All language subtitles for Hercules S01E06 As Darkness Falls.DVDRip.NonHI.en.UNVSL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,210 --> 00:00:15,979 Oh, glorious Hera, I must possess the beautiful Penelope. 2 00:00:18,485 --> 00:00:22,115 Please send me some sign. 3 00:00:25,292 --> 00:00:27,625 I will do anything to win her. 4 00:00:34,768 --> 00:00:36,066 Anything. 5 00:01:02,195 --> 00:01:03,993 Thank you, great Hera. 6 00:01:05,766 --> 00:01:10,204 Now you must show me. Who must I kill? 7 00:01:20,814 --> 00:01:24,114 Soldier, where are you headed? 8 00:01:25,285 --> 00:01:26,446 Nespa. 9 00:01:27,621 --> 00:01:31,353 I'm going there myself, to a wedding. Let me give you a hand. 10 00:01:38,365 --> 00:01:40,800 I'm not trying to steal your armor. 11 00:01:41,068 --> 00:01:42,593 Don't touch it. 12 00:01:43,370 --> 00:01:45,168 I was just trying to help. 13 00:01:45,238 --> 00:01:47,139 I don't want your help. 14 00:01:48,742 --> 00:01:52,179 Two sets of armor. Your comrade's? 15 00:01:54,715 --> 00:01:57,412 He died because I was a coward. 16 00:01:59,186 --> 00:02:01,917 I'm taking his armor back to his family. 17 00:02:03,890 --> 00:02:05,756 You still have a long ways to go. 18 00:02:05,826 --> 00:02:07,795 It's the least I can do. 19 00:02:09,062 --> 00:02:10,530 I understand. 20 00:02:12,499 --> 00:02:14,263 Good luck, my friend. 21 00:02:24,144 --> 00:02:25,476 Beat that! 22 00:02:25,912 --> 00:02:27,380 Dead center. 23 00:02:31,485 --> 00:02:32,646 Okay? 24 00:02:34,521 --> 00:02:35,614 Go. 25 00:02:42,295 --> 00:02:44,264 Why do we bother practicing? 26 00:02:44,331 --> 00:02:46,926 Even if we win an event, the groom gets the money. 27 00:02:47,000 --> 00:02:49,629 I take pride in knowing I'm as good as any of them. 28 00:02:49,703 --> 00:02:50,703 Yeah! CRAESUS: Then why 29 00:02:50,771 --> 00:02:51,914 aren't you sitting at the main table, 30 00:02:51,938 --> 00:02:54,669 instead of quarantined halfway to the woods? 31 00:02:54,741 --> 00:02:58,371 Still, not many people would dare invite a centaur to a wedding. 32 00:02:58,445 --> 00:03:00,880 Ten years we work for the bride's father, 33 00:03:00,947 --> 00:03:02,415 and this is the thanks we get? 34 00:03:02,482 --> 00:03:03,677 A table between the children 35 00:03:03,750 --> 00:03:05,776 and where they tether their beasts? 36 00:03:05,852 --> 00:03:08,412 Aw. Are you denying the beast in you? 37 00:03:09,322 --> 00:03:10,984 You watch your tongue. 38 00:03:11,058 --> 00:03:12,993 Craesus is right, Lyla. 39 00:03:13,060 --> 00:03:14,237 You'd probably be a bridesmaid 40 00:03:14,261 --> 00:03:15,889 if you didn't hang around with us. 41 00:03:15,962 --> 00:03:17,931 I choose my own friends. 42 00:03:18,365 --> 00:03:21,733 Lyla! Fill it with wine. 43 00:03:22,302 --> 00:03:24,828 And when the time is right, add this. 44 00:03:26,006 --> 00:03:29,135 Hera has given me the power to win the hand of Penelope. 45 00:03:30,444 --> 00:03:33,209 Penelope? She's the bride. 46 00:03:33,280 --> 00:03:35,875 Now I can show her the error of her judgment. 47 00:03:35,949 --> 00:03:39,977 And with this, I will avenge my brother's death! 48 00:03:41,421 --> 00:03:43,720 It's a club like you've never seen. 49 00:03:50,197 --> 00:03:52,393 This club will kill Hercules. 50 00:03:57,771 --> 00:04:00,741 This is the story of a time long ago, 51 00:04:00,807 --> 00:04:02,935 a time of myth and legend, 52 00:04:03,009 --> 00:04:05,740 when the ancient gods were petty and cruel, 53 00:04:05,812 --> 00:04:08,577 and they plagued mankind with suffering. 54 00:04:08,749 --> 00:04:12,117 Only one man dared to challenge their power. 55 00:04:12,185 --> 00:04:13,517 Hercules. 56 00:04:14,755 --> 00:04:17,884 Hercules possessed a strength the world had never seen, 57 00:04:17,958 --> 00:04:21,224 a strength surpassed only by the power of his heart. 58 00:04:21,294 --> 00:04:25,288 He journeyed the earth, battling the minions of his wicked stepmother, Hera, 59 00:04:25,365 --> 00:04:27,834 the all-powerful queen of the gods. 60 00:04:28,535 --> 00:04:30,504 But wherever there was evil, 61 00:04:30,570 --> 00:04:32,766 wherever an innocent would suffer, 62 00:04:32,839 --> 00:04:35,468 there would be Hercules. 63 00:05:00,033 --> 00:05:02,764 Hercules! Hey, Hercules, wait up! 64 00:05:02,836 --> 00:05:04,236 Not again. 65 00:05:05,405 --> 00:05:07,567 Hercules, I thought it was you. 66 00:05:07,941 --> 00:05:09,807 Salmoneus. Good to see you. 67 00:05:09,910 --> 00:05:12,141 You got quite a stride there. 68 00:05:12,212 --> 00:05:14,408 You should take better care of yourself. 69 00:05:14,481 --> 00:05:16,762 You look a little worn down since the last time I saw you. 70 00:05:17,317 --> 00:05:18,785 Hey, that's not funny, my friend. 71 00:05:18,852 --> 00:05:21,515 Might be easy for a God to entertain 50 nubile maidens. 72 00:05:21,588 --> 00:05:22,954 It almost killed me. 73 00:05:23,023 --> 00:05:24,423 Almost, huh? 74 00:05:25,025 --> 00:05:26,049 Still selling togas? 75 00:05:26,126 --> 00:05:27,286 No, I got out of that racket. 76 00:05:27,327 --> 00:05:28,955 The styles change every year. 77 00:05:29,029 --> 00:05:31,089 Real estate. That's where the future is. 78 00:05:31,164 --> 00:05:33,065 They're not making any more land, you know. 79 00:05:33,133 --> 00:05:35,967 Which reminds me, hey, take a look at this. 80 00:05:38,338 --> 00:05:39,636 Isn't that beautiful? 81 00:05:39,706 --> 00:05:42,198 I got a great deal on some swamp land in Macedonia. 82 00:05:42,275 --> 00:05:43,834 Not interested. 83 00:05:43,910 --> 00:05:45,401 No, I don't mean for you to buy. 84 00:05:45,478 --> 00:05:47,174 You could be my partner, huh? 85 00:05:47,247 --> 00:05:49,546 With your knack for moving mountains and diverting rivers, 86 00:05:49,616 --> 00:05:52,984 we could make a killing just subdividing by 20 extra lots. 87 00:05:53,053 --> 00:05:55,022 Not interested. 88 00:05:56,089 --> 00:05:58,991 Think about it. You don't have to decide now. 89 00:06:00,393 --> 00:06:02,658 Hey, Hercules, where you going? 90 00:06:02,929 --> 00:06:04,830 You're going to Nespa, too? 91 00:06:04,898 --> 00:06:07,094 Yeah! There's a wedding going on there. 92 00:06:07,167 --> 00:06:09,345 I figure that newlyweds always need to get off on the right foot. 93 00:06:09,369 --> 00:06:10,667 You buy a home, a little land. 94 00:06:10,737 --> 00:06:13,969 See, you got yourself an exposure, three kinds of natural... 95 00:06:14,841 --> 00:06:16,002 Happy? 96 00:06:16,243 --> 00:06:17,336 Mmm. 97 00:06:25,252 --> 00:06:26,481 And you? 98 00:06:26,753 --> 00:06:28,483 Mmm. Very. 99 00:06:30,090 --> 00:06:33,549 But I still think it was a mistake inviting Lyla and the centaurs. 100 00:06:33,627 --> 00:06:36,563 Marcus, we've been over this. 101 00:06:37,530 --> 00:06:40,056 Lyla is one of my oldest friends. 102 00:06:41,167 --> 00:06:44,934 And Craesus and Deric have worked my father's farm for years. 103 00:06:45,772 --> 00:06:47,798 It'd be an insult not to invite them. 104 00:06:47,874 --> 00:06:49,934 Even at the risk of destroying the wedding ceremony? 105 00:06:50,010 --> 00:06:51,603 They'll be fine. 106 00:06:52,178 --> 00:06:54,170 At least as long as they stay away from the wine. 107 00:06:54,247 --> 00:06:56,443 Who's going to keep them away? 108 00:07:12,332 --> 00:07:14,028 Location, location, location. 109 00:07:14,100 --> 00:07:15,193 That's what it's all about. 110 00:07:15,268 --> 00:07:19,035 See, I've got some Thracian hills here with views to die for. 111 00:07:19,105 --> 00:07:20,368 Not interested. 112 00:07:20,440 --> 00:07:22,932 No, you don't realize the potential. 113 00:07:23,443 --> 00:07:26,174 Whoa, look at all these prospects. Uh... Guests. 114 00:07:27,414 --> 00:07:28,491 I can't believe your ability 115 00:07:28,515 --> 00:07:30,575 to turn anything into a profit-making venture. 116 00:07:30,650 --> 00:07:32,050 It's a gift. 117 00:07:32,218 --> 00:07:35,780 Do me a favor. Keep the hustling and selling to a minimum. 118 00:07:35,855 --> 00:07:36,999 They may be dressed for a wedding, 119 00:07:37,023 --> 00:07:39,049 but these are not rich people. 120 00:07:39,125 --> 00:07:40,525 You hurt me. 121 00:07:41,461 --> 00:07:43,589 Don't tell me I've actually wounded your pride? 122 00:07:43,663 --> 00:07:45,703 What pride? You're cutting off my source of revenue. 123 00:07:45,765 --> 00:07:47,324 I'm trying to earn a living here. 124 00:07:47,400 --> 00:07:48,663 Hercules! 125 00:07:48,735 --> 00:07:49,896 Penelope! 126 00:07:51,071 --> 00:07:54,303 Oh, Penelope, look at you. 127 00:07:55,475 --> 00:07:57,034 You're all grown up. 128 00:07:57,110 --> 00:08:00,808 Well, I couldn't stay 12 forever. Not even for you. 129 00:08:01,247 --> 00:08:03,773 I'm so happy to see you. I wasn't sure you'd come. 130 00:08:03,850 --> 00:08:06,649 What, miss the wedding of Myceum's sister? 131 00:08:07,153 --> 00:08:08,712 I wish he were here to see it. 132 00:08:08,788 --> 00:08:10,416 I know. Me, too. 133 00:08:11,257 --> 00:08:12,668 This is a friend, of mine, Salmoneus. 134 00:08:12,692 --> 00:08:15,423 Congratulations. I'd like to talk to you about your future. 135 00:08:15,495 --> 00:08:17,259 Do you listen to a word I say? 136 00:08:17,330 --> 00:08:19,060 Which word is that? 137 00:08:20,700 --> 00:08:22,940 Come. You must be starving after your journey. 138 00:08:22,969 --> 00:08:24,801 Hi! I'm Salmoneus... 139 00:08:24,871 --> 00:08:26,965 Now, tell me all about your adventures... 140 00:09:02,475 --> 00:09:04,444 204 paces! 141 00:09:15,422 --> 00:09:17,721 Ever seen anyone throw that far? 142 00:09:18,258 --> 00:09:19,317 Only once. 143 00:09:19,392 --> 00:09:20,519 Oh. 144 00:09:20,593 --> 00:09:22,926 How about that far with accuracy? 145 00:09:25,065 --> 00:09:26,693 Pick your target. 146 00:09:27,167 --> 00:09:28,658 The far stump. 147 00:09:29,169 --> 00:09:30,967 The far stump! 148 00:09:32,205 --> 00:09:33,696 You're on. Okay! 149 00:09:33,773 --> 00:09:36,675 I've got Hercules for 20 dinars! Twenty dinars! 150 00:09:36,743 --> 00:09:38,837 Who'll take the centaur? Twenty dinars. 151 00:09:38,912 --> 00:09:41,381 Bet against Hercules? Are you crazy? 152 00:09:41,448 --> 00:09:43,440 I'll give two-to-one odds. 153 00:09:43,850 --> 00:09:45,318 Three-to-one. 154 00:09:45,952 --> 00:09:47,545 Five? Five? 155 00:09:47,620 --> 00:09:49,065 Well... Okay, at five-to-one, that'd be, 156 00:09:49,089 --> 00:09:50,751 let me see, 10 dinars pays 50... 157 00:09:50,824 --> 00:09:52,224 Be my guest. 158 00:10:06,706 --> 00:10:08,641 That'll be hard to beat. 159 00:10:09,042 --> 00:10:10,408 Very hard. 160 00:10:12,412 --> 00:10:16,611 It's a little light. Makes it harder to gauge distance. 161 00:10:17,117 --> 00:10:19,245 Well, perhaps you'd rather... 162 00:10:26,860 --> 00:10:28,304 - Yes! - He split the tree! 163 00:10:28,328 --> 00:10:29,694 Yes! MAN: He went clear through it! 164 00:10:29,762 --> 00:10:31,640 He hit the centaur's spear! Okay, that's five for you. 165 00:10:31,664 --> 00:10:33,257 Nothing for you. 166 00:10:34,901 --> 00:10:36,267 Lucky shot. 167 00:10:40,773 --> 00:10:43,800 Hey, Hercules, you ever thought about getting an agent? 168 00:10:43,877 --> 00:10:44,877 What's an agent? 169 00:10:44,944 --> 00:10:46,435 You know, someone to find you work. 170 00:10:46,513 --> 00:10:48,457 Make sure you get paid for all your toil and trouble. 171 00:10:48,481 --> 00:10:50,040 It's not work to me, Salmoneus. 172 00:10:50,116 --> 00:10:51,550 I enjoy helping people. 173 00:10:51,618 --> 00:10:53,382 Besides, payment is never part of the deal. 174 00:10:53,453 --> 00:10:54,682 See, that's why you need me. 175 00:10:54,754 --> 00:10:56,723 I could get you a contract for big dinars. 176 00:10:56,789 --> 00:10:58,280 Not interested. 177 00:10:58,358 --> 00:10:59,635 I'm just thinking of your future. 178 00:10:59,659 --> 00:11:01,036 Suppose you want to get out of the hero business? 179 00:11:01,060 --> 00:11:04,622 You know, open up a souvenir shop, have... I know, not interested. 180 00:11:04,697 --> 00:11:06,893 I bet I know what interests you. 181 00:11:06,966 --> 00:11:08,594 And what's that? 182 00:11:08,701 --> 00:11:10,260 Pretty things. 183 00:11:10,703 --> 00:11:14,231 Come, I'll show you the best view in all of Nespa. 184 00:11:16,743 --> 00:11:19,679 Well, come on. I won't bite. 185 00:11:28,421 --> 00:11:29,753 Did I lie? 186 00:11:30,023 --> 00:11:31,082 No. 187 00:11:31,157 --> 00:11:34,855 It must be wonderful to wake up every morning and see this. 188 00:11:35,295 --> 00:11:36,422 Hmm. 189 00:11:36,496 --> 00:11:39,898 I have never seen a man throw a javelin so far. 190 00:11:40,333 --> 00:11:43,064 Well, all it takes is a little practice. 191 00:11:43,269 --> 00:11:45,329 What else have you practiced? 192 00:11:45,405 --> 00:11:47,499 Can we slow this down? 193 00:11:48,408 --> 00:11:50,001 Don't tell me you like to fall in love 194 00:11:50,076 --> 00:11:52,773 with someone before you go to bed with them. 195 00:11:55,715 --> 00:11:57,013 I'm not a virgin, you know. 196 00:11:57,083 --> 00:11:58,711 That's not the point. 197 00:12:00,520 --> 00:12:04,116 I just don't want to go through life 198 00:12:04,958 --> 00:12:08,019 leaving a string of fatherless children behind. 199 00:12:08,261 --> 00:12:10,162 Are you always so noble? 200 00:12:12,432 --> 00:12:13,832 I try to be. 201 00:12:24,744 --> 00:12:25,939 Well... 202 00:12:28,581 --> 00:12:33,212 A toast, to Hercules and nobility. 203 00:12:34,354 --> 00:12:36,448 And to Lyla and beauty. 204 00:12:43,162 --> 00:12:45,996 Are you sure I can't convince you otherwise? 205 00:12:49,669 --> 00:12:50,830 Sorry. 206 00:12:51,137 --> 00:12:52,161 No? 207 00:13:09,889 --> 00:13:13,985 Look, I can't do this. 208 00:13:19,299 --> 00:13:22,497 Well, you can't expect me to make it easy for you. 209 00:13:23,836 --> 00:13:25,202 No offense. 210 00:13:27,607 --> 00:13:30,441 None taken. Excuse me. 211 00:13:53,232 --> 00:13:56,498 Tell me, Salmoneus, do I look all right to you? 212 00:13:58,571 --> 00:14:01,040 Sure. I think you're very attractive. 213 00:14:01,107 --> 00:14:05,442 I mean, I don't find you particularly attractive, but I'm sure women do. 214 00:14:05,578 --> 00:14:07,240 I mean, I don't find you unattractive. 215 00:14:07,313 --> 00:14:09,942 In fact, I consider you quite handsome. 216 00:14:10,016 --> 00:14:11,575 I don't want you to get the wrong idea. 217 00:14:11,651 --> 00:14:12,961 I'm not interested in you that way. 218 00:14:12,985 --> 00:14:14,647 What I meant was, 219 00:14:15,121 --> 00:14:18,057 do I look like there's anything wrong with me? 220 00:14:19,926 --> 00:14:21,292 Come again? 221 00:14:23,162 --> 00:14:25,063 I just don't feel right. 222 00:14:26,332 --> 00:14:28,198 It's my eyes. 223 00:14:30,269 --> 00:14:33,205 Does the day seem a bit overcast to you? 224 00:14:34,707 --> 00:14:36,733 Not at all. Why do you ask? 225 00:14:38,010 --> 00:14:39,706 Just curious. 226 00:14:42,749 --> 00:14:45,685 I think it's disgusting that they should ask those creatures 227 00:14:45,752 --> 00:14:46,879 to a wedding, no less! 228 00:14:46,953 --> 00:14:48,945 He'll hear you. 229 00:14:51,190 --> 00:14:52,317 Quiet down, quiet down! 230 00:14:52,392 --> 00:14:53,392 Dear gods, they're awful. 231 00:15:16,682 --> 00:15:20,380 Funny. I thought the chicken was delicious. 232 00:15:21,754 --> 00:15:23,484 You think it's the company? 233 00:15:23,556 --> 00:15:25,081 It's possible. 234 00:15:25,758 --> 00:15:28,489 See, assigned seating can be a problem. 235 00:15:30,496 --> 00:15:32,692 Yes, I've noticed the centaurs 236 00:15:32,765 --> 00:15:36,167 have been exiled to the far tables. 237 00:15:36,235 --> 00:15:37,828 Well, some would claim that they offer 238 00:15:37,904 --> 00:15:39,184 a better view of the ceremonies. 239 00:15:40,873 --> 00:15:43,433 Well, in that case, perhaps you'd care to eat with us. 240 00:15:43,509 --> 00:15:44,909 I'd love to. 241 00:15:45,311 --> 00:15:48,076 It's been years since I've broken bread with a centaur. 242 00:15:48,147 --> 00:15:49,775 It's rumored you were taught by one. 243 00:15:49,849 --> 00:15:51,147 No rumor. 244 00:15:51,517 --> 00:15:54,146 Almost everything I know I learned from a centaur named Ceridian. 245 00:15:54,220 --> 00:15:55,415 Including athletic skills? 246 00:15:55,488 --> 00:15:56,615 Yes. 247 00:15:56,689 --> 00:15:58,385 Perhaps you ought to test a student. 248 00:15:58,458 --> 00:16:00,359 See how well he's learned. Done. 249 00:16:07,633 --> 00:16:10,262 Two fingers left of center! 250 00:16:11,404 --> 00:16:12,804 Great shot, Deric! 251 00:16:12,872 --> 00:16:15,171 Hercules won't beat that. 252 00:16:53,713 --> 00:16:56,706 Two fingers right of center! 253 00:16:57,183 --> 00:16:58,378 A tie! MAN 3: Whoa! 254 00:16:58,451 --> 00:17:00,128 Two winners! MAN 5: I want my money back. 255 00:17:00,152 --> 00:17:01,780 Well done. 256 00:17:09,095 --> 00:17:12,088 I'm not laying back. Something is wrong with my eyes. 257 00:17:12,164 --> 00:17:14,531 Yeah, right. You hit a bulls-eye 200 paces away, huh? 258 00:17:14,600 --> 00:17:15,898 You must be going blind, huh? 259 00:17:15,968 --> 00:17:17,446 Salmoneus, I'm telling you, I can't... 260 00:17:17,470 --> 00:17:19,371 Well, whatever you're doing, keep it up. 261 00:17:19,438 --> 00:17:21,250 If this keeps going, I get the odds down to three, 262 00:17:21,274 --> 00:17:22,708 maybe even two-to-one! Ha! 263 00:17:25,778 --> 00:17:27,041 You gave him the drink? 264 00:17:27,113 --> 00:17:28,911 Just like Nemis said. 265 00:17:29,916 --> 00:17:31,316 All of it? 266 00:17:31,417 --> 00:17:33,648 What do you think I am, stupid? 267 00:17:34,754 --> 00:17:37,986 Anybody else would have been completely incapacitated. 268 00:17:38,057 --> 00:17:40,652 Nemis is too crazy to care. 269 00:17:42,028 --> 00:17:43,121 Well, you'd be crazy, too, 270 00:17:43,195 --> 00:17:44,857 if Hercules killed your twin. 271 00:17:44,931 --> 00:17:48,891 Nemis's twin tried to rape Hercules' wife. He deserved to die. 272 00:17:48,968 --> 00:17:52,268 Too bad you wound up on the same side as Nemis, huh? 273 00:17:52,338 --> 00:17:54,000 And the rest of us outcasts. 274 00:17:54,073 --> 00:17:56,099 Watch your mouth, Craesus. 275 00:17:57,643 --> 00:18:00,909 Cheris makes a beautiful maid of honor, doesn't she? 276 00:18:02,114 --> 00:18:03,980 Pity she's spoken for. 277 00:18:06,886 --> 00:18:08,514 Maybe I am losing my touch. 278 00:18:08,588 --> 00:18:10,523 Oh, but you didn't have any problems yesterday. 279 00:18:12,425 --> 00:18:15,293 Penelope. How well do you know Lyla? 280 00:18:15,561 --> 00:18:18,156 Oh! The lovely Lyla. 281 00:18:18,998 --> 00:18:20,796 We used to be best friends. 282 00:18:20,866 --> 00:18:23,665 When we were younger, we were inseparable. 283 00:18:23,903 --> 00:18:25,371 She had a real crush on my brother, 284 00:18:25,438 --> 00:18:28,067 before he died at the Siege of Corinth. 285 00:18:28,874 --> 00:18:32,936 And then she changed. She got wilder. 286 00:18:33,145 --> 00:18:35,205 Started hanging around with centaurs. 287 00:18:35,281 --> 00:18:37,250 Well, it's not a crime. 288 00:18:37,483 --> 00:18:39,748 Oh, it is to some people around here. 289 00:18:39,819 --> 00:18:42,050 You might have lost a few fans 290 00:18:42,121 --> 00:18:43,589 when you befriended Deric earlier. 291 00:18:43,656 --> 00:18:46,649 I didn't befriend him, I was just being civil. 292 00:18:46,892 --> 00:18:49,521 Yeah, I try to be the same way. 293 00:18:49,595 --> 00:18:51,154 Sometimes they're like everyone else. 294 00:18:51,230 --> 00:18:53,324 Some are good, some are bad. 295 00:18:53,633 --> 00:18:54,965 Oh, no. 296 00:18:55,034 --> 00:18:56,445 Speaking of bad. 297 00:18:57,637 --> 00:19:00,436 Watch it! Hey! What's wrong with you? 298 00:19:02,241 --> 00:19:03,971 Nemis. Hey! 299 00:19:04,043 --> 00:19:05,136 Oh, my... Oh! Oh! 300 00:19:05,211 --> 00:19:06,211 Where are you going? 301 00:19:06,278 --> 00:19:07,371 Take it easy, centaur! 302 00:19:07,446 --> 00:19:09,108 - You know him? - You clumsy lout! 303 00:19:09,181 --> 00:19:12,515 His twin brother tried to abduct someone very dear to me. 304 00:19:12,585 --> 00:19:15,646 I was forced to kill him. What's he doing here? 305 00:19:16,756 --> 00:19:19,385 I suppose he invited himself. 306 00:19:22,695 --> 00:19:24,596 He used to work our farm. 307 00:19:24,664 --> 00:19:27,361 We even played together when I was younger. 308 00:19:27,433 --> 00:19:28,765 Then my father threw him off, 309 00:19:28,834 --> 00:19:31,360 when he started getting too familiar. 310 00:19:31,637 --> 00:19:33,833 Your father had the right idea. 311 00:19:33,906 --> 00:19:35,033 Marcus, don't. 312 00:19:35,107 --> 00:19:36,439 I don't want him here. 313 00:19:36,509 --> 00:19:37,704 He wasn't invited. 314 00:19:37,777 --> 00:19:40,178 Please, don't make a scene. 315 00:19:46,452 --> 00:19:47,977 Everyone ready? 316 00:19:48,320 --> 00:19:51,654 Nemis, are you sure you want to go through with this? 317 00:19:56,128 --> 00:19:58,029 Have you chosen your prize? 318 00:19:58,097 --> 00:19:59,929 Oh, yes, I have. 319 00:20:02,201 --> 00:20:04,830 Stop it. No, Marcus, no. 320 00:20:04,904 --> 00:20:06,167 Come on, it's our wedding day. 321 00:20:06,238 --> 00:20:08,036 Please. MARCUS: I'm gonna ask him to leave. 322 00:20:08,107 --> 00:20:11,077 Don't be afraid. He'll go before long. 323 00:20:13,913 --> 00:20:16,508 Someday Penelope will thank me for this. 324 00:20:16,582 --> 00:20:18,915 Hey, look, it's Tyron! 325 00:20:21,253 --> 00:20:22,277 It's our brother's armor. 326 00:20:22,354 --> 00:20:23,822 Where is he, Tyron? 327 00:20:23,889 --> 00:20:26,358 He died in battle, at my side. 328 00:20:28,227 --> 00:20:29,354 It was my fault. 329 00:20:29,428 --> 00:20:31,954 Tyron! Tyron, you're back! 330 00:20:32,965 --> 00:20:35,901 Please, Cheris! I don't deserve you. 331 00:20:35,968 --> 00:20:37,027 Not anymore. 332 00:20:37,103 --> 00:20:38,401 I'll second that. 333 00:20:38,471 --> 00:20:41,066 Tell us how our brother died, war hero. 334 00:20:42,208 --> 00:20:44,541 It was in the marshes, at Thebes. 335 00:20:46,178 --> 00:20:48,647 We were attacked by a larger force. 336 00:20:49,782 --> 00:20:52,946 I fell. I was about to be killed. 337 00:20:54,754 --> 00:20:56,950 Teres turned his back to help. 338 00:20:59,258 --> 00:21:00,920 He died saving me. 339 00:21:01,727 --> 00:21:02,888 Did you avenge his death? 340 00:21:02,962 --> 00:21:04,260 I tried! 341 00:21:04,864 --> 00:21:06,958 But the command to retreat was sounded. 342 00:21:07,032 --> 00:21:08,125 So you ran? 343 00:21:08,200 --> 00:21:09,532 I withdrew! 344 00:21:10,169 --> 00:21:12,161 A soldier follows orders. 345 00:21:15,074 --> 00:21:17,009 Teres was already dead. 346 00:21:18,010 --> 00:21:20,002 There was nothing I could do. 347 00:21:20,079 --> 00:21:21,547 Then I'll avenge my brother. 348 00:21:21,614 --> 00:21:22,673 And you shall join him! 349 00:21:22,748 --> 00:21:23,772 No! 350 00:21:28,087 --> 00:21:29,680 Hold on, hold on! 351 00:21:29,755 --> 00:21:32,156 This is not your business, Hercules. 352 00:21:32,224 --> 00:21:34,318 Killing him won't bring your brother back. 353 00:21:34,393 --> 00:21:35,918 But it'll make us feel better. 354 00:21:35,995 --> 00:21:38,760 Why? Tyron has acted with honor. 355 00:21:39,265 --> 00:21:40,375 He's carried your brother's armor 356 00:21:40,399 --> 00:21:42,129 from the battlefield to your doorstep. 357 00:21:42,201 --> 00:21:43,760 So we'll return the favor. 358 00:21:43,836 --> 00:21:46,499 We will deliver his armor to his family. 359 00:21:46,739 --> 00:21:49,140 Then you'll have to go through me. 360 00:21:58,417 --> 00:21:59,749 No! 361 00:22:01,854 --> 00:22:04,016 No! No! 362 00:22:30,950 --> 00:22:32,441 It needs salt! 363 00:23:03,115 --> 00:23:04,743 Not a bad payday. 364 00:23:04,850 --> 00:23:07,820 I'm surprised that first guy caught you with a sucker punch. 365 00:23:07,887 --> 00:23:09,287 You could have warned me. 366 00:23:09,355 --> 00:23:11,654 I thought you saw it coming. 367 00:23:11,724 --> 00:23:14,216 I'm not seeing much of anything lately, Salmoneus. 368 00:23:14,293 --> 00:23:15,493 The guy was as big as a house. 369 00:23:15,527 --> 00:23:16,767 I mean, how could you miss him? 370 00:23:16,829 --> 00:23:19,298 That's what I'm trying to tell you. 371 00:23:20,566 --> 00:23:22,535 I think I'm going blind. 372 00:23:31,043 --> 00:23:33,171 Salmoneus, what's going on? 373 00:23:39,318 --> 00:23:41,719 No, no! 374 00:23:41,787 --> 00:23:43,231 The centaurs smashed the banquet table, 375 00:23:43,255 --> 00:23:45,656 and they're beating up the guests! 376 00:23:54,266 --> 00:23:59,864 No! No! Marcus! 377 00:23:59,939 --> 00:24:01,567 Penelope! 378 00:24:01,640 --> 00:24:02,884 They've... They've grabbed the bride, 379 00:24:02,908 --> 00:24:05,070 and they're heading this way! 380 00:24:05,711 --> 00:24:07,577 Somebody help me! 381 00:24:10,683 --> 00:24:12,083 All I can see is shadows. 382 00:24:12,151 --> 00:24:13,949 Let me go! 383 00:24:16,322 --> 00:24:17,881 Watch out! 384 00:24:27,866 --> 00:24:29,357 No! No! 385 00:24:29,435 --> 00:24:31,427 Lyla, come on! 386 00:24:44,750 --> 00:24:46,275 Let's go! 387 00:24:50,789 --> 00:24:52,052 Hercules? 388 00:24:57,830 --> 00:25:00,425 He's breathing. Don't drown him! 389 00:25:00,499 --> 00:25:02,730 Oh, thank the gods, he's alive! 390 00:25:08,007 --> 00:25:09,339 What happened? 391 00:25:09,408 --> 00:25:11,070 They took them. They're gone. 392 00:25:11,143 --> 00:25:12,202 Who? 393 00:25:12,277 --> 00:25:14,041 The centaurs and that slut, Lyla. 394 00:25:14,113 --> 00:25:15,809 No. Who'd they take? 395 00:25:15,881 --> 00:25:17,179 Penelope and Cheris. 396 00:25:17,249 --> 00:25:21,584 Marcus, Tyron, you know the land. You lead the way. 397 00:25:22,488 --> 00:25:23,888 Salmoneus, you're coming, too. 398 00:25:23,956 --> 00:25:27,324 Hercules, you know I'm not much of a warrior. 399 00:25:29,728 --> 00:25:34,189 Salmoneus, I need you to be my eyes. 400 00:25:34,366 --> 00:25:36,164 All right, all right. 401 00:25:37,736 --> 00:25:39,500 I see what you mean. 402 00:25:49,982 --> 00:25:51,610 Lower your head. 403 00:25:59,758 --> 00:26:00,851 Did you see who it was? 404 00:26:00,926 --> 00:26:02,724 No, I couldn't tell. 405 00:26:03,295 --> 00:26:05,321 Let's move deeper into the bush. 406 00:26:05,397 --> 00:26:08,765 We'll be all right if we don't give them a clear shot. 407 00:26:32,958 --> 00:26:36,053 Lyla! Some food for our guests. 408 00:26:38,730 --> 00:26:42,633 Don't do this, Nemis. It can only end badly for you. 409 00:26:42,701 --> 00:26:46,763 It'll end badly, all right. And for Hercules, not me. 410 00:26:47,172 --> 00:26:48,401 He's done nothing to you. 411 00:26:48,474 --> 00:26:50,466 He killed my brother! 412 00:26:51,110 --> 00:26:54,410 And a day doesn't pass that I don't dream of revenge. 413 00:26:59,485 --> 00:27:01,113 Maybe... 414 00:27:01,854 --> 00:27:04,380 Maybe when he's dead by my hand, 415 00:27:05,891 --> 00:27:07,917 you'll see me in a different light. 416 00:27:07,993 --> 00:27:11,987 You're fooling yourself. I could never care for you. 417 00:27:13,265 --> 00:27:14,733 Not that way. 418 00:27:15,067 --> 00:27:16,729 You loved me once. 419 00:27:17,503 --> 00:27:18,766 Long ago. 420 00:27:19,338 --> 00:27:22,536 You mistake a child's affection for something else. 421 00:27:24,176 --> 00:27:26,270 You're the one that's mistaken. 422 00:27:26,345 --> 00:27:29,907 And the dead carcass of Hercules will prove it to you! 423 00:27:33,318 --> 00:27:34,547 Craesus! 424 00:27:37,156 --> 00:27:38,852 We'll have our fun later. 425 00:27:38,924 --> 00:27:40,620 Never! Pig! 426 00:27:41,426 --> 00:27:42,792 Horse, my dear. 427 00:27:42,861 --> 00:27:45,228 Horse. 428 00:27:55,674 --> 00:28:00,669 Lyla, how can you be a part of this? You were my friend. 429 00:28:01,013 --> 00:28:02,013 Right. 430 00:28:02,080 --> 00:28:05,050 Such a good friend that I'm not even part of the bridal party. 431 00:28:05,117 --> 00:28:07,348 I didn't think you cared. 432 00:28:07,419 --> 00:28:09,820 You haven't spoken to me in two years. 433 00:28:09,888 --> 00:28:12,255 So, I've made new friends. 434 00:28:12,324 --> 00:28:14,520 And I don't begrudge you that. 435 00:28:14,593 --> 00:28:16,653 But old friends still talk. 436 00:28:21,900 --> 00:28:23,892 Is your vision any better? 437 00:28:24,002 --> 00:28:27,097 I can barely distinguish between dark and light. 438 00:28:28,207 --> 00:28:29,334 Maybe it's just temporary. 439 00:28:29,408 --> 00:28:31,036 What if it isn't? 440 00:28:32,010 --> 00:28:34,741 I've dedicated my life to helping people. 441 00:28:34,880 --> 00:28:37,873 How do I do that if I'm the one who needs help? 442 00:28:39,751 --> 00:28:42,380 Maybe it's time to hang up the old sandals. Hmm? 443 00:28:42,454 --> 00:28:44,753 You've done a lot of good deeds. 444 00:28:44,923 --> 00:28:47,392 Time to slow down and smell the roses. 445 00:28:47,459 --> 00:28:49,121 You only go around once, you know. 446 00:28:49,194 --> 00:28:50,238 Well, maybe if you're immortal, 447 00:28:50,262 --> 00:28:51,439 you get a chance to go around and around. 448 00:28:51,463 --> 00:28:53,125 I am not immortal. 449 00:28:54,233 --> 00:28:56,259 At least, I don't think so. 450 00:28:57,903 --> 00:28:59,394 Guess you'll find out sooner or later. 451 00:28:59,471 --> 00:29:01,269 It's Marcus. 452 00:29:02,074 --> 00:29:03,098 What did you find? 453 00:29:03,175 --> 00:29:04,268 They've rejoined forces, 454 00:29:04,343 --> 00:29:06,437 headed toward higher ground. 455 00:29:06,845 --> 00:29:08,211 No attempt to cover their tracks? 456 00:29:08,280 --> 00:29:10,374 None. It's like they want us to find them. 457 00:29:10,449 --> 00:29:13,214 Hercules! Over here! 458 00:29:17,623 --> 00:29:19,785 The centaurs. They're out in the open, 459 00:29:19,858 --> 00:29:22,350 200 paces up the hill, by the caves. 460 00:29:22,494 --> 00:29:24,725 The caves? What are they up to? 461 00:29:30,602 --> 00:29:32,798 We seem to be just out of their range. 462 00:29:32,871 --> 00:29:35,602 Not mine. Salmoneus, I'll need your help. 463 00:29:37,075 --> 00:29:38,941 What if they get lucky? 464 00:29:39,511 --> 00:29:41,036 Stay behind me. 465 00:29:41,780 --> 00:29:42,839 How far? 466 00:29:42,914 --> 00:29:44,382 220 paces. 467 00:29:44,449 --> 00:29:45,542 What are you doing? 468 00:29:45,617 --> 00:29:47,779 He can't see! Now, where were we? 469 00:29:47,853 --> 00:29:49,719 Is my direction right? 470 00:29:56,128 --> 00:29:57,221 Yeah! 471 00:29:58,063 --> 00:29:59,087 How'd we do? 472 00:29:59,164 --> 00:30:03,067 Ten paces to the left, and they've moved ten paces to the right. 473 00:30:09,608 --> 00:30:12,168 Hercules, we better get out of here! 474 00:30:12,244 --> 00:30:14,770 They're about to dislodge a boulder the size of Mount Olympus! 475 00:30:18,684 --> 00:30:21,313 Tell me how close my last arrow was, then run for the woods. 476 00:30:21,386 --> 00:30:23,184 It's heading straight for us! How close? 477 00:30:23,255 --> 00:30:24,883 Three paces left! 478 00:30:33,832 --> 00:30:35,460 Marcus, look out! 479 00:30:48,647 --> 00:30:49,740 Who? 480 00:30:49,915 --> 00:30:51,042 Tyron. 481 00:30:51,116 --> 00:30:53,017 He saved Marcus's life. 482 00:30:53,085 --> 00:30:54,144 And mine. 483 00:31:00,459 --> 00:31:01,722 My leg. 484 00:31:04,563 --> 00:31:05,792 Centaurs? 485 00:31:05,864 --> 00:31:08,424 One's dead, and the others are gone. 486 00:31:09,368 --> 00:31:11,234 At least that cuts the odds. 487 00:31:11,303 --> 00:31:13,465 Marcus, you can't do any good here. 488 00:31:13,538 --> 00:31:15,006 Salmoneus will have to take you back. 489 00:31:15,073 --> 00:31:17,941 And leave you? You can't fight them alone. 490 00:31:18,009 --> 00:31:20,137 It'll be dark in a few hours. 491 00:31:20,512 --> 00:31:21,946 Then we'll be on equal ground. 492 00:31:22,013 --> 00:31:23,481 It's suicide if you stay here. 493 00:31:23,548 --> 00:31:25,642 Come back with us. We'll get more recruits. 494 00:31:25,717 --> 00:31:28,380 No. I should have realized it before. 495 00:31:30,088 --> 00:31:31,488 This is between Nemis and me. 496 00:31:31,556 --> 00:31:32,785 Hercules, you can't! 497 00:31:32,858 --> 00:31:34,520 This is my fight! 498 00:31:36,962 --> 00:31:40,865 First, I must give a brave soldier a proper burial. 499 00:31:51,510 --> 00:31:55,606 Rest easy, Tyron. You were never a coward. 500 00:32:04,423 --> 00:32:07,791 I know you're there, Nemis. What are you waiting for? 501 00:32:13,999 --> 00:32:16,935 Show yourself, Nemis. Or you afraid? 502 00:32:17,002 --> 00:32:19,870 I'm not afraid. Nor am I Nemis. 503 00:32:20,806 --> 00:32:24,004 So, he sent you to do his dirty work? 504 00:32:24,242 --> 00:32:27,212 Yes, but I'm refusing. 505 00:32:28,413 --> 00:32:29,506 Why would you do that? 506 00:32:29,581 --> 00:32:31,345 You're not my enemy. 507 00:32:31,650 --> 00:32:34,984 Even if you were, I wouldn't take advantage of your blindness. 508 00:32:35,053 --> 00:32:36,578 How do you know I'm blind? 509 00:32:36,655 --> 00:32:38,055 I told them. 510 00:32:38,423 --> 00:32:41,325 You'll be glad to know it's a temporary condition. 511 00:32:41,393 --> 00:32:45,296 Providing, of course, you can make it through the next few days. 512 00:32:45,497 --> 00:32:47,557 You won't fight against me. 513 00:32:48,400 --> 00:32:49,561 Will you fight with me? 514 00:32:49,634 --> 00:32:51,296 Not against Nemis. 515 00:32:51,736 --> 00:32:53,204 He raised me. 516 00:32:54,206 --> 00:32:55,731 I respect that. 517 00:32:56,675 --> 00:32:59,042 And your refusal to take sides. But will Nemis? 518 00:32:59,110 --> 00:33:02,342 It doesn't matter. We're leaving this land. 519 00:33:02,848 --> 00:33:05,249 Maybe the Athenians will be more hospitable. 520 00:33:05,317 --> 00:33:08,913 Hide, Hercules, until your sight returns. 521 00:33:09,387 --> 00:33:10,878 You're no match for him now. 522 00:33:10,956 --> 00:33:12,515 I'm afraid there are two women 523 00:33:12,591 --> 00:33:13,923 who wouldn't appreciate the wait. 524 00:33:13,992 --> 00:33:16,120 Forget them and worry about yourself. 525 00:33:16,194 --> 00:33:18,720 Hera has given Nemis a special club. 526 00:33:18,897 --> 00:33:19,921 Hera. 527 00:33:21,333 --> 00:33:22,357 I should have guessed. 528 00:33:23,568 --> 00:33:25,434 The sounds of the bats. 529 00:33:26,972 --> 00:33:28,531 They're from the cave. 530 00:33:28,607 --> 00:33:30,098 You're very perceptive. 531 00:33:30,175 --> 00:33:32,610 They'll return an hour before dawn. 532 00:33:36,715 --> 00:33:40,311 Hercules, I'm sorry one of you has to die. 533 00:33:42,287 --> 00:33:47,055 Nemis wasn't always bad. Life and death wore him down. 534 00:34:08,980 --> 00:34:13,418 Nemis, please let us go. 535 00:34:14,786 --> 00:34:17,415 And I promise no harm will come to you. 536 00:34:18,523 --> 00:34:23,552 Sweet Penelope, I think I'm the only one here in position to make promises. 537 00:34:23,962 --> 00:34:28,297 And I promise you by the end of the day Hercules will be dead. 538 00:34:28,366 --> 00:34:29,527 No. 539 00:34:29,601 --> 00:34:30,933 And you 540 00:34:34,606 --> 00:34:37,007 will start learning to like my stew. 541 00:35:40,605 --> 00:35:42,403 What am I doing here? 542 00:36:07,699 --> 00:36:09,031 Hercules! 543 00:36:10,135 --> 00:36:12,604 Penelope, show me where you're tied. 544 00:36:12,671 --> 00:36:13,781 What's wrong, can't you see? 545 00:36:13,805 --> 00:36:15,239 No. Hurry, there's no time to waste. 546 00:36:15,306 --> 00:36:18,401 The key, it's on the beam by Cheris. 547 00:36:18,476 --> 00:36:20,968 Six, maybe seven paces to the right. 548 00:36:23,348 --> 00:36:24,816 Here. 549 00:36:26,251 --> 00:36:27,742 Above my head. 550 00:36:29,120 --> 00:36:30,611 Hurry, please. 551 00:36:43,568 --> 00:36:45,161 Leaving so soon? 552 00:36:55,847 --> 00:36:59,648 Let the women go, Nemis. It's me you want. 553 00:36:59,984 --> 00:37:03,421 Wrong. I want you and Penelope. 554 00:37:06,224 --> 00:37:07,692 Quick! The other chain! 555 00:37:07,759 --> 00:37:09,523 And I'm in no hurry. 556 00:37:11,029 --> 00:37:16,525 I want both pleasures to be slow and gratifying. 557 00:37:19,738 --> 00:37:21,730 Please, please. 558 00:37:22,173 --> 00:37:25,268 What is that stench? Dog meat? 559 00:37:26,111 --> 00:37:29,309 Why doesn't anyone like my cooking? 560 00:37:53,471 --> 00:37:55,531 Where are the keys? 561 00:38:36,147 --> 00:38:37,445 Look out! 562 00:38:38,616 --> 00:38:40,244 I can't undo it. 563 00:38:45,723 --> 00:38:47,351 It's opening! 564 00:38:49,294 --> 00:38:51,627 Get my ankle. 565 00:39:11,482 --> 00:39:16,079 No fire, no light. Now you have the same problem I do. 566 00:39:18,022 --> 00:39:22,858 Except your darkness is about to become permanent. 567 00:39:30,635 --> 00:39:32,627 Oh, God, please! 568 00:39:33,037 --> 00:39:36,235 Leave me! Save yourself! 569 00:39:47,051 --> 00:39:49,077 I'm not leaving without you. 570 00:39:49,153 --> 00:39:50,416 Hercules! 571 00:40:01,566 --> 00:40:03,592 Oh, no. 572 00:40:03,968 --> 00:40:05,698 No! 573 00:40:11,476 --> 00:40:12,671 Nemis? 574 00:40:26,824 --> 00:40:28,349 You killed me. 575 00:41:01,259 --> 00:41:03,728 Go! Help Penelope. 576 00:41:04,696 --> 00:41:06,187 Help Penelope. 577 00:41:10,535 --> 00:41:13,994 Hercules, I couldn't undo it. This one's jammed in. 578 00:41:14,639 --> 00:41:16,631 Oh, Hercules, break them! 579 00:41:19,844 --> 00:41:21,472 Come on, get out! 580 00:41:26,918 --> 00:41:28,409 Save yourself! 581 00:41:29,854 --> 00:41:30,878 Go! 582 00:41:45,703 --> 00:41:48,138 I was worried you wouldn't make it. 583 00:41:52,010 --> 00:41:55,412 Salmoneus? You were the decoy. 584 00:41:56,614 --> 00:41:59,015 I'm sending you my tailoring bill. 585 00:41:59,183 --> 00:42:01,516 When Marcus wouldn't let me take him back, 586 00:42:01,586 --> 00:42:03,817 I thought it was the least I could do. 587 00:42:03,888 --> 00:42:06,653 You did well. Everybody did. 588 00:42:08,092 --> 00:42:11,062 Even Nemis. He really loved you, Penelope. 589 00:42:11,829 --> 00:42:15,322 I know. I'm just sorry love took him so far astray. 590 00:42:19,804 --> 00:42:21,864 When a soldier dies bravely, 591 00:42:21,939 --> 00:42:24,306 his sword becomes the symbol of his courage. 592 00:42:24,375 --> 00:42:25,673 I know he'd want you to have it. 593 00:42:25,743 --> 00:42:27,143 Thank you. 594 00:42:27,478 --> 00:42:29,970 Thank you, Hercules, for everything. 595 00:42:30,214 --> 00:42:32,945 It turned out to be a very nice ceremony. 596 00:42:33,418 --> 00:42:34,613 I wish you both the best. 597 00:42:34,685 --> 00:42:36,017 Please come back soon. 598 00:42:36,087 --> 00:42:37,953 You made out quite well, I understand. 599 00:42:38,022 --> 00:42:39,513 No, I don't want to brag, 600 00:42:39,590 --> 00:42:42,059 but, I got great odds on you against the centaurs. 601 00:42:42,126 --> 00:42:44,561 Nobody had faith in you like I did. 602 00:42:45,263 --> 00:42:46,595 May I see? 603 00:42:48,032 --> 00:42:49,125 Okay. 604 00:42:49,467 --> 00:42:51,436 Just don't drop anything. 605 00:42:52,136 --> 00:42:53,399 Did I ever finish explaining 606 00:42:53,471 --> 00:42:55,440 about the custom in these parts? 607 00:42:55,506 --> 00:42:57,184 What custom is that? 608 00:42:57,208 --> 00:43:00,804 The bride and groom collect all gambling winnings. 609 00:43:00,878 --> 00:43:02,176 Hercules! 610 00:43:02,246 --> 00:43:03,509 Come on, Salmoneus. 611 00:43:03,581 --> 00:43:04,947 That's my money back there! 612 00:43:05,016 --> 00:43:07,008 Yes, that was very generous of you. 613 00:43:07,085 --> 00:43:09,554 Generous? Yeah, but that... 614 00:43:09,620 --> 00:43:11,486 And smart. They'll never forget you. 615 00:43:11,556 --> 00:43:13,286 Really? That's nice. 40442

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.