All language subtitles for Eu.Me.Lembro.2005.DVDRip.XviD-ARiSCO.English-hr.bs.hr-bs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,188 --> 00:00:59,056 "SJEĆAM SE" 2 00:03:24,037 --> 00:03:28,872 Jedno od mojih najstarijih uspomena je fotografija broda. 3 00:03:30,643 --> 00:03:32,838 Tetka Nieta se vraćala iz Amerike. 4 00:03:34,113 --> 00:03:36,081 Mislio sam da je na tom brodu. 5 00:03:36,583 --> 00:03:40,314 Odrasli su rekli da bebe Roda ga je donela. 6 00:03:41,421 --> 00:03:44,447 ne znam zašto, Mislio sam da su dosli brodom... 7 00:03:44,657 --> 00:03:48,616 usred magle sa nekog nepoznatog mesta. 8 00:03:49,362 --> 00:03:50,624 Da li bi to bila Amerika? 9 00:03:50,830 --> 00:03:53,060 KORISTI GA, NE ZLOUPOTREBLJAJTE 10 00:03:53,266 --> 00:03:56,463 Bik je u pitanju. Da, tamo je. 11 00:03:56,936 --> 00:04:00,064 Bik je u pitanju. Katarina putuje kočijom. 12 00:04:00,273 --> 00:04:04,369 Ovo dolazi kao oproštaj Ovo dolazi u trenutku oproštaja 13 00:04:04,577 --> 00:04:06,909 Moja majka je izgubila zube. 14 00:04:07,113 --> 00:04:09,946 - Prestani, dečko! Mir! -Hajde! 15 00:04:10,149 --> 00:04:12,549 - Šta si rekao, derište? -Hajde! 16 00:04:12,752 --> 00:04:14,686 vidjet ćeš Vi mali nitkovi! 17 00:04:14,887 --> 00:04:16,548 William! 18 00:04:16,889 --> 00:04:19,380 Dođi i vidi šta Tvoj sin govori ovde! 19 00:04:22,328 --> 00:04:24,159 Šta ima, ženo? 20 00:04:26,699 --> 00:04:30,032 - Šta je to? - Reci svom ocu šta si rekao! 21 00:04:30,436 --> 00:04:33,405 -Hajde! - Šta si rekao? 22 00:04:33,906 --> 00:04:37,171 -Hajde! - Gde si to naučio, brate? 23 00:04:37,510 --> 00:04:40,445 Gdje si to čuo? brat? 24 00:04:41,814 --> 00:04:44,578 Dosta je, čoveče! Neće to ponoviti! 25 00:04:44,784 --> 00:04:48,515 a sada uradite to ponovo! Progutaj suze! 26 00:04:48,721 --> 00:04:51,781 Dosta je, čoveče! Ovo više neće raditi! 27 00:04:52,125 --> 00:04:54,059 Jesi li ti moj mali sin? 28 00:04:54,894 --> 00:04:57,454 Rekao sam ti da progutaš suze! 29 00:05:03,936 --> 00:05:06,370 Mislio sam da je centar. svijeta. 30 00:05:07,040 --> 00:05:12,478 Sve što je postojalo bilo je Božije. Predivan izum samo da me testira. 31 00:05:13,413 --> 00:05:17,110 Život je bio pozorište i to je sve Imalo je smisla jer sam bio tamo. 32 00:05:17,483 --> 00:05:22,045 Odnosno, ako zatvorim oči i pokrio sam uši... 33 00:05:22,789 --> 00:05:26,020 ceo svet trenutno bi prestala da postoji. 34 00:05:28,194 --> 00:05:30,458 Rekli su da ću se vratiti u Ameriku. 35 00:05:30,663 --> 00:05:33,325 Sa tonama novca Biti veoma bogat 36 00:05:33,533 --> 00:05:36,127 Da nisam mogao da podnesem zvuk tambure više 37 00:05:36,336 --> 00:05:38,395 I naježio bih se. čuvši "cu'ca". 38 00:05:38,871 --> 00:05:43,865 Rekli su to svojim rukama. Bio sam zabrinut. 39 00:05:44,077 --> 00:05:46,511 Tetka Nieta je volela da peva. u kupatilu... 40 00:05:46,713 --> 00:05:48,442 i voleo sam da čujem njen glas. 41 00:05:49,315 --> 00:05:50,680 Šta nisam razumeo... 42 00:05:50,983 --> 00:05:54,384 bio je Zeca i Nenzinho uzbuđenje penjanja na te merdevine. 43 00:05:54,987 --> 00:05:56,978 Budite oprezni! Guiga nas posmatra! 44 00:05:57,190 --> 00:05:59,750 Ali on ne vidi. On ništa ne zna! 45 00:06:14,374 --> 00:06:17,366 šta će to biti? 46 00:06:17,577 --> 00:06:21,877 Šta god da se desi, desiće se. 47 00:06:22,081 --> 00:06:26,040 Budućnost nije naša da vidimo. 48 00:06:26,252 --> 00:06:29,619 šta će to biti? 49 00:06:29,822 --> 00:06:33,451 Šta će biti, biće. 50 00:06:33,659 --> 00:06:37,288 Kada sam bila mala devojčica 51 00:06:38,197 --> 00:06:42,759 Pitao sam svoju majku. šta ću ja biti? 52 00:06:43,202 --> 00:06:47,502 Hoću li biti bogat? Hoću li biti lijepa? 53 00:06:47,707 --> 00:06:51,370 To mi je rekla. 54 00:06:51,577 --> 00:06:55,673 šta će to biti? 55 00:06:55,882 --> 00:06:59,909 Šta god da se desi, desiće se. 56 00:07:00,153 --> 00:07:04,317 Budućnost nije naša da vidimo. 57 00:07:04,524 --> 00:07:07,982 šta će to biti? 58 00:07:08,194 --> 00:07:11,721 Šta će biti, biće. 59 00:07:11,931 --> 00:07:16,925 Ona ne dolazi, čak ni Golub se vratio. 60 00:07:17,136 --> 00:07:22,199 Nakon što me ta žena napustila Ne znam zašto. 61 00:07:22,742 --> 00:07:24,710 Gubi se odavde, momče. pre nego što te zgazim! 62 00:07:24,911 --> 00:07:26,378 Guiga želi da miriše. 63 00:07:26,579 --> 00:07:29,173 - Šta, sine moj? -Guiga želi da miriše. 64 00:07:29,849 --> 00:07:35,412 Papagaj je bez teksta. a cijev za vodu curi 65 00:07:36,322 --> 00:07:40,053 Pogledaj ovo, Kru! Ovaj dečko želi da me pomiriše! 66 00:07:40,993 --> 00:07:42,358 Gubi se odavde, mali nitkove! 67 00:07:43,796 --> 00:07:45,423 Ugly! 68 00:08:21,300 --> 00:08:26,135 Jednom smo otišli na odmor da provedemo nekoliko dana na farmi strica Arnalda. 69 00:08:26,939 --> 00:08:30,841 To su bili beznačajni dani i sjajna iskustva. 70 00:08:36,115 --> 00:08:37,707 Vidi ko ide tamo! 71 00:08:39,785 --> 00:08:42,777 Gisaldina! 72 00:08:44,557 --> 00:08:46,650 Gisaldina! 73 00:08:47,059 --> 00:08:51,086 Suk-ker! Suk-ker! 74 00:08:51,297 --> 00:08:55,131 Suk-ker! Suk-ker! 75 00:08:55,334 --> 00:08:59,532 Gomila malih čudovišta! Misliš da ne znam? 76 00:08:59,739 --> 00:09:01,798 jednog od ovih dana, jedna od ovih riba... 77 00:09:02,008 --> 00:09:04,806 će se roditi sa jednim od tvojih lica! 78 00:09:07,113 --> 00:09:12,710 stavite tamo: Zečji ding-dong se povećao. 79 00:09:13,452 --> 00:09:17,752 Ili njegov mali prijatelj... ili Willy. 80 00:09:17,957 --> 00:09:20,892 Možete reći "njegovo dno" dijelovi su pogođeni "". 81 00:09:23,062 --> 00:09:28,056 - Zecinova picerija je promenjena. - ništa od ovoga neće uspjeti! 82 00:09:28,267 --> 00:09:31,464 Postoje stvari koje ne mogu. Razgovarajte sa gospodinom Guilhermeom. 83 00:09:32,104 --> 00:09:33,765 jebi ga... 84 00:09:34,540 --> 00:09:36,201 malo... 85 00:09:36,776 --> 00:09:37,902 Dick. 86 00:09:42,014 --> 00:09:47,213 - I dalje mislim da je ptiiica bolja. - Da vidimo kako je ovo: 87 00:09:47,420 --> 00:09:51,049 "" Monsieur Guilherme, dođite brzo." 88 00:09:51,857 --> 00:09:55,293 Uretra kod kunića je otečena. 89 00:09:57,830 --> 00:10:00,856 Ljudi! Taj dječak još nije zaspao? 90 00:10:02,668 --> 00:10:06,764 Bože moj! Je li Guiga već ovakav? 91 00:10:06,973 --> 00:10:09,134 Kako je porastao, draga moja! 92 00:10:09,342 --> 00:10:10,866 On postaje mali čovek! 93 00:10:11,077 --> 00:10:14,774 -Inteligentno! Morate to vidjeti! - Sedite, gđo Aurora. 94 00:10:15,281 --> 00:10:17,772 Pa, Guiga, hajde da se slikamo? 95 00:10:19,118 --> 00:10:23,782 dođi ovamo Napraviću prelepu fotografiju. 96 00:10:25,024 --> 00:10:26,924 Ali sa ovom kosom... 97 00:10:27,426 --> 00:10:29,894 Izgleda kao devojka, gospođo Aurora! 98 00:10:30,563 --> 00:10:31,894 Je li to bilo obećanje? 99 00:10:32,098 --> 00:10:34,396 Oni će imati svoje šišanje sledeće nedelje. 100 00:10:34,600 --> 00:10:37,626 Ova fotografija je za pamćenje. kako je izgledao sa dugom kosom. 101 00:11:03,162 --> 00:11:05,426 Jednom sam se probudio usred noći. 102 00:11:06,732 --> 00:11:07,858 Ujka Pedro je imao napad... 103 00:11:08,067 --> 00:11:10,228 i vrištao kao ako je bio opsednut. 104 00:11:28,454 --> 00:11:32,447 Sećam se da sam osetio pravi užas. na prostu činjenicu da sam živ. 105 00:11:34,560 --> 00:11:37,893 mislio sam: Ja sam u ovome! Ovo nije igra! 106 00:11:38,097 --> 00:11:40,793 Stvarno je! Ja sam živ! 107 00:11:53,746 --> 00:11:55,737 Nandinha je bio mjesečar. 108 00:11:56,415 --> 00:11:58,383 Jedne noći, kada niko nije primetio... 109 00:11:58,584 --> 00:12:01,644 Izašla je iz kuće i završila gore u "Baixa do Bigoda"". 110 00:12:16,001 --> 00:12:19,459 Kada se vratila, vidjela ju je komšija, koja ju je odvela u... 111 00:12:20,372 --> 00:12:24,103 pažljivo, jer je razmišljao da ako se devojka probudi... 112 00:12:24,310 --> 00:12:26,403 mogla bi da umre od straha. 113 00:12:38,157 --> 00:12:41,058 Mali brod 114 00:12:41,260 --> 00:12:43,854 Brzo pluta. 115 00:12:44,063 --> 00:12:50,002 Pluta beskrajno. 116 00:12:50,703 --> 00:12:53,900 Sada, Guiga, ti ćeš igrati. klavir. Daj mi svoju malu ruku. 117 00:12:54,306 --> 00:12:57,173 Palac na C. 118 00:13:17,096 --> 00:13:21,192 Nandinha je bio graničar Mercin koledž protiv njene volje. 119 00:13:22,434 --> 00:13:25,597 Ali kada su sestre saznale da je mesečarka... 120 00:13:25,805 --> 00:13:28,365 zvali su mog oca i poslao ga kući. 121 00:13:29,341 --> 00:13:31,104 Tako je moja sestra pobjegla. iz međunarodnog... 122 00:13:31,310 --> 00:13:34,837 a sada će dobiti udata za sina gđe Elvire. 123 00:13:36,415 --> 00:13:41,717 A sada ćeš biti moj muž. 124 00:13:41,921 --> 00:13:46,858 I pjevaj o slavi mog srca 125 00:13:47,259 --> 00:13:52,356 Ovaj tip Lol� koji ide Udaj se za Nandina, ovo je zaista ružno! 126 00:13:52,965 --> 00:13:56,731 Jadna djevojka! Čovek izgleda kao mumija! 127 00:13:56,936 --> 00:14:00,064 I još gore, ofarbano je! 128 00:14:00,272 --> 00:14:04,606 Ali on je diplomirao, draga moja. Prsten na njegovom prstu! 129 00:14:05,177 --> 00:14:09,136 Mislim da je uradila dobar posao! Taj šuplji svetac! 130 00:14:09,648 --> 00:14:12,344 šta je važno u današnje vreme U čoveku je da ima... 131 00:14:12,551 --> 00:14:15,611 karakter i neobicnost... 132 00:14:15,821 --> 00:14:17,379 Da li razumete? 133 00:14:18,657 --> 00:14:21,785 Kao veliki kurac! 134 00:14:22,628 --> 00:14:27,395 - Užasan si, deda! -Dobro! Bolje ružno nego ništa! 135 00:14:27,600 --> 00:14:30,592 - Još gore bi bilo biti starješina! - Ne slažem se! 136 00:14:30,803 --> 00:14:33,328 Mogla bi poštena žena vrlo dobro budi slobodan... 137 00:14:33,539 --> 00:14:35,404 i ne mora nužno biti nesretan! 138 00:14:35,908 --> 00:14:39,503 Žena bi svakako mogla uživajte u određenim zadovoljstvima... 139 00:14:39,712 --> 00:14:42,442 i nikada ne prestaje biti slatka Little Virgin. 140 00:14:42,848 --> 00:14:44,475 sta ti mislis 141 00:14:44,683 --> 00:14:46,674 Zar nemamo samo himen? sa prednje strane, draga moja? 142 00:14:46,952 --> 00:14:50,251 - Jesi li lud? - Zar muškarci ne vole himen? 143 00:14:50,456 --> 00:14:53,823 Pa, ja čuvam svoje. veoma pažljivo! 144 00:14:55,361 --> 00:14:57,386 Znam jednu devojku... 145 00:14:57,596 --> 00:15:00,463 neko joj je to rekao Stipsa je bila dobra za to. 146 00:15:01,267 --> 00:15:05,465 I tako, dobila je jednu, stavi u čašu vode, vidi... 147 00:15:05,671 --> 00:15:08,037 da joj kasnije utrljam macu... 148 00:15:08,240 --> 00:15:10,140 tako bi njen verenik mislio još je bila nevina! 149 00:15:10,342 --> 00:15:12,071 Otišla je u kupatilo, i dok sam trazio vodu... 150 00:15:12,278 --> 00:15:15,338 Njen verenik nije znao ništa, a ona je pitala: "Draga moja..." 151 00:15:15,547 --> 00:15:17,515 Gdje je moja čaša? vodu koju sam ostavio ovde? 152 00:15:17,716 --> 00:15:20,378 Odgovorio je verenik čvrsto zatvorena usta, ovako: 153 00:15:20,586 --> 00:15:22,884 "Sve sam popio!" 154 00:15:24,456 --> 00:15:27,619 Zavist, majko moja! Čista zavist! 155 00:15:27,826 --> 00:15:30,488 Znaš da su sve laži. 156 00:15:30,996 --> 00:15:33,362 - Volim ga! - Molim te, Raja! 157 00:15:33,599 --> 00:15:34,896 Zar te nije sramota? 158 00:15:35,100 --> 00:15:37,295 Udat ćeš se. i još piškim na krevet! 159 00:15:37,503 --> 00:15:39,869 Prestani da sramotiš svoju sestru! 160 00:15:40,372 --> 00:15:43,569 Ne brini, kćeri moja! Znaš koliko je uznemiren ovaj dječak! 161 00:15:45,711 --> 00:15:48,009 Ali on je u pravu, kćeri moja... 162 00:15:48,213 --> 00:15:51,307 ovo mokrenje u krevet Nije u redu! 163 00:15:51,517 --> 00:15:52,950 Ako vaša verenica... naučite o ovome… 164 00:15:53,686 --> 00:15:56,018 oni će vam ga vratiti tvoj otac! 165 00:15:56,221 --> 00:15:59,713 A sada ćemo biti zajedno. 166 00:15:59,925 --> 00:16:03,827 Zauvijek ujedinjeni u ime Boga 167 00:16:04,029 --> 00:16:05,724 Znam samo tog Nandinju oženjen Lol... 168 00:16:07,132 --> 00:16:09,692 i nikad više ljut na krevetu. 169 00:16:29,888 --> 00:16:31,446 tata? 170 00:16:33,092 --> 00:16:35,083 Šta ima curo? 171 00:16:35,427 --> 00:16:37,588 Spusti me. 172 00:16:37,963 --> 00:16:40,488 Ne, gospođo! Ostani tamo! Hajde da spavamo! 173 00:16:46,939 --> 00:16:48,566 tata? 174 00:16:50,709 --> 00:16:52,006 tata? 175 00:16:54,446 --> 00:16:58,883 - Šta ima, devojko? - Pusti me! u čemu je problem? 176 00:17:00,619 --> 00:17:04,020 - Šta si tamo izgubio? - Želim da vidim dedu. 177 00:17:06,091 --> 00:17:09,754 - A šta je sa dedom? - Želim da je vidim kako se zabavlja. 178 00:17:09,962 --> 00:17:11,793 Šta je sa njim? 179 00:17:12,264 --> 00:17:15,461 Gdje si to naučio? ti grozna mala devojcice? 180 00:17:15,901 --> 00:17:17,630 Aurora! 181 00:17:17,870 --> 00:17:19,462 -Aurora! -Šta? 182 00:17:19,671 --> 00:17:21,605 Dođi ovamo! 183 00:17:22,274 --> 00:17:26,506 Aurora! Morate vidjeti šta Ova užasna djevojčica je to naučila! 184 00:17:26,945 --> 00:17:28,742 idem na posao... 185 00:17:28,947 --> 00:17:31,472 morate znati Šta se ovde dešava! 186 00:17:32,084 --> 00:17:34,177 Idi pravo u krevet! 187 00:17:38,157 --> 00:17:41,786 Htjela je vidjeti komšije. kćerka se šali. 188 00:17:42,127 --> 00:17:45,255 To su bile njene tačne reči: "buffoon". 189 00:17:45,464 --> 00:17:48,524 sada pitam, Mislite li da je ovo tačno? 190 00:18:27,406 --> 00:18:30,034 Pogledaj samo, Aurora! 191 00:18:32,144 --> 00:18:35,113 Bože moj! Teško! 192 00:18:35,314 --> 00:18:38,340 Tako mlad dječak već ovako! 193 00:18:38,550 --> 00:18:41,144 sta ti mislis Da li on sanja? 194 00:18:41,353 --> 00:18:45,119 - Ovo je puno sranja! -Stavi ovog dečaka u krevetac. 195 00:18:46,258 --> 00:18:50,888 Gdje je moja bijela maramica? Mašina za pranje veša 196 00:18:51,096 --> 00:18:55,897 Ako te pustim da se opereš Mašina za pranje veša 197 00:18:56,101 --> 00:19:00,697 Gdje je moj bijeli šal? Mašina za pranje veša 198 00:19:00,906 --> 00:19:05,900 Ako te pustim da se opereš Mašina za pranje veša 199 00:19:06,111 --> 00:19:08,875 Nisam ja kriv što se dogodilo. 200 00:19:09,081 --> 00:19:10,912 Gubi se odavde! 201 00:19:15,654 --> 00:19:22,321 Zbogom, leptiru moj. Ako želiš da letiš 202 00:19:22,528 --> 00:19:28,296 Opraštam se od ljubavi. Ja kazem, kazem 203 00:19:28,500 --> 00:19:31,196 Tu je raj! 204 00:19:32,738 --> 00:19:34,899 Ovdje Bog živi. 205 00:19:35,274 --> 00:19:37,868 Bio je prozor. na sredini stepenica. 206 00:19:39,044 --> 00:19:42,207 Cicinha mi je to rekla. Bog je živeo na drugoj strani. 207 00:19:43,882 --> 00:19:45,816 Bog sve vidi. 208 00:19:49,421 --> 00:19:51,787 Svuda je. 209 00:19:53,625 --> 00:19:57,925 Sambalel je bolestan. Glava joj je slomljena. 210 00:19:58,130 --> 00:20:02,464 Sambal je obavezan Dobra batina 211 00:20:02,668 --> 00:20:04,795 Samba, Samba Bio sam bolestan 212 00:20:05,003 --> 00:20:07,233 Stanite na rub suknje Olal� 213 00:20:07,439 --> 00:20:11,102 Zar ne može naći bolje mjesto? za svo to trljanje? 214 00:20:12,144 --> 00:20:15,136 Svaki dan je ista stvar! 215 00:20:16,815 --> 00:20:20,251 Bacio je komad drveta na mačku. 216 00:20:20,452 --> 00:20:24,513 Ali mačka nije umrla. 217 00:20:24,723 --> 00:20:28,022 Ja sam ovdje! 218 00:20:29,928 --> 00:20:32,726 Ko je zvao? 219 00:20:33,899 --> 00:20:38,734 Oronula stambena zgrada Nece ti naplatiti porez... 220 00:20:38,937 --> 00:20:43,306 jer ko sve plaća u parfimeriji Mirta. 221 00:20:58,757 --> 00:21:01,726 I konfuzija unutra Počinje izgradnja zgrade Tresca. 222 00:21:01,927 --> 00:21:05,727 U apartmanu 302, Par uživa. 223 00:21:05,931 --> 00:21:09,367 draga moja, Vi ste komični lik! 224 00:21:10,435 --> 00:21:13,734 - A ti si moj album! - Pa, da se držimo zajedno? 225 00:21:13,939 --> 00:21:15,566 Idemo. 226 00:21:18,110 --> 00:21:20,977 Stani! prestani draga moja Otac je mogao da nas vidi! 227 00:21:21,179 --> 00:21:25,047 - Još jedan, još jedan, još jedan... - Ne, ne, pogledaj svog oca, draga moja! 228 00:21:25,250 --> 00:21:28,515 -Kćeri? - Šta je, oče? 229 00:21:28,720 --> 00:21:31,848 - Jesi li sam sa svojom verenicom? -I. 230 00:21:32,257 --> 00:21:34,589 - Je li svjetlo upaljeno? - To je to. 231 00:21:34,793 --> 00:21:36,818 Onda ga isključi! 232 00:21:40,465 --> 00:21:44,765 Ni mrak ga ne može ugasiti. blistav sjaj tvog osmeha... 233 00:21:44,970 --> 00:21:47,598 kada koristite Testenina sa eukaliolom i zubnom kiselinom. 234 00:21:47,806 --> 00:21:50,604 Izvođenje najsavršenijih i kompletnu oralnu higijenu... 235 00:21:50,809 --> 00:21:54,540 Eucalol pasta za zube se brzo uklanja žutilo od zuba. 236 00:21:54,846 --> 00:21:58,111 Eucalol pasta za zube vam pruža zdrav osmeh. 237 00:22:01,853 --> 00:22:05,380 100% finansira Parfimerija Mirta... 238 00:22:05,590 --> 00:22:10,459 Izgrađen bilo gdje u Divan grad, klimav... 239 00:22:12,064 --> 00:22:13,531 drhtanje... 240 00:22:14,833 --> 00:22:16,698 drhtanje... 241 00:22:17,569 --> 00:22:19,366 Protresite zgradu! 242 00:22:19,571 --> 00:22:23,803 On vidi sve. Svuda je. 243 00:22:30,982 --> 00:22:33,815 - Mama, bojim se. - Čega se bojiš, sine moj? 244 00:22:34,019 --> 00:22:35,782 Od Evilamem. 245 00:22:35,987 --> 00:22:38,455 Notorious? Ali ko je taj Evilamem? 246 00:22:38,657 --> 00:22:41,387 Kao u molitvi: "Izbavi nas iz Zlamema." 247 00:22:41,593 --> 00:22:45,256 Oh Bože! Tako nevin, najmlađi moj! 248 00:22:45,464 --> 00:22:47,955 Zaboravi na ovaj zloglasni, draga moja! 249 00:22:48,367 --> 00:22:50,358 Hajde da spavamo! 250 00:22:53,338 --> 00:22:57,104 Prijatno, kume Moon, Daj mi malo hleba sa brašnom... 251 00:22:57,309 --> 00:23:00,301 Budala doveo Ludu Mariju... 252 00:23:01,079 --> 00:23:04,879 ko će se oženiti poznati engleski državnik. 253 00:23:05,417 --> 00:23:08,113 Moja mama je volela ovo, nastavila je dalje. 254 00:23:08,653 --> 00:23:11,645 Poslao mi je telegram iz Engleske! 255 00:23:11,857 --> 00:23:13,825 Ko, Marija? 256 00:23:14,025 --> 00:23:17,791 Ko je ovaj momak koji će Udaj se za mene? Nije li to Churchill? 257 00:23:18,296 --> 00:23:20,628 Zaista, Marija? 258 00:23:22,901 --> 00:23:25,335 Vidi šta mi je poslao. 259 00:23:27,839 --> 00:23:30,899 Želi da me odvede. da živim sa njim. 260 00:23:31,410 --> 00:23:34,106 Ali đavo može otići, ne ja! 261 00:23:34,312 --> 00:23:37,110 Već sam mu rekao. Ne idem tamo! 262 00:23:37,315 --> 00:23:40,182 Kladim se da nisam! I šta još: 263 00:23:40,519 --> 00:23:44,478 Udaću se za njega samo ako odustane. Ta prokleta cigara! 264 00:23:51,196 --> 00:23:52,561 Oh, Bože! 265 00:23:52,764 --> 00:23:54,288 Dođi i otpevaj tu pesmu. da voli... 266 00:23:54,499 --> 00:23:56,364 ...da vidim da li spava! - Ko je zvao? 267 00:23:57,169 --> 00:24:00,263 Oh, Bože! Dođi ovamo! 268 00:24:02,507 --> 00:24:05,908 Dođi i otpevaj tu pesmu On voli da vidi da li ona spava. 269 00:24:08,980 --> 00:24:12,916 Oh, Terram 270 00:24:13,118 --> 00:24:19,489 Uzmi moju kćer Terram. 271 00:24:20,192 --> 00:24:24,720 Uzmi to, Terram. 272 00:24:30,469 --> 00:24:34,769 Sindolel, sindolal 273 00:24:34,973 --> 00:24:37,373 Ustao je na noge 274 00:24:37,576 --> 00:24:41,103 Čuo sam saosećanje, saosećanje 275 00:24:41,813 --> 00:24:46,443 Sindolel, sindolal 276 00:24:46,651 --> 00:24:49,586 Stao sam na suvi list 277 00:24:49,788 --> 00:24:53,451 Čuo sam saosećanje, saosećanje 278 00:24:53,792 --> 00:24:56,260 Kakvo je to lice, momče? Izgledaš kao pas lutalica! 279 00:24:56,461 --> 00:24:58,361 Nije to ništa, Crú! 280 00:25:01,900 --> 00:25:06,735 Tog jutra, silazeći niz stepenice, Video sam razbijen prozor. 281 00:25:07,439 --> 00:25:09,703 Šta je bilo na drugoj strani? nije bilo neba. 282 00:25:11,676 --> 00:25:14,236 Bilo je to samo dvorište gospođe Elvire. 283 00:25:15,146 --> 00:25:17,774 Ona je visila tamo. objesite odjeću na konopac. 284 00:25:19,784 --> 00:25:22,753 To je bio moj prvi. vjerska obmana. 285 00:25:43,808 --> 00:25:44,832 Jednom, tokom Strasne sedmice... 286 00:25:45,043 --> 00:25:48,069 išli smo da gledamo "Hristov život" od Jandaiji. 287 00:25:48,480 --> 00:25:50,971 Prvi put u filmovima. 288 00:26:00,191 --> 00:26:02,216 Da vidim patnju sine božji... 289 00:26:02,427 --> 00:26:04,793 naterao me da pomislim da jeste jedina jadnica! 290 00:26:11,636 --> 00:26:16,164 Moj značajni portugalski 291 00:26:16,408 --> 00:26:21,175 Želim da vam ponudim danas 292 00:26:21,379 --> 00:26:26,078 Svim srcem 293 00:26:26,284 --> 00:26:30,243 Ovo je moj pošteni kult 294 00:26:30,455 --> 00:26:34,687 Moj značajni portugalski 295 00:26:34,893 --> 00:26:40,092 Želim da vam ponudim danas 296 00:26:40,298 --> 00:26:43,790 Svim srcem 297 00:26:44,569 --> 00:26:49,302 Ovo je moj pošteni kult 298 00:26:49,507 --> 00:26:54,809 Ovo je moj pošteni kult 299 00:26:55,280 --> 00:26:59,808 Da si Majka Božija 300 00:27:00,018 --> 00:27:02,043 Tako čisto i tako 301 00:28:00,645 --> 00:28:02,670 Hoćeš li, ujače? Evo! 302 00:28:18,196 --> 00:28:20,187 ŠAMPION BRAZILA - 1959. 303 00:28:37,549 --> 00:28:41,610 Neko ne grebe kako treba! I to je neko sa leve strane! 304 00:28:41,820 --> 00:28:46,416 rekao sam ti: bioskop samo ako dobro perete zube! 305 00:28:46,624 --> 00:28:49,218 A koji film ćemo gledati? Vidi, ha? 306 00:28:49,427 --> 00:28:53,386 Odlično! Predivno, zaista! 307 00:28:53,598 --> 00:28:55,725 Sa Kirkom Douglasom. 308 00:28:55,934 --> 00:29:01,668 Ali ova strana je i dalje ravna! Želim sve moje bubuljice popunjene! 309 00:29:04,008 --> 00:29:06,841 A sprej koji ste obećali? 310 00:29:07,045 --> 00:29:10,981 Ali ovo je na karnevalu! Karneval je još daleko. 311 00:29:11,182 --> 00:29:15,812 Kada je dobro češljati kosu? dobiće veliki mlaz spreja. 312 00:29:16,354 --> 00:29:17,787 A šta je sa mnom, nenzinho? 313 00:29:17,989 --> 00:29:20,958 Za tebe kao dijete. Još si mlad! 314 00:29:21,159 --> 00:29:24,185 Želim veliku! 315 00:29:34,239 --> 00:29:39,074 - Nadam se da tvoj otac vidi ovo! - Odmah! sta nije u redu? 316 00:29:39,277 --> 00:29:41,837 Neću ništa reći! 317 00:29:43,148 --> 00:29:47,517 Oh, Helena! Izvadi ovu torbu. Usred kuće, devojko! 318 00:29:57,529 --> 00:30:03,161 Dijete koje nema mogućnosti, Šetaš kroz moj život... 319 00:30:04,669 --> 00:30:08,537 dijete koje blagosiljam, Šetaš kroz moj život... 320 00:30:08,873 --> 00:30:14,812 kao, preko mora, let usamljenog i izgubljenog Alkiona. 321 00:30:22,187 --> 00:30:25,645 Dete koje blagosiljam... 322 00:30:25,857 --> 00:30:29,418 Šetaš kroz moj život... 323 00:30:29,627 --> 00:30:33,620 kao preko mora... 324 00:30:33,832 --> 00:30:37,063 bijeg usamljenika i izgubljeni alkion. 325 00:30:45,577 --> 00:30:48,307 Ovo je bilo Hriste Otkupitelj! 326 00:30:48,513 --> 00:30:50,105 Ovo sam ja, vidiš? 327 00:30:51,182 --> 00:30:55,118 Cicinha, dođi ovamo, nenzinho u Kristu ""Zahtjev""! 328 00:30:55,854 --> 00:30:59,187 Nije "Potražnja", idiote! To je Otkupitelj! 329 00:31:00,892 --> 00:31:02,723 Vidi šta imam! 330 00:31:15,106 --> 00:31:17,097 Mislim da je bolje da ideš sada. 331 00:31:17,709 --> 00:31:20,109 Ne želim da iko zna. 332 00:31:21,179 --> 00:31:23,044 Vjerujem ti, čuješ li? 333 00:31:23,348 --> 00:31:25,816 Ne želim ni da znam. Šta imaš tamo? 334 00:31:30,755 --> 00:31:32,518 Tvoj blagoslov, moja kumo. 335 00:31:41,399 --> 00:31:43,924 Taj prokleti Zec će mi platiti! 336 00:31:51,242 --> 00:31:55,474 Bio sam dete i skakao sam. 337 00:31:55,680 --> 00:31:59,081 Da budem sretan jednog dana 338 00:31:59,284 --> 00:32:03,220 Obećao sam Dao sam puno slatkiša. 339 00:32:03,421 --> 00:32:06,788 Mali sveci 340 00:32:08,860 --> 00:32:13,126 Nikad nismo znali zašto, ali kad god bila je zabava kod kuce... 341 00:32:13,331 --> 00:32:18,291 Ujak Pedro bi sve skupio prazne boce koje je mogao pronaći. 342 00:32:19,504 --> 00:32:23,838 Pita je njen ljubavnik 343 00:32:24,042 --> 00:32:27,443 Kuzma i Damjan 344 00:32:27,645 --> 00:32:29,135 Crispin, Crispinian 345 00:32:29,347 --> 00:32:33,283 Sretan ti rođendan. Sretan ti rođendan. 346 00:32:33,484 --> 00:32:37,818 Sretan rođendan Guigo Sretan ti rođendan. 347 00:32:41,526 --> 00:32:45,724 I obećanje koje sam dao Platio sam. 348 00:32:45,930 --> 00:32:49,058 Žurke i više zabava Imao sam 349 00:32:49,267 --> 00:32:54,102 I na ovaj sretan dan sjećam se 350 00:33:15,293 --> 00:33:18,126 Nekada je gospođa Elvira bila luda. dok. 351 00:33:18,596 --> 00:33:21,087 Rekli su da je to zato njena menopauza. 352 00:33:23,901 --> 00:33:26,995 Kad bih samo znao šta Prokleta menopauza! 353 00:33:29,407 --> 00:33:33,707 Na mirnoj obali Pirange 354 00:33:33,911 --> 00:33:37,813 Odjeknuti krik Herojski ljudi 355 00:33:38,016 --> 00:33:41,747 I Sunce slobode 356 00:33:41,953 --> 00:33:45,286 Sjaj na nebu Zemlje 357 00:33:45,490 --> 00:33:48,721 Jednakost 358 00:33:48,926 --> 00:33:52,123 Pobijedili smo. Sa jakom rukom 359 00:33:52,330 --> 00:33:55,322 U tvojim grudima, o Slobodo 360 00:33:55,533 --> 00:33:58,559 Izazovite naše grudi Sa našom sopstvenom smrću 361 00:33:58,770 --> 00:34:02,501 O voljena zemljo! 362 00:34:07,378 --> 00:34:10,313 Bila je paklena vatra. 363 00:34:10,515 --> 00:34:11,709 I katekizam prva pričest... 364 00:34:11,916 --> 00:34:15,044 rekli su da moramo jesti meso Bože sačuvaj nas. 365 00:34:16,521 --> 00:34:18,682 mislio sam. velika nada... 366 00:34:18,890 --> 00:34:20,983 ali kad sam progutao domaćina ništa se nije dogodilo! 367 00:34:22,193 --> 00:34:26,220 Uostalom, kakav je to bog bio? koji se nikada nije jasno pojavio? 368 00:34:29,133 --> 00:34:34,093 sada to počinješ da osećaš tvoje oci su teske... 369 00:34:34,872 --> 00:34:37,136 težak... 370 00:34:37,341 --> 00:34:40,435 Izgleda kao tvoje oči napravljene su od olova... 371 00:34:41,045 --> 00:34:42,910 težak... 372 00:34:44,415 --> 00:34:46,315 težak... 373 00:34:48,653 --> 00:34:50,382 ne opiri se... 374 00:34:52,056 --> 00:34:55,150 prepusti se ovom slatkom snu... 375 00:34:55,526 --> 00:34:57,016 duboko... 376 00:34:57,862 --> 00:34:59,830 težak... 377 00:35:00,031 --> 00:35:03,159 Neka se vaše telo nagne napred... 378 00:35:04,669 --> 00:35:06,864 i unazad... 379 00:35:07,071 --> 00:35:08,868 s jedne strane... 380 00:35:09,941 --> 00:35:11,670 i onaj drugi... 381 00:35:12,710 --> 00:35:15,577 Ovo... duboko... 382 00:35:17,381 --> 00:35:19,076 naprijed... 383 00:35:19,684 --> 00:35:21,276 nazad... 384 00:35:22,787 --> 00:35:24,254 s jedne strane... 385 00:35:26,124 --> 00:35:27,887 jos jedan... 386 00:35:30,128 --> 00:35:31,618 Anita? 387 00:35:31,829 --> 00:35:33,626 Duboko... 388 00:35:34,432 --> 00:35:36,332 Anita, bila si mala! 389 00:35:38,002 --> 00:35:39,993 Teška ... 390 00:35:41,339 --> 00:35:44,001 Neki od vas već pronalaze ti si pod mojom vlašću. 391 00:35:45,143 --> 00:35:47,373 Gospođo Lynx! Dođi ovamo! 392 00:36:00,024 --> 00:36:01,821 Kad izbrojim do tri... 393 00:36:02,760 --> 00:36:05,593 ti ćeš se probuditi ovo stanje hipnoze... 394 00:36:06,097 --> 00:36:08,088 i nećeš se sećati ničega. 395 00:36:08,633 --> 00:36:09,930 jedan... 396 00:36:10,468 --> 00:36:11,696 dva... 397 00:36:12,803 --> 00:36:14,737 tri! 398 00:36:46,938 --> 00:36:52,137 Mislite da je žena imala napad, i skoro umrla od straha? 399 00:36:55,346 --> 00:36:58,907 Siguran sam da je zec kriv, Aurora! 400 00:37:00,151 --> 00:37:03,848 Ne znam šta da radim. više sa tim dečkom. 401 00:37:04,855 --> 00:37:06,823 Ima lošu narav. 402 00:37:07,692 --> 00:37:10,525 Mislim da je jedini ukrcaj. nego u svešteničkoj školi... 403 00:37:10,728 --> 00:37:13,458 ili vojna škola, da vidimo da li se popravlja. 404 00:37:15,099 --> 00:37:16,760 Vjerujte mi na riječ: 405 00:37:17,702 --> 00:37:21,035 on nikada neće biti bilo šta u životu! 406 00:37:22,640 --> 00:37:25,268 Ali to je bilo i obrazovanje. dao si mu ga! 407 00:37:25,476 --> 00:37:27,944 Svi će izgubiti. zbog tebe! 408 00:37:28,879 --> 00:37:32,042 ti si veoma pogresna zena, Aurora! 409 00:37:34,719 --> 00:37:36,983 Jesi li spavala, ženo? 410 00:38:32,643 --> 00:38:33,905 To nismo znali... 411 00:38:34,412 --> 00:38:37,313 ali te noći ujka Pedro otišao zauvek... 412 00:38:37,581 --> 00:38:40,744 vadeći svoje blago iz boce sa njim. 413 00:38:44,789 --> 00:38:47,781 Momci iz Baije 414 00:38:47,992 --> 00:38:51,450 Sada u ovom detinjstvu 415 00:38:51,662 --> 00:38:54,825 Poruka nade 416 00:38:55,032 --> 00:38:58,524 Donosi se sa srećom. 417 00:38:59,136 --> 00:39:02,936 Da, na zemlji, zemlja u cvatu Biće, biće ljubavi. 418 00:39:03,140 --> 00:39:06,769 To na nebu, na plavom nebu Biće još sjaja. 419 00:39:06,977 --> 00:39:10,105 I dok mi pevamo 420 00:39:10,314 --> 00:39:14,045 To će biti Brazil. 421 00:39:16,220 --> 00:39:18,450 Brazil 422 00:39:21,892 --> 00:39:23,325 Za početak programa danas... 423 00:39:23,527 --> 00:39:27,088 Imaćemo klavir solo. "" Mađarska rapsodija 2 ... "" 424 00:39:27,298 --> 00:39:30,563 glumac koji ima samo 11 godina... 425 00:39:30,768 --> 00:39:32,793 ali ko igra kao odrasla osoba. 426 00:39:33,003 --> 00:39:37,463 Dječak Guilherme de Almeida Filho, Guiga! 427 00:40:38,002 --> 00:40:42,063 Kako su lepi dani 428 00:40:42,273 --> 00:40:46,437 Od početka postojanja 429 00:40:46,644 --> 00:40:50,637 Udisanje nevine duše 430 00:40:51,148 --> 00:40:54,515 Kao što cvet miriše 431 00:40:55,586 --> 00:40:59,750 More je mirno jezero 432 00:40:59,957 --> 00:41:04,360 Nebesko plavi ogrtač 433 00:41:04,562 --> 00:41:08,896 Svet zlatnih snova 434 00:41:09,099 --> 00:41:13,399 A život je himna ljubavi 435 00:41:19,877 --> 00:41:25,179 Ljeto je prošlo. bosi, pojas, zmajevi. 436 00:41:28,552 --> 00:41:32,511 Bilo je pecanja, kupanja u rijeci koja slobodno teče. 437 00:41:37,628 --> 00:41:40,426 To je bio loš mango i jesti voće. 438 00:41:40,898 --> 00:41:46,268 To je bilo tropsko voće. sve vrste... 439 00:41:46,871 --> 00:41:48,805 bilo je pecenje oraha... 440 00:41:58,516 --> 00:42:03,180 Leto je bilo puno ujeda insekata, dinje, lenjost. 441 00:42:14,164 --> 00:42:17,292 "Nije se lako nositi sa ovim" pirlimpimpim u prahu. 442 00:42:17,501 --> 00:42:20,732 Moraš da njušiš. pravu količinu. 443 00:42:20,938 --> 00:42:22,462 Ni previše, ni premalo... 444 00:42:22,673 --> 00:42:26,700 inače ćeš otići ovamo ili tamo ali ne tamo gde želite da idete. 445 00:42:26,911 --> 00:42:31,245 Čvrsto zatvori oči, kao kad spavamo... 446 00:42:31,448 --> 00:42:34,349 Kad krenemo litička pasta. 447 00:42:34,552 --> 00:42:36,850 Ostani ovako na minut. 448 00:42:44,595 --> 00:42:47,291 Televizija je stigla! 449 00:42:48,732 --> 00:42:51,394 Televizija je stigla! 450 00:42:57,441 --> 00:42:59,136 TV! 451 00:43:28,872 --> 00:43:31,602 Dolazak televizije bilo je fantasticno... 452 00:43:32,142 --> 00:43:35,373 Sad sam mogao vidjeti programe. ko je znao usamljenog po imenu: 453 00:43:35,813 --> 00:43:39,510 Roy Rogers, Jungle Jim, dečko iz cirkusa... 454 00:43:39,717 --> 00:43:42,652 Toddy Troopers, Rin Tin Tin... 455 00:43:42,853 --> 00:43:46,050 Zorro, autoput. 456 00:43:56,533 --> 00:44:00,401 Bože moj: učini da uskoro porastem. 457 00:44:00,604 --> 00:44:03,300 Ne brini, glupo je... 458 00:44:03,507 --> 00:44:07,739 ali želim da odrastem gledaj filmove za odrasle... 459 00:44:07,945 --> 00:44:12,006 pušiti i moći ići gde god hocu... 460 00:44:12,216 --> 00:44:15,447 uradi sve To je zabranjeno. 461 00:44:28,098 --> 00:44:31,295 Moj otac je rekao da je karneval Bila je to paklena zabava… 462 00:44:31,502 --> 00:44:34,437 i svake godine je vodio svoju porodicu u selu. 463 00:44:34,672 --> 00:44:36,606 Ali te godine Zec imao devojku... 464 00:44:36,807 --> 00:44:39,002 i odlučio da iskoči iz voza. 465 00:44:43,514 --> 00:44:48,383 Bože, kakva sramota! Ovo je sramota! 466 00:44:49,053 --> 00:44:54,081 A kako ćeš živjeti? Možete li spasiti svoju porodicu? 467 00:44:56,460 --> 00:45:00,521 Budala! Nikada nisi bio. U svakom slučaju vredi nešto! 468 00:45:02,032 --> 00:45:05,468 Mogao si reći toj djevojci sa kim si se mešala... 469 00:45:05,669 --> 00:45:09,605 ubij ovu tužnu bebu dok ima vremena! 470 00:45:10,207 --> 00:45:12,698 Zašto se ne ubiješ! 471 00:45:13,811 --> 00:45:15,870 da sam na tvom mestu Popio bih strihnin... 472 00:45:16,080 --> 00:45:20,608 formacid, bilo kakav otrov! Pucao bih sebi u glavu! 473 00:45:20,818 --> 00:45:23,981 Ili bih se bacio od lifta Lacerda! 474 00:45:39,470 --> 00:45:43,338 Zec! Ne brini, sine moj! 475 00:45:44,308 --> 00:45:47,937 Vremenom, "zaposlim se, zaradite svoj novac. 476 00:45:48,846 --> 00:45:50,438 Daću trenutak imaš neke namirnice... 477 00:45:50,647 --> 00:45:54,310 od kuće, svake sedmice. Možeš doći po njih. 478 00:45:57,888 --> 00:46:02,757 Ne brini, sine moj. On je nervozan. 479 00:46:03,527 --> 00:46:05,427 On je takav. 480 00:46:05,896 --> 00:46:08,126 Ali to nije od srca! 481 00:46:08,832 --> 00:46:13,201 Postaje ovako, ali to je samo za tvoje dobro. 482 00:46:18,709 --> 00:46:20,540 Imamo zadovoljstvo objaviti... 483 00:46:20,744 --> 00:46:23,713 drugi program iz Radio Theatre America. 484 00:46:23,914 --> 00:46:26,007 Današnji nastup je dramatizacija... 485 00:46:26,216 --> 00:46:28,548 original Edgar Allan Poe... 486 00:46:28,752 --> 00:46:32,119 i zove se "Srce je kucalo". 487 00:46:34,191 --> 00:46:36,955 Kakav život, moj Bože! 488 00:46:38,195 --> 00:46:41,596 Ne mogu podnijeti ovaj život. više, Aurora! 489 00:46:44,501 --> 00:46:47,937 Žena mora pomoći mužu! Ali ne ti! 490 00:46:48,138 --> 00:46:51,039 Radiš suprotno od onoga što tražim! 491 00:46:51,508 --> 00:46:53,669 Zato je on nesrećan čovek Stvar se dogodila! 492 00:46:55,479 --> 00:46:57,811 Samo pratiš svoju glavu! 493 00:46:58,882 --> 00:47:04,946 Ne mogu više! Ne želim više ovaj život! 494 00:47:11,895 --> 00:47:15,456 Da je tvoj otac živ, Ja bih te vratio nazad! 495 00:47:18,602 --> 00:47:21,002 Ali ja ću govoriti. sa Arnaldom. 496 00:47:21,405 --> 00:47:23,100 On ti je brat... 497 00:47:24,174 --> 00:47:27,507 vrlo dobro bi mogao Idi živjeti s njim. 498 00:47:28,178 --> 00:47:31,773 ovdje u ovoj kuci, Ne želim te više! 499 00:47:40,157 --> 00:47:42,421 Kučko! 500 00:47:42,860 --> 00:47:44,760 Kakva kučka! 501 00:47:45,429 --> 00:47:48,296 Mrzim te, govno staro! 502 00:47:48,498 --> 00:47:50,693 Želim da umreš! 503 00:47:52,469 --> 00:47:57,668 Znam da je isto, moj Bože, ali mrzim svog oca! 504 00:47:57,875 --> 00:48:00,070 Želim da umre! 505 00:48:07,718 --> 00:48:13,520 "Gospod je pastir moj" Neću. 506 00:48:13,957 --> 00:48:17,791 To me tera da lažem. na zelenim pašnjacima... 507 00:48:17,995 --> 00:48:22,694 i odvedi me u mirne vode. 508 00:48:22,900 --> 00:48:25,130 Vraća mi dušu... 509 00:48:25,335 --> 00:48:30,068 i vodi me kroz putovanje pravda u ljubavi za njegovo ime..." 510 00:48:30,841 --> 00:48:33,105 Osećam se kao da sam u filmu. 511 00:48:33,677 --> 00:48:37,408 Kao da se to dešava. to nije imalo nikakve veze sa mnom. 512 00:48:37,848 --> 00:48:43,514 "" ... i ja ću se smjestiti u kuću Gospode zauvek. "" 513 00:48:46,456 --> 00:48:50,654 Postoji bikovska linija. Da, tamo je. 514 00:48:50,861 --> 00:48:53,989 Postoji bikovska linija. Katarina putuje kočijom. 515 00:48:54,197 --> 00:48:58,861 Ovo dolazi kao oproštaj Ovo dolazi u trenutku oproštaja 516 00:48:59,069 --> 00:49:03,972 Moja majka je izgubila zube. Od toliko zalogaja mog oca 517 00:49:07,644 --> 00:49:10,977 "Moja majka je izgubila zube." od tolikih očevih ujeda." 518 00:49:13,517 --> 00:49:16,816 Ne znam zašto se pojavila ta stara pjesma. Vrati mi se onda, u tom trenutku... 519 00:49:17,020 --> 00:49:21,582 Ostavljajući me podijeljenom, sa isto toliko sažaljenje za neke i druge. 520 00:49:24,027 --> 00:49:25,756 Aurora... 521 00:49:26,496 --> 00:49:28,361 Aurora... 522 00:49:30,367 --> 00:49:33,962 Nisi mi to mogao uraditi! 523 00:49:36,340 --> 00:49:38,934 Ostavio si me samog! 524 00:49:39,142 --> 00:49:40,905 "Oče naš, koji si na nebesima..." 525 00:49:41,244 --> 00:49:44,145 -Aurora! -... moj Bože... 526 00:49:44,348 --> 00:49:48,876 ... da dođe tvoje kraljevstvo, Neka bude volja tvoja... 527 00:49:49,086 --> 00:49:50,075 Žao mi je! 528 00:49:51,688 --> 00:49:56,955 ... Hljeb naš nasušni daj nam danas. i oprosti nam grehe... 529 00:49:57,160 --> 00:50:00,721 kao što im mi opraštamo koji greše protiv nas. 530 00:50:00,931 --> 00:50:05,561 Ne uvedi nas u iskušenje. ali izbavi nas od zla. 531 00:50:05,769 --> 00:50:08,033 "Amen." -lam se boji pada 532 00:50:08,638 --> 00:50:12,074 Uzmi me. 533 00:50:12,476 --> 00:50:14,341 Uzmi me. 534 00:50:14,911 --> 00:50:19,371 Čeznem za kućom. 535 00:50:20,884 --> 00:50:25,344 Devojko, zar se ne sećaš? 536 00:50:25,555 --> 00:50:30,151 Tog predivnog popodneva 537 00:50:31,061 --> 00:50:34,292 Zaboravljaš, ja se sećam. 538 00:50:34,698 --> 00:50:39,158 sjećam se sjećam se 539 00:51:05,395 --> 00:51:11,493 Oh, majko, majko Oh, moja majka 540 00:51:11,701 --> 00:51:17,936 Ostavila me u suzama. Gdje je moja majka, gdje? 541 00:51:18,141 --> 00:51:24,478 Ostavila me u suzama. Gdje je moja majka, gdje? 542 00:51:26,216 --> 00:51:28,411 Kuća se pretvorila u pustinju. 543 00:51:29,319 --> 00:51:32,083 Imala je sreće. naših života. 544 00:51:52,943 --> 00:51:55,036 Tokom praznika u Velikoj sedmici... 545 00:51:55,245 --> 00:51:57,873 Vratio sam se na lice mesta. ljetno vrijeme. 546 00:51:58,081 --> 00:52:00,174 Ali ništa ne može biti kao i ranije. 547 00:52:00,383 --> 00:52:04,945 Bilo je kao nešto Zauvijek je raslo u meni. 548 00:52:14,030 --> 00:52:16,624 s druge strane, Manje su me gledali... 549 00:52:16,833 --> 00:52:20,735 slobodnije otkrivaju svijet novog stvari koje su mi pokazane. 550 00:52:28,378 --> 00:52:30,175 Sad je moj red! 551 00:52:30,380 --> 00:52:33,577 - Nema šanse! Jesi li ti idiot? - Obećao si! 552 00:52:33,783 --> 00:52:35,683 Nema šanse! Ko ti je rekao da si tako glup? 553 00:52:36,353 --> 00:52:39,447 Ali puštam te samo zato Rekao si da ćeš me pustiti! 554 00:52:39,656 --> 00:52:42,250 Ne želim da znam. Pustio si me jer si to htio. 555 00:52:42,459 --> 00:52:46,190 Nikako! Prevario si me! 556 00:53:41,184 --> 00:53:42,811 Zbogom! 557 00:53:44,854 --> 00:53:46,219 Guy? 558 00:53:46,356 --> 00:53:47,948 Zbogom! 559 00:53:49,626 --> 00:53:51,617 Hajdemo odavde! 560 00:53:53,430 --> 00:53:56,263 Mi samo uzimamo mala stvar za šetnju! 561 00:53:56,499 --> 00:53:59,434 Ona je naš učitelj! 562 00:54:00,403 --> 00:54:02,462 Zar nisi muško, momče? 563 00:54:04,608 --> 00:54:06,303 Idemo, čestitam! 564 00:54:06,509 --> 00:54:09,501 Zaboravi, Dayega! Guiga je mekana! 565 00:54:09,713 --> 00:54:12,511 Izgleda da je ovaj Guigaseems odgajala ga je baka! 566 00:54:13,183 --> 00:54:17,381 Moja vlada biće jedan od zakona... 567 00:54:17,587 --> 00:54:22,047 tradicije i morala i politički principi... 568 00:54:22,259 --> 00:54:24,090 koji odražavaju brazilski duh. 569 00:54:24,294 --> 00:54:27,457 Tog prvog aprila... 570 00:54:27,664 --> 00:54:30,861 bilo je vijesti koje bi mogle bila je laž, ali nije bila: 571 00:54:31,067 --> 00:54:32,932 ŠKOLA Vojska je preuzela... 572 00:54:33,136 --> 00:54:34,194 i bili su na vlasti. 573 00:54:34,404 --> 00:54:37,931 Masturbacija. 574 00:54:38,842 --> 00:54:43,472 Ovo je jedan od tih grijeha. protiv čednosti... 575 00:54:43,680 --> 00:54:47,116 ko je bog za... 576 00:54:47,751 --> 00:54:50,447 pripremili pakao za! 577 00:54:52,289 --> 00:54:57,454 Otkrićem ovog zabranjenog zadovoljstva... 578 00:54:57,994 --> 00:55:01,760 dolazi želja praktikuj čin... 579 00:55:01,965 --> 00:55:06,095 u svakom trenutku... 580 00:55:06,936 --> 00:55:09,962 ponovo osetiti... 581 00:55:10,373 --> 00:55:13,740 to glupo zadovoljstvo. 582 00:55:14,377 --> 00:55:20,509 onda, Dječak jednostavno ne može stati! 583 00:55:20,884 --> 00:55:25,378 Ne mogu prestati masturbirati više! 584 00:55:25,855 --> 00:55:29,689 Ovo se podrazumeva griješiš... 585 00:55:29,893 --> 00:55:33,260 ovo, zbog njihovog bezakonja... 586 00:55:33,463 --> 00:55:37,331 Odbijam da pričam o tome. u učionici! 587 00:55:37,567 --> 00:55:42,004 Nepristojni postupci To je urađeno s leđa! 588 00:55:42,205 --> 00:55:47,837 Ne razmišljaj o toj presudi. To dolazi tek nakon smrti! Ne! 589 00:55:48,111 --> 00:55:52,411 U mnogim slučajevima Kazna počinje ovde... 590 00:55:52,882 --> 00:55:56,079 kao rezultat tvojih grijeha! 591 00:56:01,224 --> 00:56:02,350 Pogledaj ovdje. 592 00:56:02,559 --> 00:56:06,859 Masturbacija provocira venerična radost... 593 00:56:07,063 --> 00:56:10,260 ... ručni kontakt. - Šta znači "veneričko"? 594 00:56:13,136 --> 00:56:16,367 "Prodavac... prodavac... furnir..." 595 00:56:16,573 --> 00:56:22,739 Evo! "" Veneralno: povezano s Venerom, Boginja lepote. 596 00:56:22,946 --> 00:56:27,280 Polno prenosive bolesti: sifilis... 597 00:56:27,484 --> 00:56:31,318 gnojna infekcija sluzokože... 598 00:56:31,521 --> 00:56:34,888 ... uglavnom vagine i uretre. - Vagina je pička! 599 00:56:35,091 --> 00:56:38,492 Ko ne zna? Potražite "gnojni". 600 00:56:40,096 --> 00:56:44,294 "" Set ... impregnirati ... impregnirati: 601 00:56:44,934 --> 00:56:48,233 puna gnoja koji proizvodi gnoj. 602 00:56:48,538 --> 00:56:52,235 A sad pogledajte "prostitutku". 603 00:56:55,445 --> 00:56:58,812 "Prostitutka: vidi bludnicu." 604 00:57:00,950 --> 00:57:03,885 Prokletstvo! Izgleda tako Ne želim da to naučimo! 605 00:57:04,087 --> 00:57:09,252 "Prostitutka: Žena koja vježba" seksualni čin za novac... 606 00:57:09,459 --> 00:57:13,395 pale dame, dame svijeta, Dvorište... 607 00:57:13,596 --> 00:57:18,226 samo jednu noc Izgubljena žena, prostitutka... 608 00:57:18,435 --> 00:57:23,771 Kurvo, kučko, kurvo, idiot, skitnica... "" 609 00:57:28,044 --> 00:57:30,604 Zec i Nenzinho vjenčali su se... 610 00:57:30,814 --> 00:57:33,180 a kuća je izgledala još praznija. 611 00:57:33,683 --> 00:57:36,709 To je dobra stvar. Imao sam sobu samo za sebe. 612 00:57:48,865 --> 00:57:51,595 Slijedeći upute moji stariji drugari iz razreda... 613 00:57:51,801 --> 00:57:54,463 Manipulisao sam sobom. brzi pokreti... 614 00:57:54,671 --> 00:57:59,165 želja za otkrivanjem zadovoljstva što nikad nisam osetio. 615 00:58:21,464 --> 00:58:24,729 Odjednom me je sustiglo. nekontrolisani talas... 616 00:58:24,934 --> 00:58:27,903 nesto neuredno, lepo... 617 00:58:28,104 --> 00:58:32,438 najluđe zadovoljstvo Ja sam to ikada osetio! 618 00:58:41,384 --> 00:58:44,717 Sad sam znao šta značilo riječ "sperma". 619 00:58:45,154 --> 00:58:48,646 I počeo sam da shvatam zašto svijet se vrtio oko seksa. 620 00:58:53,863 --> 00:58:57,993 nakon tog dana, Vrijeme kupanja je postalo sveto: 621 00:58:58,601 --> 00:59:01,399 Sofija Loren, Gina Lollobrigida ... 622 00:59:01,604 --> 00:59:06,337 Claudia Cardinale, Suzanne Pleshette, Brigitte Bardot. 623 00:59:06,843 --> 00:59:11,542 Svi su došli da umru u moj vještom, neumoljivom rukom. 624 00:59:38,675 --> 00:59:42,372 Ova žena to ne može podnijeti. bilo koje težine! 625 00:59:42,579 --> 00:59:45,139 Ljudi će reći da sam je ubio! 626 00:59:45,648 --> 00:59:49,414 Guiga! Pomozi joj sine moj, Pomozite joj sa ovom kutijom! 627 00:59:49,619 --> 00:59:51,587 To su tvoje knjige! 628 00:59:54,157 --> 00:59:57,558 Useljenje u taj stan Nije uspelo. 629 00:59:58,061 --> 00:59:59,961 Moj otac je prodao staru kucu... 630 01:00:00,163 --> 01:00:04,623 ali posao nije završen i Morali smo sve vratiti. 631 01:00:20,316 --> 01:00:22,750 Reći ću ocu. Čitate Jorgea Amada. 632 01:00:23,019 --> 01:00:25,817 Reci mu! To je bio on. ko mi ga je kupio! 633 01:00:26,022 --> 01:00:29,480 Kupio ga je jer nije znao. pornografija koju ovaj čovek piše! 634 01:00:30,026 --> 01:00:31,857 Proklete male svijeće! 635 01:00:44,907 --> 01:00:49,469 Nisam znao da pušiš! 636 01:00:49,679 --> 01:00:51,078 Nisi još ništa vidio, brate! 637 01:00:51,280 --> 01:00:53,248 I da li vam se svideo film? 638 01:00:53,449 --> 01:00:57,408 - Ovo je vaš prvi film za odrasle, zar ne? -Ja. 639 01:00:57,620 --> 01:00:58,814 A novac? Imate li novca? 640 01:00:59,022 --> 01:01:01,820 Imam. Imam nešto. od starca. 641 01:01:02,025 --> 01:01:03,583 Koliko imaš? 642 01:01:05,595 --> 01:01:07,927 - Oko dve stotine. - To je dovoljno. 643 01:01:08,131 --> 01:01:10,326 Ja ću te odvesti. da upoznam devojke! 644 01:01:12,135 --> 01:01:14,603 Bila je to noć inicijacije. 645 01:01:15,238 --> 01:01:18,833 Nakon filma, Zec Odveo me je kod Marije da Vove. 646 01:01:21,044 --> 01:01:23,740 Bio je to moj prvi put u krevetu. sa ženom. 647 01:01:58,246 --> 01:02:00,976 Ne znam zašto Cicinha ušao u manastir... 648 01:02:01,716 --> 01:02:04,844 ali moja sestra je uvek imala određene religijske tendencije. 649 01:02:06,354 --> 01:02:09,517 Ona je izmislila baštu Bog za mene, u svakom slučaju. 650 01:02:16,897 --> 01:02:21,891 Anita! Anita, moja ćerka, Pomozite mi ovdje! 651 01:02:22,403 --> 01:02:24,268 Šta hoćeš, oče? 652 01:02:24,572 --> 01:02:29,566 Ne govori tako! pitam. jer znaš da ne vidim! 653 01:02:32,647 --> 01:02:37,880 Pokušao sam na sve načine. Ne mogu ovo otvoriti! 654 01:02:38,886 --> 01:02:40,649 Zaboravio sam tajnu. 655 01:02:44,292 --> 01:02:45,281 Da li je neko probao ovo otvoriti? 656 01:02:46,093 --> 01:02:48,027 Tata, kada bi to uradio? 657 01:02:48,262 --> 01:02:50,890 Samo pitam! Da li je neko probao da ga otvori? 658 01:02:51,565 --> 01:02:52,691 Ne. 659 01:02:53,401 --> 01:02:57,428 Jer ja to uvek ostavim kako bi to bilo lako... 660 01:02:57,638 --> 01:02:59,663 a sada nije! 661 01:03:02,943 --> 01:03:08,848 Budite strpljivi. Pokušajte ovo otvoriti. 662 01:03:09,383 --> 01:03:11,544 Ne vidim ništa! 663 01:03:23,531 --> 01:03:25,226 Treba ti tajna, tata. 664 01:03:25,433 --> 01:03:28,197 Pokušajte zapamtiti. Gdje si sakrio tajnu? 665 01:03:37,378 --> 01:03:40,939 Anita! Pogledaj ovo! 666 01:03:41,215 --> 01:03:42,944 Dođi vidjeti. 667 01:03:45,653 --> 01:03:48,451 Nećete vjerovati, ali kažem ti... 668 01:03:48,656 --> 01:03:50,487 Molio sam se noću, pitao sam. 669 01:03:50,691 --> 01:03:53,660 kada sam jutros stigao, Bilo je ovako. 670 01:03:57,231 --> 01:03:58,858 Pogledaj! 671 01:03:59,767 --> 01:04:01,064 Vidite li ovo? 672 01:04:02,236 --> 01:04:04,101 Bila je to ona! 673 01:04:28,295 --> 01:04:31,787 Sjećam se jedinog puta kada je Anita i Posjetio sam Cicinhu u manastiru. 674 01:04:33,067 --> 01:04:37,026 Oči su joj bile dlakave, malo promenjeno osećanjima. 675 01:04:49,216 --> 01:04:52,083 Pod pogledom Majke Prominentne, Izgledalo je kao da želi da pokaže... 676 01:04:52,286 --> 01:04:55,847 veću sreću nego što je zaista osećala. 677 01:05:02,296 --> 01:05:05,060 Ali Cicinha nije ostala. veoma dugo u manastiru. 678 01:05:05,433 --> 01:05:07,492 Izbačena je jer Sestre su saznale... 679 01:05:07,701 --> 01:05:09,794 Bio je ludi ujak u porodici. 680 01:05:10,004 --> 01:05:11,335 Oni to nisu mogli prihvatiti. 681 01:05:20,114 --> 01:05:23,083 Trebao si Ova frizura, momče! 682 01:05:23,284 --> 01:05:25,878 izgledaš kao propalica, sa ovom dugom kosom! 683 01:05:26,086 --> 01:05:29,385 Ne mogu, oče. Idem da učim. 684 01:05:29,590 --> 01:05:33,549 Imam SVE testove ove nedelje. Sutra imam test iz fizike! 685 01:05:33,861 --> 01:05:37,854 Ne želim da znam! Morate skratiti ovo! 686 01:05:39,800 --> 01:05:41,893 Zar me ne čuješ, dečko? 687 01:05:42,102 --> 01:05:44,332 Imaćete ovu frizuru sada! 688 01:05:46,040 --> 01:05:48,531 Ja ću to prekinuti. kad god poželim! 689 01:05:49,376 --> 01:05:53,176 Vidiš li ovo, Anita? Ovaj dečko me ne poštuje! 690 01:05:53,681 --> 01:05:56,946 Vidiš li, Anita? On je okrenut prema meni! 691 01:06:01,188 --> 01:06:06,216 Možete biti sigurni: ne idem. Ovo sranje treba još skratiti! 692 01:06:06,594 --> 01:06:08,061 Znate li zašto? 693 01:06:09,129 --> 01:06:11,222 Zato što sam kučka! 694 01:06:12,266 --> 01:06:14,166 Kučko! 695 01:06:14,502 --> 01:06:17,528 Ovaj dečko je bolestan! Morate posjetiti ljekara. 696 01:06:17,738 --> 01:06:21,367 Loše je za vaše živce. Zapamtite da je vaš ujak imao problema. 697 01:06:24,044 --> 01:06:27,775 Nikada nisi trebao. imao porodicu! nikad! 698 01:06:30,351 --> 01:06:33,377 Ubio si mi majku! 699 01:06:33,587 --> 01:06:35,987 Ti nacistički krvniče! 700 01:06:57,711 --> 01:07:01,545 kao nikad u životu, Želeo sam osetljivog oca. 701 01:07:03,150 --> 01:07:05,983 I još jednom zatražio utočište u filmovima. 702 01:07:06,186 --> 01:07:09,587 Otkrio sam umjetničke sesije. u garantnom listu. 703 01:07:26,540 --> 01:07:29,236 Nema šanse! Ja ću govoriti! 704 01:07:29,443 --> 01:07:32,606 Kažem šta god hoću čuješ li me? 705 01:07:32,880 --> 01:07:35,348 Nema šanse! Nema šanse! 706 01:07:35,549 --> 01:07:37,847 Kažem šta god hoću! 707 01:07:38,052 --> 01:07:42,011 Ne gnjavi me, ok? Ne ometaj me! 708 01:07:42,356 --> 01:07:44,347 Ne ometaj me! 709 01:07:44,558 --> 01:07:47,356 Gledaj: reći ću. ti nešto... 710 01:07:47,962 --> 01:07:52,626 jer u prošlosti ova gospoda... 711 01:07:52,833 --> 01:07:58,294 glave porodica, Došli su ovamo, znaš? 712 01:07:58,539 --> 01:08:00,871 Rekli su kod kuće... 713 01:08:01,075 --> 01:08:05,671 na koje su otišli radio amaterski klub... 714 01:08:06,680 --> 01:08:10,047 da će poslušati na BBC-ju iz Londona. 715 01:08:10,417 --> 01:08:14,513 Znate šta BBC Došli su da slušaju? 716 01:08:16,023 --> 01:08:20,983 Bila su to usta, maca i dupe! 717 01:08:21,428 --> 01:08:25,956 Bila su to usta, maca i dupe! 718 01:08:26,867 --> 01:08:31,770 Vi mali francuski crnci iz bordela! 719 01:08:32,006 --> 01:08:34,201 sta zelis sta gledas 720 01:08:36,677 --> 01:08:39,578 Zaboga! 721 01:08:40,180 --> 01:08:42,705 sta gledas 722 01:08:42,916 --> 01:08:45,578 ti me ne poznaješ ti si mala riba? 723 01:08:50,858 --> 01:08:53,258 UNIJA ZA NAPREDAK TO JE FARSA! 724 01:09:07,975 --> 01:09:09,806 Guiga, jesi li to ti? 725 01:09:10,411 --> 01:09:13,471 - Ja sam. - Čekao sam te. 726 01:09:13,714 --> 01:09:17,514 Nisam mogao spavati. nakon onoga što si mi rekao. 727 01:09:19,453 --> 01:09:22,752 Ne želim da se svađam sa tobom moj sine. 728 01:09:23,824 --> 01:09:27,954 Ali ti si rekao nešto. da ne možeš reći svom ocu. 729 01:09:29,897 --> 01:09:32,798 Slušaj šta ti govorim. reci ti: 730 01:09:34,168 --> 01:09:40,129 kad moje nesreće ostare, tvoj će biti mlad. 731 01:09:41,375 --> 01:09:44,902 On ne misli da je to prokletstvo. Bacam ga na tebe! 732 01:09:45,679 --> 01:09:50,582 Želim da budeš veoma srećan. 733 01:09:52,453 --> 01:09:54,421 moj sin... 734 01:09:55,723 --> 01:09:58,715 Ne želim da se svađam. sa tobom više! 735 01:09:59,059 --> 01:10:02,392 Hajde da napravimo pakt o nenapadanju. 736 01:10:02,863 --> 01:10:05,423 Rukuj me. 737 01:10:16,043 --> 01:10:18,841 Ne idemo. da se više borim. 738 01:11:12,266 --> 01:11:14,200 Hajde! Hajde! 739 01:11:14,401 --> 01:11:17,131 Ovo nije rupa! 740 01:13:19,559 --> 01:13:21,754 jednog divnog dana, Moja misao je bila prestara za Hrista... 741 01:13:21,962 --> 01:13:24,192 nastavi raditi... 742 01:13:24,898 --> 01:13:27,298 i obezbedio joj mesto u azilu. 743 01:13:35,108 --> 01:13:38,669 Ona je to znala. To je bila njena poslednja stanica. 744 01:13:43,417 --> 01:13:46,853 Oh, Terram 745 01:13:47,521 --> 01:13:54,188 Uzmi moju kćer Terram. 746 01:13:54,628 --> 01:13:59,065 Uzmi to, Terram. 747 01:14:00,067 --> 01:14:06,006 Uzmi moju kćer Terram. 748 01:14:10,277 --> 01:14:14,873 Oh, moja majka 749 01:14:15,082 --> 01:14:16,811 Terram� 750 01:14:17,017 --> 01:14:23,217 ne želi Uzmi me, majko. 751 01:14:23,623 --> 01:14:28,083 Uzmi to, Terram. 752 01:14:28,295 --> 01:14:30,889 Crú je umro tokom karnevala. 753 01:14:31,331 --> 01:14:36,963 Njen kovčeg je bio sam cijelu noć, niko nije bio tamo da pogleda telo. 754 01:14:48,181 --> 01:14:50,615 Vidi, jesi li ikada video crnu glumicu... 755 01:14:50,817 --> 01:14:53,581 koji nije igrao ulogu robovi ili sluškinje? 756 01:14:54,521 --> 01:14:56,955 zar ne vidis covece Ne razumiješ! 757 01:14:57,157 --> 01:14:59,625 Vekovi ropstva i podnošenje! 758 01:15:00,560 --> 01:15:05,259 Zato su crnci odrasli Taj prokleti kompleks inferiornosti! 759 01:15:05,465 --> 01:15:07,558 Ali ovo mora prestati! 760 01:15:07,768 --> 01:15:09,463 Znaš Marija Gusmu, je li tako? 761 01:15:09,703 --> 01:15:12,672 On je taj koji snima. "Crni anđeo", zar ne? 762 01:15:13,140 --> 01:15:16,803 Uhapšen je zbog posjedovanja marihuane. Ponizili su tipa. 763 01:15:17,077 --> 01:15:21,537 Da li to misliš da si belac? Da li bi tretman bio isti? 764 01:15:22,682 --> 01:15:24,445 Ne znam, Bira. 765 01:15:24,751 --> 01:15:27,584 Mislim da je to najgori problem Moraš biti slomljen, čoveče! 766 01:15:27,788 --> 01:15:31,383 Jer crnac koji ima novca Dobro se oporavlja. Pogledaj Pelu! 767 01:15:31,858 --> 01:15:35,589 Hajde, Daniele? Sranje! 768 01:15:36,830 --> 01:15:38,457 Nije isto! 769 01:15:38,665 --> 01:15:42,863 On je "crnac sa bijelom dušom". kako neki kažu! 770 01:15:44,371 --> 01:15:46,601 Getsemanski vrt je nestao. 771 01:15:46,807 --> 01:15:50,106 Sada je on bio umešan. u tajnoj organizaciji. 772 01:15:50,410 --> 01:15:54,210 Čak je pitao hoćemo li da se upusti u oružanu borbu. 773 01:15:54,414 --> 01:15:58,714 Ali niko od nas nije imao dovoljno uvjerenje ili hrabrost. 774 01:16:00,754 --> 01:16:02,688 To je Getōlio tamo! 775 01:16:07,828 --> 01:16:09,420 Helinho, čoveče! 776 01:16:12,799 --> 01:16:14,960 Jesi li naoružan, Getōlio? 777 01:16:15,168 --> 01:16:17,932 To je rutina u organizaciji, za hitne slučajeve. 778 01:16:18,138 --> 01:16:20,003 Nikad ne znamo. 779 01:16:20,207 --> 01:16:22,437 Ali ne namjeravam ga koristiti. 780 01:16:22,642 --> 01:16:25,770 Barem za sada. Ne brini. 781 01:16:25,979 --> 01:16:28,413 - Momci su tamo. Dođi da ih vidiš. - Naravno. 782 01:16:32,419 --> 01:16:35,650 Zdravo, čoveče! Tako mi je drago da te vidim! 783 01:16:35,856 --> 01:16:38,154 Dugo se nismo vidjeli! 784 01:16:38,358 --> 01:16:40,121 Zbogom! 785 01:16:45,065 --> 01:16:46,054 Šta ima, Getōlio? 786 01:16:46,933 --> 01:16:49,231 Situacija se pogoršava! 787 01:16:49,436 --> 01:16:52,064 Stanovništvo samo zna šta Vojska želi da znaju. 788 01:16:52,272 --> 01:16:53,899 Oni manipulišu informacijama! 789 01:16:55,408 --> 01:16:57,376 Kažu da smo pljačkaši banaka... 790 01:16:57,577 --> 01:17:00,546 ali novac od pljački finansiraj rat! 791 01:17:01,481 --> 01:17:04,814 Hajde da kidnapujemo ljude. nerazumnim prijateljima... 792 01:17:05,018 --> 01:17:07,009 koji se bore okrutno u zatvoru! 793 01:17:07,721 --> 01:17:09,621 Čak i ovdje u Federalnoj policiji ima nekih ljudi. 794 01:17:11,491 --> 01:17:14,790 Momci su sadisti, profesionalni mučitelji! 795 01:17:14,995 --> 01:17:16,758 Oni rade strašne stvari! 796 01:17:16,963 --> 01:17:21,195 Davi se, visi sa drveta, šutira u jaja! 797 01:17:21,635 --> 01:17:24,069 Zalijepite električnu žicu u muškarčevu uretru! 798 01:17:24,337 --> 01:17:26,396 To je nevjerovatan bol! 799 01:17:27,274 --> 01:17:29,367 Kada žele nekoga da ubiju... 800 01:17:29,676 --> 01:17:31,974 rekao je naš tip izvršio samoubistvo! 801 01:17:33,780 --> 01:17:36,442 Ili recimo da je to bio bijeg i telo nestaje. 802 01:17:39,252 --> 01:17:42,085 To je bio zadnji put. da smo videli Getalija. 803 01:17:42,789 --> 01:17:46,725 Nakon te noći, niko nije više vesti o njemu. 804 01:17:46,927 --> 01:17:48,827 SLOBODA ZA EMILIJANA! 805 01:17:56,369 --> 01:17:59,930 Clodoaldo, napadi u Brazilu, Nazdravimo... Idemo ljudi! 806 01:18:00,140 --> 01:18:04,543 Kakva lopta, Clod, pogledajte, pogledajte, pogledajte! 807 01:18:04,744 --> 01:18:07,406 Do rezultata! 808 01:18:07,614 --> 01:18:08,603 BRAZIL, VOLITE GA ILI NAPUSTITE 809 01:18:08,815 --> 01:18:10,510 Clodoaldo! 810 01:18:10,717 --> 01:18:12,685 OVLAŠĆENJE KORUPCIJA, SIROMAŠNI pogledaj... 811 01:18:12,886 --> 01:18:14,376 moj dragi Brazile, 812 01:18:14,588 --> 01:18:18,752 Konačno, Klodoaldo! 813 01:18:21,595 --> 01:18:23,256 Pušten nakon obdukcije... 814 01:18:23,463 --> 01:18:26,660 Telo ima 4 rupe uzrokovano mecima... 815 01:18:26,866 --> 01:18:30,165 ... je bila lijeva ruka ud presečen na pola. 816 01:18:30,370 --> 01:18:32,600 Gornja vilica je bila bez zuba. 817 01:18:32,806 --> 01:18:35,206 ... tijelo je imalo modrice na desnoj strani. 818 01:18:35,408 --> 01:18:38,468 Lamarckovo tijelo Nisam mogao da slikam... 819 01:18:38,678 --> 01:18:40,009 HOROR UMIRE SA LAMARKOM odlučnost... 820 01:18:40,213 --> 01:18:42,010 Guverner Antonio Carlos Magalhães. 821 01:18:42,215 --> 01:18:46,117 Moje srce je zeleno, žuto Bijelo i plavo 822 01:18:46,319 --> 01:18:50,380 Volim te, moj Brazile. volim te. 823 01:18:50,824 --> 01:18:56,091 Niko se ne može suzdržati. brazilska omladina 824 01:18:57,097 --> 01:19:01,090 Gospod je pastir moj, Neću. 825 01:19:01,301 --> 01:19:03,462 Kazna počinje ovdje. 826 01:19:06,206 --> 01:19:07,696 Sada ponovi! 827 01:19:17,550 --> 01:19:22,249 Pa čak i ako hodam kroz dolinu ukrotiti... 828 01:19:24,858 --> 01:19:25,882 Evo! 829 01:19:29,529 --> 01:19:31,963 Zašto se ne ubiješ? 830 01:19:32,599 --> 01:19:34,032 Ne znam ništa! 831 01:19:42,175 --> 01:19:45,269 I dok je zemlja slavila brazilsko cudo... 832 01:19:45,812 --> 01:19:48,303 Znao sam svoju sezonu u paklu. 833 01:19:54,054 --> 01:19:57,956 Regresijske prognoze vode i mučen do smrti. 834 01:19:58,158 --> 01:20:02,561 Noći sam provodio budan, u panici. Nisam mogao spavati. 835 01:20:04,197 --> 01:20:06,461 Konačno, moja neuroza me je nadvladala. 836 01:20:06,900 --> 01:20:09,994 Počeo sam da ga uzimam mnogo antidepresiva... 837 01:20:10,203 --> 01:20:13,138 u najčistijem bolu i nesreca... 838 01:20:13,340 --> 01:20:16,104 sa mojom morbidnom fiksacijom za samoubistvo. 839 01:20:16,476 --> 01:20:20,378 Identificirao sam se sa Torquatusom, perverzni andjeo... 840 01:20:20,580 --> 01:20:23,481 morao je da se suoči sa svojom sudbinom On je grupa zadovoljnih ljudi. 841 01:20:23,683 --> 01:20:28,120 Slušaj Daniele, moram ti nešto reći: 842 01:20:28,321 --> 01:20:31,154 jer me ljubav Božija ne pušta povratak iz anestezije. 843 01:20:31,358 --> 01:20:33,326 Želim eutanaziju. 844 01:20:33,526 --> 01:20:35,391 Eutanazija. 845 01:20:37,230 --> 01:20:39,596 Zapisao sam. 846 01:20:39,799 --> 01:20:41,858 Evo ga, potpisano. 847 01:20:43,236 --> 01:20:45,295 eutanazija... 848 01:20:53,747 --> 01:20:56,443 Moj boravak u toj bolnici je bio kratak... 849 01:20:56,649 --> 01:21:00,813 ali rutinski pregled je pokazao nenadoknadivi gubitak. 850 01:21:05,125 --> 01:21:08,754 Ako je istina da se bogovi hrane o ljudskoj patnji... 851 01:21:08,962 --> 01:21:12,056 u mom slučaju njihov apetit bio je proždrljiv. 852 01:21:29,783 --> 01:21:32,308 Vodi me u crkvu. 853 01:21:32,886 --> 01:21:35,116 Želim da se pričestim! 854 01:21:36,823 --> 01:21:39,417 Bojim se Evilamema. 855 01:22:40,286 --> 01:22:43,278 šta hoćeš od mene kučko??! 856 01:22:44,724 --> 01:22:47,249 Šta hoćeš od mene??! 857 01:22:48,261 --> 01:22:50,821 Znate li šta ovo znači? 858 01:22:51,664 --> 01:22:52,858 Znam! 859 01:22:53,299 --> 01:22:57,030 Ne trudi se! Ne zanima me! 860 01:22:57,237 --> 01:22:59,762 Volim te, Guiga! 861 01:23:01,808 --> 01:23:04,333 Ne zanima me! 862 01:23:04,611 --> 01:23:07,273 Volim te! 863 01:23:09,949 --> 01:23:12,509 Hajde da igramo! Hajde da igramo. 864 01:23:13,286 --> 01:23:16,687 Hajde da se zabavimo. Hajde da se igramo! 865 01:23:17,190 --> 01:23:18,987 hajde da se zabavimo... 866 01:23:19,192 --> 01:23:20,591 Hajde da se igramo! 867 01:23:20,793 --> 01:23:24,752 To je sreća. konačni dokaz čovjeka! 868 01:23:30,203 --> 01:23:34,105 TV kanal Aratu4 869 01:23:34,307 --> 01:23:38,903 Salvadore, ljubavi moja, Bahia 870 01:23:41,381 --> 01:23:45,010 Možda u paketu Naći ćete ono što vam treba. 871 01:23:45,218 --> 01:23:48,483 Stani, slušaj, hodaj, gledaj. 872 01:23:48,688 --> 01:23:52,180 Neće vas ništa koštati. To će vas samo koštati života. 873 01:23:58,865 --> 01:24:01,356 Stari klavir je već bio tamo prodajem po povoljnoj ceni... 874 01:24:01,568 --> 01:24:03,661 protestantski sveštenik... 875 01:24:03,870 --> 01:24:07,966 a nešto kasnije i kuća prodao bi sebe. 876 01:24:08,341 --> 01:24:13,608 Kao kućna mačka, ostao sam još malo... 877 01:24:13,813 --> 01:24:16,873 i to po prvi put Otkrio sam da živim sam. 878 01:24:26,559 --> 01:24:29,494 U radikalnoj subverziji spreman... 879 01:24:29,696 --> 01:24:32,096 kuća je bila otvorena za orahe. 880 01:24:32,532 --> 01:24:35,501 Nismo imali ni vremena ni prostora. za bilo šta. 881 01:25:03,997 --> 01:25:06,830 To je bio moj prvi. pravo druzenje... 882 01:25:07,033 --> 01:25:09,399 sa pravom na Pedesetnicu i sve. 883 01:25:09,736 --> 01:25:12,671 Bio mi je to prvi. zajedništvo sa travom. 884 01:25:41,701 --> 01:25:45,034 I jezici kao vatra postao vidljiv... 885 01:25:45,238 --> 01:25:49,231 a na svakom od njih počivao je po jedan. 886 01:25:52,879 --> 01:25:55,347 U početku Zaista je ovako. 887 01:26:28,047 --> 01:26:30,607 I svi su bili puni. Duh Sveti... 888 01:26:30,817 --> 01:26:34,253 i počeo da priča na različitim jezicima. 889 01:26:38,791 --> 01:26:40,622 Nema načina da pobjegneš. tvoja sudbina. 890 01:26:40,827 --> 01:26:45,526 Edip je pokušao, ali se na kraju suočio šta je želeo da izbegne. 891 01:26:45,732 --> 01:26:48,667 Dešifrovao je enigmu Sfinga je pošteđena... 892 01:26:48,868 --> 01:26:50,597 ali mu to nije pomoglo. 893 01:26:52,004 --> 01:26:55,098 Poznavanje sebe bio uzrok njegovog pada. 894 01:27:04,550 --> 01:27:07,917 Nijedan čovek ne može reći bio je sretan... 895 01:27:08,121 --> 01:27:11,682 prije nego što stigne do poslednjeg dana njegovog života. 896 01:27:12,992 --> 01:27:15,620 Ti si ga doneo. ovi ljudi ovdje. 897 01:27:16,262 --> 01:27:17,661 Nisi li umoran danas? 898 01:27:19,665 --> 01:27:24,193 Opusti se, Guiga. Oni su fini ljudi. 899 01:27:24,403 --> 01:27:27,998 To je francuski par, prijatelji. od mene, Alaina i Juliette. 900 01:27:28,207 --> 01:27:29,196 Drugi je Pablito. 901 01:27:29,475 --> 01:27:34,105 Niko ne može reći da je bio srećan... 902 01:27:34,313 --> 01:27:36,406 prije nego što stigne poslednjeg dana njegovog života. 903 01:27:36,616 --> 01:27:39,813 Taj Pablito me je zaintrigirao. od prvog trenutka. 904 01:27:40,019 --> 01:27:43,386 Imao je neobičnu fascinaciju nad ljudima. 905 01:27:44,290 --> 01:27:46,588 Sranje! 906 01:27:48,094 --> 01:27:51,461 Ovaj Guiga je previše lud! 907 01:28:13,920 --> 01:28:16,013 Šta ima, Guiga? 908 01:28:16,222 --> 01:28:18,884 Daleko! Umirem od gladi! 909 01:28:22,428 --> 01:28:25,056 Sranje! Momak se zaista ističe! 910 01:28:25,264 --> 01:28:26,253 Sve su to brojevi. 911 01:28:26,465 --> 01:28:30,026 Ljubav je znanje o brojevima. i ništa nije beskonačno. 912 01:28:31,804 --> 01:28:36,104 Ili bolje: da li se uklapa ovde, u kosmičkom poljupcu gladi? 913 01:29:42,375 --> 01:29:46,072 Pablito je bio vješt u magiji, Astrologija i Kabala. 914 01:29:46,212 --> 01:29:48,680 Iniciran u tarot i perverzije... 915 01:29:48,881 --> 01:29:51,850 sa smrtnim ishodom i u prihvatanju sudbine. 916 01:30:46,238 --> 01:30:50,265 - Ne mogu da podnesem! - Hajde, Guiga! 917 01:30:50,509 --> 01:30:54,673 Ali uvek kažeš da je prelepo Živim u zajednici, čoveče! 918 01:30:55,581 --> 01:30:58,243 Morate to znati. Niko nikome ne pripada. 919 01:30:58,784 --> 01:31:01,685 Zamisli ovo, prijatelju! 920 01:31:12,698 --> 01:31:14,666 Ne brini. 921 01:31:15,134 --> 01:31:18,194 Devojka samo želi da pleše. 922 01:31:19,538 --> 01:31:21,028 Idemo tamo. 923 01:31:27,246 --> 01:31:30,272 Dođi ovamo, dečko! Hajde da plešemo. 924 01:32:10,256 --> 01:32:15,353 Iako je bio lak plen loši izleti, pušiti svaki dan... 925 01:32:15,561 --> 01:32:18,928 i bio sam radoznao o novim iskustvima. 926 01:32:19,799 --> 01:32:22,359 Bio je to izazov za mene: 927 01:32:22,768 --> 01:32:28,001 da postanem pravi muškarac, Morao sam naučiti da se suočim sa svojim demonima. 928 01:33:42,548 --> 01:33:44,607 Ovo je dobra stvar! 929 01:33:56,428 --> 01:33:58,896 Sjećaš li se Edua? 930 01:33:59,098 --> 01:34:00,292 I. 931 01:34:09,074 --> 01:34:12,475 Otišao je da okuša sreću u Londonu, na flauti. 932 01:34:13,412 --> 01:34:16,575 "Voli i kreni." 933 01:34:17,683 --> 01:34:19,344 I. 934 01:34:20,553 --> 01:34:23,044 Stvari nisu lake, prijatelju. 935 01:34:23,756 --> 01:34:26,122 Mnogo je ljudi koji odustaju. 936 01:34:27,726 --> 01:34:29,921 Većina njih već završava školu. za industrijsku zonu... 937 01:34:30,129 --> 01:34:31,653 razmišljam o braku. 938 01:34:35,067 --> 01:34:37,763 Završiće se. debela kao krava. 939 01:34:38,470 --> 01:34:43,840 A Getōlio, čovječe? Jednostavno je nestao. 940 01:34:49,748 --> 01:34:51,943 Želim da naučim da sviram gitaru... 941 01:34:53,152 --> 01:34:55,177 ali ovo je za kasnije. 942 01:34:57,723 --> 01:35:01,284 Da dobijem novac, želim drzi neke casove joge... 943 01:35:01,961 --> 01:35:05,260 ili prodavati sendviče sa povrćem na plaži. 944 01:35:06,232 --> 01:35:11,192 Idem u Čapadu. Tamo postoji zajednica. 945 01:35:12,271 --> 01:35:14,899 Pauk živi Šta je tkanje? 946 01:35:15,941 --> 01:35:18,273 Želim posaditi da jedem. 947 01:35:22,281 --> 01:35:23,748 A ti, Guiga? 948 01:35:28,520 --> 01:35:30,385 Ne znam. 949 01:35:30,723 --> 01:35:33,419 Razmišljam o tome. Kupovina Super-8. 950 01:35:34,827 --> 01:35:37,887 Stvarno ne uspijevaš. na ovom umjetničkom putu, zar ne? 951 01:35:39,064 --> 01:35:42,158 Dobro je... kad radi. 952 01:35:42,534 --> 01:35:46,470 Ali nemojte misliti da je to umjetnost oslobodiće te. 953 01:35:48,207 --> 01:35:51,438 Prije ili kasnije hoćeš Upoznaj Sfingu, prijatelju. 954 01:36:58,577 --> 01:37:00,442 Sunce! 955 01:37:01,947 --> 01:37:05,542 Milijarde, trilioni megatona... 956 01:37:07,786 --> 01:37:10,152 nuklearne eksplozije... 957 01:37:14,193 --> 01:37:16,127 zauvijek. 958 01:37:16,662 --> 01:37:20,359 "Ali budala na brdu..." 959 01:37:20,632 --> 01:37:23,328 vidi zalazak sunca... 960 01:37:24,770 --> 01:37:27,898 i oci u njegovoj glavi... 961 01:37:28,107 --> 01:37:31,702 vidi kako se svijet okreće. 962 01:37:33,078 --> 01:37:34,943 sta je to sta gledas 963 01:37:35,147 --> 01:37:37,513 Zar me ne poznaješ, curo? 964 01:37:39,051 --> 01:37:44,512 Gisaldina! Gisaldina! 965 01:37:45,791 --> 01:37:50,057 Suk-ker! Suk-ker! 966 01:37:55,434 --> 01:37:59,632 Sindolel, sindolal 967 01:37:59,838 --> 01:38:06,243 Ustao je na noge osjećao simpatiju, simpatiju. 968 01:38:12,751 --> 01:38:15,720 "Nije se lako nositi sa ovim" pirlimpimpim u prahu. 969 01:38:15,921 --> 01:38:21,553 Morate da njušite udesno. iznos. Ni više, ni manje. 970 01:39:05,037 --> 01:39:09,201 star si oče, Kosa ti je veoma bijela... 971 01:39:09,808 --> 01:39:11,605 a ti još uvijek curi okolo. 972 01:39:12,478 --> 01:39:14,912 "Mislite li da je ovo tačno?" - Pogledaj. 973 01:39:16,114 --> 01:39:18,207 Tip je na drogama. 974 01:39:19,651 --> 01:39:21,915 Kako stoje stvari, prijatelju? 975 01:39:28,427 --> 01:39:33,558 Nisam to radio kad sam bio mlad... 976 01:39:34,166 --> 01:39:37,533 jer sam se bojao da bi to moglo Oštećuje mi mozak. 977 01:39:38,804 --> 01:39:44,936 Ali sada kada sam savršen sigurno ne... 978 01:39:45,444 --> 01:39:51,542 Zašto, radim to iznova i iznova. 979 01:39:54,419 --> 01:39:58,378 Odjednom se puni. talas dubokog saosećanja. 980 01:39:59,224 --> 01:40:01,920 Talas koji se širi kroz moja grudi... 981 01:40:02,127 --> 01:40:05,028 i činilo se da obuhvata Cijeli svijet. 982 01:40:29,888 --> 01:40:31,753 Gdje je zvijer, g. Guiga? 983 01:40:32,157 --> 01:40:36,594 U 21. veku sve će biti drugačije. 984 01:40:37,629 --> 01:40:39,460 Treći milenijum... 985 01:40:41,199 --> 01:40:43,292 Doba Vodolije. 986 01:40:43,502 --> 01:40:49,031 - Ili samo iluzija. - To je to! LIGHT! 987 01:40:49,241 --> 01:40:52,108 Jednog dana sve što postoji postaće Svetlost. 988 01:41:00,552 --> 01:41:06,855 Nebo je bilo predivno. Pun zvijezda 989 01:41:07,192 --> 01:41:13,392 Leptirska rasveta Da vidim njenu lepotu 990 01:41:13,599 --> 01:41:15,123 Jeste li vidjeli to? 991 01:41:16,001 --> 01:41:17,901 Moraš da napadneš sebe. 992 01:41:19,871 --> 01:41:22,135 Kome, Daniele? 993 01:41:25,310 --> 01:41:27,141 Koga da pitam? 994 01:41:36,154 --> 01:41:39,317 Idi! Idi! 995 01:41:39,524 --> 01:41:40,752 Zbogom! 996 01:41:45,397 --> 01:41:47,160 Idemo, Guiga! 997 01:41:47,366 --> 01:41:50,802 Guiga je mekan, dečko! Čini se Odgajala ga je baka! 998 01:41:51,003 --> 01:41:52,971 Znate li šta je ženska mazga? rekao muškoj mazgi? 999 01:41:53,171 --> 01:41:55,833 Ovo je magarac, mazga! 1000 01:42:12,457 --> 01:42:16,188 Tu je raj. Ovdje Bog živi. 1001 01:42:32,377 --> 01:42:36,074 Moram uzeti ovog dječaka. kod doktora! 1002 01:42:40,952 --> 01:42:43,477 Bojim se! 1003 01:43:04,910 --> 01:43:07,071 Utakmica, utakmica... Glee! 1004 01:43:09,748 --> 01:43:12,114 Tip je poludio. 1005 01:43:13,151 --> 01:43:16,552 „Ostani ovako još minut, zatvorenih očiju... 1006 01:43:16,755 --> 01:43:21,192 Kao što radimo kada spavamo, kada padnemo preko litice. 1007 01:43:21,393 --> 01:43:25,261 kada otvoriš oci, sve će opet biti u redu. 1008 01:43:35,407 --> 01:43:38,501 Dosta je, čoveče! Neće to ponoviti! 1009 01:43:38,710 --> 01:43:40,610 Dosta je, čoveče! 1010 01:44:41,506 --> 01:44:44,839 Dete koje blagosiljam... 1011 01:44:45,310 --> 01:44:48,370 Šetaš kroz moj život... 1012 01:44:48,980 --> 01:44:51,278 kao preko mora.. 1013 01:44:52,417 --> 01:44:56,513 usamljeni let i izgubio alkion. 1014 01:45:04,062 --> 01:45:10,194 POSVEĆENO MOJEM OCU, MOJA MAJKA, TONINHO I CRÓU, 1015 01:45:10,402 --> 01:45:14,736 KO JE VEĆ NA NEBU. 1016 01:50:49,140 --> 01:50:52,132 CAPETONS IZ VIDEO SNIMAKA 75251

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.