Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,640 --> 00:00:05,840
I just wish I knew what was
going on in there.
2
00:00:07,280 --> 00:00:09,040
Someone is stealing our spoons.
3
00:00:10,560 --> 00:00:11,840
The ants are back.
4
00:00:14,560 --> 00:00:15,610
SHE SIGHS
5
00:00:17,640 --> 00:00:21,799
Oh, Amy? Please!
6
00:00:21,800 --> 00:00:23,480
BOTH SCREAM
7
00:00:26,160 --> 00:00:28,719
That was good that time, wasn't it?
Not really, no.
8
00:00:28,720 --> 00:00:30,199
Is that banana meant to be a knife?
9
00:00:30,200 --> 00:00:32,239
No, it's meant to be a banana.
I'm going to eat it. OK.
10
00:00:32,240 --> 00:00:33,599
What's going on? You called me.
11
00:00:33,600 --> 00:00:35,639
No, Sam's just helping me
with self-defence.
12
00:00:35,640 --> 00:00:37,639
And I need you to take
that down, please.
13
00:00:37,640 --> 00:00:39,239
What? I've only just finished it.
14
00:00:39,240 --> 00:00:42,119
But it's massive,
and I need it out of my way.
15
00:00:42,120 --> 00:00:44,319
Well, that's what
the French said at first,
16
00:00:44,320 --> 00:00:46,079
a lot of people wanted it
pulled down, and now,
17
00:00:46,080 --> 00:00:48,999
it's the most-visited tourist
attraction in the world, so...
18
00:00:49,000 --> 00:00:51,439
Huh. Oh, Amy, isn't it wonderful!
19
00:00:51,440 --> 00:00:53,319
Oh, it's like being in Paris.
20
00:00:53,320 --> 00:00:55,399
It's like being in Legoland.
21
00:00:55,400 --> 00:00:56,959
Are you not putting the flag on?
22
00:00:56,960 --> 00:00:58,959
Er, the what? What flag?
23
00:00:58,960 --> 00:01:00,599
For the tippy top.
24
00:01:00,600 --> 00:01:02,999
Eee. Right, I'm off to
the high street. OK.
25
00:01:03,000 --> 00:01:05,279
I'm taking one of the fobs, Rachel.
Yeah.
26
00:01:05,280 --> 00:01:08,519
And I'll meet you at the, er,
escape shop at 3pm.
27
00:01:08,520 --> 00:01:10,719
Escape Room, OK, bye, Sue.
I'll see you later, Paul.
28
00:01:10,720 --> 00:01:12,919
Why is that stain here? I've just
washed it. See you, Mum. See you.
29
00:01:12,920 --> 00:01:14,679
PAUL: OK, everyone,
listen up, please.
30
00:01:14,680 --> 00:01:17,159
I'm going to take my oatmeal
bath now for my...
31
00:01:17,160 --> 00:01:18,559
Bum rash.
32
00:01:18,560 --> 00:01:20,319
..upper thigh rash, thank you, Sam,
33
00:01:20,320 --> 00:01:23,079
and, er, I shall be at least
an hour, please do not disturb.
34
00:01:23,080 --> 00:01:25,639
Well, thank you, thank you for that
totally unnecessary announcement.
35
00:01:25,640 --> 00:01:27,959
You go and stew in your porridge.
What are you looking for?
36
00:01:27,960 --> 00:01:30,279
I've lost the French flag
for the top.
37
00:01:30,280 --> 00:01:31,759
It's not finished without it.
38
00:01:31,760 --> 00:01:34,079
OK. God, it's taken me ages.
39
00:01:34,080 --> 00:01:36,279
Er, why is the door locked?
40
00:01:36,280 --> 00:01:38,079
I guess the smart locks are on.
41
00:01:38,080 --> 00:01:40,639
Where's the fob?
I think Granny had it, didn't she?
42
00:01:40,640 --> 00:01:43,159
Oh. What? Oh, no.
43
00:01:43,160 --> 00:01:46,399
What? Erm...has she locked us in?
44
00:01:46,400 --> 00:01:48,079
Oh, she's locked us in. Huh?
45
00:01:48,080 --> 00:01:49,359
Yeah, she's locked us in.
46
00:01:49,360 --> 00:01:52,119
Er, go and get your dad, Sam.
He's bathing in oatmeal.
47
00:01:52,120 --> 00:01:55,039
Go after your granny, Amy,
and tell her she's locked us in.
48
00:01:55,040 --> 00:01:57,719
Yeah, I can't, she's locked us in.
She's locked us in.
49
00:01:57,720 --> 00:01:59,959
Sam, go and get your dad,
put the camera down. Oh...
50
00:01:59,960 --> 00:02:02,319
We're locked in. Oh, God!
We're locked in! Sam.
51
00:02:02,320 --> 00:02:05,239
We're locked in. Sam, go!
We're locked in! Fine!
52
00:02:05,240 --> 00:02:07,399
Oh...
AMY GIGGLES
53
00:02:07,400 --> 00:02:11,879
Why am I nervous? What is it?
THEY CHUCKLE
54
00:02:11,880 --> 00:02:15,520
Ta-da! Happy anniversary.
55
00:02:17,000 --> 00:02:18,679
Oh, babe...
56
00:02:18,680 --> 00:02:20,679
Yeah? I didn't think you...
SHE GIGGLES
57
00:02:20,680 --> 00:02:23,159
I didn't think you were going
to get me one. Waaah!
58
00:02:23,160 --> 00:02:26,599
HE CHUCKLES NERVOUSLY
Because...because and...
59
00:02:26,600 --> 00:02:29,999
..and this is so funny,
it really is funny,
60
00:02:30,000 --> 00:02:33,719
erm...I got one, as well.
61
00:02:33,720 --> 00:02:34,770
Ha!
62
00:02:37,640 --> 00:02:40,319
You got a big green egg
for yourself?
63
00:02:40,320 --> 00:02:42,920
No, I... Well, for you.
64
00:02:44,640 --> 00:02:46,039
For me?
65
00:02:46,040 --> 00:02:47,919
Are you joking?
For us.
66
00:02:47,920 --> 00:02:49,759
For the...for the family.
67
00:02:49,760 --> 00:02:52,079
The discount code was about
to expire, and...
68
00:02:52,080 --> 00:02:53,879
..and you said you weren't
getting me one...
69
00:02:53,880 --> 00:02:56,279
Yeah, because I wanted it to be a
surprise. Where's your one, then?
70
00:02:56,280 --> 00:02:57,559
It hasn't arrived yet.
71
00:02:57,560 --> 00:03:00,719
OK, so my anniversary present
isn't even here in time,
72
00:03:00,720 --> 00:03:03,439
and it's a barbecue.
Oh, wow, this is great.
73
00:03:03,440 --> 00:03:05,039
Come on, you two.
74
00:03:05,040 --> 00:03:07,039
Your anniversary pancakes are ready.
75
00:03:07,040 --> 00:03:08,639
Oh, yeah! Mm.
76
00:03:08,640 --> 00:03:09,919
Huh? Mm-mm. You know.
77
00:03:09,920 --> 00:03:11,919
I'm sorry, babe,
I'll send back the other one.
78
00:03:11,920 --> 00:03:13,279
That one was full whack as well,
79
00:03:13,280 --> 00:03:16,159
trust you to find the discount code,
you stingy git. Ah-huh.
80
00:03:16,160 --> 00:03:17,679
Happy anniversary.
81
00:03:17,680 --> 00:03:19,399
25 years.
82
00:03:19,400 --> 00:03:21,279
Oh, it's not that long, actually.
83
00:03:21,280 --> 00:03:23,759
Well, it feels long, Sue.
Pancakes!
84
00:03:23,760 --> 00:03:26,479
And it's the same length
as the minimum life sentence...
85
00:03:26,480 --> 00:03:28,199
Mm. ..appropriately.
Yeah, well...
86
00:03:28,200 --> 00:03:30,879
Why are you standing like that?
Just sit on a stool.
87
00:03:30,880 --> 00:03:33,719
Hmm? No reason.
88
00:03:33,720 --> 00:03:36,839
He...he can't sit down
because of his botty rash.
89
00:03:36,840 --> 00:03:39,599
SAM CHUCKLES
Upper-thigh rash, Mum!
90
00:03:39,600 --> 00:03:41,559
And I thought I told you that
in confidence.
91
00:03:41,560 --> 00:03:43,719
Have you still not been
to the doctor?
92
00:03:43,720 --> 00:03:46,479
I will. I just - I just need
to send him some photos,
93
00:03:46,480 --> 00:03:49,399
and I'm finding it really difficult
to get it at the right angle...
94
00:03:49,400 --> 00:03:50,919
Oh, my God.
..and in the light.
95
00:03:50,920 --> 00:03:53,279
Do you want me to take it, Paul?
No, Mum!
96
00:03:53,280 --> 00:03:56,679
Well, w-we could use that,
erm, angle-poise lamp.
97
00:03:56,680 --> 00:03:58,079
Oh, my God, no! Ugh.
98
00:03:58,080 --> 00:04:00,319
I don't want you shining
a light up my bum,
99
00:04:00,320 --> 00:04:02,039
like you're interrogating it.
100
00:04:02,040 --> 00:04:03,719
SAM: Thought it was your
upper thigh?
101
00:04:03,720 --> 00:04:05,919
DOORBELL RINGS
Where's the pepper, Rache?
102
00:04:05,920 --> 00:04:08,879
I don't know, go and have a look,
you're the one standing up.
103
00:04:08,880 --> 00:04:10,719
Doorbell! All right, jeez.
104
00:04:10,720 --> 00:04:13,799
Pepper, don't put pepper on
your strawberries, you pervert.
105
00:04:13,800 --> 00:04:15,199
Shut up!
106
00:04:15,200 --> 00:04:17,599
Ah, hey, Robin, Cherry.
Robin and Cherry are here.
107
00:04:17,600 --> 00:04:20,519
All right, Paulo, Spielberg,
give Chez a bit of space, will you?
108
00:04:20,520 --> 00:04:24,159
Yeah. It's actually easier if I come
in backwards, cos of the step,
109
00:04:24,160 --> 00:04:25,199
it's like...
110
00:04:25,200 --> 00:04:26,959
Boop-boop, "Caution,
vehicle reversing".
111
00:04:26,960 --> 00:04:28,639
HE LAUGHS
Stop doing that! Sorry.
112
00:04:28,640 --> 00:04:29,879
I told you. Yeah, sorry.
113
00:04:29,880 --> 00:04:31,839
SUE: Oh, Cheryl,
look at the size of you.
114
00:04:31,840 --> 00:04:34,599
Yes. No, I know, I am sick of it,
to be honest, though,
115
00:04:34,600 --> 00:04:36,399
I feel like a bloody
hot-air balloon.
116
00:04:36,400 --> 00:04:38,799
A smoking hot-air balloon,
thank you very much.
117
00:04:38,800 --> 00:04:40,279
I find it, honestly,
very attractive.
118
00:04:40,280 --> 00:04:42,759
He does, it's a problem.
It is, it's the last thing
119
00:04:42,760 --> 00:04:45,119
she needs at this stage, this idiot
doubling down on the pregnancy.
120
00:04:45,120 --> 00:04:48,159
AMY: Oh, my God, doubling down?
Yeah. Yeah.
121
00:04:48,160 --> 00:04:50,559
Anyway, bon anniversaire!
122
00:04:50,560 --> 00:04:52,479
SAM: Doesn't that mean
"happy birthday"?
123
00:04:52,480 --> 00:04:53,919
It... I don't know.
124
00:04:53,920 --> 00:04:57,519
25 magical years of being
my brother-in-law.
125
00:04:57,520 --> 00:04:59,839
I mean... I know!
I can't believe it, hey?
126
00:04:59,840 --> 00:05:01,559
Mwah. OK. Fantastic. Thank you.
127
00:05:01,560 --> 00:05:04,559
RACHEL: It's my anniversary, too.
Well, you get any nice presents?
128
00:05:04,560 --> 00:05:06,919
We both got each other
the same barbecue. Yeah.
129
00:05:06,920 --> 00:05:09,919
Er, which only he wanted,
and I think is hideous,
130
00:05:09,920 --> 00:05:11,719
so, no, not really. OK.
131
00:05:11,720 --> 00:05:14,799
SUE: And I got you the smart locks.
Yes. Smart locks?
132
00:05:14,800 --> 00:05:17,559
They're super secure,
you know, digital locks,
133
00:05:17,560 --> 00:05:20,959
because of the burglary
spree recently. Spree?
134
00:05:20,960 --> 00:05:23,639
Oh. And the locksmith's going
to fit them on Tuesday.
135
00:05:23,640 --> 00:05:25,679
OK. Not a spree, Mum, OK?
136
00:05:25,680 --> 00:05:28,119
I mean, we've hardly even talked
about it down at the station.
137
00:05:28,120 --> 00:05:30,319
They're going on all
the doors and windows.
138
00:05:30,320 --> 00:05:32,399
And Penny got us one of
those smartphones... Oh, yeah.
139
00:05:32,400 --> 00:05:33,999
..which link up to the
photo library.
140
00:05:34,000 --> 00:05:36,399
Yeah, I know, yeah, great.
Pretty cool, I'll get it.
141
00:05:36,400 --> 00:05:38,599
Oh! Oooh!
Who got you the Lego Eiffel Tower?
142
00:05:38,600 --> 00:05:40,799
What? Oh, no, that's mine.
CHERRY: Grow up.
143
00:05:40,800 --> 00:05:43,639
It's not a present, I-I'm clearing
out the last of my stuff.
144
00:05:43,640 --> 00:05:44,719
Ah. Yeah.
145
00:05:44,720 --> 00:05:46,359
Is it full-size? Oh.
146
00:05:46,360 --> 00:05:49,719
It... Well, n-no. I-I mean...
147
00:05:49,720 --> 00:05:51,639
I don't - I doubt it.
148
00:05:51,640 --> 00:05:53,839
It's 149 centimetres
when fully erect,
149
00:05:53,840 --> 00:05:55,519
and the Eiffel Tower's
pretty big an' all.
150
00:05:55,520 --> 00:05:56,919
Millimetres, more like.
151
00:05:56,920 --> 00:05:59,239
Erm...y-yeah. Actually.
152
00:05:59,240 --> 00:06:00,839
Yeah. Give or take.
153
00:06:00,840 --> 00:06:02,359
You going to build it,
then, or what?
154
00:06:02,360 --> 00:06:04,959
Well, no, not right now,
I'm too busy job hunting. Are you?
155
00:06:04,960 --> 00:06:07,679
At the moment, yeah. Have we
seriously not got any pepper, Mum?
156
00:06:07,680 --> 00:06:10,399
SUE: Oh, I've got some.
In me bag. Have you?
157
00:06:10,400 --> 00:06:12,399
Why have you got pepper
in your bag, Sue?
158
00:06:12,400 --> 00:06:14,079
It's the, erm, the spray.
159
00:06:14,080 --> 00:06:16,599
She's funny, isn't she?
The...the spray?
160
00:06:16,600 --> 00:06:19,079
As in, pepper spray? Yeah.
161
00:06:19,080 --> 00:06:20,119
Just squirt a bit there.
162
00:06:20,120 --> 00:06:21,239
THEY SCREAM
AMY: Oh, my...
163
00:06:21,240 --> 00:06:23,479
CHERRY: Do not squirt pepper
spray near me, Sue,
164
00:06:23,480 --> 00:06:25,239
because it might make the baby,
you know...
165
00:06:25,240 --> 00:06:27,199
Sneeze. That's stupid.
Oh, yeah, stupid.
166
00:06:27,200 --> 00:06:28,359
Can't be around sprays.
167
00:06:28,360 --> 00:06:31,079
I won't even let him spray
Lynx Java. QED.
168
00:06:31,080 --> 00:06:32,959
Why have you got pepper spray, Sue?
Phwoar! Sorry.
169
00:06:32,960 --> 00:06:34,999
SUE: Well, the burglaries, Rachel.
170
00:06:35,000 --> 00:06:36,959
And Bren saw a flasher
a few weeks back.
171
00:06:36,960 --> 00:06:39,119
What, so you'd pepper spray
a flasher?
172
00:06:39,120 --> 00:06:41,759
I would, yes. Yeah.
The dirty devil.
173
00:06:41,760 --> 00:06:44,279
Blast him in the eyes, and the bits.
174
00:06:44,280 --> 00:06:46,279
All right. Upstairs, downstairs.
175
00:06:46,280 --> 00:06:48,279
All right.
Wh-Where did you even get it?
176
00:06:48,280 --> 00:06:52,079
Yeah, exactly. Er, just, you know,
what's it called now?
177
00:06:52,080 --> 00:06:53,719
Oh, the dark web.
178
00:06:53,720 --> 00:06:55,879
The dark web?!
Love the dark web. What?
179
00:06:55,880 --> 00:06:59,279
You're 77, you can barely
manage the light web.
180
00:06:59,280 --> 00:07:01,879
SAM: Can you put pepper spray
on food? Of course not.
181
00:07:01,880 --> 00:07:03,919
Yeah, 'course you can.
You shouldn't have that, Mum.
182
00:07:03,920 --> 00:07:05,279
It's illegal. Is it? What?
183
00:07:05,280 --> 00:07:06,999
Just do the self-defence
class with Rachel,
184
00:07:07,000 --> 00:07:08,959
if you're worried about that.
Yeah. Yeah, exactly!
185
00:07:08,960 --> 00:07:11,319
ROBIN: You're, doing a self-defence
course, are you, Rache?
186
00:07:11,320 --> 00:07:13,319
I thought you were off counselling
prisoners at the moment? Well...
187
00:07:13,320 --> 00:07:15,959
That's why she's doing it,
she assumes they'll attack her.
188
00:07:15,960 --> 00:07:18,279
Well, no, I do not assume
anything, thank you.
189
00:07:18,280 --> 00:07:21,599
You know, most convicted criminals
are victims of circumstance
190
00:07:21,600 --> 00:07:23,479
and deserve our compassion.
Ding.
191
00:07:23,480 --> 00:07:26,279
That said, if any of them
do get aggressive,
192
00:07:26,280 --> 00:07:28,719
I need to know how to beat them off.
193
00:07:28,720 --> 00:07:30,359
OK, one way to deal with a flasher.
194
00:07:30,360 --> 00:07:32,559
Yeah, that's a little bit
too much compassion, Mum.
195
00:07:32,560 --> 00:07:34,119
THEY LAUGH
As in - don't be childish -
196
00:07:34,120 --> 00:07:38,359
as in, getting them in to a hold
and bringing them safely to a...
197
00:07:38,360 --> 00:07:41,039
Climax?
..prison officer. Stop it.
198
00:07:41,040 --> 00:07:43,399
Come on, then, Rache, let's see
the old beat-off in action.
199
00:07:43,400 --> 00:07:46,239
Come on, come on, come on.
Ow. Ow! Robin. Well, OK.
200
00:07:46,240 --> 00:07:48,639
No, the first video's about
adrenaline control and... Oh, OK.
201
00:07:48,640 --> 00:07:52,159
..I do panic a bit when taken
by surprise, so actually,
202
00:07:52,160 --> 00:07:55,079
I give you all permission
to startle me whenever you want.
203
00:07:55,080 --> 00:07:56,799
SAM: OK, great.
Don't mind if I do.
204
00:07:56,800 --> 00:07:59,319
Da-daaahh!
See, I was all right, then.
205
00:07:59,320 --> 00:08:01,319
You were.
PAUL: What's this?
206
00:08:01,320 --> 00:08:02,599
OK, so this is your
207
00:08:02,600 --> 00:08:05,279
anniversary gift from me and Chez.
BOTH: Oooh!
208
00:08:05,280 --> 00:08:09,199
OK. Hopefully a good one.
Say hello to - doink - Tim!
209
00:08:09,200 --> 00:08:10,759
Whoo! To whom?
210
00:08:10,760 --> 00:08:14,999
Tim. He's a home assistant.
He's like the Alexa of Bulgaria.
211
00:08:15,000 --> 00:08:16,679
Yeah, he is.
SUE: What?
212
00:08:16,680 --> 00:08:19,039
There's an assistant in that box?
213
00:08:19,040 --> 00:08:20,519
No, n...no.
214
00:08:20,520 --> 00:08:23,439
He's not - OK, so he's -
it's a smart home hub, Sue,
215
00:08:23,440 --> 00:08:24,959
so what you do, you plug him in,
216
00:08:24,960 --> 00:08:27,919
and then, Tim can tell you
if it's raining, or...
217
00:08:27,920 --> 00:08:29,439
Well, I can do that.
218
00:08:29,440 --> 00:08:32,519
..o-or, you know,
what time Gardeners' World's on.
219
00:08:32,520 --> 00:08:34,159
Erm, 8pm on a Friday night.
220
00:08:34,160 --> 00:08:37,079
OK, and things you can't do, Sue,
like he can play any song.
221
00:08:37,080 --> 00:08:38,719
Well, I can play some of them.
222
00:08:38,720 --> 00:08:42,119
OK, yeah, but he's online,
he's always listening, he's the...
223
00:08:42,120 --> 00:08:46,039
Why would we want a Bulgarian robot
always listening, Robin?
224
00:08:46,040 --> 00:08:48,439
Well... Rude. ..spying on us?
That is a bit rude.
225
00:08:48,440 --> 00:08:50,399
You know, smart locks,
226
00:08:50,400 --> 00:08:54,439
smart frames, smart homes, I mean,
227
00:08:54,440 --> 00:08:56,559
when did everything suddenly
have to be smart?
228
00:08:56,560 --> 00:08:59,639
You know, what's wrong with
the old thicko version of things?
229
00:08:59,640 --> 00:09:02,119
AMY: OK. OK, well, this is
from me and Sam... Oh!
230
00:09:02,120 --> 00:09:04,519
..to encourage a couple of
old thickos to be smart.
231
00:09:04,520 --> 00:09:06,039
OK! Ha-ha! Aww.
232
00:09:06,040 --> 00:09:07,399
What is it?
233
00:09:07,400 --> 00:09:09,639
SAM: Erm, we booked an escape room.
234
00:09:09,640 --> 00:09:12,119
Yes! Why?
I love an escape room.
235
00:09:12,120 --> 00:09:14,719
Well, this is what marriage is,
one big escape room,
236
00:09:14,720 --> 00:09:16,959
everyone desperately
looking for a way out.
237
00:09:16,960 --> 00:09:19,039
It was to make you work
together a bit, you know,
238
00:09:19,040 --> 00:09:21,519
help you two communicate.
I do communicate, Sam.
239
00:09:21,520 --> 00:09:23,999
If anything, we communicate
too much, actually.
240
00:09:24,000 --> 00:09:26,839
OK, you bought each other
the same barbecue. Yeah.
241
00:09:26,840 --> 00:09:29,279
Well, I'm really pumped, with this.
Well, of course you are.
242
00:09:29,280 --> 00:09:31,119
You know, I don't want to be rude,
243
00:09:31,120 --> 00:09:33,519
but this present is worse
than nothing.
244
00:09:33,520 --> 00:09:35,399
OK, you're welcome. Mm.
245
00:09:35,400 --> 00:09:37,599
Yeah, strategy games
make him unbearable!
246
00:09:37,600 --> 00:09:41,279
He'll just... Me? ..take over
and boss me around, again.
247
00:09:41,280 --> 00:09:43,359
I won't! You will! I won't.
248
00:09:43,360 --> 00:09:47,439
All right, we're going to do this
together, as a team.
249
00:09:47,440 --> 00:09:49,519
I won't take over, Rache, OK?
250
00:09:49,520 --> 00:09:51,359
I promise. Mm.
251
00:09:51,360 --> 00:09:54,279
AMY SCOFFS
Oh, Dad.
252
00:09:54,280 --> 00:09:56,079
I can't find the flag anywhere!
253
00:09:56,080 --> 00:09:58,479
Well, look for the fob,
Amy, not the flag!
254
00:09:58,480 --> 00:10:00,999
The door is smart-locked,
if we can't find the fob,
255
00:10:01,000 --> 00:10:03,119
then we're genuinely
staring down the barrel
256
00:10:03,120 --> 00:10:05,319
of missing the escape room!
Oh, God, that'd be great.
257
00:10:05,320 --> 00:10:07,279
Or bring the escape room here,
I guess.
258
00:10:07,280 --> 00:10:09,719
Right, could everyone just
calm down, please?!
259
00:10:09,720 --> 00:10:12,439
Well, we are calm,
you're the only one that isn't calm.
260
00:10:12,440 --> 00:10:15,599
There were two fobs, right?
Mum only took one,
261
00:10:15,600 --> 00:10:18,519
so, basic maths dictates...
262
00:10:18,520 --> 00:10:20,999
Oh, my God, there's one fob
in the house, yes,
263
00:10:21,000 --> 00:10:23,319
you don't need to
basic-maths dictate -
264
00:10:23,320 --> 00:10:25,159
this is why I don't do
games with you,
265
00:10:25,160 --> 00:10:26,799
you get so pompous and bossy. Mm.
266
00:10:26,800 --> 00:10:28,719
All right, don't snipe, Rachel.
267
00:10:28,720 --> 00:10:30,319
This isn't exactly ideal
for me either,
268
00:10:30,320 --> 00:10:33,079
I just pulled the plug on
my oatmeal bath - literally.
269
00:10:33,080 --> 00:10:34,399
The locksmith's not answering.
270
00:10:34,400 --> 00:10:36,919
Right, OK, I'll look over there,
you call Robin.
271
00:10:36,920 --> 00:10:39,039
Yeah, you can say "please,"
we're locked in, not in the army.
272
00:10:39,040 --> 00:10:40,879
Where did Granny say
she put the fob?
273
00:10:40,880 --> 00:10:43,999
I don't know, I don't actually
listen to what she says to me, Amy.
274
00:10:44,000 --> 00:10:47,079
Hi, Robin, hi, yeah, no,
we're...we're locked in.
275
00:10:47,080 --> 00:10:50,519
Yeah. Can you get over here
as soon as you can?
276
00:10:50,520 --> 00:10:51,879
DOORBELL CHIMES
277
00:10:51,880 --> 00:10:53,920
Oh, that was quick. I'll get it!
278
00:10:56,760 --> 00:10:59,119
Oh, yeah, it's locked, innit?
Yeah. Delivery.
279
00:10:59,120 --> 00:11:00,919
Oh, er, yeah, is it...?
280
00:11:00,920 --> 00:11:02,999
Can it fit through the letterbox?
281
00:11:03,000 --> 00:11:04,559
Don't think so, it's a barbecue.
282
00:11:04,560 --> 00:11:07,279
Oh, my God, it's the egg!
It's the second big green egg.
283
00:11:07,280 --> 00:11:08,759
I thought you'd sent that back?
284
00:11:08,760 --> 00:11:10,959
Well, it'd already been dispatched,
so they wouldn't let me. Hello!
285
00:11:10,960 --> 00:11:13,959
Erm, we're sending it back.
Mm. What?
286
00:11:13,960 --> 00:11:16,119
Yeah, we've already got one.
Got one.
287
00:11:16,120 --> 00:11:18,679
Why'd you order another one, then?
Exactly! Great question!
288
00:11:18,680 --> 00:11:21,999
Well, because...well, none of
your beeswax why, mate.
289
00:11:22,000 --> 00:11:25,959
OK? We are - we are returning it.
I'm going to try Sue again.
290
00:11:25,960 --> 00:11:27,079
Can you open the door?
291
00:11:27,080 --> 00:11:29,399
IMITATING DELIVERY MAN: Oh, great
idea, I hadn't thought of that.
292
00:11:29,400 --> 00:11:31,959
We're not choosing to speak to you
through the letterbox, pal,
293
00:11:31,960 --> 00:11:37,159
we're locked in. OK? And even so,
I am refusing the delivery.
294
00:11:37,160 --> 00:11:38,879
You can only do that in person.
295
00:11:38,880 --> 00:11:42,039
Well, I am in person,
I'm just behind a door.
296
00:11:42,040 --> 00:11:44,519
I am a person, in person!
297
00:11:44,520 --> 00:11:46,199
I am in person!
298
00:11:46,200 --> 00:11:48,559
SAM: He's leaving it, Dad.
Oh, look, do not leave it there.
299
00:11:48,560 --> 00:11:50,519
Do not leave it there,
I'm a policeman,
300
00:11:50,520 --> 00:11:52,439
I command you not to leave it there.
301
00:11:52,440 --> 00:11:54,479
Squire! Squire!
302
00:11:54,480 --> 00:11:55,679
SQUIRE!
303
00:11:55,680 --> 00:11:56,880
He's gone, Dad.
304
00:11:58,160 --> 00:11:59,839
Oh, oh, oh, oh...
Bloody hell!
305
00:11:59,840 --> 00:12:02,559
Ah, Sue! Sue! I'm through,
I'm through! Oh, thank God.
306
00:12:02,560 --> 00:12:03,999
Sue! Sue, can you hear me? Mum?
307
00:12:04,000 --> 00:12:06,839
Listen, you'll have to head back,
because you've locked us all in!
308
00:12:06,840 --> 00:12:08,359
Come home! I didn't, actually.
309
00:12:08,360 --> 00:12:10,600
Granny left her phone in
the kitchen. Great.
310
00:12:11,840 --> 00:12:15,159
I'm on the app, Dad, but we need
the activation code to sign up.
311
00:12:15,160 --> 00:12:18,359
OK, how do we get the code?
It's printed on the fobs.
312
00:12:18,360 --> 00:12:21,119
Great news. Whoa, Dad!
Your dressing gown's coming open.
313
00:12:21,120 --> 00:12:23,479
Oh... Huh?
Oh, well, don't look at it!
314
00:12:23,480 --> 00:12:26,399
I'm not looking!
It's the sash, it's very feeble.
315
00:12:26,400 --> 00:12:29,439
Who's that? Is there someone
at the door? Oh, what? Huh?
316
00:12:29,440 --> 00:12:32,479
Are they burglars? What?
Who...who are they? I don't know.
317
00:12:32,480 --> 00:12:35,239
Oh! Oh, my God! Oh, my God,
are they taking the egg?
318
00:12:35,240 --> 00:12:37,999
Do not take the egg! I...
319
00:12:38,000 --> 00:12:40,519
I command you, I am a policeman!
Barely.
320
00:12:40,520 --> 00:12:44,199
Drop that egg, in the name
of the law! Stop that!
321
00:12:44,200 --> 00:12:46,919
They're just ignoring you.
Stop it!
322
00:12:46,920 --> 00:12:48,479
Oh... Great.
323
00:12:48,480 --> 00:12:49,760
Well, that's great.
324
00:12:52,760 --> 00:12:55,839
I mean, thank God we got two.
They were very expensive. Mm.
325
00:12:55,840 --> 00:12:57,879
Well, that one was bought
with a discount code.
326
00:12:57,880 --> 00:12:59,439
Nah, we're calling the police.
327
00:12:59,440 --> 00:13:01,119
He is the police. I am A police.
328
00:13:01,120 --> 00:13:03,639
I am not THE police.
And we're not calling them.
329
00:13:03,640 --> 00:13:05,159
Why not?! We have been burgled!
330
00:13:05,160 --> 00:13:07,559
No, I mean, we left something
outside our front door.
331
00:13:07,560 --> 00:13:09,919
WE didn't leave it out there!
It makes us look like goons.
332
00:13:09,920 --> 00:13:12,599
We are goons - we're trapped
inside our own house.
333
00:13:12,600 --> 00:13:15,679
Yeah, but if...if the guys at
the station find out about this,
334
00:13:15,680 --> 00:13:17,519
they might...make fun of me.
335
00:13:17,520 --> 00:13:20,479
Ah. Anyway, there's no point.
We've got a doorbell camera,
336
00:13:20,480 --> 00:13:22,399
we'll have footage of their
thieving faces!
337
00:13:22,400 --> 00:13:25,079
No, but, it's - look, the police
won't, you know, investigate.
338
00:13:25,080 --> 00:13:27,639
Why not? We don't catch burglars
any more, Rachel,
339
00:13:27,640 --> 00:13:29,039
it's not the 1950s.
340
00:13:29,040 --> 00:13:30,799
Well, what do you do all day, then?!
341
00:13:30,800 --> 00:13:33,839
Eat doughnuts and glare at people
outside stadiums, mainly.
342
00:13:33,840 --> 00:13:35,679
And other stuff! Mm.
343
00:13:35,680 --> 00:13:37,799
I'm going to try calling
my mum again. Oh, my God.
344
00:13:37,800 --> 00:13:38,999
I have her phone!
345
00:13:39,000 --> 00:13:41,559
You'd literally just be calling me.
Well, I won't, then!
346
00:13:41,560 --> 00:13:43,839
SUE: Now, cup of tea, Jon Boy.
347
00:13:43,840 --> 00:13:48,079
And a Wagon Wheel as a coaster.
Nah, I'm good, thanks.
348
00:13:48,080 --> 00:13:50,319
Nearly finished fitting
the smart lock, anyway.
349
00:13:50,320 --> 00:13:52,999
Oh, well, I'll leave it,
in case you change your mind.
350
00:13:53,000 --> 00:13:54,519
Oh, wow, look at that.
351
00:13:54,520 --> 00:13:58,559
That photo frame is clever, innit?
Yeah, it's smart - like the locks.
352
00:13:58,560 --> 00:14:01,599
Anniversary gifts.
Aww, congratulations.
353
00:14:01,600 --> 00:14:02,959
ROBIN DISTANTLY: Tim... Tim!
354
00:14:02,960 --> 00:14:05,239
MALE VOICE ON LAPTOP: ..and then,
come in with the elbow, and then,
355
00:14:05,240 --> 00:14:07,839
follow up with the wrist,
the heel of the hand... Boo!
356
00:14:07,840 --> 00:14:09,199
SHE SCREAMS
357
00:14:09,200 --> 00:14:11,159
Sam! What?! You told me
to startle you.
358
00:14:11,160 --> 00:14:12,999
Yes, well, I wasn't ready!
359
00:14:13,000 --> 00:14:15,039
That's the idea, isn't it? Oh!
360
00:14:15,040 --> 00:14:17,559
Tim. Tim. Tim!
361
00:14:17,560 --> 00:14:19,719
PAUL: Tim.
Timmm. Tim!
362
00:14:19,720 --> 00:14:22,679
Are you sure it's on? Yeah,
it's definitely listening, look.
363
00:14:22,680 --> 00:14:24,199
Cos the light's on. Tim.
364
00:14:24,200 --> 00:14:26,079
SAM: Tim. Tim. PAUL: Tim.
365
00:14:26,080 --> 00:14:28,799
Why isn't it responding?
Well, he's Bulgarian, remember, pal.
366
00:14:28,800 --> 00:14:31,239
You might not have been
saying it right. Tim? Tim!
367
00:14:31,240 --> 00:14:34,279
AMY: Can you look for a four-by-two
flat grey piece, Granny?
368
00:14:34,280 --> 00:14:36,759
SUE: Yeah. Amy, could you pick up
this Lego please? Whoopee!
369
00:14:36,760 --> 00:14:37,919
That's what I'm doing.
370
00:14:37,920 --> 00:14:40,679
Yeah, but not one piece at a time.
That'll take ages.
371
00:14:40,680 --> 00:14:41,999
PAUL: Tim. What's his problem?
372
00:14:42,000 --> 00:14:44,119
Why can't you do this in your flat?
Come in, Tim.
373
00:14:44,120 --> 00:14:46,799
Well, Maya's working from home
this week, so it'll get in her way.
374
00:14:46,800 --> 00:14:49,999
Tim. Yeah, but I'm working from
home, and it's getting in my way.
375
00:14:50,000 --> 00:14:53,039
Tim? And please don't force your
grandmother to do it, too, please.
376
00:14:53,040 --> 00:14:56,519
She's not forcing me! Tim?
We're a team. Yeah, exactly.
377
00:14:56,520 --> 00:14:58,799
Tim? Tim. Timbo. Timothy. Tim...
378
00:14:58,800 --> 00:15:01,039
BULGARIAN ACCENT:
How can I help you? Oh. Oh.
379
00:15:01,040 --> 00:15:04,399
Whoa, that's creepy. Well, go on,
then, Paulo, ask him something
380
00:15:04,400 --> 00:15:07,079
quickly, before he goes away.
Er, well, er, well, OK, erm,
381
00:15:07,080 --> 00:15:11,679
well, I don't know what to ask him.
Hah! Erm, what time is it?
382
00:15:11,680 --> 00:15:15,399
10.26. The time is now 10.26.
383
00:15:15,400 --> 00:15:17,599
See? Waste of space. Well...
384
00:15:17,600 --> 00:15:20,239
Anyone want a Wagon Wheel?
I'll have a Wagon Wheel.
385
00:15:20,240 --> 00:15:21,719
Hey there.
SHE SCREECHES
386
00:15:21,720 --> 00:15:24,319
Whoa! Whoa! Chill out, Rache!
Are you all right?
387
00:15:24,320 --> 00:15:27,399
Yeah, I'm fine. I'm doing
a self-defence course, sorry.
388
00:15:27,400 --> 00:15:28,799
OK. Nice.
389
00:15:28,800 --> 00:15:31,479
So, I just finished fitting
your locks. Fantastic.
390
00:15:31,480 --> 00:15:33,399
Let me walk you through the system.
OK, great, thanks, Jon.
391
00:15:33,400 --> 00:15:35,839
Cool, thank you, Jon.
It's, er, Jon Boy.
392
00:15:35,840 --> 00:15:37,839
Cool. These fobs,
we've got two of them.
393
00:15:37,840 --> 00:15:40,159
Oh, is it your anniversary, then?
Uh-huh, yeah.
394
00:15:40,160 --> 00:15:42,199
Look at the lovely couple.
Your wife is hot, innit?
395
00:15:42,200 --> 00:15:44,559
Oh, thanks, no, no, that's my mum.
Oh! That's not my wife.
396
00:15:44,560 --> 00:15:46,199
Sorry. My mum, mate.
397
00:15:46,200 --> 00:15:48,159
Sorry about that.
Yeah. It's all right.
398
00:15:48,160 --> 00:15:50,079
Er, what, you doing
anything nice for it?
399
00:15:50,080 --> 00:15:51,199
Erm, yeah, we are actually, yeah.
400
00:15:51,200 --> 00:15:53,599
Yeah, we're going to an escape
room tomorrow. Ah, no way!
401
00:15:53,600 --> 00:15:55,919
You doing Temple of the Sphynx?
SAM: Yeah, exactly.
402
00:15:55,920 --> 00:15:58,119
HE CHUCKLES
Bro, I warn you, it is hard!
403
00:15:58,120 --> 00:16:00,319
I mean, like rock-hard,
you've got to sort of work out
404
00:16:00,320 --> 00:16:02,879
all them hygroglytics and that.
Hieroglyphics, yeah.
405
00:16:02,880 --> 00:16:04,119
Yeah, yeah, yeah, yeah!
406
00:16:04,120 --> 00:16:06,719
And then, you've got to sort of,
like, put the gods in height order,
407
00:16:06,720 --> 00:16:08,919
yeah, yeah, yeah, yeah.
Please don't tell me. No, no.
408
00:16:08,920 --> 00:16:10,359
I'd rather do it, you know? Sure.
409
00:16:10,360 --> 00:16:12,679
And, look, I didn't get
the medal when I did it, so...
410
00:16:12,680 --> 00:16:14,639
Right, cos I don't want to...
There's a medal, is there?
411
00:16:14,640 --> 00:16:17,719
Yeah, yeah, yeah. You get it
if you get the code on the side
412
00:16:17,720 --> 00:16:19,959
of the mummy's erm, er, body box.
413
00:16:19,960 --> 00:16:21,719
Sarcophagus. Please don't ruin it.
414
00:16:21,720 --> 00:16:23,839
OK, cool. Yeah, yeah.
Yeah, so...
415
00:16:23,840 --> 00:16:26,159
Oh! Smart locks. Yes. Right, look.
416
00:16:26,160 --> 00:16:30,879
So, basically, fob will lock
and unlock the windows
417
00:16:30,880 --> 00:16:32,919
and doors at once.
Yeah. Yeah? Yeah.
418
00:16:32,920 --> 00:16:35,599
And download the app -
I would if I was you. Good.
419
00:16:35,600 --> 00:16:37,319
Yeah? Control it from your phone,
420
00:16:37,320 --> 00:16:40,639
and it will basically stop you
getting locked in, or out...
421
00:16:40,640 --> 00:16:43,079
Oh, my God. Mm. What? Dad.
422
00:16:43,080 --> 00:16:45,279
What? What is it? Whoa, come on!
423
00:16:45,280 --> 00:16:47,599
Who's...?
424
00:16:47,600 --> 00:16:49,599
Don't look at that. I...whatev...
Just don't look at it.
425
00:16:49,600 --> 00:16:52,319
Whatever you're into, there is
no judgment. I'm not into that.
426
00:16:52,320 --> 00:16:53,679
What would that even be?
427
00:16:53,680 --> 00:16:56,719
It's a rash, OK? I had to take
a picture to send to my GP.
428
00:16:56,720 --> 00:16:58,959
Can we just...
Well, why did you take so many?
429
00:16:58,960 --> 00:17:01,399
Cos I couldn't see what was
going on down there. Oh.
430
00:17:01,400 --> 00:17:03,399
So, I had to just...
It's the arse, is it?
431
00:17:03,400 --> 00:17:06,439
Yes, it's the arse, OK?
Oh, I see. But it's OK.
432
00:17:06,440 --> 00:17:08,879
Can we just focus on
the smart locks, please, Jon...
433
00:17:08,880 --> 00:17:10,239
Yeah, yeah, yeah. Oh! ..Boy.
434
00:17:10,240 --> 00:17:12,999
Oatmeal bath.
You need to do one. Trust me.
435
00:17:13,000 --> 00:17:14,799
What, is this about
the escape rooms again?
436
00:17:14,800 --> 00:17:16,399
Cos I really don't want to know.
437
00:17:16,400 --> 00:17:18,799
Escape room?
No, no, this is bum-related.
438
00:17:18,800 --> 00:17:22,199
Yeah, yeah, yeah, my grandad -
same problem. All right?
439
00:17:22,200 --> 00:17:24,399
I mean, look, his weren't
as angry as yours -
440
00:17:24,400 --> 00:17:26,719
oatmeal bath, sorted it right out.
OK.
441
00:17:26,720 --> 00:17:28,919
I'll, erm, I'll check it -
how old's your grandad?
442
00:17:28,920 --> 00:17:31,599
Oh, do you know what, there's
actually a water level in
443
00:17:31,600 --> 00:17:34,239
the escape room - he's 86 -
you sort of like, y-you're fishing.
444
00:17:34,240 --> 00:17:36,079
Yeah, can we focus on the
locks again, please?
445
00:17:36,080 --> 00:17:38,679
Yeah, yeah, no, no, but you've got
this sort of magnetic fishing stick.
446
00:17:38,680 --> 00:17:40,879
Rod. Yeah, yeah, yeah, rod.
I don't want to know.
447
00:17:40,880 --> 00:17:43,599
A-And you've sort of got to get
Pharaoh's coins from the well,
448
00:17:43,600 --> 00:17:44,999
and... I don't... Yeah. OK.
449
00:17:45,000 --> 00:17:47,919
Wow, bruv, that is -
no, that's not OK, you know?
450
00:17:47,920 --> 00:17:51,559
Nah, that is bad, innit?
451
00:17:51,560 --> 00:17:54,199
Aggressive. Aggre...
452
00:17:54,200 --> 00:17:57,199
We don't know... Do you want
to zoom in on that? Yeah.
453
00:17:57,200 --> 00:17:59,719
So, how many fobs do we get?
454
00:17:59,720 --> 00:18:00,759
ROBIN: Rache!
455
00:18:00,760 --> 00:18:03,719
Robin. Robin! You OK?
Robin, yes, no, we're locked in!
456
00:18:03,720 --> 00:18:05,599
And we've had a barbecue stolen.
457
00:18:05,600 --> 00:18:07,879
SAM: And the escape room starts
in five minutes. Five minutes.
458
00:18:07,880 --> 00:18:10,279
OK, don't worry, I've got this!
I'm going to jemmy the lock.
459
00:18:10,280 --> 00:18:12,159
Jimmy how? Yeah.
What does that mean?
460
00:18:12,160 --> 00:18:15,639
Just a case of, er, sliding in
the old flexible friend...
461
00:18:15,640 --> 00:18:17,879
What friend? Great.
You've got a fiend? His card.
462
00:18:17,880 --> 00:18:19,959
..and then, er, and then,
finding the biting point...
463
00:18:19,960 --> 00:18:21,119
OK, hurry up, then.
464
00:18:21,120 --> 00:18:24,399
..and then, carefully easing
open the, erm...
465
00:18:24,400 --> 00:18:25,519
Oh.
466
00:18:25,520 --> 00:18:27,879
Oh. Oh. Mm. Ah.
467
00:18:27,880 --> 00:18:30,399
That one's snapped, Robin.
Yeah, cheers. I know.
468
00:18:30,400 --> 00:18:32,639
Don't worry, I'll just use
the old American Express.
469
00:18:32,640 --> 00:18:33,679
That'll do nicely.
470
00:18:33,680 --> 00:18:35,679
Don't break all your cards,
you bell, you need it.
471
00:18:35,680 --> 00:18:37,639
No, I know, don't worry,
babe, it's just, look,
472
00:18:37,640 --> 00:18:38,919
I went in at the wrong
angle last time.
473
00:18:38,920 --> 00:18:40,679
Here we go, find that biting point.
474
00:18:40,680 --> 00:18:44,279
That's it, looking good.
And then, just very gently just...
475
00:18:44,280 --> 00:18:46,279
Oh! Oh.
476
00:18:46,280 --> 00:18:47,399
You bell.
477
00:18:47,400 --> 00:18:50,359
OK, erm, anyone got any cards
they can put through the letterbox?
478
00:18:50,360 --> 00:18:52,959
Well, not any that we want
snapped, no. Erm...
479
00:18:52,960 --> 00:18:54,319
Just barge it down, Robin.
480
00:18:54,320 --> 00:18:57,279
Oh, gosh, really, Cherry?
Yeah. Barge it down? Mm.
481
00:18:57,280 --> 00:18:59,759
Can you do that, Robin?
Can you barge it? Yeah.
482
00:18:59,760 --> 00:19:01,319
Oh, I can barge it.
483
00:19:01,320 --> 00:19:03,079
Don't you worry about that, yeah,
484
00:19:03,080 --> 00:19:05,159
a bit of the old onion bhaji,
no problemo.
485
00:19:05,160 --> 00:19:06,959
Erm...
SHE CHUCKLES
486
00:19:06,960 --> 00:19:09,399
AMY: I mean, judging by his
previous goes, he'll probably just
487
00:19:09,400 --> 00:19:11,399
snap himself in two.
Oh, the whole door.
488
00:19:11,400 --> 00:19:13,479
Right, everyone stand back!
OK, Sam, get back, come on.
489
00:19:13,480 --> 00:19:15,079
I mean, do we want
the door barged down?
490
00:19:15,080 --> 00:19:17,279
Well not really, no, but I don't
know how else we can do it.
491
00:19:17,280 --> 00:19:20,519
Art Nouveau, that is.
Incoming! Ahhh!
492
00:19:20,520 --> 00:19:22,640
Oh! Ah! Argh!
493
00:19:24,800 --> 00:19:26,039
CHERRY: It didn't work.
494
00:19:26,040 --> 00:19:28,839
Yeah, we got that, Cherry, thanks.
You all right, Robin?
495
00:19:28,840 --> 00:19:30,319
No. Mm-hm. Agh!
496
00:19:30,320 --> 00:19:32,839
Can you not just, like,
open a window, or something?
497
00:19:32,840 --> 00:19:34,599
Well, no, cos they're all
smart-locked.
498
00:19:34,600 --> 00:19:37,039
But, I mean, unless one of
them was already open.
499
00:19:37,040 --> 00:19:39,119
The bathroom window's open.
SAM: Really?
500
00:19:39,120 --> 00:19:42,039
I opened it when I ran my oatmeal
bath, cos it was so steamy.
501
00:19:42,040 --> 00:19:44,479
Well, we can't jump out,
it's on the first floor!
502
00:19:44,480 --> 00:19:46,599
ROBIN: Well, yeah,
but I can jump in, climb in.
503
00:19:46,600 --> 00:19:48,399
Can you? Big time.
504
00:19:48,400 --> 00:19:50,719
I can wander round the back,
and then, incy-wincy-spider my way
505
00:19:50,720 --> 00:19:52,599
up the water spout. Oh, amazing.
Job's a good 'un, OK.
506
00:19:52,600 --> 00:19:54,519
It's all coming together.
That's great!
507
00:19:54,520 --> 00:19:57,399
Cherry, you get in the car,
drive to the high street,
508
00:19:57,400 --> 00:19:59,239
and see if you can find Mum.
My mum. Right.
509
00:19:59,240 --> 00:20:01,839
Robin, you shimmy up
the water spout. Yeah.
510
00:20:01,840 --> 00:20:04,559
Rachel, Amy, you look for the fob.
Go, go, go!
511
00:20:04,560 --> 00:20:07,519
What? Stop bossing us around,
we're a team. Why are you bossy?
512
00:20:07,520 --> 00:20:10,479
You're not in charge. Yeah!
Well, I am hereby taking charge.
513
00:20:10,480 --> 00:20:12,519
What do you mean you're
"hereby taking charge"?
514
00:20:12,520 --> 00:20:15,679
Rachel, baby, some people
thrive in a crisis, OK?
515
00:20:15,680 --> 00:20:18,759
And some people get startled,
and, I'm not being horrible,
516
00:20:18,760 --> 00:20:21,759
they melt, and you, if we're
being honest, are a melter.
517
00:20:21,760 --> 00:20:24,280
So, just follow my lead.
I got this.
518
00:20:26,840 --> 00:20:28,279
Well. Unbelievable.
519
00:20:28,280 --> 00:20:30,639
Grasp the frame! Be careful!
You can do this, Robin.
520
00:20:30,640 --> 00:20:33,399
Go on, Robin. Yes! I've got you!
Don't...don't drop him.
521
00:20:33,400 --> 00:20:35,839
I've got you, should you fall.
Oh, careful, careful.
522
00:20:35,840 --> 00:20:38,959
Oh, you are an absolute hero.
Come on! Come on!
523
00:20:38,960 --> 00:20:42,839
Ha-ha! Oh, yeah!
He's in, yeah! Ha-ha! Yeah!
524
00:20:42,840 --> 00:20:47,159
How does this actually help?
Having Robin in here, as well?
525
00:20:47,160 --> 00:20:48,839
I'm not sure, actually.
526
00:20:48,840 --> 00:20:51,199
Well, better to be inside
the tent pissing out
527
00:20:51,200 --> 00:20:52,759
than outside the tent pissing in.
528
00:20:52,760 --> 00:20:54,559
Mm, why are you pissing at all
in this tent metaphor?
529
00:20:54,560 --> 00:20:56,959
I do need a widdle. Oh, OK. Do you?
I suppose, yeah, after that,
530
00:20:56,960 --> 00:20:59,519
so if I could ask you to erm...
Let's all go, shall we?
531
00:20:59,520 --> 00:21:01,359
Oh, Dad! Your dressing gown, again.
532
00:21:01,360 --> 00:21:03,839
Oh! Oh, I'm sorry.
Oh, my God. Oh! Oh!
533
00:21:03,840 --> 00:21:05,439
I am well sweaty after that,
as well,
534
00:21:05,440 --> 00:21:06,919
if I can just borrow some deo.
535
00:21:06,920 --> 00:21:08,799
While the cat's away.
Yes, of course.
536
00:21:08,800 --> 00:21:10,439
Oh, that's pepper spray, Robin!
537
00:21:10,440 --> 00:21:12,999
What? Oh, God!
Oh, oh, argh, argh, argh, argh!
538
00:21:13,000 --> 00:21:15,599
Aargh! Argh, argh!
Don't breathe it in! Aargh!
539
00:21:15,600 --> 00:21:19,039
Don't breathe, Sam!
Oh, God, I'm so sorry, Robin!
540
00:21:19,040 --> 00:21:23,839
Aargh! Aargh! Go, Sam!
Move, everything! Everything! No!
541
00:21:23,840 --> 00:21:27,839
Aargh! Argh, my pits!
Well, they're the pits.
542
00:21:27,840 --> 00:21:30,159
Ow, ow, ow. They've gone bright red.
Have they? Yeah.
543
00:21:30,160 --> 00:21:32,279
I mean, you can have some of
my oatmeal, if you like.
544
00:21:32,280 --> 00:21:33,799
Thanks, mate, your what?
I'm not hungry.
545
00:21:33,800 --> 00:21:36,279
What you talking about?
My oatmeal bath, there's some
546
00:21:36,280 --> 00:21:37,879
sloppy bits at the bottom and...
547
00:21:37,880 --> 00:21:40,039
..and there's some in the
kitchen, you know,
548
00:21:40,040 --> 00:21:41,599
it worked wonders on my bum rash.
It did, it did.
549
00:21:41,600 --> 00:21:44,919
Was your bum rash this red, was it?
Well, it was...like that. Yeah.
550
00:21:44,920 --> 00:21:46,239
Oh, God... Ahh!
551
00:21:46,240 --> 00:21:49,399
Oh, my God, why are your privates
everywhere I look?! It's the sash!
552
00:21:49,400 --> 00:21:50,439
Why? Why? Why?
553
00:21:50,440 --> 00:21:52,919
And the bottom is not one
of the privates, Amy.
554
00:21:52,920 --> 00:21:56,679
Well, none of us want that public,
so can you just...cover up?
555
00:21:56,680 --> 00:21:58,839
Yeah, put it away.
MUFFLED CLATTERING
556
00:21:58,840 --> 00:22:00,839
SAM: What's that noise? Oh!
557
00:22:00,840 --> 00:22:02,919
Is someone in the garden?
What? What? Is there?
558
00:22:02,920 --> 00:22:05,159
ROBIN: Oh, I did leave the side
gate open, I think, actually.
559
00:22:05,160 --> 00:22:09,199
Oh, come on, Robin.
Oh, my God. Whoa! Dad! Huh?
560
00:22:09,200 --> 00:22:11,239
No! No! Not the other egg!
561
00:22:11,240 --> 00:22:13,559
Oh, no. Not the other egg!
SAM: Dad, dressing gown!
562
00:22:13,560 --> 00:22:15,599
TEARFULLY: Not - oh!
Don't look at me.
563
00:22:15,600 --> 00:22:16,999
Oh, my God. Oh!
564
00:22:17,000 --> 00:22:20,479
Th-They need to be strung up,
the thieving bloody scumbags!
565
00:22:20,480 --> 00:22:23,959
I thought criminals were victims of
circumstance and deserve compassion?
566
00:22:23,960 --> 00:22:26,359
Yeah. Except when they're
stealing from us, obviously.
567
00:22:26,360 --> 00:22:28,039
I mean...
And he did take that barbecue.
568
00:22:28,040 --> 00:22:29,319
No, that does help a tiny bit.
569
00:22:29,320 --> 00:22:32,319
Oh, God.
Oh, so what's the plan, then?
570
00:22:32,320 --> 00:22:34,119
Seeing as you're in charge.
571
00:22:34,120 --> 00:22:36,599
Yeah, I'm phoning the police now.
572
00:22:36,600 --> 00:22:38,799
Hi, hello, police, please.
573
00:22:38,800 --> 00:22:41,159
Yeah, and actually,
also fire brigade.
574
00:22:41,160 --> 00:22:43,439
And ambulance, Paulo.
What, really?
575
00:22:43,440 --> 00:22:44,759
Wouldn't say no, yeah.
576
00:22:44,760 --> 00:22:48,079
And an ambulance, it -
yeah, it's the full house.
577
00:22:48,080 --> 00:22:51,679
W-Well, we're locked in,
my brother-in-law has peppered
578
00:22:51,680 --> 00:22:55,719
sprayed his armpits, and we've had
two big green eggs stolen.
579
00:22:55,720 --> 00:22:57,719
Two eggs stolen.
So, it's all three.
580
00:22:57,720 --> 00:22:58,999
Eggs.
581
00:22:59,000 --> 00:23:00,719
No, I'm fine, they're barbecues.
582
00:23:00,720 --> 00:23:02,639
Oh, my God! There it is!
583
00:23:02,640 --> 00:23:04,039
What, the fob? It's the fob!
584
00:23:04,040 --> 00:23:05,599
Oh! Hallelujah! Hold the line!
585
00:23:05,600 --> 00:23:07,679
We might be all right.
Oh, she's found it.
586
00:23:07,680 --> 00:23:08,999
Found the flag!
587
00:23:09,000 --> 00:23:10,479
Oh. Oh.
588
00:23:10,480 --> 00:23:11,719
Oh, for God's sake, Amy.
589
00:23:11,720 --> 00:23:14,719
What? I know that's what you wanted.
I can finally finish it.
590
00:23:14,720 --> 00:23:16,319
God. False alarm.
591
00:23:16,320 --> 00:23:18,879
Yeah, false alarm. Oh, God.
We're still locked in.
592
00:23:18,880 --> 00:23:21,479
Although the oatmeal seems
to be working very well.
593
00:23:21,480 --> 00:23:23,919
Oh, yeah. Oh, use a spoon, Robin.
Yeah, oh, sorry.
594
00:23:23,920 --> 00:23:26,999
Oatmeal, my brother-in-law
is putting oatmeal on his burns.
595
00:23:27,000 --> 00:23:29,119
Tell them it's soothing.
It's soothing. Yeah.
596
00:23:29,120 --> 00:23:31,759
No, it's still very much
an emergency. Yeah.
597
00:23:31,760 --> 00:23:35,519
Yeah, well, I am meant to be solving
an escape room, literally right now.
598
00:23:35,520 --> 00:23:37,919
We! We are! It's not just you!
599
00:23:37,920 --> 00:23:40,999
We're meant to do the escape
room together. As a team!
600
00:23:41,000 --> 00:23:45,000
TIM: How can I help you?
Ahh! Oh, no! AHHHH!
601
00:23:50,440 --> 00:23:52,240
What have you done?
602
00:23:54,480 --> 00:23:55,959
I'm so sorry.
603
00:23:55,960 --> 00:23:57,559
I didn't mean to.
604
00:23:57,560 --> 00:24:00,519
Erm...startled by Tim.
605
00:24:00,520 --> 00:24:02,279
Oh. Yeah.
606
00:24:02,280 --> 00:24:04,959
Yeah, no, my wife just knocked
over the Eiffel Tower.
607
00:24:04,960 --> 00:24:06,439
Oh, Amy... Yeah.
608
00:24:06,440 --> 00:24:08,759
No, the Lego one, I'm not mad.
609
00:24:08,760 --> 00:24:09,799
Yeah.
610
00:24:09,800 --> 00:24:12,839
Although, I am actually a policeman,
if that makes a difference here?
611
00:24:12,840 --> 00:24:15,279
It won't. No? OK, cool, cool.
612
00:24:15,280 --> 00:24:16,599
This is...this is still...
613
00:24:16,600 --> 00:24:18,359
I mean, why did you even
turn Tim on?
614
00:24:18,360 --> 00:24:19,959
I didn't, I said "team".
615
00:24:19,960 --> 00:24:22,239
TIM: How can I help you?
Shut up, Tim!
616
00:24:22,240 --> 00:24:24,479
To remind your dad that we need
to work together.
617
00:24:24,480 --> 00:24:26,519
It's his fault, in a way.
ROBIN: Team! Yeah.
618
00:24:26,520 --> 00:24:27,679
TIM: How can I help you?
619
00:24:27,680 --> 00:24:30,159
I actually know a Bulgarian called
Team, I should've got that.
620
00:24:30,160 --> 00:24:33,039
Well, the police aren't coming,
which means we have to wait for Mum,
621
00:24:33,040 --> 00:24:34,839
which means we're going
to miss the escape room.
622
00:24:34,840 --> 00:24:36,199
SAM: You're just going to give up?
623
00:24:36,200 --> 00:24:38,479
Well, I just don't think
there's anything we can do, Sam.
624
00:24:38,480 --> 00:24:42,239
Hang on, hang on, wait a minute.
Er, Tim - er, Team...
625
00:24:42,240 --> 00:24:43,919
TIM: How can I help you?
626
00:24:43,920 --> 00:24:46,479
Er, Robin, he listens
to everything we say, right?
627
00:24:46,480 --> 00:24:48,799
Er, well, when he's on, yeah, why?
628
00:24:48,800 --> 00:24:50,839
Team? How can I help you?
629
00:24:50,840 --> 00:24:54,119
Do you remember hearing anyone say
where they were putting a fob?
630
00:24:54,120 --> 00:24:56,359
In the last couple of days?
631
00:24:56,360 --> 00:24:58,559
Checking entries for fob.
632
00:24:58,560 --> 00:25:01,199
Thursday, at 9.26am.
633
00:25:01,200 --> 00:25:06,079
"Now everyone, listen, I'm putting
the fobs in the jar by the sink,
634
00:25:06,080 --> 00:25:09,359
"Rachel, Amy,
are you listening to me?
635
00:25:09,360 --> 00:25:12,239
"Would anyone like a Wagon Wheel?"
636
00:25:12,240 --> 00:25:13,279
No way.
637
00:25:13,280 --> 00:25:16,759
Oh! Yeah! Oh, Rachel,
you're a genius! That's amazing.
638
00:25:16,760 --> 00:25:19,079
I can't believe it!
I can't believe I did it!
639
00:25:19,080 --> 00:25:20,519
I'm so sorry I called you a melter.
640
00:25:20,520 --> 00:25:22,439
That's all right,
but don't do it again.
641
00:25:22,440 --> 00:25:26,639
Mwah, I love you, happy anniversary.
That's nice. Oh!
642
00:25:26,640 --> 00:25:28,639
I said we make a great team!
He did!
643
00:25:28,640 --> 00:25:30,119
TIM: How can I help you?
644
00:25:30,120 --> 00:25:31,639
AMY: I mean, it is really creepy
645
00:25:31,640 --> 00:25:32,959
he listens to everything, isn't it?
646
00:25:32,960 --> 00:25:34,559
No, it's appalling,
we'll have to put it in the bin.
647
00:25:34,560 --> 00:25:36,519
PHONE VIBRATES
Thanks. Uh-oh, that's the locksmith.
648
00:25:36,520 --> 00:25:39,119
HE CHUCKLES
Hello, Jon Boy!
649
00:25:39,120 --> 00:25:41,799
Hang on, this doesn't mean
we're still doing the escape room?
650
00:25:41,800 --> 00:25:44,199
I'll put you on speaker
while I put my pants on. Surely?
651
00:25:44,200 --> 00:25:46,159
OK, so we rotate the pyramid...
652
00:25:46,160 --> 00:25:48,999
JON BOY: Yeah, and, er, a little
blue bug thing drops out.
653
00:25:49,000 --> 00:25:52,039
A scarab beetle, sure. Yeah.
What do we do next, then, Jon Boy?
654
00:25:52,040 --> 00:25:54,399
Then you put the beetle in
the alligator's eye socket.
655
00:25:54,400 --> 00:25:56,559
It's a crocodile, it would be
a crocodile in Egypt.
656
00:25:56,560 --> 00:25:58,799
Sorry, why do we need to know
all this before going in?
657
00:25:58,800 --> 00:25:59,999
Hang on, please, Jon Boy.
658
00:26:00,000 --> 00:26:02,079
Because we only have
15 minutes to complete it,
659
00:26:02,080 --> 00:26:03,679
and we really want
to win that medal.
660
00:26:03,680 --> 00:26:05,239
Right, yeah, the medal, obviously.
661
00:26:05,240 --> 00:26:07,519
Can we not just rebook it
and do it again properly?
662
00:26:07,520 --> 00:26:09,439
No, no, no, this is much better,
let's get it over with.
663
00:26:09,440 --> 00:26:11,599
We're on an escaping from
places roll anyway.
664
00:26:11,600 --> 00:26:12,639
ALL: Yeah!
665
00:26:12,640 --> 00:26:15,199
Yeah, sorry to be a buzz kill,
but I'm wondering if I should go to
666
00:26:15,200 --> 00:26:17,519
the hospital after all,
just pits-wise? You'll be fine.
667
00:26:17,520 --> 00:26:19,919
Carry on, big boy.
Jon Boy! Jon Boy.
668
00:26:19,920 --> 00:26:22,079
JON BOY: So, there's this viper,
which is like a padlock.
669
00:26:22,080 --> 00:26:23,199
An asp, go on. Go on.
670
00:26:23,200 --> 00:26:25,239
So, you turn his body
so the pattern matches.
671
00:26:25,240 --> 00:26:27,799
ROBIN: They're crusting over,
I think. Crusting?
672
00:26:27,800 --> 00:26:30,159
JON BOY: ..and unlock the ancient,
you know, safe.
673
00:26:30,160 --> 00:26:32,479
I think we'll be all right,
actually, Jon Boy.
674
00:26:32,480 --> 00:26:34,639
Eh? What do you mean?
Oh, yeah? Ah.
675
00:26:34,640 --> 00:26:36,719
Has she... Has she escaped?
676
00:26:36,720 --> 00:26:38,599
Where've you lot been?
677
00:26:38,600 --> 00:26:42,199
I did it in record time, look!
SHE LAUGHS
678
00:26:42,200 --> 00:26:44,680
Oh! Oh.
AMY: Huh.
679
00:26:46,080 --> 00:26:48,479
So, what do we do, then?
680
00:26:48,480 --> 00:26:50,360
Erm, I suppose...
681
00:26:52,680 --> 00:26:54,279
..Lego Eiffel Tower?
682
00:26:54,280 --> 00:26:56,759
Ha-ha, yes! Yes!
Yeah! Let's do it.
683
00:26:56,760 --> 00:26:57,879
THEY LAUGH
684
00:26:57,880 --> 00:26:59,719
JON BOY: Hell yeah, bruv,
I'm down for some Lego!
685
00:26:59,720 --> 00:27:00,999
Not you, Jon Boy.
686
00:27:01,000 --> 00:27:03,080
MUSIC: Trapped
by Colonel Abrams
687
00:27:03,130 --> 00:27:07,680
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
55806
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.