Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,210 --> 00:00:15,979
Oh, glorious Hera, I must
possess the beautiful Penelope.
2
00:00:18,485 --> 00:00:22,115
Please send me some sign.
3
00:00:25,292 --> 00:00:27,625
I will do anything to win her.
4
00:00:34,768 --> 00:00:36,066
Anything.
5
00:01:02,195 --> 00:01:03,993
Thank you, great Hera.
6
00:01:05,766 --> 00:01:10,204
Now you must show
me. Who must I kill?
7
00:01:20,814 --> 00:01:24,114
Soldier, where are you headed?
8
00:01:25,285 --> 00:01:26,446
Nespa.
9
00:01:27,621 --> 00:01:31,353
I'm going there myself, to a
wedding. Let me give you a hand.
10
00:01:38,365 --> 00:01:40,800
I'm not trying to
steal your armor.
11
00:01:41,068 --> 00:01:42,593
Don't touch it.
12
00:01:43,370 --> 00:01:45,168
I was just trying to help.
13
00:01:45,238 --> 00:01:47,139
I don't want your help.
14
00:01:48,742 --> 00:01:52,179
Two sets of armor.
Your comrade's?
15
00:01:54,715 --> 00:01:57,412
He died because I was a coward.
16
00:01:59,186 --> 00:02:01,917
I'm taking his armor
back to his family.
17
00:02:03,890 --> 00:02:05,756
You still have a
long ways to go.
18
00:02:05,826 --> 00:02:07,795
It's the least I can do.
19
00:02:09,062 --> 00:02:10,530
I understand.
20
00:02:12,499 --> 00:02:14,263
Good luck, my friend.
21
00:02:24,144 --> 00:02:25,476
Beat that!
22
00:02:25,912 --> 00:02:27,380
Dead center.
23
00:02:31,485 --> 00:02:32,646
Okay?
24
00:02:34,521 --> 00:02:35,614
Go.
25
00:02:42,295 --> 00:02:44,264
Why do we bother practicing?
26
00:02:44,331 --> 00:02:46,926
Even if we win an event,
the groom gets the money.
27
00:02:47,000 --> 00:02:49,629
I take pride in knowing
I'm as good as any of them.
28
00:02:49,703 --> 00:02:50,703
Yeah! CRAESUS: Then why
29
00:02:50,771 --> 00:02:51,914
aren't you sitting
at the main table,
30
00:02:51,938 --> 00:02:54,669
instead of quarantined
halfway to the woods?
31
00:02:54,741 --> 00:02:58,371
Still, not many people would
dare invite a centaur to a wedding.
32
00:02:58,445 --> 00:03:00,880
Ten years we work
for the bride's father,
33
00:03:00,947 --> 00:03:02,415
and this is the thanks we get?
34
00:03:02,482 --> 00:03:03,677
A table between the children
35
00:03:03,750 --> 00:03:05,776
and where they
tether their beasts?
36
00:03:05,852 --> 00:03:08,412
Aw. Are you denying
the beast in you?
37
00:03:09,322 --> 00:03:10,984
You watch your tongue.
38
00:03:11,058 --> 00:03:12,993
Craesus is right, Lyla.
39
00:03:13,060 --> 00:03:14,237
You'd probably be a bridesmaid
40
00:03:14,261 --> 00:03:15,889
if you didn't hang
around with us.
41
00:03:15,962 --> 00:03:17,931
I choose my own friends.
42
00:03:18,365 --> 00:03:21,733
Lyla! Fill it with wine.
43
00:03:22,302 --> 00:03:24,828
And when the time
is right, add this.
44
00:03:26,006 --> 00:03:29,135
Hera has given me the power
to win the hand of Penelope.
45
00:03:30,444 --> 00:03:33,209
Penelope? She's the bride.
46
00:03:33,280 --> 00:03:35,875
Now I can show her
the error of her judgment.
47
00:03:35,949 --> 00:03:39,977
And with this, I will
avenge my brother's death!
48
00:03:41,421 --> 00:03:43,720
It's a club like
you've never seen.
49
00:03:50,197 --> 00:03:52,393
This club will kill Hercules.
50
00:03:57,771 --> 00:04:00,741
This is the story
of a time long ago,
51
00:04:00,807 --> 00:04:02,935
a time of myth and legend,
52
00:04:03,009 --> 00:04:05,740
when the ancient gods
were petty and cruel,
53
00:04:05,812 --> 00:04:08,577
and they plagued
mankind with suffering.
54
00:04:08,749 --> 00:04:12,117
Only one man dared
to challenge their power.
55
00:04:12,185 --> 00:04:13,517
Hercules.
56
00:04:14,755 --> 00:04:17,884
Hercules possessed a strength
the world had never seen,
57
00:04:17,958 --> 00:04:21,224
a strength surpassed only
by the power of his heart.
58
00:04:21,294 --> 00:04:25,288
He journeyed the earth, battling the
minions of his wicked stepmother, Hera,
59
00:04:25,365 --> 00:04:27,834
the all-powerful
queen of the gods.
60
00:04:28,535 --> 00:04:30,504
But wherever there was evil,
61
00:04:30,570 --> 00:04:32,766
wherever an
innocent would suffer,
62
00:04:32,839 --> 00:04:35,468
there would be Hercules.
63
00:05:00,033 --> 00:05:02,764
Hercules! Hey,
Hercules, wait up!
64
00:05:02,836 --> 00:05:04,236
Not again.
65
00:05:05,405 --> 00:05:07,567
Hercules, I thought it was you.
66
00:05:07,941 --> 00:05:09,807
Salmoneus. Good to see you.
67
00:05:09,910 --> 00:05:12,141
You got quite a stride there.
68
00:05:12,212 --> 00:05:14,408
You should take
better care of yourself.
69
00:05:14,481 --> 00:05:16,762
You look a little worn down
since the last time I saw you.
70
00:05:17,317 --> 00:05:18,785
Hey, that's not
funny, my friend.
71
00:05:18,852 --> 00:05:21,515
Might be easy for a God to
entertain 50 nubile maidens.
72
00:05:21,588 --> 00:05:22,954
It almost killed me.
73
00:05:23,023 --> 00:05:24,423
Almost, huh?
74
00:05:25,025 --> 00:05:26,049
Still selling togas?
75
00:05:26,126 --> 00:05:27,286
No, I got out of that racket.
76
00:05:27,327 --> 00:05:28,955
The styles change every year.
77
00:05:29,029 --> 00:05:31,089
Real estate. That's
where the future is.
78
00:05:31,164 --> 00:05:33,065
They're not making any
more land, you know.
79
00:05:33,133 --> 00:05:35,967
Which reminds me,
hey, take a look at this.
80
00:05:38,338 --> 00:05:39,636
Isn't that beautiful?
81
00:05:39,706 --> 00:05:42,198
I got a great deal on some
swamp land in Macedonia.
82
00:05:42,275 --> 00:05:43,834
Not interested.
83
00:05:43,910 --> 00:05:45,401
No, I don't mean for you to buy.
84
00:05:45,478 --> 00:05:47,174
You could be my partner, huh?
85
00:05:47,247 --> 00:05:49,546
With your knack for moving
mountains and diverting rivers,
86
00:05:49,616 --> 00:05:52,984
we could make a killing just
subdividing by 20 extra lots.
87
00:05:53,053 --> 00:05:55,022
Not interested.
88
00:05:56,089 --> 00:05:58,991
Think about it. You
don't have to decide now.
89
00:06:00,393 --> 00:06:02,658
Hey, Hercules, where you going?
90
00:06:02,929 --> 00:06:04,830
You're going to Nespa, too?
91
00:06:04,898 --> 00:06:07,094
Yeah! There's a
wedding going on there.
92
00:06:07,167 --> 00:06:09,345
I figure that newlyweds always
need to get off on the right foot.
93
00:06:09,369 --> 00:06:10,667
You buy a home, a little land.
94
00:06:10,737 --> 00:06:13,969
See, you got yourself an
exposure, three kinds of natural...
95
00:06:14,841 --> 00:06:16,002
Happy?
96
00:06:16,243 --> 00:06:17,336
Mmm.
97
00:06:25,252 --> 00:06:26,481
And you?
98
00:06:26,753 --> 00:06:28,483
Mmm. Very.
99
00:06:30,090 --> 00:06:33,549
But I still think it was a mistake
inviting Lyla and the centaurs.
100
00:06:33,627 --> 00:06:36,563
Marcus, we've been over this.
101
00:06:37,530 --> 00:06:40,056
Lyla is one of
my oldest friends.
102
00:06:41,167 --> 00:06:44,934
And Craesus and Deric have
worked my father's farm for years.
103
00:06:45,772 --> 00:06:47,798
It'd be an insult
not to invite them.
104
00:06:47,874 --> 00:06:49,934
Even at the risk of destroying
the wedding ceremony?
105
00:06:50,010 --> 00:06:51,603
They'll be fine.
106
00:06:52,178 --> 00:06:54,170
At least as long as they
stay away from the wine.
107
00:06:54,247 --> 00:06:56,443
Who's going to keep them away?
108
00:07:12,332 --> 00:07:14,028
Location, location, location.
109
00:07:14,100 --> 00:07:15,193
That's what it's all about.
110
00:07:15,268 --> 00:07:19,035
See, I've got some Thracian
hills here with views to die for.
111
00:07:19,105 --> 00:07:20,368
Not interested.
112
00:07:20,440 --> 00:07:22,932
No, you don't
realize the potential.
113
00:07:23,443 --> 00:07:26,174
Whoa, look at all these
prospects. Uh... Guests.
114
00:07:27,414 --> 00:07:28,491
I can't believe your ability
115
00:07:28,515 --> 00:07:30,575
to turn anything into a
profit-making venture.
116
00:07:30,650 --> 00:07:32,050
It's a gift.
117
00:07:32,218 --> 00:07:35,780
Do me a favor. Keep the
hustling and selling to a minimum.
118
00:07:35,855 --> 00:07:36,999
They may be
dressed for a wedding,
119
00:07:37,023 --> 00:07:39,049
but these are not rich people.
120
00:07:39,125 --> 00:07:40,525
You hurt me.
121
00:07:41,461 --> 00:07:43,589
Don't tell me I've actually
wounded your pride?
122
00:07:43,663 --> 00:07:45,703
What pride? You're cutting
off my source of revenue.
123
00:07:45,765 --> 00:07:47,324
I'm trying to
earn a living here.
124
00:07:47,400 --> 00:07:48,663
Hercules!
125
00:07:48,735 --> 00:07:49,896
Penelope!
126
00:07:51,071 --> 00:07:54,303
Oh, Penelope, look at you.
127
00:07:55,475 --> 00:07:57,034
You're all grown up.
128
00:07:57,110 --> 00:08:00,808
Well, I couldn't stay 12
forever. Not even for you.
129
00:08:01,247 --> 00:08:03,773
I'm so happy to see you.
I wasn't sure you'd come.
130
00:08:03,850 --> 00:08:06,649
What, miss the wedding
of Myceum's sister?
131
00:08:07,153 --> 00:08:08,712
I wish he were here to see it.
132
00:08:08,788 --> 00:08:10,416
I know. Me, too.
133
00:08:11,257 --> 00:08:12,668
This is a friend, of
mine, Salmoneus.
134
00:08:12,692 --> 00:08:15,423
Congratulations. I'd like to
talk to you about your future.
135
00:08:15,495 --> 00:08:17,259
Do you listen to a word I say?
136
00:08:17,330 --> 00:08:19,060
Which word is that?
137
00:08:20,700 --> 00:08:22,940
Come. You must be
starving after your journey.
138
00:08:22,969 --> 00:08:24,801
Hi! I'm Salmoneus...
139
00:08:24,871 --> 00:08:26,965
Now, tell me all about
your adventures...
140
00:09:02,475 --> 00:09:04,444
204 paces!
141
00:09:15,422 --> 00:09:17,721
Ever seen anyone throw that far?
142
00:09:18,258 --> 00:09:19,317
Only once.
143
00:09:19,392 --> 00:09:20,519
Oh.
144
00:09:20,593 --> 00:09:22,926
How about that
far with accuracy?
145
00:09:25,065 --> 00:09:26,693
Pick your target.
146
00:09:27,167 --> 00:09:28,658
The far stump.
147
00:09:29,169 --> 00:09:30,967
The far stump!
148
00:09:32,205 --> 00:09:33,696
You're on. Okay!
149
00:09:33,773 --> 00:09:36,675
I've got Hercules for
20 dinars! Twenty dinars!
150
00:09:36,743 --> 00:09:38,837
Who'll take the
centaur? Twenty dinars.
151
00:09:38,912 --> 00:09:41,381
Bet against Hercules?
Are you crazy?
152
00:09:41,448 --> 00:09:43,440
I'll give two-to-one odds.
153
00:09:43,850 --> 00:09:45,318
Three-to-one.
154
00:09:45,952 --> 00:09:47,545
Five? Five?
155
00:09:47,620 --> 00:09:49,065
Well... Okay, at
five-to-one, that'd be,
156
00:09:49,089 --> 00:09:50,751
let me see, 10 dinars pays 50...
157
00:09:50,824 --> 00:09:52,224
Be my guest.
158
00:10:06,706 --> 00:10:08,641
That'll be hard to beat.
159
00:10:09,042 --> 00:10:10,408
Very hard.
160
00:10:12,412 --> 00:10:16,611
It's a little light. Makes it
harder to gauge distance.
161
00:10:17,117 --> 00:10:19,245
Well, perhaps you'd rather...
162
00:10:26,860 --> 00:10:28,304
- Yes!
- He split the tree!
163
00:10:28,328 --> 00:10:29,694
Yes! MAN: He
went clear through it!
164
00:10:29,762 --> 00:10:31,640
He hit the centaur's spear!
Okay, that's five for you.
165
00:10:31,664 --> 00:10:33,257
Nothing for you.
166
00:10:34,901 --> 00:10:36,267
Lucky shot.
167
00:10:40,773 --> 00:10:43,800
Hey, Hercules, you ever
thought about getting an agent?
168
00:10:43,877 --> 00:10:44,877
What's an agent?
169
00:10:44,944 --> 00:10:46,435
You know, someone
to find you work.
170
00:10:46,513 --> 00:10:48,457
Make sure you get paid
for all your toil and trouble.
171
00:10:48,481 --> 00:10:50,040
It's not work to me, Salmoneus.
172
00:10:50,116 --> 00:10:51,550
I enjoy helping people.
173
00:10:51,618 --> 00:10:53,382
Besides, payment is
never part of the deal.
174
00:10:53,453 --> 00:10:54,682
See, that's why you need me.
175
00:10:54,754 --> 00:10:56,723
I could get you a
contract for big dinars.
176
00:10:56,789 --> 00:10:58,280
Not interested.
177
00:10:58,358 --> 00:10:59,635
I'm just thinking
of your future.
178
00:10:59,659 --> 00:11:01,036
Suppose you want to get
out of the hero business?
179
00:11:01,060 --> 00:11:04,622
You know, open up a souvenir
shop, have... I know, not interested.
180
00:11:04,697 --> 00:11:06,893
I bet I know what interests you.
181
00:11:06,966 --> 00:11:08,594
And what's that?
182
00:11:08,701 --> 00:11:10,260
Pretty things.
183
00:11:10,703 --> 00:11:14,231
Come, I'll show you the
best view in all of Nespa.
184
00:11:16,743 --> 00:11:19,679
Well, come on. I won't bite.
185
00:11:28,421 --> 00:11:29,753
Did I lie?
186
00:11:30,023 --> 00:11:31,082
No.
187
00:11:31,157 --> 00:11:34,855
It must be wonderful to wake
up every morning and see this.
188
00:11:35,295 --> 00:11:36,422
Hmm.
189
00:11:36,496 --> 00:11:39,898
I have never seen a
man throw a javelin so far.
190
00:11:40,333 --> 00:11:43,064
Well, all it takes
is a little practice.
191
00:11:43,269 --> 00:11:45,329
What else have you practiced?
192
00:11:45,405 --> 00:11:47,499
Can we slow this down?
193
00:11:48,408 --> 00:11:50,001
Don't tell me you
like to fall in love
194
00:11:50,076 --> 00:11:52,773
with someone before
you go to bed with them.
195
00:11:55,715 --> 00:11:57,013
I'm not a virgin, you know.
196
00:11:57,083 --> 00:11:58,711
That's not the point.
197
00:12:00,520 --> 00:12:04,116
I just don't want
to go through life
198
00:12:04,958 --> 00:12:08,019
leaving a string of
fatherless children behind.
199
00:12:08,261 --> 00:12:10,162
Are you always so noble?
200
00:12:12,432 --> 00:12:13,832
I try to be.
201
00:12:24,744 --> 00:12:25,939
Well...
202
00:12:28,581 --> 00:12:33,212
A toast, to Hercules
and nobility.
203
00:12:34,354 --> 00:12:36,448
And to Lyla and beauty.
204
00:12:43,162 --> 00:12:45,996
Are you sure I can't
convince you otherwise?
205
00:12:49,669 --> 00:12:50,830
Sorry.
206
00:12:51,137 --> 00:12:52,161
No?
207
00:13:09,889 --> 00:13:13,985
Look, I can't do this.
208
00:13:19,299 --> 00:13:22,497
Well, you can't expect
me to make it easy for you.
209
00:13:23,836 --> 00:13:25,202
No offense.
210
00:13:27,607 --> 00:13:30,441
None taken. Excuse me.
211
00:13:53,232 --> 00:13:56,498
Tell me, Salmoneus,
do I look all right to you?
212
00:13:58,571 --> 00:14:01,040
Sure. I think you're
very attractive.
213
00:14:01,107 --> 00:14:05,442
I mean, I don't find you particularly
attractive, but I'm sure women do.
214
00:14:05,578 --> 00:14:07,240
I mean, I don't find
you unattractive.
215
00:14:07,313 --> 00:14:09,942
In fact, I consider
you quite handsome.
216
00:14:10,016 --> 00:14:11,575
I don't want you to
get the wrong idea.
217
00:14:11,651 --> 00:14:12,961
I'm not interested
in you that way.
218
00:14:12,985 --> 00:14:14,647
What I meant was,
219
00:14:15,121 --> 00:14:18,057
do I look like there's
anything wrong with me?
220
00:14:19,926 --> 00:14:21,292
Come again?
221
00:14:23,162 --> 00:14:25,063
I just don't feel right.
222
00:14:26,332 --> 00:14:28,198
It's my eyes.
223
00:14:30,269 --> 00:14:33,205
Does the day seem
a bit overcast to you?
224
00:14:34,707 --> 00:14:36,733
Not at all. Why do you ask?
225
00:14:38,010 --> 00:14:39,706
Just curious.
226
00:14:42,749 --> 00:14:45,685
I think it's disgusting that
they should ask those creatures
227
00:14:45,752 --> 00:14:46,879
to a wedding, no less!
228
00:14:46,953 --> 00:14:48,945
He'll hear you.
229
00:14:51,190 --> 00:14:52,317
Quiet down, quiet down!
230
00:14:52,392 --> 00:14:53,392
Dear gods, they're awful.
231
00:15:16,682 --> 00:15:20,380
Funny. I thought the
chicken was delicious.
232
00:15:21,754 --> 00:15:23,484
You think it's the company?
233
00:15:23,556 --> 00:15:25,081
It's possible.
234
00:15:25,758 --> 00:15:28,489
See, assigned seating
can be a problem.
235
00:15:30,496 --> 00:15:32,692
Yes, I've noticed the centaurs
236
00:15:32,765 --> 00:15:36,167
have been exiled
to the far tables.
237
00:15:36,235 --> 00:15:37,828
Well, some would
claim that they offer
238
00:15:37,904 --> 00:15:39,184
a better view of the ceremonies.
239
00:15:40,873 --> 00:15:43,433
Well, in that case, perhaps
you'd care to eat with us.
240
00:15:43,509 --> 00:15:44,909
I'd love to.
241
00:15:45,311 --> 00:15:48,076
It's been years since I've
broken bread with a centaur.
242
00:15:48,147 --> 00:15:49,775
It's rumored you
were taught by one.
243
00:15:49,849 --> 00:15:51,147
No rumor.
244
00:15:51,517 --> 00:15:54,146
Almost everything I know I learned
from a centaur named Ceridian.
245
00:15:54,220 --> 00:15:55,415
Including athletic skills?
246
00:15:55,488 --> 00:15:56,615
Yes.
247
00:15:56,689 --> 00:15:58,385
Perhaps you ought
to test a student.
248
00:15:58,458 --> 00:16:00,359
See how well he's learned. Done.
249
00:16:07,633 --> 00:16:10,262
Two fingers left of center!
250
00:16:11,404 --> 00:16:12,804
Great shot, Deric!
251
00:16:12,872 --> 00:16:15,171
Hercules won't beat that.
252
00:16:53,713 --> 00:16:56,706
Two fingers right of center!
253
00:16:57,183 --> 00:16:58,378
A tie! MAN 3: Whoa!
254
00:16:58,451 --> 00:17:00,128
Two winners! MAN 5:
I want my money back.
255
00:17:00,152 --> 00:17:01,780
Well done.
256
00:17:09,095 --> 00:17:12,088
I'm not laying back. Something
is wrong with my eyes.
257
00:17:12,164 --> 00:17:14,531
Yeah, right. You hit a
bulls-eye 200 paces away, huh?
258
00:17:14,600 --> 00:17:15,898
You must be going blind, huh?
259
00:17:15,968 --> 00:17:17,446
Salmoneus, I'm
telling you, I can't...
260
00:17:17,470 --> 00:17:19,371
Well, whatever you're
doing, keep it up.
261
00:17:19,438 --> 00:17:21,250
If this keeps going, I get
the odds down to three,
262
00:17:21,274 --> 00:17:22,708
maybe even two-to-one! Ha!
263
00:17:25,778 --> 00:17:27,041
You gave him the drink?
264
00:17:27,113 --> 00:17:28,911
Just like Nemis said.
265
00:17:29,916 --> 00:17:31,316
All of it?
266
00:17:31,417 --> 00:17:33,648
What do you think I am, stupid?
267
00:17:34,754 --> 00:17:37,986
Anybody else would have
been completely incapacitated.
268
00:17:38,057 --> 00:17:40,652
Nemis is too crazy to care.
269
00:17:42,028 --> 00:17:43,121
Well, you'd be crazy, too,
270
00:17:43,195 --> 00:17:44,857
if Hercules killed your twin.
271
00:17:44,931 --> 00:17:48,891
Nemis's twin tried to rape
Hercules' wife. He deserved to die.
272
00:17:48,968 --> 00:17:52,268
Too bad you wound up on
the same side as Nemis, huh?
273
00:17:52,338 --> 00:17:54,000
And the rest of us outcasts.
274
00:17:54,073 --> 00:17:56,099
Watch your mouth, Craesus.
275
00:17:57,643 --> 00:18:00,909
Cheris makes a beautiful
maid of honor, doesn't she?
276
00:18:02,114 --> 00:18:03,980
Pity she's spoken for.
277
00:18:06,886 --> 00:18:08,514
Maybe I am losing my touch.
278
00:18:08,588 --> 00:18:10,523
Oh, but you didn't have
any problems yesterday.
279
00:18:12,425 --> 00:18:15,293
Penelope. How well
do you know Lyla?
280
00:18:15,561 --> 00:18:18,156
Oh! The lovely Lyla.
281
00:18:18,998 --> 00:18:20,796
We used to be best friends.
282
00:18:20,866 --> 00:18:23,665
When we were younger,
we were inseparable.
283
00:18:23,903 --> 00:18:25,371
She had a real
crush on my brother,
284
00:18:25,438 --> 00:18:28,067
before he died at
the Siege of Corinth.
285
00:18:28,874 --> 00:18:32,936
And then she
changed. She got wilder.
286
00:18:33,145 --> 00:18:35,205
Started hanging
around with centaurs.
287
00:18:35,281 --> 00:18:37,250
Well, it's not a crime.
288
00:18:37,483 --> 00:18:39,748
Oh, it is to some
people around here.
289
00:18:39,819 --> 00:18:42,050
You might have lost a few fans
290
00:18:42,121 --> 00:18:43,589
when you befriended
Deric earlier.
291
00:18:43,656 --> 00:18:46,649
I didn't befriend him,
I was just being civil.
292
00:18:46,892 --> 00:18:49,521
Yeah, I try to be the same way.
293
00:18:49,595 --> 00:18:51,154
Sometimes they're
like everyone else.
294
00:18:51,230 --> 00:18:53,324
Some are good, some are bad.
295
00:18:53,633 --> 00:18:54,965
Oh, no.
296
00:18:55,034 --> 00:18:56,445
Speaking of bad.
297
00:18:57,637 --> 00:19:00,436
Watch it! Hey! What's
wrong with you?
298
00:19:02,241 --> 00:19:03,971
Nemis. Hey!
299
00:19:04,043 --> 00:19:05,136
Oh, my... Oh! Oh!
300
00:19:05,211 --> 00:19:06,211
Where are you going?
301
00:19:06,278 --> 00:19:07,371
Take it easy, centaur!
302
00:19:07,446 --> 00:19:09,108
- You know him?
- You clumsy lout!
303
00:19:09,181 --> 00:19:12,515
His twin brother tried to abduct
someone very dear to me.
304
00:19:12,585 --> 00:19:15,646
I was forced to kill him.
What's he doing here?
305
00:19:16,756 --> 00:19:19,385
I suppose he invited himself.
306
00:19:22,695 --> 00:19:24,596
He used to work our farm.
307
00:19:24,664 --> 00:19:27,361
We even played together
when I was younger.
308
00:19:27,433 --> 00:19:28,765
Then my father threw him off,
309
00:19:28,834 --> 00:19:31,360
when he started
getting too familiar.
310
00:19:31,637 --> 00:19:33,833
Your father had the right idea.
311
00:19:33,906 --> 00:19:35,033
Marcus, don't.
312
00:19:35,107 --> 00:19:36,439
I don't want him here.
313
00:19:36,509 --> 00:19:37,704
He wasn't invited.
314
00:19:37,777 --> 00:19:40,178
Please, don't make a scene.
315
00:19:46,452 --> 00:19:47,977
Everyone ready?
316
00:19:48,320 --> 00:19:51,654
Nemis, are you sure you
want to go through with this?
317
00:19:56,128 --> 00:19:58,029
Have you chosen your prize?
318
00:19:58,097 --> 00:19:59,929
Oh, yes, I have.
319
00:20:02,201 --> 00:20:04,830
Stop it. No, Marcus, no.
320
00:20:04,904 --> 00:20:06,167
Come on, it's our wedding day.
321
00:20:06,238 --> 00:20:08,036
Please. MARCUS: I'm
gonna ask him to leave.
322
00:20:08,107 --> 00:20:11,077
Don't be afraid.
He'll go before long.
323
00:20:13,913 --> 00:20:16,508
Someday Penelope
will thank me for this.
324
00:20:16,582 --> 00:20:18,915
Hey, look, it's Tyron!
325
00:20:21,253 --> 00:20:22,277
It's our brother's armor.
326
00:20:22,354 --> 00:20:23,822
Where is he, Tyron?
327
00:20:23,889 --> 00:20:26,358
He died in battle, at my side.
328
00:20:28,227 --> 00:20:29,354
It was my fault.
329
00:20:29,428 --> 00:20:31,954
Tyron! Tyron, you're back!
330
00:20:32,965 --> 00:20:35,901
Please, Cheris! I
don't deserve you.
331
00:20:35,968 --> 00:20:37,027
Not anymore.
332
00:20:37,103 --> 00:20:38,401
I'll second that.
333
00:20:38,471 --> 00:20:41,066
Tell us how our
brother died, war hero.
334
00:20:42,208 --> 00:20:44,541
It was in the
marshes, at Thebes.
335
00:20:46,178 --> 00:20:48,647
We were attacked
by a larger force.
336
00:20:49,782 --> 00:20:52,946
I fell. I was
about to be killed.
337
00:20:54,754 --> 00:20:56,950
Teres turned his back to help.
338
00:20:59,258 --> 00:21:00,920
He died saving me.
339
00:21:01,727 --> 00:21:02,888
Did you avenge his death?
340
00:21:02,962 --> 00:21:04,260
I tried!
341
00:21:04,864 --> 00:21:06,958
But the command to
retreat was sounded.
342
00:21:07,032 --> 00:21:08,125
So you ran?
343
00:21:08,200 --> 00:21:09,532
I withdrew!
344
00:21:10,169 --> 00:21:12,161
A soldier follows orders.
345
00:21:15,074 --> 00:21:17,009
Teres was already dead.
346
00:21:18,010 --> 00:21:20,002
There was nothing I could do.
347
00:21:20,079 --> 00:21:21,547
Then I'll avenge my brother.
348
00:21:21,614 --> 00:21:22,673
And you shall join him!
349
00:21:22,748 --> 00:21:23,772
No!
350
00:21:28,087 --> 00:21:29,680
Hold on, hold on!
351
00:21:29,755 --> 00:21:32,156
This is not your
business, Hercules.
352
00:21:32,224 --> 00:21:34,318
Killing him won't
bring your brother back.
353
00:21:34,393 --> 00:21:35,918
But it'll make us feel better.
354
00:21:35,995 --> 00:21:38,760
Why? Tyron has acted with honor.
355
00:21:39,265 --> 00:21:40,375
He's carried your
brother's armor
356
00:21:40,399 --> 00:21:42,129
from the battlefield
to your doorstep.
357
00:21:42,201 --> 00:21:43,760
So we'll return the favor.
358
00:21:43,836 --> 00:21:46,499
We will deliver his
armor to his family.
359
00:21:46,739 --> 00:21:49,140
Then you'll have
to go through me.
360
00:21:58,417 --> 00:21:59,749
No!
361
00:22:01,854 --> 00:22:04,016
No! No!
362
00:22:30,950 --> 00:22:32,441
It needs salt!
363
00:23:03,115 --> 00:23:04,743
Not a bad payday.
364
00:23:04,850 --> 00:23:07,820
I'm surprised that first guy
caught you with a sucker punch.
365
00:23:07,887 --> 00:23:09,287
You could have warned me.
366
00:23:09,355 --> 00:23:11,654
I thought you saw it coming.
367
00:23:11,724 --> 00:23:14,216
I'm not seeing much of
anything lately, Salmoneus.
368
00:23:14,293 --> 00:23:15,493
The guy was as big as a house.
369
00:23:15,527 --> 00:23:16,767
I mean, how could you miss him?
370
00:23:16,829 --> 00:23:19,298
That's what I'm
trying to tell you.
371
00:23:20,566 --> 00:23:22,535
I think I'm going blind.
372
00:23:31,043 --> 00:23:33,171
Salmoneus, what's going on?
373
00:23:39,318 --> 00:23:41,719
No, no!
374
00:23:41,787 --> 00:23:43,231
The centaurs smashed
the banquet table,
375
00:23:43,255 --> 00:23:45,656
and they're beating
up the guests!
376
00:23:54,266 --> 00:23:59,864
No! No! Marcus!
377
00:23:59,939 --> 00:24:01,567
Penelope!
378
00:24:01,640 --> 00:24:02,884
They've... They've
grabbed the bride,
379
00:24:02,908 --> 00:24:05,070
and they're heading this way!
380
00:24:05,711 --> 00:24:07,577
Somebody help me!
381
00:24:10,683 --> 00:24:12,083
All I can see is shadows.
382
00:24:12,151 --> 00:24:13,949
Let me go!
383
00:24:16,322 --> 00:24:17,881
Watch out!
384
00:24:27,866 --> 00:24:29,357
No! No!
385
00:24:29,435 --> 00:24:31,427
Lyla, come on!
386
00:24:44,750 --> 00:24:46,275
Let's go!
387
00:24:50,789 --> 00:24:52,052
Hercules?
388
00:24:57,830 --> 00:25:00,425
He's breathing. Don't drown him!
389
00:25:00,499 --> 00:25:02,730
Oh, thank the gods, he's alive!
390
00:25:08,007 --> 00:25:09,339
What happened?
391
00:25:09,408 --> 00:25:11,070
They took them. They're gone.
392
00:25:11,143 --> 00:25:12,202
Who?
393
00:25:12,277 --> 00:25:14,041
The centaurs
and that slut, Lyla.
394
00:25:14,113 --> 00:25:15,809
No. Who'd they take?
395
00:25:15,881 --> 00:25:17,179
Penelope and Cheris.
396
00:25:17,249 --> 00:25:21,584
Marcus, Tyron, you know
the land. You lead the way.
397
00:25:22,488 --> 00:25:23,888
Salmoneus, you're coming, too.
398
00:25:23,956 --> 00:25:27,324
Hercules, you know
I'm not much of a warrior.
399
00:25:29,728 --> 00:25:34,189
Salmoneus, I need
you to be my eyes.
400
00:25:34,366 --> 00:25:36,164
All right, all right.
401
00:25:37,736 --> 00:25:39,500
I see what you mean.
402
00:25:49,982 --> 00:25:51,610
Lower your head.
403
00:25:59,758 --> 00:26:00,851
Did you see who it was?
404
00:26:00,926 --> 00:26:02,724
No, I couldn't tell.
405
00:26:03,295 --> 00:26:05,321
Let's move deeper into the bush.
406
00:26:05,397 --> 00:26:08,765
We'll be all right if we
don't give them a clear shot.
407
00:26:32,958 --> 00:26:36,053
Lyla! Some food for our guests.
408
00:26:38,730 --> 00:26:42,633
Don't do this, Nemis. It
can only end badly for you.
409
00:26:42,701 --> 00:26:46,763
It'll end badly, all right.
And for Hercules, not me.
410
00:26:47,172 --> 00:26:48,401
He's done nothing to you.
411
00:26:48,474 --> 00:26:50,466
He killed my brother!
412
00:26:51,110 --> 00:26:54,410
And a day doesn't pass
that I don't dream of revenge.
413
00:26:59,485 --> 00:27:01,113
Maybe...
414
00:27:01,854 --> 00:27:04,380
Maybe when he's dead by my hand,
415
00:27:05,891 --> 00:27:07,917
you'll see me in
a different light.
416
00:27:07,993 --> 00:27:11,987
You're fooling yourself. I
could never care for you.
417
00:27:13,265 --> 00:27:14,733
Not that way.
418
00:27:15,067 --> 00:27:16,729
You loved me once.
419
00:27:17,503 --> 00:27:18,766
Long ago.
420
00:27:19,338 --> 00:27:22,536
You mistake a child's
affection for something else.
421
00:27:24,176 --> 00:27:26,270
You're the one that's mistaken.
422
00:27:26,345 --> 00:27:29,907
And the dead carcass of
Hercules will prove it to you!
423
00:27:33,318 --> 00:27:34,547
Craesus!
424
00:27:37,156 --> 00:27:38,852
We'll have our fun later.
425
00:27:38,924 --> 00:27:40,620
Never! Pig!
426
00:27:41,426 --> 00:27:42,792
Horse, my dear.
427
00:27:42,861 --> 00:27:45,228
Horse.
428
00:27:55,674 --> 00:28:00,669
Lyla, how can you be a part
of this? You were my friend.
429
00:28:01,013 --> 00:28:02,013
Right.
430
00:28:02,080 --> 00:28:05,050
Such a good friend that I'm
not even part of the bridal party.
431
00:28:05,117 --> 00:28:07,348
I didn't think you cared.
432
00:28:07,419 --> 00:28:09,820
You haven't spoken
to me in two years.
433
00:28:09,888 --> 00:28:12,255
So, I've made new friends.
434
00:28:12,324 --> 00:28:14,520
And I don't begrudge you that.
435
00:28:14,593 --> 00:28:16,653
But old friends still talk.
436
00:28:21,900 --> 00:28:23,892
Is your vision any better?
437
00:28:24,002 --> 00:28:27,097
I can barely distinguish
between dark and light.
438
00:28:28,207 --> 00:28:29,334
Maybe it's just temporary.
439
00:28:29,408 --> 00:28:31,036
What if it isn't?
440
00:28:32,010 --> 00:28:34,741
I've dedicated my
life to helping people.
441
00:28:34,880 --> 00:28:37,873
How do I do that if I'm
the one who needs help?
442
00:28:39,751 --> 00:28:42,380
Maybe it's time to hang
up the old sandals. Hmm?
443
00:28:42,454 --> 00:28:44,753
You've done a lot of good deeds.
444
00:28:44,923 --> 00:28:47,392
Time to slow down
and smell the roses.
445
00:28:47,459 --> 00:28:49,121
You only go around
once, you know.
446
00:28:49,194 --> 00:28:50,238
Well, maybe if you're immortal,
447
00:28:50,262 --> 00:28:51,439
you get a chance to
go around and around.
448
00:28:51,463 --> 00:28:53,125
I am not immortal.
449
00:28:54,233 --> 00:28:56,259
At least, I don't think so.
450
00:28:57,903 --> 00:28:59,394
Guess you'll find
out sooner or later.
451
00:28:59,471 --> 00:29:01,269
It's Marcus.
452
00:29:02,074 --> 00:29:03,098
What did you find?
453
00:29:03,175 --> 00:29:04,268
They've rejoined forces,
454
00:29:04,343 --> 00:29:06,437
headed toward higher ground.
455
00:29:06,845 --> 00:29:08,211
No attempt to
cover their tracks?
456
00:29:08,280 --> 00:29:10,374
None. It's like they
want us to find them.
457
00:29:10,449 --> 00:29:13,214
Hercules! Over here!
458
00:29:17,623 --> 00:29:19,785
The centaurs.
They're out in the open,
459
00:29:19,858 --> 00:29:22,350
200 paces up the
hill, by the caves.
460
00:29:22,494 --> 00:29:24,725
The caves? What are they up to?
461
00:29:30,602 --> 00:29:32,798
We seem to be just
out of their range.
462
00:29:32,871 --> 00:29:35,602
Not mine. Salmoneus,
I'll need your help.
463
00:29:37,075 --> 00:29:38,941
What if they get lucky?
464
00:29:39,511 --> 00:29:41,036
Stay behind me.
465
00:29:41,780 --> 00:29:42,839
How far?
466
00:29:42,914 --> 00:29:44,382
220 paces.
467
00:29:44,449 --> 00:29:45,542
What are you doing?
468
00:29:45,617 --> 00:29:47,779
He can't see! Now,
where were we?
469
00:29:47,853 --> 00:29:49,719
Is my direction right?
470
00:29:56,128 --> 00:29:57,221
Yeah!
471
00:29:58,063 --> 00:29:59,087
How'd we do?
472
00:29:59,164 --> 00:30:03,067
Ten paces to the left, and they've
moved ten paces to the right.
473
00:30:09,608 --> 00:30:12,168
Hercules, we better
get out of here!
474
00:30:12,244 --> 00:30:14,770
They're about to dislodge a
boulder the size of Mount Olympus!
475
00:30:18,684 --> 00:30:21,313
Tell me how close my last
arrow was, then run for the woods.
476
00:30:21,386 --> 00:30:23,184
It's heading straight
for us! How close?
477
00:30:23,255 --> 00:30:24,883
Three paces left!
478
00:30:33,832 --> 00:30:35,460
Marcus, look out!
479
00:30:48,647 --> 00:30:49,740
Who?
480
00:30:49,915 --> 00:30:51,042
Tyron.
481
00:30:51,116 --> 00:30:53,017
He saved Marcus's life.
482
00:30:53,085 --> 00:30:54,144
And mine.
483
00:31:00,459 --> 00:31:01,722
My leg.
484
00:31:04,563 --> 00:31:05,792
Centaurs?
485
00:31:05,864 --> 00:31:08,424
One's dead, and
the others are gone.
486
00:31:09,368 --> 00:31:11,234
At least that cuts the odds.
487
00:31:11,303 --> 00:31:13,465
Marcus, you can't
do any good here.
488
00:31:13,538 --> 00:31:15,006
Salmoneus will
have to take you back.
489
00:31:15,073 --> 00:31:17,941
And leave you? You
can't fight them alone.
490
00:31:18,009 --> 00:31:20,137
It'll be dark in a few hours.
491
00:31:20,512 --> 00:31:21,946
Then we'll be on equal ground.
492
00:31:22,013 --> 00:31:23,481
It's suicide if you stay here.
493
00:31:23,548 --> 00:31:25,642
Come back with us.
We'll get more recruits.
494
00:31:25,717 --> 00:31:28,380
No. I should have
realized it before.
495
00:31:30,088 --> 00:31:31,488
This is between Nemis and me.
496
00:31:31,556 --> 00:31:32,785
Hercules, you can't!
497
00:31:32,858 --> 00:31:34,520
This is my fight!
498
00:31:36,962 --> 00:31:40,865
First, I must give a brave
soldier a proper burial.
499
00:31:51,510 --> 00:31:55,606
Rest easy, Tyron. You
were never a coward.
500
00:32:04,423 --> 00:32:07,791
I know you're there, Nemis.
What are you waiting for?
501
00:32:13,999 --> 00:32:16,935
Show yourself,
Nemis. Or you afraid?
502
00:32:17,002 --> 00:32:19,870
I'm not afraid. Nor am I Nemis.
503
00:32:20,806 --> 00:32:24,004
So, he sent you to
do his dirty work?
504
00:32:24,242 --> 00:32:27,212
Yes, but I'm refusing.
505
00:32:28,413 --> 00:32:29,506
Why would you do that?
506
00:32:29,581 --> 00:32:31,345
You're not my enemy.
507
00:32:31,650 --> 00:32:34,984
Even if you were, I wouldn't
take advantage of your blindness.
508
00:32:35,053 --> 00:32:36,578
How do you know I'm blind?
509
00:32:36,655 --> 00:32:38,055
I told them.
510
00:32:38,423 --> 00:32:41,325
You'll be glad to know
it's a temporary condition.
511
00:32:41,393 --> 00:32:45,296
Providing, of course, you can
make it through the next few days.
512
00:32:45,497 --> 00:32:47,557
You won't fight against me.
513
00:32:48,400 --> 00:32:49,561
Will you fight with me?
514
00:32:49,634 --> 00:32:51,296
Not against Nemis.
515
00:32:51,736 --> 00:32:53,204
He raised me.
516
00:32:54,206 --> 00:32:55,731
I respect that.
517
00:32:56,675 --> 00:32:59,042
And your refusal to take
sides. But will Nemis?
518
00:32:59,110 --> 00:33:02,342
It doesn't matter.
We're leaving this land.
519
00:33:02,848 --> 00:33:05,249
Maybe the Athenians
will be more hospitable.
520
00:33:05,317 --> 00:33:08,913
Hide, Hercules, until
your sight returns.
521
00:33:09,387 --> 00:33:10,878
You're no match for him now.
522
00:33:10,956 --> 00:33:12,515
I'm afraid there are two women
523
00:33:12,591 --> 00:33:13,923
who wouldn't
appreciate the wait.
524
00:33:13,992 --> 00:33:16,120
Forget them and
worry about yourself.
525
00:33:16,194 --> 00:33:18,720
Hera has given
Nemis a special club.
526
00:33:18,897 --> 00:33:19,921
Hera.
527
00:33:21,333 --> 00:33:22,357
I should have guessed.
528
00:33:23,568 --> 00:33:25,434
The sounds of the bats.
529
00:33:26,972 --> 00:33:28,531
They're from the cave.
530
00:33:28,607 --> 00:33:30,098
You're very perceptive.
531
00:33:30,175 --> 00:33:32,610
They'll return an
hour before dawn.
532
00:33:36,715 --> 00:33:40,311
Hercules, I'm sorry
one of you has to die.
533
00:33:42,287 --> 00:33:47,055
Nemis wasn't always bad.
Life and death wore him down.
534
00:34:08,980 --> 00:34:13,418
Nemis, please let us go.
535
00:34:14,786 --> 00:34:17,415
And I promise no
harm will come to you.
536
00:34:18,523 --> 00:34:23,552
Sweet Penelope, I think I'm the only
one here in position to make promises.
537
00:34:23,962 --> 00:34:28,297
And I promise you by the end
of the day Hercules will be dead.
538
00:34:28,366 --> 00:34:29,527
No.
539
00:34:29,601 --> 00:34:30,933
And you
540
00:34:34,606 --> 00:34:37,007
will start learning
to like my stew.
541
00:35:40,605 --> 00:35:42,403
What am I doing here?
542
00:36:07,699 --> 00:36:09,031
Hercules!
543
00:36:10,135 --> 00:36:12,604
Penelope, show
me where you're tied.
544
00:36:12,671 --> 00:36:13,781
What's wrong, can't you see?
545
00:36:13,805 --> 00:36:15,239
No. Hurry, there's
no time to waste.
546
00:36:15,306 --> 00:36:18,401
The key, it's on
the beam by Cheris.
547
00:36:18,476 --> 00:36:20,968
Six, maybe seven
paces to the right.
548
00:36:23,348 --> 00:36:24,816
Here.
549
00:36:26,251 --> 00:36:27,742
Above my head.
550
00:36:29,120 --> 00:36:30,611
Hurry, please.
551
00:36:43,568 --> 00:36:45,161
Leaving so soon?
552
00:36:55,847 --> 00:36:59,648
Let the women go,
Nemis. It's me you want.
553
00:36:59,984 --> 00:37:03,421
Wrong. I want you and Penelope.
554
00:37:06,224 --> 00:37:07,692
Quick! The other chain!
555
00:37:07,759 --> 00:37:09,523
And I'm in no hurry.
556
00:37:11,029 --> 00:37:16,525
I want both pleasures
to be slow and gratifying.
557
00:37:19,738 --> 00:37:21,730
Please, please.
558
00:37:22,173 --> 00:37:25,268
What is that stench? Dog meat?
559
00:37:26,111 --> 00:37:29,309
Why doesn't anyone
like my cooking?
560
00:37:53,471 --> 00:37:55,531
Where are the keys?
561
00:38:36,147 --> 00:38:37,445
Look out!
562
00:38:38,616 --> 00:38:40,244
I can't undo it.
563
00:38:45,723 --> 00:38:47,351
It's opening!
564
00:38:49,294 --> 00:38:51,627
Get my ankle.
565
00:39:11,482 --> 00:39:16,079
No fire, no light. Now you
have the same problem I do.
566
00:39:18,022 --> 00:39:22,858
Except your darkness is
about to become permanent.
567
00:39:30,635 --> 00:39:32,627
Oh, God, please!
568
00:39:33,037 --> 00:39:36,235
Leave me! Save yourself!
569
00:39:47,051 --> 00:39:49,077
I'm not leaving without you.
570
00:39:49,153 --> 00:39:50,416
Hercules!
571
00:40:01,566 --> 00:40:03,592
Oh, no.
572
00:40:03,968 --> 00:40:05,698
No!
573
00:40:11,476 --> 00:40:12,671
Nemis?
574
00:40:26,824 --> 00:40:28,349
You killed me.
575
00:41:01,259 --> 00:41:03,728
Go! Help Penelope.
576
00:41:04,696 --> 00:41:06,187
Help Penelope.
577
00:41:10,535 --> 00:41:13,994
Hercules, I couldn't undo
it. This one's jammed in.
578
00:41:14,639 --> 00:41:16,631
Oh, Hercules, break them!
579
00:41:19,844 --> 00:41:21,472
Come on, get out!
580
00:41:26,918 --> 00:41:28,409
Save yourself!
581
00:41:29,854 --> 00:41:30,878
Go!
582
00:41:45,703 --> 00:41:48,138
I was worried you
wouldn't make it.
583
00:41:52,010 --> 00:41:55,412
Salmoneus? You were the decoy.
584
00:41:56,614 --> 00:41:59,015
I'm sending you
my tailoring bill.
585
00:41:59,183 --> 00:42:01,516
When Marcus wouldn't
let me take him back,
586
00:42:01,586 --> 00:42:03,817
I thought it was
the least I could do.
587
00:42:03,888 --> 00:42:06,653
You did well. Everybody did.
588
00:42:08,092 --> 00:42:11,062
Even Nemis. He really
loved you, Penelope.
589
00:42:11,829 --> 00:42:15,322
I know. I'm just sorry
love took him so far astray.
590
00:42:19,804 --> 00:42:21,864
When a soldier dies bravely,
591
00:42:21,939 --> 00:42:24,306
his sword becomes the
symbol of his courage.
592
00:42:24,375 --> 00:42:25,673
I know he'd want you to have it.
593
00:42:25,743 --> 00:42:27,143
Thank you.
594
00:42:27,478 --> 00:42:29,970
Thank you, Hercules,
for everything.
595
00:42:30,214 --> 00:42:32,945
It turned out to be a
very nice ceremony.
596
00:42:33,418 --> 00:42:34,613
I wish you both the best.
597
00:42:34,685 --> 00:42:36,017
Please come back soon.
598
00:42:36,087 --> 00:42:37,953
You made out quite
well, I understand.
599
00:42:38,022 --> 00:42:39,513
No, I don't want to brag,
600
00:42:39,590 --> 00:42:42,059
but, I got great odds on
you against the centaurs.
601
00:42:42,126 --> 00:42:44,561
Nobody had faith
in you like I did.
602
00:42:45,263 --> 00:42:46,595
May I see?
603
00:42:48,032 --> 00:42:49,125
Okay.
604
00:42:49,467 --> 00:42:51,436
Just don't drop anything.
605
00:42:52,136 --> 00:42:53,399
Did I ever finish explaining
606
00:42:53,471 --> 00:42:55,440
about the custom in these parts?
607
00:42:55,506 --> 00:42:57,184
What custom is that?
608
00:42:57,208 --> 00:43:00,804
The bride and groom
collect all gambling winnings.
609
00:43:00,878 --> 00:43:02,176
Hercules!
610
00:43:02,246 --> 00:43:03,509
Come on, Salmoneus.
611
00:43:03,581 --> 00:43:04,947
That's my money back there!
612
00:43:05,016 --> 00:43:07,008
Yes, that was very
generous of you.
613
00:43:07,085 --> 00:43:09,554
Generous? Yeah, but that...
614
00:43:09,620 --> 00:43:11,486
And smart. They'll
never forget you.
615
00:43:11,556 --> 00:43:13,286
Really? That's nice.
40442
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.