaah! 58 00:02:23,160 --> 00:02:26,599 HE CHUCKLES NERVOUSLY Because...because and... 59 00:02:26,600 --> 00:02:29,999 ..and this is so funny, it really is funny, 60 00:02:30,000 --> 00:02:33,719 erm...I got one, as well. 61 00:02:33,720 --> 00:02:34,770 Ha! 62 00:02:37,640 --> 00:02:40,319 You got a big green egg for yourself? 63 00:02:40,320 --> 00:02:42,920 No, I... Well, for you. 64 00:02:44,640 --> 00:02:46,039 For me? 65 00:02:46,040 --> 00:02:47,919 Are you joking? For us. 66 00:02:47,920 --> 00:02:49,759 For the...for the family. 67 00:02:49,760 --> 00:02:52,079 The discount code was about to expire, and... 68 00:02:52,080 --> 00:02:53,879 ..and you said you weren't getting me one... 69 00:02:53,880 --> 00:02:56,279 Yeah, because I wanted it to be a surprise. Where's your one, then? 70 00:02:56,280 --> 00:02:57,559 It hasn't arrived yet. 71 00:02:57,560 --> 00:03:00,719 OK, so my anniversary present isn't even here in time, 72 00:03:00,720 --> 00:03:03,439 and it's a barbecue. Oh, wow, this is great. 73 00:03:03,440 --> 00:03:05,039 Come on, you two. 74 00:03:05,040 --> 00:03:07,039 Your anniversary pancakes are ready. 75 00:03:07,040 --> 00:03:08,639 Oh, yeah! Mm. 76 00:03:08,640 --> 00:03:09,919 Huh? Mm-mm. You know. 77 00:03:09,920 --> 00:03:11,919 I'm sorry, babe, I'll send back the other one. 78 00:03:11,920 --> 00:03:13,279 That one was full whack as well, 79 00:03:13,280 --> 00:03:16,159 trust you to find the discount code, you stingy git. Ah-huh. 80 00:03:16,160 --> 00:03:17,679 Happy anniversary. 81 00:03:17,680 --> 00:03:19,399 25 years. 82 00:03:19,400 --> 00:03:21,279 Oh, it's not that long, actually. 83 00:03:21,280 --> 00:03:23,759 Well, it feels long, Sue. Pancakes! 84 00:03:23,760 --> 00:03:26,479 And it's the same length as the minimum life sentence... 85 00:03:26,480 --> 00:03:28,199 Mm. ..appropriately. Yeah, well... 86 00:03:28,200 --> 00:03:30,879 Why are you standing like that? Just sit on a stool. 87 00:03:30,880 --> 00:03:33,719 Hmm? No reason. 88 00:03:33,720 --> 00:03:36,839 He...he can't sit down because of his botty rash. 89 00:03:36,840 --> 00:03:39,599 SAM CHUCKLES Upper-thigh rash, Mum! 90 00:03:39,600 --> 00:03:41,559 And I thought I told you that in confidence. 91 00:03:41,560 --> 00:03:43,719 Have you still not been to the doctor? 92 00:03:43,720 --> 00:03:46,479 I will. I just - I just need to send him some photos, 93 00:03:46,480 --> 00:03:49,399 and I'm finding it really difficult to get it at the right angle... 94 00:03:49,400 --> 00:03:50,919 Oh, my God. ..and in the light. 95 00:03:50,920 --> 00:03:53,279 Do you want me to take it, Paul? No, Mum! 96 00:03:53,280 --> 00:03:56,679 Well, w-we could use that, erm, angle-poise lamp. 97 00:03:56,680 --> 00:03:58,079 Oh, my God, no! Ugh. 98 00:03:58,080 --> 00:04:00,319 I don't want you shining a light up my bum, 99 00:04:00,320 --> 00:04:02,039 like you're interrogating it. 100 00:04:02,040 --> 00:04:03,719 SAM: Thought it was your upper thigh? 101 00:04:03,720 --> 00:04:05,919 DOORBELL RINGS Where's the pepper, Rache? 102 00:04:05,920 --> 00:04:08,879 I don't know, go and have a look, you're the one standing up. 103 00:04:08,880 --> 00:04:10,719 Doorbell! All right, jeez. 104 00:04:10,720 --> 00:04:13,799 Pepper, don't put pepper on your strawberries, you pervert. 105 00:04:13,800 --> 00:04:15,199 Shut up! 106 00:04:15,200 --> 00:04:17,599 Ah, hey, Robin, Cherry. Robin and Cherry are here. 107 00:04:17,600 --> 00:04:20,519 All right, Paulo, Spielberg, give Chez a bit of space, will you? 108 00:04:20,520 --> 00:04:24,159 Yeah. It's actually easier if I come in backwards, cos of the step, 109 00:04:24,160 --> 00:04:25,199 it's like... 110 00:04:25,200 --> 00:04:26,959 Boop-boop, "Caution, vehicle reversing". 111 00:04:26,960 --> 00:04:28,639 HE LAUGHS Stop doing that! Sorry. 112 00:04:28,640 --> 00:04:29,879 I told you. Yeah, sorry. 113 00:04:29,880 --> 00:04:31,839 SUE: Oh, Cheryl, look at the size of you. 114 00:04:31,840 --> 00:04:34,599 Yes. No, I know, I am sick of it, to be honest, though, 115 00:04:34,600 --> 00:04:36,399 I feel like a bloody hot-air balloon. 116 00:04:36,400 --> 00:04:38,799 A smoking hot-air balloon, thank you very much. 117 00:04:38,800 --> 00:04:40,279 I find it, honestly, very attractive. 118 00:04:40,280 --> 00:04:42,759 He does, it's a problem. It is, it's the last thing 119 00:04:42,760 --> 00:04:45,119 she needs at this stage, this idiot doubling down on the pregnancy. 120 00:04:45,120 --> 00:04:48,159 AMY: Oh, my God, doubling down? Yeah. Yeah. 121 00:04:48,160 --> 00:04:50,559 Anyway, bon anniversaire! 122 00:04:50,560 --> 00:04:52,479 SAM: Doesn't that mean "happy birthday"? 123 00:04:52,480 --> 00:04:53,919 It... I don't know. 124 00:04:53,920 --> 00:04:57,519 25 magical years of being my brother-in-law. 125 00:04:57,520 --> 00:04:59,839 I mean... I know! I can't believe it, hey? 126 00:04:59,840 --> 00:05:01,559 Mwah. OK. Fantastic. Thank you. 127 00:05:01,560 --> 00:05:04,559 RACHEL: It's my anniversary, too. Well, you get any nice presents? 128 00:05:04,560 --> 00:05:06,919 We both got each other the same barbecue. Yeah. 129 00:05:06,920 --> 00:05:09,919 Er, which only he wanted, and I think is hideous, 130 00:05:09,920 --> 00:05:11,719 so, no, not really. OK. 131 00:05:11,720 --> 00:05:14,799 SUE: And I got you the smart locks. Yes. Smart locks? 132 00:05:14,800 --> 00:05:17,559 They're super secure, you know, digital locks, 133 00:05:17,560 --> 00:05:20,959 because of the burglary spree recently. Spree? 134 00:05:20,960 --> 00:05:23,639 Oh. And the locksmith's going to fit them on Tuesday. 135 00:05:23,640 --> 00:05:25,679 OK. Not a spree, Mum, OK? 136 00:05:25,680 --> 00:05:28,119 I mean, we've hardly even talked about it down at the station. 137 00:05:28,120 --> 00:05:30,319 They're going on all the doors and windows. 138 00:05:30,320 --> 00:05:32,399 And Penny got us one of those smartphones... Oh, yeah. 139 00:05:32,400 --> 00:05:33,999 ..which link up to the photo library. 140 00:05:34,000 --> 00:05:36,399 Yeah, I know, yeah, great. Pretty cool, I'll get it. 141 00:05:36,400 --> 00:05:38,599 Oh! Oooh! Who got you the Lego Eiffel Tower? 142 00:05:38,600 --> 00:05:40,799 What? Oh, no, that's mine. CHERRY: Grow up. 143 00:05:40,800 --> 00:05:43,639 It's not a present, I-I'm clearing out the last of my stuff. 144 00:05:43,640 --> 00:05:44,719 Ah. Yeah. 145 00:05:44,720 --> 00:05:46,359 Is it full-size? Oh. 146 00:05:46,360 --> 00:05:49,719 It... Well, n-no. I-I mean... 147 00:05:49,720 --> 00:05:51,639 I don't - I doubt it. 148 00:05:51,640 --> 00:05:53,839 It's 149 centimetres when fully erect, 149 00:05:53,840 --> 00:05:55,519 and the Eiffel Tower's pretty big an' all. 150 00:05:55,520 --> 00:05:56,919 Millimetres, more like. 151 00:05:56,920 --> 00:05:59,239 Erm...y-yeah. Actually. 152 00:05:59,240 --> 00:06:00,839 Yeah. Give or take. 153 00:06:00,840 --> 00:06:02,359 You going to build it, then, or what? 154 00:06:02,360 --> 00:06:04,959 Well, no, not right now, I'm too busy job hunting. Are you? 155 00:06:04,960 --> 00:06:07,679 At the moment, yeah. Have we seriously not got any pepper, Mum? 156 00:06:07,680 --> 00:06:10,399 SUE: Oh, I've got some. In me bag. Have you? 157 00:06:10,400 --> 00:06:12,399 Why have you got pepper in your bag, Sue? 158 00:06:12,400 --> 00:06:14,079 It's the, erm, the spray. 159 00:06:14,080 --> 00:06:16,599 She's funny, isn't she? The...the spray? 160 00:06:16,600 --> 00:06:19,079 As in, pepper spray? Yeah. 161 00:06:19,080 --> 00:06:20,119 Just squirt a bit there. 162 00:06:20,120 --> 00:06:21,239 THEY SCREAM AMY: Oh, my... 163 00:06:21,240 --> 00:06:23,479 CHERRY: Do not squirt pepper spray near me, Sue, 164 00:06:23,480 --> 00:06:25,239 because it might make the baby, you know... 165 00:06:25,240 --> 00:06:27,199 Sneeze. That's stupid. Oh, yeah, stupid. 166 00:06:27,200 --> 00:06:28,359 Can't be around sprays. 167 00:06:28,360 --> 00:06:31,079 I won't even let him spray Lynx Java. QED. 168 00:06:31,080 --> 00:06:32,959 Why have you got pepper spray, Sue? Phwoar! Sorry. 169 00:06:32,960 --> 00:06:34,999 SUE: Well, the burglaries, Rachel. 170 00:06:35,000 --> 00:06:36,959 And Bren saw a flasher a few weeks back. 171 00:06:36,960 --> 00:06:39,119 What, so you'd pepper spray a flasher? 172 00:06:39,120 --> 00:06:41,759 I would, yes. Yeah. The dirty devil. 173 00:06:41,760 --> 00:06:44,279 Blast him in the eyes, and the bits. 174 00:06:44,280 --> 00:06:46,279 All right. Upstairs, downstairs. 175 00:06:46,280 --> 00:06:48,279 All right. Wh-Where did you even get it? 176 00:06:48,280 --> 00:06:52,079 Yeah, exactly. Er, just, you know, what's it called now? 177 00:06:52,080 --> 00:06:53,719 Oh, the dark web. 178 00:06:53,720 --> 00:06:55,879 The dark web?! Love the dark web. What? 179 00:06:55,880 --> 00:06:59,279 You're 77, you can barely manage the light web. 180 00:06:59,280 --> 00:07:01,879 SAM: Can you put pepper spray on food? Of course not. 181 00:07:01,880 --> 00:07:03,919 Yeah, 'course you can. You shouldn't have that, Mum. 182 00:07:03,920 --> 00:07:05,279 It's illegal. Is it? What? 183 00:07:05,280 --> 00:07:06,999 Just do the self-defence class with Rachel, 184 00:07:07,000 --> 00:07:08,959 if you're worried about that. Yeah. Yeah, exactly! 185 00:07:08,960 --> 00:07:11,319 ROBIN: You're, doing a self-defence course, are you, Rache? 186 00:07:11,320 --> 00:07:13,319 I thought you were off counselling prisoners at the moment? Well... 187 00:07:13,320 --> 00:07:15,959 That's why she's doing it, she assumes they'll attack her. 188 00:07:15,960 --> 00:07:18,279 Well, no, I do not assume anything, thank you. 189 00:07:18,280 --> 00:07:21,599 You know, most convicted criminals are victims of circumstance 190 00:07:21,600 --> 00:07:23,479 and deserve our compassion. Ding. 191 00:07:23,480 --> 00:07:26,279 That said, if any of them do get aggressive, 192 00:07:26,280 --> 00:07:28,719 I need to know how to beat them off. 193 00:07:28,720 --> 00:07:30,359 OK, one way to deal with a flasher. 194 00:07:30,360 --> 00:07:32,559 Yeah, that's a little bit too much compassion, Mum. 195 00:07:32,560 --> 00:07:34,119 THEY LAUGH As in - don't be childish - 196 00:07:34,120 --> 00:07:38,359 as in, getting them in to a hold and bringing them safely to a... 197 00:07:38,360 --> 00:07:41,039 Climax? ..prison officer. Stop it. 198 00:07:41,040 --> 00:07:43,399 Come on, then, Rache, let's see the old beat-off in action. 199 00:07:43,400 --> 00:07:46,239 Come on, come on, come on. Ow. Ow! Robin. Well, OK. 200 00:07:46,240 --> 00:07:48,639 No, the first video's about adrenaline control and... Oh, OK. 201 00:07:48,640 --> 00:07:52,159 ..I do panic a bit when taken by surprise, so actually, 202 00:07:52,160 --> 00:07:55,079 I give you all permission to startle me whenever you want. 203 00:07:55,080 --> 00:07:56,799 SAM: OK, great. Don't mind if I do. 204 00:07:56,800 --> 00:07:59,319 Da-daaahh! See, I was all right, then. 205 00:07:59,320 --> 00:08:01,319 You were. PAUL: What's this? 206 00:08:01,320 --> 00:08:02,599 OK, so this is your 207 00:08:02,600 --> 00:08:05,279 anniversary gift from me and Chez. BOTH: Oooh! 208 00:08:05,280 --> 00:08:09,199 OK. Hopefully a good one. Say hello to - doink - Tim! 209 00:08:09,200 --> 00:08:10,759 Whoo! To whom? 210 00:08:10,760 --> 00:08:14,999 Tim. He's a home assistant. He's like the Alexa of Bulgaria. 211 00:08:15,000 --> 00:08:16,679 Yeah, he is. SUE: What? 212 00:08:16,680 --> 00:08:19,039 There's an assistant in that box? 213 00:08:19,040 --> 00:08:20,519 No, n...no. 214 00:08:20,520 --> 00:08:23,439 He's not - OK, so he's - it's a smart home hub, Sue, 215 00:08:23,440 --> 00:08:24,959 so what you do, you plug him in, 216 00:08:24,960 --> 00:08:27,919 and then, Tim can tell you if it's raining, or... 217 00:08:27,920 --> 00:08:29,439 Well, I can do that. 218 00:08:29,440 --> 00:08:32,519 ..o-or, you know, what time Gardeners' World's on. 219 00:08:32,520 --> 00:08:34,159 Erm, 8pm on a Friday night. 220 00:08:34,160 --> 00:08:37,079 OK, and things you can't do, Sue, like he can play any song. 221 00:08:37,080 --> 00:08:38,719 Well, I can play some of them. 222 00:08:38,720 --> 00:08:42,119 OK, yeah, but he's online, he's always listening, he's the... 223 00:08:42,120 --> 00:08:46,039 Why would we want a Bulgarian robot always listening, Robin? 224 00:08:46,040 --> 00:08:48,439 Well... Rude. ..spying on us? That is a bit rude. 225 00:08:48,440 --> 00:08:50,399 You know, smart locks, 226 00:08:50,400 --> 00:08:54,439 smart frames, smart homes, I mean, 227 00:08:54,440 --> 00:08:56,559 when did everything suddenly have to be smart? 228 00:08:56,560 --> 00:08:59,639 You know, what's wrong with the old thicko version of things? 229 00:08:59,640 --> 00:09:02,119 AMY: OK. OK, well, this is from me and Sam... Oh! 230 00:09:02,120 --> 00:09:04,519 ..to encourage a couple of old thickos to be smart. 231 00:09:04,520 --> 00:09:06,039 OK! Ha-ha! Aww. 232 00:09:06,040 --> 00:09:07,399 What is it? 233 00:09:07,400 --> 00:09:09,639 SAM: Erm, we booked an escape room. 234 00:09:09,640 --> 00:09:12,119 Yes! Why? I love an escape room. 235 00:09:12,120 --> 00:09:14,719 Well, this is what marriage is, one big escape room, 236 00:09:14,720 --> 00:09:16,959 everyone desperately looking for a way out. 237 00:09:16,960 --> 00:09:19,039 It was to make you work together a bit, you know, 238 00:09:19,040 --> 00:09:21,519 help you two communicate. I do communicate, Sam. 239 00:09:21,520 --> 00:09:23,999 If anything, we communicate too much, actually. 240 00:09:24,000 --> 00:09:26,839 OK, you bought each other the same barbecue. Yeah. 241 00:09:26,840 --> 00:09:29,279 Well, I'm really pumped, with this. Well, of course you are. 242 00:09:29,280 --> 00:09:31,119 You know, I don't want to be rude, 243 00:09:31,120 --> 00:09:33,519 but this present is worse than nothing. 244 00:09:33,520 --> 00:09:35,399 OK, you're welcome. Mm. 245 00:09:35,400 --> 00:09:37,599 Yeah, strategy games make him unbearable! 246 00:09:37,600 --> 00:09:41,279 He'll just... Me? ..take over and boss me around, again. 247 00:09:41,280 --> 00:09:43,359 I won't! You will! I won't. 248 00:09:43,360 --> 00:09:47,439 All right, we're going to do this together, as a team. 249 00:09:47,440 --> 00:09:49,519 I won't take over, Rache, OK? 250 00:09:49,520 --> 00:09:51,359 I promise. Mm. 251 00:09:51,360 --> 00:09:54,279 AMY SCOFFS Oh, Dad. 252 00:09:54,280 --> 00:09:56,079 I can't find the flag anywhere! 253 00:09:56,080 --> 00:09:58,479 Well, look for the fob, Amy, not the flag! 254 00:09:58,480 --> 00:10:00,999 The door is smart-locked, if we can't find the fob, 255 00:10:01,000 --> 00:10:03,119 then we're genuinely staring down the barrel 256 00:10:03,120 --> 00:10:05,319 of missing the escape room! Oh, God, that'd be great. 257 00:10:05,320 --> 00:10:07,279 Or bring the escape room here, I guess. 258 00:10:07,280 --> 00:10:09,719 Right, could everyone just calm down, please?! 259 00:10:09,720 --> 00:10:12,439 Well, we are calm, you're the only one that isn't calm. 260 00:10:12,440 --> 00:10:15,599 There were two fobs, right? Mum only took one, 261 00:10:15,600 --> 00:10:18,519 so, basic maths dictates... 262 00:10:18,520 --> 00:10:20,999 Oh, my God, there's one fob in the house, yes, 263 00:10:21,000 --> 00:10:23,319 you don't need to basic-maths dictate - 264 00:10:23,320 --> 00:10:25,159 this is why I don't do games with you, 265 00:10:25,160 --> 00:10:26,799 you get so pompous and bossy. Mm. 266 00:10:26,800 --> 00:10:28,719 All right, don't snipe, Rachel. 267 00:10:28,720 --> 00:10:30,319 This isn't exactly ideal for me either, 268 00:10:30,320 --> 00:10:33,079 I just pulled the plug on my oatmeal bath - literally. 269 00:10:33,080 --> 00:10:34,399 The locksmith's not answering. 270 00:10:34,400 --> 00:10:36,919 Right, OK, I'll look over there, you call Robin. 271 00:10:36,920 --> 00:10:39,039 Yeah, you can say "please," we're locked in, not in the army. 272 00:10:39,040 --> 00:10:40,879 Where did Granny say she put the fob? 273 00:10:40,880 --> 00:10:43,999 I don't know, I don't actually listen to what she says to me, Amy. 274 00:10:44,000 --> 00:10:47,079 Hi, Robin, hi, yeah, no, we're...we're locked in. 275 00:10:47,080 --> 00:10:50,519 Yeah. Can you get over here as soon as you can? 276 00:10:50,520 --> 00:10:51,879 DOORBELL CHIMES 277 00:10:51,880 --> 00:10:53,920 Oh, that was quick. I'll get it! 278 00:10:56,760 --> 00:10:59,119 Oh, yeah, it's locked, innit? Yeah. Delivery. 279 00:10:59,120 --> 00:11:00,919 Oh, er, yeah, is it...? 280 00:11:00,920 --> 00:11:02,999 Can it fit through the letterbox? 281 00:11:03,000 --> 00:11:04,559 Don't think so, it's a barbecue. 282 00:11:04,560 --> 00:11:07,279 Oh, my God, it's the egg! It's the second big green egg. 283 00:11:07,280 --> 00:11:08,759 I thought you'd sent that back? 284 00:11:08,760 --> 00:11:10,959 Well, it'd already been dispatched, so they wouldn't let me. Hello! 285 00:11:10,960 --> 00:11:13,959 Erm, we're sending it back. Mm. What? 286 00:11:13,960 --> 00:11:16,119 Yeah, we've already got one. Got one. 287 00:11:16,120 --> 00:11:18,679 Why'd you order another one, then? Exactly! Great question! 288 00:11:18,680 --> 00:11:21,999 Well, because...well, none of your beeswax why, mate. 289 00:11:22,000 --> 00:11:25,959 OK? We are - we are returning it. I'm going to try Sue again. 290 00:11:25,960 --> 00:11:27,079 Can you open the door? 291 00:11:27,080 --> 00:11:29,399 IMITATING DELIVERY MAN: Oh, great idea, I hadn't thought of that. 292 00:11:29,400 --> 00:11:31,959 We're not choosing to speak to you through the letterbox, pal, 293 00:11:31,960 --> 00:11:37,159 we're locked in. OK? And even so, I am refusing the delivery. 294 00:11:37,160 --> 00:11:38,879 You can only do that in person. 295 00:11:38,880 --> 00:11:42,039 Well, I am in person, I'm just behind a door. 296 00:11:42,040 --> 00:11:44,519 I am a person, in person! 297 00:11:44,520 --> 00:11:46,199 I am in person! 298 00:11:46,200 --> 00:11:48,559 SAM: He's leaving it, Dad. Oh, look, do not leave it there. 299 00:11:48,560 --> 00:11:50,519 Do not leave it there, I'm a policeman, 300 00:11:50,520 --> 00:11:52,439 I command you not to leave it there. 301 00:11:52,440 --> 00:11:54,479 Squire! Squire! 302 00:11:54,480 --> 00:11:55,679 SQUIRE! 303 00:11:55,680 --> 00:11:56,880 He's gone, Dad. 304 00:11:58,160 --> 00:11:59,839 Oh, oh, oh, oh... Bloody hell! 305 00:11:59,840 --> 00:12:02,559 Ah, Sue! Sue! I'm through, I'm through! Oh, thank God. 306 00:12:02,560 --> 00:12:03,999 Sue! Sue, can you hear me? Mum? 307 00:12:04,000 --> 00:12:06,839 Listen, you'll have to head back, because you've locked us all in! 308 00:12:06,840 --> 00:12:08,359 Come home! I didn't, actually. 309 00:12:08,360 --> 00:12:10,600 Granny left her phone in the kitchen. Great. 310 00:12:11,840 --> 00:12:15,159 I'm on the app, Dad, but we need the activation code to sign up. 311 00:12:15,160 --> 00:12:18,359 OK, how do we get the code? It's printed on the fobs. 312 00:12:18,360 --> 00:12:21,119 Great news. Whoa, Dad! Your dressing gown's coming open. 313 00:12:21,120 --> 00:12:23,479 Oh... Huh? Oh, well, don't look at it! 314 00:12:23,480 --> 00:12:26,399 I'm not looking! It's the sash, it's very feeble. 315 00:12:26,400 --> 00:12:29,439 Who's that? Is there someone at the door? Oh, what? Huh? 316 00:12:29,440 --> 00:12:32,479 Are they burglars? What? Who...who are they? I don't know. 317 00:12:32,480 --> 00:12:35,239 Oh! Oh, my God! Oh, my God, are they taking the egg? 318 00:12:35,240 --> 00:12:37,999 Do not take the egg! I... 319 00:12:38,000 --> 00:12:40,519 I command you, I am a policeman! Barely. 320 00:12:40,520 --> 00:12:44,199 Drop that egg, in the name of the law! Stop that! 321 00:12:44,200 --> 00:12:46,919 They're just ignoring you. Stop it! 322 00:12:46,920 --> 00:12:48,479 Oh... Great. 323 00:12:48,480 --> 00:12:49,760 Well, that's great. 324 00:12:52,760 --> 00:12:55,839 I mean, thank God we got two. They were very expensive. Mm. 325 00:12:55,840 --> 00:12:57,879 Well, that one was bought with a discount code. 326 00:12:57,880 --> 00:12:59,439 Nah, we're calling the police. 327 00:12:59,440 --> 00:13:01,119 He is the police. I am A police. 328 00:13:01,120 --> 00:13:03,639 I am not THE police. And we're not calling them. 329 00:13:03,640 --> 00:13:05,159 Why not?! We have been burgled! 330 00:13:05,160 --> 00:13:07,559 No, I mean, we left something outside our front door. 331 00:13:07,560 --> 00:13:09,919 WE didn't leave it out there! It makes us look like goons. 332 00:13:09,920 --> 00:13:12,599 We are goons - we're trapped inside our own house. 333 00:13:12,600 --> 00:13:15,679 Yeah, but if...if the guys at the station find out about this, 334 00:13:15,680 --> 00:13:17,519 they might...make fun of me. 335 00:13:17,520 --> 00:13:20,479 Ah. Anyway, there's no point. We've got a doorbell camera, 336 00:13:20,480 --> 00:13:22,399 we'll have footage of their thieving faces! 337 00:13:22,400 --> 00:13:25,079 No, but, it's - look, the police won't, you know, investigate. 338 00:13:25,080 --> 00:13:27,639 Why not? We don't catch burglars any more, Rachel, 339 00:13:27,640 --> 00:13:29,039 it's not the 1950s. 340 00:13:29,040 --> 00:13:30,799 Well, what do you do all day, then?! 341 00:13:30,800 --> 00:13:33,839 Eat doughnuts and glare at people outside stadiums, mainly. 342 00:13:33,840 --> 00:13:35,679 And other stuff! Mm. 343 00:13:35,680 --> 00:13:37,799 I'm going to try calling my mum again. Oh, my God. 344 00:13:37,800 --> 00:13:38,999 I have her phone! 345 00:13:39,000 --> 00:13:41,559 You'd literally just be calling me. Well, I won't, then! 346 00:13:41,560 --> 00:13:43,839 SUE: Now, cup of tea, Jon Boy. 347 00:13:43,840 --> 00:13:48,079 And a Wagon Wheel as a coaster. Nah, I'm good, thanks. 348 00:13:48,080 --> 00:13:50,319 Nearly finished fitting the smart lock, anyway. 349 00:13:50,320 --> 00:13:52,999 Oh, well, I'll leave it, in case you change your mind. 350 00:13:53,000 --> 00:13:54,519 Oh, wow, look at that. 351 00:13:54,520 --> 00:13:58,559 That photo frame is clever, innit? Yeah, it's smart - like the locks. 352 00:13:58,560 --> 00:14:01,599 Anniversary gifts. Aww, congratulations. 353 00:14:01,600 --> 00:14:02,959 ROBIN DISTANTLY: Tim... Tim! 354 00:14:02,960 --> 00:14:05,239 MALE VOICE ON LAPTOP: ..and then, come in with the elbow, and then, 355 00:14:05,240 --> 00:14:07,839 follow up with the wrist, the heel of the hand... Boo! 356 00:14:07,840 --> 00:14:09,199 SHE SCREAMS 357 00:14:09,200 --> 00:14:11,159 Sam! What?! You told me to startle you. 358 00:14:11,160 --> 00:14:12,999 Yes, well, I wasn't ready! 359 00:14:13,000 --> 00:14:15,039 That's the idea, isn't it? Oh! 360 00:14:15,040 --> 00:14:17,559 Tim. Tim. Tim! 361 00:14:17,560 --> 00:14:19,719 PAUL: Tim. Timmm. Tim! 362 00:14:19,720 --> 00:14:22,679 Are you sure it's on? Yeah, it's definitely listening, look. 363 00:14:22,680 --> 00:14:24,199 Cos the light's on. Tim. 364 00:14:24,200 --> 00:14:26,079 SAM: Tim. Tim. PAUL: Tim. 365 00:14:26,080 --> 00:14:28,799 Why isn't it responding? Well, he's Bulgarian, remember, pal. 366 00:14:28,800 --> 00:14:31,239 You might not have been saying it right. Tim? Tim! 367 00:14:31,240 --> 00:14:34,279 AMY: Can you look for a four-by-two flat grey piece, Granny? 368 00:14:34,280 --> 00:14:36,759 SUE: Yeah. Amy, could you pick up this Lego please? Whoopee! 369 00:14:36,760 --> 00:14:37,919 That's what I'm doing. 370 00:14:37,920 --> 00:14:40,679 Yeah, but not one piece at a time. That'll take ages. 371 00:14:40,680 --> 00:14:41,999 PAUL: Tim. What's his problem? 372 00:14:42,000 --> 00:14:44,119 Why can't you do this in your flat? Come in, Tim. 373 00:14:44,120 --> 00:14:46,799 Well, Maya's working from home this week, so it'll get in her way. 374 00:14:46,800 --> 00:14:49,999 Tim. Yeah, but I'm working from home, and it's getting in my way. 375 00:14:50,000 --> 00:14:53,039 Tim? And please don't force your grandmother to do it, too, please. 376 00:14:53,040 --> 00:14:56,519 She's not forcing me! Tim? We're a team. Yeah, exactly. 377 00:14:56,520 --> 00:14:58,799 Tim? Tim. Timbo. Timothy. Tim... 378 00:14:58,800 --> 00:15:01,039 BULGARIAN ACCENT: How can I help you? Oh. Oh. 379 00:15:01,040 --> 00:15:04,399 Whoa, that's creepy. Well, go on, then, Paulo, ask him something 380 00:15:04,400 --> 00:15:07,079 quickly, before he goes away. Er, well, er, well, OK, erm, 381 00:15:07,080 --> 00:15:11,679 well, I don't know what to ask him. Hah! Erm, what time is it? 382 00:15:11,680 --> 00:15:15,399 10.26. The time is now 10.26. 383 00:15:15,400 --> 00:15:17,599 See? Waste of space. Well... 384 00:15:17,600 --> 00:15:20,239 Anyone want a Wagon Wheel? I'll have a Wagon Wheel. 385 00:15:20,240 --> 00:15:21,719 Hey there. SHE SCREECHES 386 00:15:21,720 --> 00:15:24,319 Whoa! Whoa! Chill out, Rache! Are you all right? 387 00:15:24,320 --> 00:15:27,399 Yeah, I'm fine. I'm doing a self-defence course, sorry. 388 00:15:27,400 --> 00:15:28,799 OK. Nice. 389 00:15:28,800 --> 00:15:31,479 So, I just finished fitting your locks. Fantastic. 390 00:15:31,480 --> 00:15:33,399 Let me walk you through the system. OK, great, thanks, Jon. 391 00:15:33,400 --> 00:15:35,839 Cool, thank you, Jon. It's, er, Jon Boy. 392 00:15:35,840 --> 00:15:37,839 Cool. These fobs, we've got two of them. 393 00:15:37,840 --> 00:15:40,159 Oh, is it your anniversary, then? Uh-huh, yeah. 394 00:15:40,160 --> 00:15:42,199 Look at the lovely couple. Your wife is hot, innit? 395 00:15:42,200 --> 00:15:44,559 Oh, thanks, no, no, that's my mum. Oh! That's not my wife. 396 00:15:44,560 --> 00:15:46,199 Sorry. My mum, mate. 397 00:15:46,200 --> 00:15:48,159 Sorry about that. Yeah. It's all right. 398 00:15:48,160 --> 00:15:50,079 Er, what, you doing anything nice for it? 399 00:15:50,080 --> 00:15:51,199 Erm, yeah, we are actually, yeah. 400 00:15:51,200 --> 00:15:53,599 Yeah, we're going to an escape room tomorrow. Ah, no way! 401 00:15:53,600 --> 00:15:55,919 You doing Temple of the Sphynx? SAM: Yeah, exactly. 402 00:15:55,920 --> 00:15:58,119 HE CHUCKLES Bro, I warn you, it is hard! 403 00:15:58,120 --> 00:16:00,319 I mean, like rock-hard, you've got to sort of work out 404 00:16:00,320 --> 00:16:02,879 all them hygroglytics and that. Hieroglyphics, yeah. 405 00:16:02,880 --> 00:16:04,119 Yeah, yeah, yeah, yeah! 406 00:16:04,120 --> 00:16:06,719 And then, you've got to sort of, like, put the gods in height order, 407 00:16:06,720 --> 00:16:08,919 yeah, yeah, yeah, yeah. Please don't tell me. No, no. 408 00:16:08,920 --> 00:16:10,359 I'd rather do it, you know? Sure. 409 00:16:10,360 --> 00:16:12,679 And, look, I didn't get the medal when I did it, so... 410 00:16:12,680 --> 00:16:14,639 Right, cos I don't want to... There's a medal, is there? 411 00:16:14,640 --> 00:16:17,719 Yeah, yeah, yeah. You get it if you get the code on the side 412 00:16:17,720 --> 00:16:19,959 of the mummy's erm, er, body box. 413 00:16:19,960 --> 00:16:21,719 Sarcophagus. Please don't ruin it. 414 00:16:21,720 --> 00:16:23,839 OK, cool. Yeah, yeah. Yeah, so... 415 00:16:23,840 --> 00:16:26,159 Oh! Smart locks. Yes. Right, look. 416 00:16:26,160 --> 00:16:30,879 So, basically, fob will lock and unlock the windows 417 00:16:30,880 --> 00:16:32,919 and doors at once. Yeah. Yeah? Yeah. 418 00:16:32,920 --> 00:16:35,599 And download the app - I would if I was you. Good. 419 00:16:35,600 --> 00:16:37,319 Yeah? Control it from your phone, 420 00:16:37,320 --> 00:16:40,639 and it will basically stop you getting locked in, or out... 421 00:16:40,640 --> 00:16:43,079 Oh, my God. Mm. What? Dad. 422 00:16:43,080 --> 00:16:45,279 What? What is it? Whoa, come on! 423 00:16:45,280 --> 00:16:47,599 Who's...? 424 00:16:47,600 --> 00:16:49,599 Don't look at that. I...whatev... Just don't look at it. 425 00:16:49,600 --> 00:16:52,319 Whatever you're into, there is no judgment. I'm not into that. 426 00:16:52,320 --> 00:16:53,679 What would that even be? 427 00:16:53,680 --> 00:16:56,719 It's a rash, OK? I had to take a picture to send to my GP. 428 00:16:56,720 --> 00:16:58,959 Can we just... Well, why did you take so many? 429 00:16:58,960 --> 00:17:01,399 Cos I couldn't see what was going on down there. Oh. 430 00:17:01,400 --> 00:17:03,399 So, I had to just... It's the arse, is it? 431 00:17:03,400 --> 00:17:06,439 Yes, it's the arse, OK? Oh, I see. But it's OK. 432 00:17:06,440 --> 00:17:08,879 Can we just focus on the smart locks, please, Jon... 433 00:17:08,880 --> 00:17:10,239 Yeah, yeah, yeah. Oh! ..Boy. 434 00:17:10,240 --> 00:17:12,999 Oatmeal bath. You need to do one. Trust me. 435 00:17:13,000 --> 00:17:14,799 What, is this about the escape rooms again? 436 00:17:14,800 --> 00:17:16,399 Cos I really don't want to know. 437 00:17:16,400 --> 00:17:18,799 Escape room? No, no, this is bum-related. 438 00:17:18,800 --> 00:17:22,199 Yeah, yeah, yeah, my grandad - same problem. All right? 439 00:17:22,200 --> 00:17:24,399 I mean, look, his weren't as angry as yours - 440 00:17:24,400 --> 00:17:26,719 oatmeal bath, sorted it right out. OK. 441 00:17:26,720 --> 00:17:28,919 I'll, erm, I'll check it - how old's your grandad? 442 00:17:28,920 --> 00:17:31,599 Oh, do you know what, there's actually a water level in 443 00:17:31,600 --> 00:17:34,239 the escape room - he's 86 - you sort of like, y-you're fishing. 444 00:17:34,240 --> 00:17:36,079 Yeah, can we focus on the locks again, please? 445 00:17:36,080 --> 00:17:38,679 Yeah, yeah, no, no, but you've got this sort of magnetic fishing stick. 446 00:17:38,680 --> 00:17:40,879 Rod. Yeah, yeah, yeah, rod. I don't want to know. 447 00:17:40,880 --> 00:17:43,599 A-And you've sort of got to get Pharaoh's coins from the well, 448 00:17:43,600 --> 00:17:44,999 and... I don't... Yeah. OK. 449 00:17:45,000 --> 00:17:47,919 Wow, bruv, that is - no, that's not OK, you know? 450 00:17:47,920 --> 00:17:51,559 Nah, that is bad, innit? 451 00:17:51,560 --> 00:17:54,199 Aggressive. Aggre... 452 00:17:54,200 --> 00:17:57,199 We don't know... Do you want to zoom in on that? Yeah. 453 00:17:57,200 --> 00:17:59,719 So, how many fobs do we get? 454 00:17:59,720 --> 00:18:00,759 ROBIN: Rache! 455 00:18:00,760 --> 00:18:03,719 Robin. Robin! You OK? Robin, yes, no, we're locked in! 456 00:18:03,720 --> 00:18:05,599 And we've had a barbecue stolen. 457 00:18:05,600 --> 00:18:07,879 SAM: And the escape room starts in five minutes. Five minutes. 458 00:18:07,880 --> 00:18:10,279 OK, don't worry, I've got this! I'm going to jemmy the lock. 459 00:18:10,280 --> 00:18:12,159 Jimmy how? Yeah. What does that mean? 460 00:18:12,160 --> 00:18:15,639 Just a case of, er, sliding in the old flexible friend... 461 00:18:15,640 --> 00:18:17,879 What friend? Great. You've got a fiend? His card. 462 00:18:17,880 --> 00:18:19,959 ..and then, er, and then, finding the biting point... 463 00:18:19,960 --> 00:18:21,119 OK, hurry up, then. 464 00:18:21,120 --> 00:18:24,399 ..and then, carefully easing open the, erm... 465 00:18:24,400 --> 00:18:25,519 Oh. 466 00:18:25,520 --> 00:18:27,879 Oh. Oh. Mm. Ah. 467 00:18:27,880 --> 00:18:30,399 That one's snapped, Robin. Yeah, cheers. I know. 468 00:18:30,400 --> 00:18:32,639 Don't worry, I'll just use the old American Express. 469 00:18:32,640 --> 00:18:33,679 That'll do nicely. 470 00:18:33,680 --> 00:18:35,679 Don't break all your cards, you bell, you need it. 471 00:18:35,680 --> 00:18:37,639 No, I know, don't worry, babe, it's just, look, 472 00:18:37,640 --> 00:18:38,919 I went in at the wrong angle last time. 473 00:18:38,920 --> 00:18:40,679 Here we go, find that biting point. 474 00:18:40,680 --> 00:18:44,279 That's it, looking good. And then, just very gently just... 475 00:18:44,280 --> 00:18:46,279 Oh! Oh. 476 00:18:46,280 --> 00:18:47,399 You bell. 477 00:18:47,400 --> 00:18:50,359 OK, erm, anyone got any cards they can put through the letterbox? 478 00:18:50,360 --> 00:18:52,959 Well, not any that we want snapped, no. Erm... 479 00:18:52,960 --> 00:18:54,319 Just barge it down, Robin. 480 00:18:54,320 --> 00:18:57,279 Oh, gosh, really, Cherry? Yeah. Barge it down? Mm. 481 00:18:57,280 --> 00:18:59,759 Can you do that, Robin? Can you barge it? Yeah. 482 00:18:59,760 --> 00:19:01,319 Oh, I can barge it. 483 00:19:01,320 --> 00:19:03,079 Don't you worry about that, yeah, 484 00:19:03,080 --> 00:19:05,159 a bit of the old onion bhaji, no problemo. 485 00:19:05,160 --> 00:19:06,959 Erm... SHE CHUCKLES 486 00:19:06,960 --> 00:19:09,399 AMY: I mean, judging by his previous goes, he'll probably just 487 00:19:09,400 --> 00:19:11,399 snap himself in two. Oh, the whole door. 488 00:19:11,400 --> 00:19:13,479 Right, everyone stand back! OK, Sam, get back, come on. 489 00:19:13,480 --> 00:19:15,079 I mean, do we want the door barged down? 490 00:19:15,080 --> 00:19:17,279 Well not really, no, but I don't know how else we can do it. 491 00:19:17,280 --> 00:19:20,519 Art Nouveau, that is. Incoming! Ahhh! 492 00:19:20,520 --> 00:19:22,640 Oh! Ah! Argh! 493 00:19:24,800 --> 00:19:26,039 CHERRY: It didn't work. 494 00:19:26,040 --> 00:19:28,839 Yeah, we got that, Cherry, thanks. You all right, Robin? 495 00:19:28,840 --> 00:19:30,319 No. Mm-hm. Agh! 496 00:19:30,320 --> 00:19:32,839 Can you not just, like, open a window, or something? 497 00:19:32,840 --> 00:19:34,599 Well, no, cos they're all smart-locked. 498 00:19:34,600 --> 00:19:37,039 But, I mean, unless one of them was already open. 499 00:19:37,040 --> 00:19:39,119 The bathroom window's open. SAM: Really? 500 00:19:39,120 --> 00:19:42,039 I opened it when I ran my oatmeal bath, cos it was so steamy. 501 00:19:42,040 --> 00:19:44,479 Well, we can't jump out, it's on the first floor! 502 00:19:44,480 --> 00:19:46,599 ROBIN: Well, yeah, but I can jump in, climb in. 503 00:19:46,600 --> 00:19:48,399 Can you? Big time. 504 00:19:48,400 --> 00:19:50,719 I can wander round the back, and then, incy-wincy-spider my way 505 00:19:50,720 --> 00:19:52,599 up the water spout. Oh, amazing. Job's a good 'un, OK. 506 00:19:52,600 --> 00:19:54,519 It's all coming together. That's great! 507 00:19:54,520 --> 00:19:57,399 Cherry, you get in the car, drive to the high street, 508 00:19:57,400 --> 00:19:59,239 and see if you can find Mum. My mum. Right. 509 00:19:59,240 --> 00:20:01,839 Robin, you shimmy up the water spout. Yeah. 510 00:20:01,840 --> 00:20:04,559 Rachel, Amy, you look for the fob. Go, go, go! 511 00:20:04,560 --> 00:20:07,519 What? Stop bossing us around, we're a team. Why are you bossy? 512 00:20:07,520 --> 00:20:10,479 You're not in charge. Yeah! Well, I am hereby taking charge. 513 00:20:10,480 --> 00:20:12,519 What do you mean you're "hereby taking charge"? 514 00:20:12,520 --> 00:20:15,679 Rachel, baby, some people thrive in a crisis, OK? 515 00:20:15,680 --> 00:20:18,759 And some people get startled, and, I'm not being horrible, 516 00:20:18,760 --> 00:20:21,759 they melt, and you, if we're being honest, are a melter. 517 00:20:21,760 --> 00:20:24,280 So, just follow my lead. I got this. 518 00:20:26,840 --> 00:20:28,279 Well. Unbelievable. 519 00:20:28,280 --> 00:20:30,639 Grasp the frame! Be careful! You can do this, Robin. 520 00:20:30,640 --> 00:20:33,399 Go on, Robin. Yes! I've got you! Don't...don't drop him. 521 00:20:33,400 --> 00:20:35,839 I've got you, should you fall. Oh, careful, careful. 522 00:20:35,840 --> 00:20:38,959 Oh, you are an absolute hero. Come on! Come on! 523 00:20:38,960 --> 00:20:42,839 Ha-ha! Oh, yeah! He's in, yeah! Ha-ha! Yeah! 524 00:20:42,840 --> 00:20:47,159 How does this actually help? Having Robin in here, as well? 525 00:20:47,160 --> 00:20:48,839 I'm not sure, actually. 526 00:20:48,840 --> 00:20:51,199 Well, better to be inside the tent pissing out 527 00:20:51,200 --> 00:20:52,759 than outside the tent pissing in. 528 00:20:52,760 --> 00:20:54,559 Mm, why are you pissing at all in this tent metaphor? 529 00:20:54,560 --> 00:20:56,959 I do need a widdle. Oh, OK. Do you? I suppose, yeah, after that, 530 00:20:56,960 --> 00:20:59,519 so if I could ask you to erm... Let's all go, shall we? 531 00:20:59,520 --> 00:21:01,359 Oh, Dad! Your dressing gown, again. 532 00:21:01,360 --> 00:21:03,839 Oh! Oh, I'm sorry. Oh, my God. Oh! Oh! 533 00:21:03,840 --> 00:21:05,439 I am well sweaty after that, as well, 534 00:21:05,440 --> 00:21:06,919 if I can just borrow some deo. 535 00:21:06,920 --> 00:21:08,799 While the cat's away. Yes, of course. 536 00:21:08,800 --> 00:21:10,439 Oh, that's pepper spray, Robin! 537 00:21:10,440 --> 00:21:12,999 What? Oh, God! Oh, oh, argh, argh, argh, argh! 538 00:21:13,000 --> 00:21:15,599 Aargh! Argh, argh! Don't breathe it in! Aargh! 539 00:21:15,600 --> 00:21:19,039 Don't breathe, Sam! Oh, God, I'm so sorry, Robin! 540 00:21:19,040 --> 00:21:23,839 Aargh! Aargh! Go, Sam! Move, everything! Everything! No! 541 00:21:23,840 --> 00:21:27,839 Aargh! Argh, my pits! Well, they're the pits. 542 00:21:27,840 --> 00:21:30,159 Ow, ow, ow. They've gone bright red. Have they? Yeah. 543 00:21:30,160 --> 00:21:32,279 I mean, you can have some of my oatmeal, if you like. 544 00:21:32,280 --> 00:21:33,799 Thanks, mate, your what? I'm not hungry. 545 00:21:33,800 --> 00:21:36,279 What you talking about? My oatmeal bath, there's some 546 00:21:36,280 --> 00:21:37,879 sloppy bits at the bottom and... 547 00:21:37,880 --> 00:21:40,039 ..and there's some in the kitchen, you know, 548 00:21:40,040 --> 00:21:41,599 it worked wonders on my bum rash. It did, it did. 549 00:21:41,600 --> 00:21:44,919 Was your bum rash this red, was it? Well, it was...like that. Yeah. 550 00:21:44,920 --> 00:21:46,239 Oh, God... Ahh! 551 00:21:46,240 --> 00:21:49,399 Oh, my God, why are your privates everywhere I look?! It's the sash! 552 00:21:49,400 --> 00:21:50,439 Why? Why? Why? 553 00:21:50,440 --> 00:21:52,919 And the bottom is not one of the privates, Amy. 554 00:21:52,920 --> 00:21:56,679 Well, none of us want that public, so can you just...cover up? 555 00:21:56,680 --> 00:21:58,839 Yeah, put it away. MUFFLED CLATTERING 556 00:21:58,840 --> 00:22:00,839 SAM: What's that noise? Oh! 557 00:22:00,840 --> 00:22:02,919 Is someone in the garden? What? What? Is there? 558 00:22:02,920 --> 00:22:05,159 ROBIN: Oh, I did leave the side gate open, I think, actually. 559 00:22:05,160 --> 00:22:09,199 Oh, come on, Robin. Oh, my God. Whoa! Dad! Huh? 560 00:22:09,200 --> 00:22:11,239 No! No! Not the other egg! 561 00:22:11,240 --> 00:22:13,559 Oh, no. Not the other egg! SAM: Dad, dressing gown! 562 00:22:13,560 --> 00:22:15,599 TEARFULLY: Not - oh! Don't look at me. 563 00:22:15,600 --> 00:22:16,999 Oh, my God. Oh! 564 00:22:17,000 --> 00:22:20,479 Th-They need to be strung up, the thieving bloody scumbags! 565 00:22:20,480 --> 00:22:23,959 I thought criminals were victims of circumstance and deserve compassion? 566 00:22:23,960 --> 00:22:26,359 Yeah. Except when they're stealing from us, obviously. 567 00:22:26,360 --> 00:22:28,039 I mean... And he did take that barbecue. 568 00:22:28,040 --> 00:22:29,319 No, that does help a tiny bit. 569 00:22:29,320 --> 00:22:32,319 Oh, God. Oh, so what's the plan, then? 570 00:22:32,320 --> 00:22:34,119 Seeing as you're in charge. 571 00:22:34,120 --> 00:22:36,599 Yeah, I'm phoning the police now. 572 00:22:36,600 --> 00:22:38,799 Hi, hello, police, please. 573 00:22:38,800 --> 00:22:41,159 Yeah, and actually, also fire brigade. 574 00:22:41,160 --> 00:22:43,439 And ambulance, Paulo. What, really? 575 00:22:43,440 --> 00:22:44,759 Wouldn't say no, yeah. 576 00:22:44,760 --> 00:22:48,079 And an ambulance, it - yeah, it's the full house. 577 00:22:48,080 --> 00:22:51,679 W-Well, we're locked in, my brother-in-law has peppered 578 00:22:51,680 --> 00:22:55,719 sprayed his armpits, and we've had two big green eggs stolen. 579 00:22:55,720 --> 00:22:57,719 Two eggs stolen. So, it's all three. 580 00:22:57,720 --> 00:22:58,999 Eggs. 581 00:22:59,000 --> 00:23:00,719 No, I'm fine, they're barbecues. 582 00:23:00,720 --> 00:23:02,639 Oh, my God! There it is! 583 00:23:02,640 --> 00:23:04,039 What, the fob? It's the fob! 584 00:23:04,040 --> 00:23:05,599 Oh! Hallelujah! Hold the line! 585 00:23:05,600 --> 00:23:07,679 We might be all right. Oh, she's found it. 586 00:23:07,680 --> 00:23:08,999 Found the flag! 587 00:23:09,000 --> 00:23:10,479 Oh. Oh. 588 00:23:10,480 --> 00:23:11,719 Oh, for God's sake, Amy. 589 00:23:11,720 --> 00:23:14,719 What? I know that's what you wanted. I can finally finish it. 590 00:23:14,720 --> 00:23:16,319 God. False alarm. 591 00:23:16,320 --> 00:23:18,879 Yeah, false alarm. Oh, God. We're still locked in. 592 00:23:18,880 --> 00:23:21,479 Although the oatmeal seems to be working very well. 593 00:23:21,480 --> 00:23:23,919 Oh, yeah. Oh, use a spoon, Robin. Yeah, oh, sorry. 594 00:23:23,920 --> 00:23:26,999 Oatmeal, my brother-in-law is putting oatmeal on his burns. 595 00:23:27,000 --> 00:23:29,119 Tell them it's soothing. It's soothing. Yeah. 596 00:23:29,120 --> 00:23:31,759 No, it's still very much an emergency. Yeah. 597 00:23:31,760 --> 00:23:35,519 Yeah, well, I am meant to be solving an escape room, literally right now. 598 00:23:35,520 --> 00:23:37,919 We! We are! It's not just you! 599 00:23:37,920 --> 00:23:40,999 We're meant to do the escape room together. As a team! 600 00:23:41,000 --> 00:23:45,000 TIM: How can I help you? Ahh! Oh, no! AHHHH! 601 00:23:50,440 --> 00:23:52,240 What have you done? 602 00:23:54,480 --> 00:23:55,959 I'm so sorry. 603 00:23:55,960 --> 00:23:57,559 I didn't mean to. 604 00:23:57,560 --> 00:24:00,519 Erm...startled by Tim. 605 00:24:00,520 --> 00:24:02,279 Oh. Yeah. 606 00:24:02,280 --> 00:24:04,959 Yeah, no, my wife just knocked over the Eiffel Tower. 607 00:24:04,960 --> 00:24:06,439 Oh, Amy... Yeah. 608 00:24:06,440 --> 00:24:08,759 No, the Lego one, I'm not mad. 609 00:24:08,760 --> 00:24:09,799 Yeah. 610 00:24:09,800 --> 00:24:12,839 Although, I am actually a policeman, if that makes a difference here? 611 00:24:12,840 --> 00:24:15,279 It won't. No? OK, cool, cool. 612 00:24:15,280 --> 00:24:16,599 This is...this is still... 613 00:24:16,600 --> 00:24:18,359 I mean, why did you even turn Tim on? 614 00:24:18,360 --> 00:24:19,959 I didn't, I said "team". 615 00:24:19,960 --> 00:24:22,239 TIM: How can I help you? Shut up, Tim! 616 00:24:22,240 --> 00:24:24,479 To remind your dad that we need to work together. 617 00:24:24,480 --> 00:24:26,519 It's his fault, in a way. ROBIN: Team! Yeah. 618 00:24:26,520 --> 00:24:27,679 TIM: How can I help you? 619 00:24:27,680 --> 00:24:30,159 I actually know a Bulgarian called Team, I should've got that. 620 00:24:30,160 --> 00:24:33,039 Well, the police aren't coming, which means we have to wait for Mum, 621 00:24:33,040 --> 00:24:34,839 which means we're going to miss the escape room. 622 00:24:34,840 --> 00:24:36,199 SAM: You're just going to give up? 623 00:24:36,200 --> 00:24:38,479 Well, I just don't think there's anything we can do, Sam. 624 00:24:38,480 --> 00:24:42,239 Hang on, hang on, wait a minute. Er, Tim - er, Team... 625 00:24:42,240 --> 00:24:43,919 TIM: How can I help you? 626 00:24:43,920 --> 00:24:46,479 Er, Robin, he listens to everything we say, right? 627 00:24:46,480 --> 00:24:48,799 Er, well, when he's on, yeah, why? 628 00:24:48,800 --> 00:24:50,839 Team? How can I help you? 629 00:24:50,840 --> 00:24:54,119 Do you remember hearing anyone say where they were putting a fob? 630 00:24:54,120 --> 00:24:56,359 In the last couple of days? 631 00:24:56,360 --> 00:24:58,559 Checking entries for fob. 632 00:24:58,560 --> 00:25:01,199 Thursday, at 9.26am. 633 00:25:01,200 --> 00:25:06,079 "Now everyone, listen, I'm putting the fobs in the jar by the sink, 634 00:25:06,080 --> 00:25:09,359 "Rachel, Amy, are you listening to me? 635 00:25:09,360 --> 00:25:12,239 "Would anyone like a Wagon Wheel?" 636 00:25:12,240 --> 00:25:13,279 No way. 637 00:25:13,280 --> 00:25:16,759 Oh! Yeah! Oh, Rachel, you're a genius! That's amazing. 638 00:25:16,760 --> 00:25:19,079 I can't believe it! I can't believe I did it! 639 00:25:19,080 --> 00:25:20,519 I'm so sorry I called you a melter. 640 00:25:20,520 --> 00:25:22,439 That's all right, but don't do it again. 641 00:25:22,440 --> 00:25:26,639 Mwah, I love you, happy anniversary. That's nice. Oh! 642 00:25:26,640 --> 00:25:28,639 I said we make a great team! He did! 643 00:25:28,640 --> 00:25:30,119 TIM: How can I help you? 644 00:25:30,120 --> 00:25:31,639 AMY: I mean, it is really creepy 645 00:25:31,640 --> 00:25:32,959 he listens to everything, isn't it? 646 00:25:32,960 --> 00:25:34,559 No, it's appalling, we'll have to put it in the bin. 647 00:25:34,560 --> 00:25:36,519 PHONE VIBRATES Thanks. Uh-oh, that's the locksmith. 648 00:25:36,520 --> 00:25:39,119 HE CHUCKLES Hello, Jon Boy! 649 00:25:39,120 --> 00:25:41,799 Hang on, this doesn't mean we're still doing the escape room? 650 00:25:41,800 --> 00:25:44,199 I'll put you on speaker while I put my pants on. Surely? 651 00:25:44,200 --> 00:25:46,159 OK, so we rotate the pyramid... 652 00:25:46,160 --> 00:25:48,999 JON BOY: Yeah, and, er, a little blue bug thing drops out. 653 00:25:49,000 --> 00:25:52,039 A scarab beetle, sure. Yeah. What do we do next, then, Jon Boy? 654 00:25:52,040 --> 00:25:54,399 Then you put the beetle in the alligator's eye socket. 655 00:25:54,400 --> 00:25:56,559 It's a crocodile, it would be a crocodile in Egypt. 656 00:25:56,560 --> 00:25:58,799 Sorry, why do we need to know all this before going in? 657 00:25:58,800 --> 00:25:59,999 Hang on, please, Jon Boy. 658 00:26:00,000 --> 00:26:02,079 Because we only have 15 minutes to complete it, 659 00:26:02,080 --> 00:26:03,679 and we really want to win that medal. 660 00:26:03,680 --> 00:26:05,239 Right, yeah, the medal, obviously. 661 00:26:05,240 --> 00:26:07,519 Can we not just rebook it and do it again properly? 662 00:26:07,520 --> 00:26:09,439 No, no, no, this is much better, let's get it over with. 663 00:26:09,440 --> 00:26:11,599 We're on an escaping from places roll anyway. 664 00:26:11,600 --> 00:26:12,639 ALL: Yeah! 665 00:26:12,640 --> 00:26:15,199 Yeah, sorry to be a buzz kill, but I'm wondering if I should go to 666 00:26:15,200 --> 00:26:17,519 the hospital after all, just pits-wise? You'll be fine. 667 00:26:17,520 --> 00:26:19,919 Carry on, big boy. Jon Boy! Jon Boy. 668 00:26:19,920 --> 00:26:22,079 JON BOY: So, there's this viper, which is like a padlock. 669 00:26:22,080 --> 00:26:23,199 An asp, go on. Go on. 670 00:26:23,200 --> 00:26:25,239 So, you turn his body so the pattern matches. 671 00:26:25,240 --> 00:26:27,799 ROBIN: They're crusting over, I think. Crusting? 672 00:26:27,800 --> 00:26:30,159 JON BOY: ..and unlock the ancient, you know, safe. 673 00:26:30,160 --> 00:26:32,479 I think we'll be all right, actually, Jon Boy. 674 00:26:32,480 --> 00:26:34,639 Eh? What do you mean? Oh, yeah? Ah. 675 00:26:34,640 --> 00:26:36,719 Has she... Has she escaped? 676 00:26:36,720 --> 00:26:38,599 Where've you lot been? 677 00:26:38,600 --> 00:26:42,199 I did it in record time, look! SHE LAUGHS 678 00:26:42,200 --> 00:26:44,680 Oh! Oh. AMY: Huh. 679 00:26:46,080 --> 00:26:48,479 So, what do we do, then? 680 00:26:48,480 --> 00:26:50,360 Erm, I suppose... 681 00:26:52,680 --> 00:26:54,279 ..Lego Eiffel Tower? 682 00:26:54,280 --> 00:26:56,759 Ha-ha, yes! Yes! Yeah! Let's do it. 683 00:26:56,760 --> 00:26:57,879 THEY LAUGH 684 00:26:57,880 --> 00:26:59,719 JON BOY: Hell yeah, bruv, I'm down for some Lego! 685 00:26:59,720 --> 00:27:00,999 Not you, Jon Boy. 686 00:27:01,000 --> 00:27:03,080 MUSIC: Trapped by Colonel Abrams 687 00:27:03,130 --> 00:27:07,680 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 55806

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.