All language subtitles for Bottoms.Up.1960.1080p.BDRemux

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,457 --> 00:00:39,749 # Where is the spot we will love till we die # 2 00:00:39,749 --> 00:00:43,915 # Chiselbury, Chiselbury # 3 00:00:43,916 --> 00:00:47,498 # There may we rot if we're telling a lie # 4 00:00:47,499 --> 00:00:51,415 # Chiselbury, hear the cry # 5 00:00:51,416 --> 00:00:55,249 # Gaudeamus, naught can harm us # 6 00:00:55,249 --> 00:00:59,040 # Juvenentum, soundly sleep # 7 00:00:59,041 --> 00:01:02,957 # In our nighties or pyjamas # 8 00:01:02,957 --> 00:01:07,041 # Jim, his silent watch will keep # 9 00:01:07,041 --> 00:01:08,790 # Omnia, Omnia # 10 00:01:08,791 --> 00:01:10,665 # Willy Nilly here we are # 11 00:01:10,666 --> 00:01:12,540 # Here we cram, dreary damn # 12 00:01:12,541 --> 00:01:14,373 # Latin prep as nauseam # 13 00:01:14,374 --> 00:01:16,707 # Floreat, Floreat # 14 00:01:16,707 --> 00:01:18,665 # You're gonna be jolly well sorry at # 15 00:01:18,666 --> 00:01:24,041 # Chiselbury, Chiselbury # 16 00:01:24,041 --> 00:01:26,707 # Up the school # 17 00:01:51,207 --> 00:01:53,165 - Come on, giddy up, come on. 18 00:01:53,999 --> 00:01:55,582 Giddy up! 19 00:01:55,582 --> 00:01:56,415 Come on. 20 00:01:58,332 --> 00:02:00,832 Giddy up! 21 00:02:00,832 --> 00:02:02,832 Giddy up, come on! 22 00:02:02,832 --> 00:02:06,249 Giddy up! 23 00:02:06,249 --> 00:02:08,124 Push, you silly old fool, push! 24 00:02:08,124 --> 00:02:09,624 What is the matter with you? 25 00:02:09,624 --> 00:02:12,082 - I'm doing my best, headmaster. 26 00:02:12,082 --> 00:02:13,165 I am trying. 27 00:02:13,166 --> 00:02:14,915 - You're never anything else, Mr. Pettigrew. 28 00:02:14,916 --> 00:02:17,999 Are you my assistant headmaster or are you not? 29 00:02:17,999 --> 00:02:19,374 - Yes, of course, headmaster. 30 00:02:19,374 --> 00:02:21,457 - Well in that case, assist! 31 00:02:21,457 --> 00:02:22,290 Yes. 32 00:02:22,291 --> 00:02:23,457 Come on, shove! 33 00:02:23,457 --> 00:02:24,290 Yes. 34 00:02:24,291 --> 00:02:26,248 It's not my fault the blasted thing's stopped! 35 00:02:26,249 --> 00:02:28,415 If you weren't so mean and spent all your money on yourself, 36 00:02:28,416 --> 00:02:29,499 we'd have been able to buy some, 37 00:02:29,499 --> 00:02:32,707 Be careful, look where you're going! 38 00:02:32,707 --> 00:02:34,207 Oh, look out Headmaster. 39 00:02:34,207 --> 00:02:35,040 Good gracious me! 40 00:02:35,041 --> 00:02:35,874 - You've ditched it! 41 00:02:35,874 --> 00:02:37,415 Oh, headmaster, are you all right? 42 00:02:37,416 --> 00:02:38,749 'Course I'm, ow! 43 00:02:38,749 --> 00:02:40,499 - Headmaster, oh, good gracious! 44 00:02:40,499 --> 00:02:41,915 - Now look what you've done! 45 00:02:41,916 --> 00:02:42,874 - Oh, come here. 46 00:02:42,874 --> 00:02:44,624 - Get me out of here. 47 00:02:48,541 --> 00:02:49,499 Pull me up the bank. 48 00:02:50,666 --> 00:02:52,623 You blithering idiot! 49 00:02:52,624 --> 00:02:56,457 Now, Mr. Pettigrew, you and I, Mr. Pettigrew 50 00:02:56,457 --> 00:02:59,707 are going to walk all the way to school, Mr. Pettigrew, 51 00:02:59,707 --> 00:03:02,582 unless something happens and-- # There may we rot # 52 00:03:02,582 --> 00:03:03,748 The school buses! 53 00:03:03,749 --> 00:03:07,332 # Chiselbury, hear the cry # 54 00:03:07,332 --> 00:03:10,874 # Gaudeamus, naught can harm us # 55 00:03:10,874 --> 00:03:14,416 # Juvenentum, soundly sleep # 56 00:03:14,416 --> 00:03:18,415 # In our nighties or pyjamas # 57 00:03:18,416 --> 00:03:21,040 # Jim, his silent watch will keep # 58 00:03:23,416 --> 00:03:25,332 All right, you dogs. 59 00:03:25,332 --> 00:03:27,040 Your headmaster can wait! 60 00:03:28,874 --> 00:03:30,832 Surrounded by incompetence. 61 00:03:30,832 --> 00:03:31,665 Come on! 62 00:03:33,541 --> 00:03:35,415 Get the luggage, wait a minute. 63 00:03:35,416 --> 00:03:36,541 - Oh! 64 00:03:36,541 --> 00:03:37,791 - There's a car coming! 65 00:03:38,832 --> 00:03:40,123 Stop! 66 00:03:40,124 --> 00:03:42,082 Stop! Stop! 67 00:03:42,082 --> 00:03:44,040 Ah Wendover, well met. 68 00:03:44,041 --> 00:03:46,374 - Hello sir, are you on your way to school, sir? 69 00:03:46,374 --> 00:03:47,374 - Yes, but we've had a-- 70 00:03:47,374 --> 00:03:48,999 - I'm afraid you're all wet sir. 71 00:03:48,999 --> 00:03:50,374 Drive on, Smithers. 72 00:03:50,374 --> 00:03:52,416 See you there, sir. 73 00:03:54,541 --> 00:03:56,290 - I shalln't forget that boy Wendover, in a hurry. 74 00:03:56,291 --> 00:03:57,457 Come on. 75 00:03:57,457 --> 00:03:58,957 Let's get the luggage. 76 00:03:58,957 --> 00:04:01,832 We've got a long way to walk now. 77 00:04:01,832 --> 00:04:03,832 - But headmaster, what about the car? 78 00:04:03,832 --> 00:04:05,165 - What about the car? 79 00:04:05,166 --> 00:04:08,707 - I'm sorry I ever allowed you to lend me the blasted thing! 80 00:04:12,082 --> 00:04:13,082 # Omnia, Omnia # 81 00:04:13,082 --> 00:04:14,915 # Willy Nilly here we are # 82 00:04:14,916 --> 00:04:16,707 # Here we cram, dreary damn # 83 00:04:16,707 --> 00:04:18,665 # Latin prep ad nauseam # 84 00:04:18,666 --> 00:04:20,332 # Floreat, Floreat # 85 00:04:20,332 --> 00:04:22,082 # You're gonna be jolly well sorry at # 86 00:04:22,082 --> 00:04:27,291 # Chiselbury, Chiselbury # 87 00:04:27,291 --> 00:04:28,832 # Up the school # 88 00:04:30,166 --> 00:04:31,499 38. 89 00:04:31,499 --> 00:04:32,749 39. 90 00:04:32,749 --> 00:04:34,541 40. 91 00:04:34,541 --> 00:04:35,832 41. 92 00:04:35,832 --> 00:04:37,499 42. 93 00:04:37,499 --> 00:04:38,707 43. 94 00:04:38,707 --> 00:04:40,582 - Boys, boys! 95 00:04:40,582 --> 00:04:41,790 45. 96 00:04:41,791 --> 00:04:43,540 46. 97 00:04:43,541 --> 00:04:45,415 47. 98 00:04:45,416 --> 00:04:47,207 48. 99 00:04:47,207 --> 00:04:49,541 49. 100 00:04:49,541 --> 00:04:54,498 And the last one, backhand, 50! 101 00:04:54,499 --> 00:04:57,832 Ah, the old arm hasn't lost its cunning. 102 00:04:57,832 --> 00:04:58,915 In fact, I get better. 103 00:04:58,916 --> 00:05:00,416 - Oh, headmaster. 104 00:05:00,416 --> 00:05:02,332 - Oh, Miss Carlini. 105 00:05:02,332 --> 00:05:04,207 - I've checked the medical supplies, 106 00:05:04,207 --> 00:05:06,416 but there's nothing except a few broken thermometers 107 00:05:06,416 --> 00:05:08,457 And an empty bottle of syrup of figs. 108 00:05:09,666 --> 00:05:12,249 - Well, lets not discuss that here. 109 00:05:12,249 --> 00:05:15,332 Let's go into that later, shall we, just you and I? 110 00:05:29,166 --> 00:05:30,707 - Master, is that the new matron? 111 00:05:30,707 --> 00:05:31,790 - Mm. 112 00:05:31,791 --> 00:05:34,124 - Isn't she rather, uh-- 113 00:05:34,124 --> 00:05:35,082 - She's very, er. 114 00:05:36,457 --> 00:05:40,332 Don't worry Mr. Pettigrew, she's only here for experience. 115 00:05:40,332 --> 00:05:41,415 - But where did you? 116 00:05:41,416 --> 00:05:42,749 - I thought I told you I had my holiday 117 00:05:42,749 --> 00:05:44,082 on the Italian Riveria. 118 00:05:44,082 --> 00:05:47,123 - Oh, but do you think she's quite-- 119 00:05:47,124 --> 00:05:48,624 - I know jolly well she isn't. 120 00:05:51,499 --> 00:05:53,790 It's time for me to see the new boys, isn't it? 121 00:05:53,791 --> 00:05:54,624 - Yes, headmaster. 122 00:05:54,624 --> 00:05:55,624 - How many new ticks are there this term? 123 00:05:55,624 --> 00:05:57,124 - Only three, I'm afraid. 124 00:05:57,124 --> 00:05:58,874 - But we had 67 applications. 125 00:05:58,874 --> 00:06:01,248 - 64 of the parents changed their mind 126 00:06:01,249 --> 00:06:02,999 When you sent them details of the school. 127 00:06:02,999 --> 00:06:04,832 - Oh well rather quality then quantity. 128 00:06:04,832 --> 00:06:06,915 Wheel 'em in, Mr. Pettigrew, wheel 'em in. 129 00:06:09,791 --> 00:06:13,373 - Come in boys, the headmaster will see you now. 130 00:06:13,374 --> 00:06:14,207 Caps off. 131 00:06:20,207 --> 00:06:21,957 Come along boys, don't be shy. 132 00:06:21,957 --> 00:06:23,082 Come to the desk. 133 00:06:26,666 --> 00:06:28,874 - Welcome to Chiselbury. 134 00:06:28,874 --> 00:06:31,082 Do not be afraid of me boys. 135 00:06:31,082 --> 00:06:33,957 I may look awe-inspiring but beneath 136 00:06:33,957 --> 00:06:38,248 This forbidding exterior, there beats a heart of a lamb. 137 00:06:39,416 --> 00:06:40,957 Remove that fly will you lad. 138 00:06:42,499 --> 00:06:43,415 Into the basket. 139 00:06:46,291 --> 00:06:47,124 Basket! 140 00:06:50,999 --> 00:06:53,707 Now what should you know about this school? 141 00:06:53,707 --> 00:06:55,790 A phrase to remember is the Latin one, 142 00:06:55,791 --> 00:06:58,499 mens sana, corpore sanum. 143 00:06:58,499 --> 00:07:00,707 Healthy mind, healthy body. 144 00:07:00,707 --> 00:07:03,041 We give you the choice, right, Mr. Pettigrew? 145 00:07:03,041 --> 00:07:04,291 - Well actually, I would say-- 146 00:07:04,291 --> 00:07:05,707 - You would say nothing. 147 00:07:05,707 --> 00:07:06,957 Jim does the oratory. 148 00:07:07,999 --> 00:07:09,207 Now what are your names? 149 00:07:10,041 --> 00:07:11,124 - Wills, sir. - Wills? 150 00:07:11,124 --> 00:07:12,707 - Miller, sir. - Miller. 151 00:07:12,707 --> 00:07:14,999 - Watney, sir. - Watney! 152 00:07:14,999 --> 00:07:19,123 Ah ha! That sounds like the sort of lad we want here. 153 00:07:19,124 --> 00:07:20,832 Tell me, what does your father do? 154 00:07:20,832 --> 00:07:22,248 The right answer to this question 155 00:07:22,249 --> 00:07:23,916 Could make you a prefect overnight. 156 00:07:23,916 --> 00:07:25,166 - He's a draper, sir. 157 00:07:27,499 --> 00:07:29,416 - Through the ranks for you, my boy. 158 00:07:31,082 --> 00:07:33,873 Now I hope this is going to be a happy relationship. 159 00:07:35,249 --> 00:07:38,165 I see myself and my boys as, well, as a garden. 160 00:07:38,166 --> 00:07:39,873 The boys are the flowers. 161 00:07:39,874 --> 00:07:43,623 Young, tender, fragile shoots, and me? 162 00:07:43,624 --> 00:07:45,873 I like to think of myself as the fertiliser. 163 00:07:45,874 --> 00:07:48,665 - I'm sure that's how we all think of you, headmaster. 164 00:07:50,666 --> 00:07:51,749 - All right boys, that's all. 165 00:07:51,749 --> 00:07:53,582 I may run across you once or twice before you leave here, 166 00:07:53,582 --> 00:07:56,415 But in case I don't, good luck in your future careers. 167 00:07:56,416 --> 00:07:58,332 - Headmaster, I think we want to hear 168 00:07:58,332 --> 00:08:00,916 The birds and the bees. 169 00:08:00,916 --> 00:08:01,749 - Not now. 170 00:08:01,749 --> 00:08:02,582 Cut along! 171 00:08:04,916 --> 00:08:07,540 - Mr. Pettigrew, I thought you always spent your holidays 172 00:08:07,541 --> 00:08:08,749 with your aged mother? 173 00:08:08,749 --> 00:08:09,582 - I do. 174 00:08:09,582 --> 00:08:10,498 - Then what do you want to hear 175 00:08:10,499 --> 00:08:11,582 about the birds and the bees for? 176 00:08:11,582 --> 00:08:13,624 - Oh, not me, headmaster, them. 177 00:08:13,624 --> 00:08:14,832 - Oh, why didn't you remind me? 178 00:08:14,832 --> 00:08:15,832 - I tried. 179 00:08:15,832 --> 00:08:18,332 In any case, with them, it would only be revision. 180 00:08:18,332 --> 00:08:20,165 With you, it will be news. 181 00:08:20,166 --> 00:08:21,124 What's next? 182 00:08:21,124 --> 00:08:23,915 - Tuck, pocket money and health card inspection, 183 00:08:23,916 --> 00:08:25,249 Lower Third. 184 00:08:25,249 --> 00:08:28,249 - Lower Third, eh? 185 00:08:28,249 --> 00:08:30,832 Well, we'd better clear the decks. 186 00:08:32,499 --> 00:08:35,082 Open up my secret confiscation cupboard. 187 00:08:39,832 --> 00:08:43,165 Now then, you take the collecting basket 188 00:08:44,207 --> 00:08:47,165 And I'll have the cane with the steel core. 189 00:08:48,374 --> 00:08:49,915 Come on. 190 00:08:52,916 --> 00:08:54,832 Hey, hey, whose dog is this? 191 00:08:54,832 --> 00:08:55,665 - Mine sir. 192 00:08:55,666 --> 00:08:56,707 - What's your name, lad? 193 00:08:56,707 --> 00:08:57,790 - Baskerville, sir. 194 00:08:57,791 --> 00:09:01,457 - Don't you know boy that pets are not allowed on school-- 195 00:09:03,249 --> 00:09:05,707 Baskerville! Take him away, boy. 196 00:09:08,874 --> 00:09:10,332 Ah Price. 197 00:09:10,332 --> 00:09:11,290 Enjoy your holidays? 198 00:09:11,291 --> 00:09:12,291 - Yes, thank you, sir. 199 00:09:12,291 --> 00:09:13,749 - Who's this? 200 00:09:13,749 --> 00:09:14,582 - My young brother, sir. 201 00:09:14,582 --> 00:09:15,415 He came last term. 202 00:09:15,416 --> 00:09:16,207 - Oh, yes of course. 203 00:09:16,207 --> 00:09:17,165 Half Price. 204 00:09:17,166 --> 00:09:18,249 Aren't you Lower Third? 205 00:09:18,249 --> 00:09:19,082 - Yes, sir. 206 00:09:19,082 --> 00:09:20,290 - Then why aren't you in your dormitory, boy? 207 00:09:20,291 --> 00:09:21,124 I'm just coming up to inspect you 208 00:09:21,124 --> 00:09:22,540 for pocket money and health cards. 209 00:09:22,541 --> 00:09:23,707 Cut along! 210 00:09:31,541 --> 00:09:33,373 - Good morning, boys. - Good morning , sirs. 211 00:09:33,374 --> 00:09:36,415 - Now, line up, at the end of your beds. 212 00:09:36,416 --> 00:09:38,707 All glad to be back at school? 213 00:09:38,707 --> 00:09:41,623 - Ask a silly question and you get a silly answer. 214 00:09:41,624 --> 00:09:43,790 So it's the Lower Third, eh? 215 00:09:43,791 --> 00:09:46,124 Britain's answer to the H-Bomb. 216 00:09:46,124 --> 00:09:50,915 Germ Warfare, led by the greatest freedom fighter 217 00:09:50,916 --> 00:09:54,874 Of them all, Fidel Castro Grivas Wendover. 218 00:09:54,874 --> 00:09:57,123 No lifts given. 219 00:09:57,124 --> 00:10:00,082 I'm ready for you, Wendover. 220 00:10:00,082 --> 00:10:02,582 Let battle commence. 221 00:10:04,166 --> 00:10:04,999 Watch it! 222 00:10:07,166 --> 00:10:07,999 Watch it! 223 00:10:09,041 --> 00:10:10,665 Right now, health cards at the ready! 224 00:10:10,666 --> 00:10:12,748 Let's see what unfortunate infectious diseases 225 00:10:12,749 --> 00:10:14,998 Have been exposed to you during the holidays. 226 00:10:16,457 --> 00:10:20,790 Clean bill, clean bill, clean bill. 227 00:10:23,457 --> 00:10:25,040 Occasional earache eh? 228 00:10:25,041 --> 00:10:26,873 Pretty painful in your case, Dumbo? 229 00:10:29,082 --> 00:10:29,915 Clean bill. 230 00:10:31,457 --> 00:10:32,873 What's this you've been suffering from? 231 00:10:32,874 --> 00:10:35,832 No, sir, that's where I come from, Bally-Kelly. 232 00:10:35,832 --> 00:10:36,748 - Oh, Bally-Kelly. 233 00:10:37,749 --> 00:10:38,582 Clean bill! 234 00:10:39,999 --> 00:10:42,498 - Excuse me sir, what happens if a boy's been exposed 235 00:10:42,499 --> 00:10:43,915 to any infectious diseases? 236 00:10:43,916 --> 00:10:45,457 - You should know by now, Crombie. 237 00:10:45,457 --> 00:10:47,624 Straight home on the first train. 238 00:10:47,624 --> 00:10:50,165 I hereby certify that during the holidays, 239 00:10:50,166 --> 00:10:54,290 my son Leslie contracted Hydrophobia, Black Death, 240 00:10:54,291 --> 00:10:57,582 Beri-Beri and Pelmanism in the Tropicals. 241 00:10:57,582 --> 00:10:59,791 Signed, his dad. 242 00:11:00,791 --> 00:11:02,082 How are you feeling now, Crombie? 243 00:11:02,082 --> 00:11:03,165 - Pretty rocky, sir, 244 00:11:03,166 --> 00:11:05,290 But I think I can make it to the station. 245 00:11:05,291 --> 00:11:06,582 - Oh you do, do you? 246 00:11:06,582 --> 00:11:07,415 Crombie? 247 00:11:07,416 --> 00:11:08,249 - Sir? 248 00:11:08,249 --> 00:11:09,374 - It won't be the black death but the black and blue death 249 00:11:09,374 --> 00:11:11,582 And it will be Beri-Beri painful, bend over! 250 00:11:12,416 --> 00:11:14,498 - Sir, I think I gave you the wrong card! 251 00:11:17,249 --> 00:11:18,749 - Clean bill. 252 00:11:18,749 --> 00:11:20,457 What a relief, Mr. Pettigrew, isn't it? 253 00:11:20,457 --> 00:11:21,748 - Oh, I should say so. 254 00:11:24,832 --> 00:11:25,832 - Clean bill, clean bill. 255 00:11:28,416 --> 00:11:31,207 Clean bill, clean bill. 256 00:11:32,541 --> 00:11:34,041 Tuck and currency examination. 257 00:11:35,249 --> 00:11:36,415 Start with you Mollins. 258 00:11:36,416 --> 00:11:37,832 Have you read this before? 259 00:11:37,832 --> 00:11:38,790 - Yes, sir. 260 00:11:38,791 --> 00:11:39,624 - Have you anything to declare? 261 00:11:39,624 --> 00:11:41,291 - No, sir. Do you want to look sir? 262 00:11:41,291 --> 00:11:42,082 - Since you asked me, no. 263 00:11:42,082 --> 00:11:44,873 There must be more to this than meets the eye. 264 00:11:45,999 --> 00:11:49,582 Oh, that's an interesting looking knot, is it not? 265 00:11:52,249 --> 00:11:53,957 Bless my soul. 266 00:11:53,957 --> 00:11:57,249 I haven't come across one of those since 1947. 267 00:11:58,332 --> 00:11:59,540 - I've been framed, sir. 268 00:11:59,541 --> 00:12:01,415 I never knew it was there. 269 00:12:01,416 --> 00:12:02,666 - How much currency? 270 00:12:03,707 --> 00:12:04,540 - Two pounds, sir. 271 00:12:04,541 --> 00:12:06,957 - The fine is two pounds. 272 00:12:06,957 --> 00:12:08,790 - But sir, that's my pocket money. 273 00:12:08,791 --> 00:12:10,748 Couldn't I have a thousand lines? 274 00:12:10,749 --> 00:12:11,957 - What a splendid idea. 275 00:12:11,957 --> 00:12:13,373 Take a thousand lines as well. 276 00:12:13,374 --> 00:12:15,124 Make a note of that, Mr. Pettigrew. 277 00:12:20,291 --> 00:12:22,207 A ha! 278 00:12:22,207 --> 00:12:24,791 You look very pleased with yourself, Wendover. 279 00:12:24,791 --> 00:12:25,624 - Yes, sir. 280 00:12:25,624 --> 00:12:27,707 - The gay abandon of a clear conscience? 281 00:12:27,707 --> 00:12:29,790 - Exactly sir, you can't whack it. 282 00:12:29,791 --> 00:12:30,957 - I can whack anything. 283 00:12:31,999 --> 00:12:32,832 Open up. 284 00:12:32,832 --> 00:12:34,499 - Please sir, take my word for it. 285 00:12:34,499 --> 00:12:37,165 You won't find anything in there that you like. 286 00:12:37,166 --> 00:12:38,291 - Open up. 287 00:12:38,291 --> 00:12:40,207 Please sir, for your sake, I beg of you. 288 00:12:40,207 --> 00:12:41,498 - Open up! 289 00:12:41,499 --> 00:12:42,332 - All right sir. 290 00:12:44,166 --> 00:12:45,541 - Could this be the double bluff? 291 00:12:45,541 --> 00:12:47,665 Don't open it, then he knows I will. 292 00:12:51,041 --> 00:12:52,790 Snap! 293 00:12:52,791 --> 00:12:55,415 Did you honestly think I was born yesterday, Wendover? 294 00:12:55,416 --> 00:12:57,332 - Yes, sir, I mean, no sir. 295 00:12:57,332 --> 00:12:59,707 - And thank you very much for warning me. 296 00:13:02,457 --> 00:13:05,041 - Oh, headmaster! - Get it off, get it off! 297 00:13:05,041 --> 00:13:06,582 - Keep still, headmaster. 298 00:13:06,582 --> 00:13:07,957 - Get it off! 299 00:13:10,999 --> 00:13:13,540 Proper little rodent operator aren't you, Wendover? 300 00:13:14,749 --> 00:13:17,373 All right, I was born yesterday 301 00:13:17,374 --> 00:13:20,582 But you, my friend will wish you've never been born at all! 302 00:13:22,041 --> 00:13:26,998 Oh, headmaster, not again! 303 00:13:26,999 --> 00:13:30,291 - But sir, it was only a beginning of term joke. 304 00:13:30,291 --> 00:13:32,749 - It will have a sore ending, boy. 305 00:13:32,749 --> 00:13:34,416 Make a note of the punishment, Pettigrew. 306 00:13:34,416 --> 00:13:37,790 Six of the best for attempting to mutilate the headmaster. 307 00:13:37,791 --> 00:13:39,457 My drinking hand too, 308 00:13:39,457 --> 00:13:41,874 And six more for evading Customs Duty. 309 00:13:41,874 --> 00:13:43,207 A total of 15 whacks. 310 00:13:43,207 --> 00:13:44,082 - Oh no, sir. 311 00:13:44,082 --> 00:13:44,915 Six and six are 12. 312 00:13:44,916 --> 00:13:46,166 - Add another six for answering back. 313 00:13:46,166 --> 00:13:46,999 - But sir-- 314 00:13:46,999 --> 00:13:49,248 - And a further six for persistent answering back. 315 00:13:49,249 --> 00:13:50,290 Anything more to say? 316 00:13:51,624 --> 00:13:54,582 Very well, add another six for dumb insolence. 317 00:13:54,582 --> 00:13:56,499 That should be a total of 42. 318 00:13:56,499 --> 00:13:59,040 Well my lad, as you're a regular customer, 319 00:13:59,041 --> 00:14:01,123 I'm prepared to make it up to the round 50 320 00:14:01,124 --> 00:14:02,832 With no extra charge. 321 00:14:02,832 --> 00:14:04,915 Bend over, Wendover. 322 00:14:05,832 --> 00:14:06,790 - Professor Edwards. 323 00:14:06,791 --> 00:14:08,291 Professor Edwards! 324 00:14:09,249 --> 00:14:10,624 - Hello, sir. 325 00:14:10,624 --> 00:14:11,999 - Who is this boy? 326 00:14:11,999 --> 00:14:13,457 - I thought you might have recognised the view, 327 00:14:13,457 --> 00:14:15,040 Bishop Wendover. 328 00:14:15,041 --> 00:14:16,207 - Daddy! 329 00:14:16,207 --> 00:14:17,540 - Peregrin! 330 00:14:17,541 --> 00:14:18,707 What is going on? 331 00:14:18,707 --> 00:14:22,582 - Well, I'm practising for my gymnastic display. 332 00:14:24,291 --> 00:14:25,873 - Professor Edwards. 333 00:14:25,874 --> 00:14:27,207 You'll do yourself a harm. 334 00:14:27,207 --> 00:14:28,082 - Oh, no, no, no. 335 00:14:28,082 --> 00:14:29,665 - Are you sure you weren't going to flog him? 336 00:14:29,666 --> 00:14:30,999 - Flog him? 337 00:14:30,999 --> 00:14:32,499 I'd flog him to the first bidder. 338 00:14:32,499 --> 00:14:34,623 Why would I strike your son, Bishop, 339 00:14:34,624 --> 00:14:36,416 A boy I'm grooming for stardom. 340 00:14:36,416 --> 00:14:37,582 The pick of the pops. 341 00:14:37,582 --> 00:14:39,540 I would rather lose my right hand. 342 00:14:41,207 --> 00:14:43,582 Why don't you run along, sonny boy 343 00:14:43,582 --> 00:14:45,582 And rejoin your playmates? 344 00:14:45,582 --> 00:14:48,082 Nice Mr. Pettigrew will take you up to your dormi. 345 00:14:49,541 --> 00:14:51,623 - Headmaster, I've brought the new chairman of 346 00:14:51,624 --> 00:14:52,874 the Board of Governors along. 347 00:14:52,874 --> 00:14:54,249 - I had no idea we had a new Chairman. 348 00:14:54,249 --> 00:14:55,207 - Oh indeed we have. 349 00:14:55,207 --> 00:14:58,040 The new chairman has very decided views on education. 350 00:14:58,041 --> 00:14:58,874 - Oh blimey. 351 00:14:58,874 --> 00:15:00,749 - Insisted on having a look round the school 352 00:15:00,749 --> 00:15:01,665 before meeting you. 353 00:15:02,582 --> 00:15:04,832 Headmaster, may I introduce the new Chairman 354 00:15:04,832 --> 00:15:06,248 of the Chiselbury Board of Governors? 355 00:15:06,249 --> 00:15:08,332 - Chairman? Then why is he dressed up as a woman? 356 00:15:08,332 --> 00:15:09,248 - He is. 357 00:15:09,249 --> 00:15:10,916 I mean, she is a woman. 358 00:15:10,916 --> 00:15:12,582 Lady Emily Gore Willoughby. 359 00:15:12,582 --> 00:15:14,499 - I wish to be left alone with the headmaster. 360 00:15:14,499 --> 00:15:17,123 - Oh come, come, dear lady, we've only just met. 361 00:15:17,124 --> 00:15:19,957 - I understand, I'll have a look at the chapel. 362 00:15:21,874 --> 00:15:22,957 - Pray for me, Bishop. 363 00:15:25,791 --> 00:15:29,165 - Professor Edwards, the scholastic standard here, 364 00:15:29,166 --> 00:15:32,124 the sports record, the conduct of the boys 365 00:15:32,124 --> 00:15:34,041 Is all uniformly appalling. 366 00:15:34,041 --> 00:15:36,374 The examination results are the worst I've ever seen. 367 00:15:36,374 --> 00:15:38,832 - Madam, do I detect a tiny note of criticism? 368 00:15:38,832 --> 00:15:42,124 - No, you're listening to an ultimatum. 369 00:15:42,124 --> 00:15:44,332 - If there is not a vast improvement in a very short time, 370 00:15:44,332 --> 00:15:47,123 You will be asked to resign at the end of this term. 371 00:15:47,124 --> 00:15:47,957 - So it's threats, is it? 372 00:15:47,957 --> 00:15:50,207 Well, Madam, I think you'll find that I don't frighten 373 00:15:50,207 --> 00:15:51,040 all that easy. 374 00:15:51,041 --> 00:15:53,582 If you want to sack me, go ahead and sack me, see if I care. 375 00:15:53,582 --> 00:15:54,415 There's plenty of things 376 00:15:54,416 --> 00:15:56,207 A man of my qualifications can do. 377 00:15:56,207 --> 00:15:59,915 I can, I can.. 378 00:16:01,999 --> 00:16:03,290 Please don't sack me! 379 00:16:03,291 --> 00:16:04,124 What will I do? 380 00:16:04,124 --> 00:16:05,207 I only know headmastering. 381 00:16:05,207 --> 00:16:06,915 I'm too old to start working for a living. 382 00:16:06,916 --> 00:16:08,998 - I can only assure you that unless a miracle occurs, 383 00:16:08,999 --> 00:16:11,415 You leave in 12 weeks time. 384 00:16:11,416 --> 00:16:12,416 - A miracle? 385 00:16:12,416 --> 00:16:14,999 You mean a fatality on the Board of Governors? 386 00:16:14,999 --> 00:16:16,749 - I mean the number of boys made up. 387 00:16:16,749 --> 00:16:17,874 Better examination results. 388 00:16:17,874 --> 00:16:20,498 Resurgence in the field of sport. 389 00:16:20,499 --> 00:16:22,582 Something, anything. 390 00:16:22,582 --> 00:16:23,832 - Well, of course, I've got sweeping plans. 391 00:16:23,832 --> 00:16:24,998 - What plans? 392 00:16:24,999 --> 00:16:26,749 - Well they're not completely formulated at the moment, 393 00:16:26,749 --> 00:16:28,915 I need time to mince them into words. 394 00:16:28,916 --> 00:16:30,498 - How much time? 395 00:16:30,499 --> 00:16:32,249 - How much time have you got? 396 00:16:32,249 --> 00:16:34,124 A year, a month? 397 00:16:34,124 --> 00:16:35,832 Fortnight, a week? 398 00:16:35,832 --> 00:16:36,665 Tomorrow? 399 00:16:36,666 --> 00:16:38,957 - Tomorrow, very well, I'll be here tomorrow 400 00:16:38,957 --> 00:16:40,624 And your plans had better be good. 401 00:16:44,832 --> 00:16:46,165 - Tomorrow. 402 00:16:46,166 --> 00:16:49,498 Tomorrow, and tomorrow, and tomorrow. 403 00:16:49,499 --> 00:16:50,790 Go away! 404 00:16:54,041 --> 00:16:55,665 - What is it headmaster? 405 00:16:55,666 --> 00:17:00,665 - Dash, bother, blast, rotten, beastly, smelly. 406 00:17:01,041 --> 00:17:02,041 - Good news? 407 00:17:02,041 --> 00:17:03,124 - Good news. 408 00:17:03,124 --> 00:17:05,082 The new Charwoman of the Board of Governors has been here. 409 00:17:05,082 --> 00:17:08,457 Unless I show some concrete gee-up in the school affairs 410 00:17:08,457 --> 00:17:11,457 This term, it's goodbye mister, you've had your chips. 411 00:17:11,457 --> 00:17:12,915 - Oh no, Headmaster, that mustn't be. 412 00:17:12,916 --> 00:17:14,498 - It is be. 413 00:17:14,499 --> 00:17:17,040 She's coming here tomorrow to see what plans I haven't got. 414 00:17:17,041 --> 00:17:18,124 Tomorrow! 415 00:17:18,124 --> 00:17:20,290 You've better round up all the martyrs for a special meeting 416 00:17:20,291 --> 00:17:21,707 in the common room this evening, 417 00:17:21,707 --> 00:17:23,457 As soon as I've seen the boys to bed. 418 00:17:40,666 --> 00:17:41,499 What's this? 419 00:17:41,499 --> 00:17:44,290 Miller, Wills, Watney, reveal yourselves. 420 00:17:47,624 --> 00:17:48,457 Water works? 421 00:17:49,499 --> 00:17:52,082 Blubbing in bed is not allowed at Chiselbury. 422 00:17:52,082 --> 00:17:54,291 It shrinks the pillowcases. 423 00:17:54,291 --> 00:17:55,873 See if these will cheer you up. 424 00:18:00,332 --> 00:18:02,290 Old English gobstoppers. 425 00:18:03,832 --> 00:18:06,457 Suck no further than the purple tonight, 426 00:18:06,457 --> 00:18:09,207 then go to sleep and dream your childish dreams 427 00:18:09,207 --> 00:18:11,666 Of bloodshed and massacre. 428 00:18:11,666 --> 00:18:12,499 Goodnight chaps. 429 00:18:12,499 --> 00:18:13,374 Goodnight, sir. 430 00:18:15,207 --> 00:18:17,207 - I say, that chap Wendover was right. 431 00:18:17,207 --> 00:18:19,499 - He said Jim was a pushover for a good blub. 432 00:18:19,499 --> 00:18:21,374 - I bet we'd have got them anyway. 433 00:18:21,374 --> 00:18:22,457 - Correct, Mr. Watney. 434 00:18:26,332 --> 00:18:27,165 Wendover. 435 00:18:35,666 --> 00:18:36,707 Good night boys. 436 00:18:36,707 --> 00:18:38,123 - Goodnight, sir. 437 00:18:39,624 --> 00:18:40,874 - Where are they? 438 00:18:40,874 --> 00:18:42,666 - They didn't come back sir. 439 00:18:42,666 --> 00:18:44,832 I'm the only one left in this dorm, sir. 440 00:18:44,832 --> 00:18:48,457 - Empty saddles in the old corral eh? 441 00:18:48,457 --> 00:18:50,332 - Poor old, half Price. 442 00:18:50,332 --> 00:18:53,832 - It feels a bit googly all alone sir. 443 00:18:53,832 --> 00:18:55,832 - I bet it does. 444 00:18:55,832 --> 00:18:57,540 Here, hop out of bed and come with me. 445 00:18:57,541 --> 00:18:58,791 - Oh, thank you, sir. 446 00:18:58,791 --> 00:19:00,373 - We'll find you a berth next door. 447 00:19:00,374 --> 00:19:01,957 - Oh thank you sir. 448 00:19:01,957 --> 00:19:03,624 - I know what solitary confinement is like. 449 00:19:03,624 --> 00:19:05,957 - Have you been to prison then, sir? 450 00:19:05,957 --> 00:19:07,248 - Yeah, during the war. 451 00:19:07,249 --> 00:19:08,916 - Stalag six, sir? 452 00:19:08,916 --> 00:19:10,832 - No, Jankers one. 453 00:19:10,832 --> 00:19:12,123 - Oh. 454 00:19:16,916 --> 00:19:20,207 - We'll find a bed for you in here with the Lower Third. 455 00:19:20,207 --> 00:19:22,832 Lower Third, you go in first 456 00:19:22,832 --> 00:19:24,499 But wait til I give you a signal. 457 00:19:24,499 --> 00:19:25,332 - Yes, sir. 458 00:19:43,332 --> 00:19:45,916 - Stand up, the boy responsible for that little lark. 459 00:19:45,916 --> 00:19:46,749 - Me sir. 460 00:19:48,457 --> 00:19:50,916 - I might have guessed it, Wendover. 461 00:19:50,916 --> 00:19:52,249 So you admit it, eh? 462 00:19:52,249 --> 00:19:54,540 - Yes, sir, very sorry sir. It wasn't meant for you, sir. 463 00:19:54,541 --> 00:19:56,123 - May I ask for whom it was meant? 464 00:19:56,124 --> 00:19:59,165 - Theoiks from the Upper Fourth if they tried a raid, sir. 465 00:19:59,166 --> 00:20:00,624 - But you knew I was on my rounds. 466 00:20:00,624 --> 00:20:02,707 - Yes sir, but you should've used the other door, sir. 467 00:20:02,707 --> 00:20:04,332 - Do you recall what happened last term 468 00:20:04,332 --> 00:20:05,248 when I used the other door? 469 00:20:05,249 --> 00:20:06,624 I still got the scars. 470 00:20:06,624 --> 00:20:08,957 - Yes, sir, that's why we put it on that one this time, sir. 471 00:20:08,957 --> 00:20:11,665 We didn't want it to happen again. 472 00:20:11,666 --> 00:20:13,957 - How very considerate of you. 473 00:20:13,957 --> 00:20:16,332 Wendover, this term is only one day old 474 00:20:16,332 --> 00:20:17,957 And I'm already conscious of something. 475 00:20:17,957 --> 00:20:19,373 - What's that please sir? 476 00:20:20,541 --> 00:20:22,498 - This joint ain't big enough for you and me both. 477 00:20:22,499 --> 00:20:25,499 Report to my study at 9.30 tomorrow morning for a whacking. 478 00:20:25,499 --> 00:20:27,249 - But sir, you can't whack a man just 479 00:20:27,249 --> 00:20:29,373 Because you came through the wrong door. 480 00:20:29,374 --> 00:20:30,624 - Point taken, Wendover. 481 00:20:30,624 --> 00:20:32,416 I shall not whack you for that. 482 00:20:32,416 --> 00:20:33,249 - Thank you sir. 483 00:20:33,249 --> 00:20:34,332 - But I shall whack you for telling me the new boys 484 00:20:34,332 --> 00:20:36,374 That I'm a pushover for a good blub! 485 00:20:39,291 --> 00:20:41,749 - The head's career is in the balance, gentlemen. 486 00:20:41,749 --> 00:20:44,457 The new Chairman of the Board of Governors is after him. 487 00:20:44,457 --> 00:20:46,832 You see, it's a woman. - Well, pay the woman off. 488 00:20:46,832 --> 00:20:48,123 Same as we did with that barmaid. 489 00:20:48,124 --> 00:20:50,707 - No, no, no, the Chairman is a woman. 490 00:20:50,707 --> 00:20:54,082 Well, we mustn't lose our head. 491 00:20:54,082 --> 00:20:56,499 I mean, unless we can think of some immediate method 492 00:20:56,499 --> 00:20:58,499 of improving the school, 493 00:20:58,499 --> 00:21:00,124 We shall lose our beloved headmaster. 494 00:21:02,166 --> 00:21:04,499 Well, some of you might at least look upset. 495 00:21:04,499 --> 00:21:08,999 I daresay, Professor Edwards may not always be orthodox 496 00:21:08,999 --> 00:21:12,332 in his method but to his staff, he has always been 497 00:21:12,332 --> 00:21:15,040 The very soul of courtesy and consideration. 498 00:21:15,041 --> 00:21:16,291 - Out of my chair, Baldy. 499 00:21:16,291 --> 00:21:17,457 Well come on, come on. 500 00:21:17,457 --> 00:21:18,665 Come on gentlemen, sit down, sit down. 501 00:21:18,666 --> 00:21:21,707 Don't stand about like a lot of spare parts. 502 00:21:21,707 --> 00:21:22,790 Well, gentlemen, here it is. 503 00:21:22,791 --> 00:21:25,832 I have thought of the only way to put Chiselbury School 504 00:21:25,832 --> 00:21:26,790 back on the map. 505 00:21:26,791 --> 00:21:29,124 In two words, pub-licity. 506 00:21:30,666 --> 00:21:31,791 Now here's what we do. 507 00:21:31,791 --> 00:21:33,707 We get a team of Chiselbury Boys 508 00:21:33,707 --> 00:21:36,082 On to one of those Round Britain Quiz programmes. 509 00:21:38,499 --> 00:21:39,332 Well? 510 00:21:40,249 --> 00:21:43,290 - What sort of questions do they ask in these quizzes? 511 00:21:43,291 --> 00:21:45,665 - Oh just ordinary elementary general knowledge questions. 512 00:21:45,666 --> 00:21:47,623 What was the date of the Battle of Waterloo, 513 00:21:47,624 --> 00:21:48,915 what's five times 15? 514 00:21:48,916 --> 00:21:50,374 What! 515 00:21:50,374 --> 00:21:51,374 What's happening? 516 00:21:51,374 --> 00:21:52,207 What? 517 00:21:52,207 --> 00:21:53,415 - It's a quiz for the boys. 518 00:21:53,416 --> 00:21:55,082 What's five times 15? 519 00:21:55,082 --> 00:21:56,207 - What? 520 00:21:56,207 --> 00:21:58,624 - Five times 15. 521 00:21:58,624 --> 00:22:01,123 Go to sleep you silly old fool. 522 00:22:03,082 --> 00:22:04,623 - Oh, I see. 523 00:22:04,624 --> 00:22:06,374 - Well now, we must only enter the very cream 524 00:22:06,374 --> 00:22:08,166 Of our scholastic talent. 525 00:22:08,166 --> 00:22:10,916 Now have you got your end of term exam markings with you? 526 00:22:13,957 --> 00:22:16,457 - Good, now sing out the names of all boys 527 00:22:16,457 --> 00:22:18,040 Who got more than 80 out of 100. 528 00:22:26,207 --> 00:22:29,290 All right, any boy who got more than 50 out of 100. 529 00:22:36,374 --> 00:22:38,582 Well, any boy who got double figures? 530 00:22:47,874 --> 00:22:49,290 So that's it, is it? 531 00:22:49,291 --> 00:22:52,332 Bang goes the quiz idea and bang goes my job. 532 00:22:52,332 --> 00:22:54,666 Thanks to your bungling inefficiency. 533 00:22:54,666 --> 00:22:56,248 My blood is on your hands. 534 00:22:56,249 --> 00:22:57,582 - It's nothing to do with me, sir. 535 00:22:57,582 --> 00:23:00,707 - How typical of you to try and crawl out of it. 536 00:23:00,707 --> 00:23:02,248 I never did like the look of your face. 537 00:23:02,249 --> 00:23:03,415 - But you've never seen it before sir. 538 00:23:03,416 --> 00:23:04,416 I wasn't here last term. 539 00:23:04,416 --> 00:23:05,249 - Why not? 540 00:23:05,249 --> 00:23:07,041 Where were you in our hour of need? 541 00:23:07,041 --> 00:23:08,832 - Headmaster, Mr. Colbourne has only just arrived. 542 00:23:08,832 --> 00:23:09,832 He's a new master. 543 00:23:09,832 --> 00:23:11,165 - That's no excuse. 544 00:23:11,166 --> 00:23:12,790 I shall be watching you. 545 00:23:12,791 --> 00:23:14,999 Well, where are all these brilliant suggestions? 546 00:23:14,999 --> 00:23:16,874 - If only we could get some of the young aristocracy 547 00:23:16,874 --> 00:23:18,707 To come to Chiselbury, headmaster. 548 00:23:18,707 --> 00:23:20,707 I'm sure that would impress Lady Gore Willoughby 549 00:23:20,707 --> 00:23:21,623 more then anything. 550 00:23:21,624 --> 00:23:23,499 - Yeah, it's a pity the prince couldn't come here. 551 00:23:23,499 --> 00:23:25,957 - Not a chance, I wrote to Buckingham Palace 552 00:23:25,957 --> 00:23:27,790 And they never even bothered to reply. 553 00:23:27,791 --> 00:23:31,665 - No sir, I mean Prince Hassid Ali of Giwak. 554 00:23:31,666 --> 00:23:33,540 - What, the son of that oil merchant? 555 00:23:33,541 --> 00:23:37,832 - Yes, Prince Hasid Ali, heir to the throne of oil-rich, 556 00:23:37,832 --> 00:23:40,748 trouble racked Giwak, will arrive in London shortly 557 00:23:40,749 --> 00:23:42,873 And go to a British Public School. 558 00:23:42,874 --> 00:23:45,624 Owing to the disturbed politcal situation in his country, 559 00:23:45,624 --> 00:23:48,874 he will use an assumed name and the school chosen 560 00:23:48,874 --> 00:23:51,540 Will remain a closely guarded secret. 561 00:23:51,541 --> 00:23:54,040 - Vastly interesting, thank you, Mr. Hamley, 562 00:23:54,041 --> 00:23:55,623 You read beautifully. 563 00:23:55,624 --> 00:23:58,665 Tell me, if you were King of this Giwak, 564 00:23:58,666 --> 00:24:01,040 Would you send your son to Chiselbury? 565 00:24:01,041 --> 00:24:02,457 - Good lord, no sir. 566 00:24:03,291 --> 00:24:04,832 - Well then why waste my time?! 567 00:24:04,832 --> 00:24:05,873 Why wouldn't you send him? 568 00:24:05,874 --> 00:24:08,790 - Well, I don't suppose he's ever heard of the place, sir. 569 00:24:08,791 --> 00:24:13,124 - Lame, Mr. Hamley, and smacking of disloyalty. 570 00:24:13,124 --> 00:24:14,832 Well hasn't anybody got any bright ideas? 571 00:24:14,832 --> 00:24:16,790 - I've got it, Headmaster, the answer. 572 00:24:16,791 --> 00:24:18,373 - Well, come on, come on. 573 00:24:19,249 --> 00:24:20,624 - 75. - Eh? 574 00:24:20,624 --> 00:24:24,790 - You asked me what five times 15 is, 75. 575 00:24:24,791 --> 00:24:25,957 Here are my workings. 576 00:24:25,957 --> 00:24:27,999 - Thank you Mr. Dinwiddie. 577 00:24:27,999 --> 00:24:29,582 10 out of 10. 578 00:24:30,666 --> 00:24:31,957 He'll have to go, you know. 579 00:24:31,957 --> 00:24:34,707 We'll have to get another PT instructor. 580 00:24:34,707 --> 00:24:36,374 Well gentlemen, thank you for nothing. 581 00:24:36,374 --> 00:24:39,040 Goodnight and take Rip Van Winkle with you. 582 00:24:39,999 --> 00:24:40,832 - Come on. 583 00:24:50,374 --> 00:24:52,540 - You'll find some way out, headmaster. 584 00:24:52,541 --> 00:24:55,416 Your guardian angel won't let you down, you'll see. 585 00:24:55,416 --> 00:24:56,791 - I hope not. 586 00:24:56,791 --> 00:24:58,832 Do your best, Dr. Crippen. 587 00:24:58,832 --> 00:24:59,873 - I'll tell you one thing, headmaster, 588 00:24:59,874 --> 00:25:01,832 If they sack you, they'll have to sack me too. 589 00:25:01,832 --> 00:25:03,915 If you go, I go. 590 00:25:03,916 --> 00:25:06,040 - Petters, Oliver. 591 00:25:07,041 --> 00:25:10,457 Dim, you may be but you should have a little lion 592 00:25:10,457 --> 00:25:13,207 Stamped right there. 593 00:25:13,207 --> 00:25:14,707 You're a good egg. 594 00:25:24,332 --> 00:25:25,873 What is all this noise? 595 00:25:25,874 --> 00:25:27,082 Quiet! 596 00:25:27,082 --> 00:25:28,749 How many times did I tell you boys about all this shouting 597 00:25:28,749 --> 00:25:30,124 and arguing in the corridors? 598 00:25:30,124 --> 00:25:32,124 Sounds like the House of Commons. 599 00:25:32,124 --> 00:25:35,791 And caps are not worn indoors, Storrishot, 600 00:25:35,791 --> 00:25:37,790 And take that smile off your face. 601 00:25:37,791 --> 00:25:39,915 I'll tell you when I've said something funny. 602 00:25:43,041 --> 00:25:44,416 Sid, what are you doing here? 603 00:25:44,416 --> 00:25:46,832 - A matter of 200 quid, owing from Kempton Park. 604 00:25:46,832 --> 00:25:49,249 - Not in front of the boys, come in the study, quick. 605 00:25:49,249 --> 00:25:50,665 - Son, you wait here. 606 00:25:53,416 --> 00:25:54,582 - Have you gone raving mad? 607 00:25:54,582 --> 00:25:57,041 I can't afford to be seen talking to a common bookmaker. 608 00:25:57,041 --> 00:25:58,541 Why do you think I place all my bets under 609 00:25:58,541 --> 00:25:59,624 the name of Benjamin Disraeli? 610 00:25:59,624 --> 00:26:01,624 - Common bookmaker I may be but you owe me 611 00:26:01,624 --> 00:26:02,915 an uncommon 200 quid. 612 00:26:02,916 --> 00:26:04,332 - I went you a cheque for the full amount. 613 00:26:04,332 --> 00:26:05,832 - Yes, signed Benjamin Disraeli. 614 00:26:05,832 --> 00:26:06,790 Now listen to me, Edwards. 615 00:26:06,791 --> 00:26:08,041 If I don't get a full settlement, 616 00:26:08,041 --> 00:26:09,499 I'm having a word with your Board of Governors. 617 00:26:09,499 --> 00:26:11,541 - Is this your much vaunted credit system? 618 00:26:11,541 --> 00:26:12,916 Look Sid, I haven't got 200 quid. 619 00:26:12,916 --> 00:26:14,124 - I didn't think you had. 620 00:26:14,124 --> 00:26:15,916 That's why I'm willing to take a quid pro quo. 621 00:26:15,916 --> 00:26:16,874 - I haven't even got a quid. 622 00:26:16,874 --> 00:26:18,832 - That's latin, it means you scratch my back 623 00:26:18,832 --> 00:26:19,832 and I'll scratch yours. 624 00:26:19,832 --> 00:26:20,873 - What a repulsive thought. 625 00:26:20,874 --> 00:26:22,749 - Yeah, that's where the pro quo comes in. 626 00:26:22,749 --> 00:26:24,707 I'm experiencing a great deal of difficulty in finding 627 00:26:24,707 --> 00:26:26,165 a school for my boy, Cecil. 628 00:26:26,166 --> 00:26:27,457 Him what's outside. 629 00:26:27,457 --> 00:26:28,457 I want you to take him. 630 00:26:28,457 --> 00:26:29,290 - Me? Why? 631 00:26:29,291 --> 00:26:30,957 - 'Cause no one else'll take him. 632 00:26:30,957 --> 00:26:32,790 Not since they kicked him out of the approved school. 633 00:26:32,791 --> 00:26:33,624 - The what school? 634 00:26:33,624 --> 00:26:35,040 I'm not having any old lags here. 635 00:26:35,041 --> 00:26:36,332 I'm in enough trouble already. 636 00:26:36,332 --> 00:26:38,332 - Listen mate, there was another schoolmaster tried 637 00:26:38,332 --> 00:26:39,332 welshing on his debts. 638 00:26:39,332 --> 00:26:41,457 One quiet word to the school governors, 639 00:26:41,457 --> 00:26:42,998 he was on the milk train next morning. 640 00:26:42,999 --> 00:26:44,374 - Milk, ugh. 641 00:26:44,374 --> 00:26:46,041 - Well, Professor Edwards? 642 00:26:46,041 --> 00:26:49,082 - Oh, Sidney, I shan't keep you a moment. 643 00:26:49,082 --> 00:26:52,540 Urgent business, prospective mother, parent. 644 00:26:52,541 --> 00:26:54,041 Just wait outside a second. 645 00:26:54,041 --> 00:26:56,082 I'm just placing an order with our milkman. 646 00:26:56,082 --> 00:26:58,207 We get through so much yoghourt here. 647 00:26:58,207 --> 00:27:00,416 Lady Gore Willoughby, what a pleasant surprise. 648 00:27:00,416 --> 00:27:02,790 - Surprise? But you asked me to come today to hear 649 00:27:02,791 --> 00:27:04,082 the details of your plans. 650 00:27:04,082 --> 00:27:05,165 - Plans? 651 00:27:05,166 --> 00:27:06,249 - For the future of the school. 652 00:27:06,249 --> 00:27:07,707 - The future of the school. 653 00:27:07,707 --> 00:27:10,373 - Professor Edwards, stop repeating what I say. 654 00:27:10,374 --> 00:27:11,665 I want to hear and approve of those plans 655 00:27:11,666 --> 00:27:12,874 or receive your resignation. 656 00:27:14,374 --> 00:27:16,207 - There's that word again. 657 00:27:16,207 --> 00:27:19,832 Oh well, I suppose this is the moment of truth. 658 00:27:19,832 --> 00:27:21,707 The end of the road. 659 00:27:21,707 --> 00:27:26,248 No more to tread these ancient cloisters, 660 00:27:26,249 --> 00:27:29,457 no more to touch these aged old walls 661 00:27:29,457 --> 00:27:31,624 With all their flagrant memories. 662 00:27:33,374 --> 00:27:34,207 - Oh! 663 00:27:36,832 --> 00:27:40,332 - Cut off from all things dear. 664 00:27:41,832 --> 00:27:45,207 Have gown, will travel. 665 00:27:45,207 --> 00:27:47,207 - Are you implying that you have no plans? 666 00:27:47,207 --> 00:27:48,707 No, no, no, no. 667 00:27:48,707 --> 00:27:50,665 I was only speaking hypertheatrically. 668 00:27:50,666 --> 00:27:53,832 Lady Gore Willoughby, if I told you I was in love with you, 669 00:27:53,832 --> 00:27:54,957 I supposed you wouldn't believe it would you? 670 00:27:54,957 --> 00:27:56,999 - Certainly not! - Well I can drop that then. 671 00:27:56,999 --> 00:27:59,041 - Professor Edwards, how old do you think I am? 672 00:27:59,041 --> 00:28:01,415 - Oh, I've seen them older. - Well I can assure you, 673 00:28:01,416 --> 00:28:04,915 You're not my idea of a Prince Charming. 674 00:28:04,916 --> 00:28:06,915 - That's it, the prince. 675 00:28:08,041 --> 00:28:10,499 Thank you, Dr. Crippen. 676 00:28:10,499 --> 00:28:11,832 - What are you muttering about this time? 677 00:28:11,832 --> 00:28:15,165 - You wanted to hear my plans, well here's the secret. 678 00:28:15,166 --> 00:28:16,998 He is coming to Chiselbury. 679 00:28:16,999 --> 00:28:17,832 - Who is? 680 00:28:17,832 --> 00:28:18,665 - Prince Hassid of Giwak. 681 00:28:18,666 --> 00:28:19,457 - I don't believe it. 682 00:28:19,457 --> 00:28:22,123 - Not under his own name of course, naturally, incognito. 683 00:28:22,124 --> 00:28:23,916 While he's here, he'll be known as Cecil Biggs, 684 00:28:23,916 --> 00:28:25,249 a simple bookie's son. 685 00:28:25,249 --> 00:28:27,457 - It's impossible. If it were true, the Board of Governors 686 00:28:27,457 --> 00:28:28,498 would have been notified. 687 00:28:28,499 --> 00:28:29,790 - Oh no, they wouldn't. 688 00:28:29,791 --> 00:28:30,999 Foreign office orders. 689 00:28:30,999 --> 00:28:32,916 Only I am supposed to know. 690 00:28:32,916 --> 00:28:34,374 But it will spread around in time. 691 00:28:34,374 --> 00:28:35,707 You and I can see to that. 692 00:28:35,707 --> 00:28:36,540 - But-- 693 00:28:36,541 --> 00:28:38,165 - Then parents will be queuing up to send their boys 694 00:28:38,166 --> 00:28:40,415 Here, while we can charge key money, we can put the fees up. 695 00:28:40,416 --> 00:28:42,665 Chiselbury will become so popular that Eton and Harrow 696 00:28:42,666 --> 00:28:43,916 will be advertising on ITV. 697 00:28:43,916 --> 00:28:46,499 And then who knows, if we do it well, 698 00:28:46,499 --> 00:28:48,957 It may be Dame Lady Gore Willoughby. 699 00:28:48,957 --> 00:28:50,707 Sir James Edwards. 700 00:28:51,582 --> 00:28:53,249 The possibilities are endless. 701 00:28:53,249 --> 00:28:54,582 Keep it under your hat. 702 00:28:54,582 --> 00:28:58,082 One false move and they may take the little sheikh away. 703 00:28:58,082 --> 00:29:00,707 I'm relying on you, Emily. 704 00:29:00,707 --> 00:29:01,748 - This is such wonderful news, 705 00:29:01,749 --> 00:29:02,957 why didn't you tell me before? 706 00:29:02,957 --> 00:29:04,832 - I hadn't thought of it, who'd have thought it? 707 00:29:05,666 --> 00:29:08,332 Now run along, I've got to ring the FO. 708 00:29:08,332 --> 00:29:09,665 - Goodbye. - Goodbye. 709 00:29:15,916 --> 00:29:16,749 Sid. 710 00:29:16,749 --> 00:29:18,416 - Look, what's going on? 711 00:29:18,416 --> 00:29:19,416 Is Cecil in or isn't he? 712 00:29:19,416 --> 00:29:20,332 - He's halfway in. 713 00:29:20,332 --> 00:29:22,666 Listen, you ever heard of Prince Hassid of Giwak? 714 00:29:22,666 --> 00:29:23,582 - Who's the trainer? 715 00:29:23,582 --> 00:29:25,457 - He's not a horse you ignoramus. 716 00:29:25,457 --> 00:29:26,790 He's middle east postentate. 717 00:29:26,791 --> 00:29:28,790 Now listen, if we can make everybody believe that Cecil 718 00:29:28,791 --> 00:29:32,207 Is Prince Hassid under an assumed name, then he's in. 719 00:29:32,207 --> 00:29:33,498 - Have you gone potty? 720 00:29:33,499 --> 00:29:36,374 - If you and I use our loaves, we can get away with this. 721 00:29:37,207 --> 00:29:38,832 - Dad, I'm bored. 722 00:29:38,832 --> 00:29:40,040 I'm absolutely bored. 723 00:29:40,041 --> 00:29:41,707 - It's all right, Cecil, darling. 724 00:29:41,707 --> 00:29:43,207 You're coming to Chiselbury. 725 00:29:43,207 --> 00:29:44,790 - I don't want to, Dad. 726 00:29:44,791 --> 00:29:45,749 I don't like him. 727 00:29:45,749 --> 00:29:46,832 - Me? 728 00:29:46,832 --> 00:29:49,957 Why should any child dislike me, the schoolboy's friend? 729 00:29:49,957 --> 00:29:51,790 - I heard the boys talking, dad. 730 00:29:51,791 --> 00:29:52,874 He's always caning them. 731 00:29:52,874 --> 00:29:55,415 - Oh vile, calumny, I never raise a hand to my boys, 732 00:29:55,416 --> 00:29:56,957 except in self defence. 733 00:29:56,957 --> 00:29:57,832 What is it Wendover? 734 00:29:57,832 --> 00:29:59,874 - 9.30, sir, I've come for my whacks. 735 00:29:59,874 --> 00:30:00,707 - There you see. 736 00:30:00,707 --> 00:30:01,665 - He's talking about his modelling wax. 737 00:30:01,666 --> 00:30:03,707 He's making a little figurine of a baa-lamb, 738 00:30:03,707 --> 00:30:04,540 aren't you lad? 739 00:30:04,541 --> 00:30:05,624 - First I've heard-- 740 00:30:05,624 --> 00:30:07,249 - Of course he is, yes come along lad, I'll help you. 741 00:30:07,249 --> 00:30:08,540 I'll pose for you. 742 00:30:08,541 --> 00:30:10,874 Sid, see if you can make this thing work. 743 00:30:10,874 --> 00:30:12,249 - I don't want to come here, dad. 744 00:30:12,249 --> 00:30:13,665 - I'm about brassed off with you. 745 00:30:13,666 --> 00:30:15,166 There's not a headmaster in the country who will take you 746 00:30:15,166 --> 00:30:16,790 and when I find an old twister who will, 747 00:30:16,791 --> 00:30:19,207 You say, I don't wanna. - But dad, he'll bash me. 748 00:30:19,207 --> 00:30:20,790 - No, he won't and I'll tell you for why. 749 00:30:20,791 --> 00:30:23,207 'Cause everybody's going to think you're an eastern prince. 750 00:30:23,207 --> 00:30:25,207 Now he'd never dare to bash an eastern prince would he? 751 00:30:25,207 --> 00:30:26,665 - How are you going to make them think that, dad? 752 00:30:26,666 --> 00:30:27,499 - You leave it to Edwards 753 00:30:27,499 --> 00:30:30,207 And your old dad's got an idea or two of his own as well. 754 00:30:32,082 --> 00:30:33,665 - Now, pay attention boys. 755 00:30:33,666 --> 00:30:38,291 I want you to listen to the beauty of the poet's cadences. 756 00:30:38,291 --> 00:30:41,207 A garden is a lovesome thing, god wot, 757 00:30:41,207 --> 00:30:43,873 fringed plot, ferned grot-- 758 00:30:43,874 --> 00:30:45,415 - That's your lot. 759 00:30:46,666 --> 00:30:47,832 Thank you Mr. Pettigrew. 760 00:30:49,082 --> 00:30:50,957 Don't bother to stand up. 761 00:30:54,249 --> 00:30:55,874 I see you haven't. 762 00:30:55,874 --> 00:30:57,874 Some of you boys in the Lower Third have the manners 763 00:30:57,874 --> 00:30:59,499 Of a monkey house. 764 00:30:59,499 --> 00:31:02,499 As a matter of fact, I've met monkeys with better manners. 765 00:31:03,707 --> 00:31:06,498 It occurs to me sometimes when I think this thing over, 766 00:31:06,499 --> 00:31:08,832 There isn't a boy here who really-- 767 00:31:08,832 --> 00:31:09,832 - Ow! 768 00:31:09,832 --> 00:31:10,665 Oh my leg! 769 00:31:10,666 --> 00:31:11,749 - Oh I do apologise, Wendover. 770 00:31:11,749 --> 00:31:14,207 Did I accidentally fracture your fibia? 771 00:31:14,207 --> 00:31:15,582 Scream your blooming head off lad! 772 00:31:15,582 --> 00:31:17,832 Nobody can her you out here in the old hut. 773 00:31:17,832 --> 00:31:20,124 I'm so sorry to interrupt you, Mr. Pettigrew. 774 00:31:20,124 --> 00:31:22,832 I have something of very important import to impart. 775 00:31:22,832 --> 00:31:26,290 Now can anybody tell me anything about this map? 776 00:31:26,291 --> 00:31:27,291 - Please sir. 777 00:31:27,291 --> 00:31:28,291 - Yes, Wendover. 778 00:31:28,291 --> 00:31:30,165 - It's upside down, sir. 779 00:31:33,082 --> 00:31:34,623 - He's right, you know. 780 00:31:34,624 --> 00:31:37,040 Still it makes no never mind 'cause the whole blooming 781 00:31:37,041 --> 00:31:39,582 Thing is in Arabic and none of us can read that can we? 782 00:31:39,582 --> 00:31:41,707 Now this is the Middle East. 783 00:31:41,707 --> 00:31:43,248 So called because it comes plonk 784 00:31:43,249 --> 00:31:45,832 Between the East East and the West East. 785 00:31:45,832 --> 00:31:49,165 Now here, hang on. 786 00:31:50,707 --> 00:31:55,207 Here is Giwak, a small but oily state. 787 00:31:55,207 --> 00:31:57,541 I'll spell that word for you. 788 00:31:57,541 --> 00:32:02,540 Giwak, G-I-W-A-K and I've got eyes in the back of my head! 789 00:32:03,999 --> 00:32:07,040 That'll teach you to whisper while my back is turned. 790 00:32:07,041 --> 00:32:08,207 Come here, boy. 791 00:32:10,666 --> 00:32:11,499 Mollins! 792 00:32:19,082 --> 00:32:20,874 You will write out 5000 times, 793 00:32:20,874 --> 00:32:23,999 I must not natter while Sir is doing his patter. 794 00:32:23,999 --> 00:32:24,832 Go. 795 00:32:25,916 --> 00:32:28,874 Now then, Giwak is an independent State controlled 796 00:32:28,874 --> 00:32:31,248 by a tripartite pact between Britain, Russia 797 00:32:31,249 --> 00:32:34,165 And the little old USA. 798 00:32:34,166 --> 00:32:35,748 What does tripartite mean? 799 00:32:35,749 --> 00:32:36,749 - Huh? 800 00:32:36,749 --> 00:32:37,582 - Any boy? 801 00:32:37,582 --> 00:32:39,249 Meaning of the word tripartite? 802 00:32:39,249 --> 00:32:42,249 And the first boy who says three parts drunk gets flogged. 803 00:32:42,249 --> 00:32:43,290 Nobody know? 804 00:32:43,291 --> 00:32:45,790 Huh! Ignorant shower! 805 00:32:45,791 --> 00:32:48,832 - Please sir, what does it mean? 806 00:32:51,582 --> 00:32:54,041 - Well it means, er, tripartite, 807 00:32:54,041 --> 00:32:55,998 Well we all know what tripartite means. 808 00:32:57,124 --> 00:32:59,041 Don't just stand there like a lemon, Mr. Pettigrew. 809 00:32:59,041 --> 00:33:00,499 Tell him what tripartite means. 810 00:33:00,499 --> 00:33:03,332 - Well it means er, a three handed agreement. 811 00:33:04,541 --> 00:33:05,582 - Oh does it? 812 00:33:05,582 --> 00:33:08,373 Well anyway, the Crown Prince of Giwak, 813 00:33:08,374 --> 00:33:10,623 Price Hallid Asi is coming to be educated 814 00:33:10,624 --> 00:33:12,541 At a certain school in this country. 815 00:33:12,541 --> 00:33:15,165 I'm not permitted to divulge the name of the school 816 00:33:15,166 --> 00:33:19,415 But it begins with CH and it's not Charter house or Cheam. 817 00:33:20,749 --> 00:33:21,832 Quiet, quiet. 818 00:33:22,791 --> 00:33:25,666 Now while he's studying in Chiselbury, in England, 819 00:33:25,666 --> 00:33:28,624 Ignore that slip, he'll be under an assumed name. 820 00:33:28,624 --> 00:33:30,416 So if a new boy should arrive here today, 821 00:33:30,416 --> 00:33:32,707 calling himself Cecil Biggs, 822 00:33:32,707 --> 00:33:35,582 I don't want you to ask him any questions. 823 00:33:37,707 --> 00:33:39,207 Now, in your letters home next Sunday, 824 00:33:39,207 --> 00:33:41,998 you must make no mention of this exciting news 825 00:33:41,999 --> 00:33:44,290 About Prince Hassid of Giwak to anyone at all. 826 00:33:44,291 --> 00:33:47,998 Either the parents or guardians, aunts or uncles, 827 00:33:47,999 --> 00:33:48,832 members of parliament, 828 00:33:48,832 --> 00:33:51,332 or publicans, or any other influential person, 829 00:33:51,332 --> 00:33:54,498 Who might pass it on to the press. 830 00:33:54,499 --> 00:33:56,748 I am not going to threaten you about this, 831 00:33:56,749 --> 00:34:00,998 I'm merely going to rely on your good sense, and honour. 832 00:34:00,999 --> 00:34:02,582 - Headmaster. 833 00:34:02,582 --> 00:34:03,415 - What is it, Mr. Pettigrew? 834 00:34:03,416 --> 00:34:05,915 - I think I had rather a brilliant flash of deduction. 835 00:34:05,916 --> 00:34:07,124 - Yeah? 836 00:34:07,124 --> 00:34:12,124 - Cecil Biggs is the P-R-I-N-C-E. 837 00:34:12,166 --> 00:34:12,999 - Shh! 838 00:34:12,999 --> 00:34:14,457 You shrewd old fox. 839 00:34:14,457 --> 00:34:16,207 I knew I couldn't hoodwink you. 840 00:34:16,207 --> 00:34:18,666 - Well I may look a fool headmaster but-- 841 00:34:18,666 --> 00:34:20,582 - No buts about it. 842 00:34:22,832 --> 00:34:26,874 Now remember, Cecil Biggs is an ordinary unassuming new boy 843 00:34:26,874 --> 00:34:28,374 slipping quietly in-- 844 00:34:29,916 --> 00:34:31,332 Crombie, go and tell that boy outside to stop 845 00:34:31,332 --> 00:34:32,957 Blowing his trumpet. 846 00:34:40,416 --> 00:34:43,249 - It's not a boy trumpeting sir, it's an elephant! 847 00:34:43,249 --> 00:34:44,749 - Don't be impertinent, boy. 848 00:34:44,749 --> 00:34:46,249 Mr. Pettigrew, deal with the matter. 849 00:34:46,249 --> 00:34:48,748 As I was saying, Cecil Biggs is an ordinary unassuming 850 00:34:48,749 --> 00:34:51,082 new boy slipping quietly in-- 851 00:34:51,082 --> 00:34:53,124 - Headmaster, it is an elephant. 852 00:34:56,666 --> 00:34:58,457 There's a boy on top of it. 853 00:34:58,457 --> 00:35:00,249 It's coming this way. 854 00:35:01,457 --> 00:35:02,873 Class, look out! 855 00:35:05,832 --> 00:35:07,040 - Come back, you fools. 856 00:35:07,041 --> 00:35:08,291 Come back! 857 00:35:08,291 --> 00:35:10,207 There's no elephant at Chiselbury! 858 00:35:12,666 --> 00:35:14,832 Whoa, whoa, whoa, go back! 859 00:35:28,416 --> 00:35:29,874 So it's you! 860 00:35:29,874 --> 00:35:32,290 Well, Sabu, what's the big idea? 861 00:35:32,291 --> 00:35:34,165 - Dad said you wanted people to believe I was a prince 862 00:35:34,166 --> 00:35:36,582 and he knew some chaps in the circus so-- 863 00:35:36,582 --> 00:35:37,498 - Hey! 864 00:35:37,499 --> 00:35:40,040 You seen an elephant pass this way? 865 00:35:40,041 --> 00:35:43,457 Why Sid, you-- 866 00:35:43,457 --> 00:35:45,207 - Cor blimey. 867 00:35:45,207 --> 00:35:47,374 Hey, Jim, Jim Edwards! 868 00:35:47,374 --> 00:35:48,207 Jim! 869 00:35:53,207 --> 00:35:57,124 - Headmaster, do try and take a sip of this. 870 00:35:59,166 --> 00:36:02,373 - Water, you trying to poison me? 871 00:36:02,374 --> 00:36:03,374 Brandy! 872 00:36:03,374 --> 00:36:04,207 - Brandy! 873 00:36:09,666 --> 00:36:11,665 - Don't watch her, get on with it. 874 00:36:13,582 --> 00:36:14,915 Force it between my teeth. 875 00:36:16,374 --> 00:36:17,749 Force it. 876 00:36:17,749 --> 00:36:20,332 - Oh headmaster, I shouldn't drink too much of it. 877 00:36:20,332 --> 00:36:22,415 Lady Gore Willoughby is coming. 878 00:36:22,416 --> 00:36:23,332 - Lady Gore Willoughby? 879 00:36:23,332 --> 00:36:24,373 Why? 880 00:36:24,374 --> 00:36:25,832 - Well you see, I thought it my duty to inform her 881 00:36:25,832 --> 00:36:27,290 that His Royal Highness had arrived. 882 00:36:27,291 --> 00:36:28,457 She's coming to welcome him. 883 00:36:28,457 --> 00:36:29,707 - Oh, you would. 884 00:36:29,707 --> 00:36:30,540 She mustn't see him. 885 00:36:30,541 --> 00:36:32,373 He's not alone. 886 00:36:32,374 --> 00:36:34,957 Where is the little, highness? 887 00:36:34,957 --> 00:36:36,957 - He's resting in the new boys' dorm. 888 00:36:36,957 --> 00:36:38,999 He's a bright lad, headmaster. 889 00:36:38,999 --> 00:36:41,707 Though not at all my idea of a royal prince. 890 00:36:41,707 --> 00:36:44,332 - Well, you're probably not his idea of 891 00:36:44,332 --> 00:36:45,623 an assistant headmaster, any more than you are mine. 892 00:36:45,624 --> 00:36:48,082 - Headmaster, but tell me, why does he speak 893 00:36:48,082 --> 00:36:50,207 With such a marked cockney accent? 894 00:36:50,207 --> 00:36:53,207 - Well probably 'cause he had a marked cockney nanny. 895 00:36:53,207 --> 00:36:55,624 I mean, it's all the fashion in the Far East, 896 00:36:55,624 --> 00:36:57,541 You heard of Anna and the King of Siam. 897 00:36:57,541 --> 00:37:01,123 Well, this is probably Flossie and the Prince of Giwak. 898 00:37:01,124 --> 00:37:04,707 - Oh, he's an interesting boy, headmaster. 899 00:37:04,707 --> 00:37:07,457 Do you know, he told me that the laws of the Berber religion 900 00:37:07,457 --> 00:37:11,207 Forbid any man to raise a finger against a royal personage? 901 00:37:11,207 --> 00:37:12,373 - What? 902 00:37:12,374 --> 00:37:15,415 - He said that if any man did cause him hurt, 903 00:37:15,416 --> 00:37:17,874 he would have to perform an eastern custom 904 00:37:17,874 --> 00:37:20,165 Known as blowing the gaff. 905 00:37:21,832 --> 00:37:24,249 He said you'd understand what he meant by that. 906 00:37:24,249 --> 00:37:26,249 - I do yeah. 907 00:37:26,249 --> 00:37:27,790 Trouble. 908 00:37:27,791 --> 00:37:29,790 - Now do you new ticks want to be on my side? 909 00:37:29,791 --> 00:37:30,666 - What side, when? 910 00:37:30,666 --> 00:37:31,499 - Always. 911 00:37:31,499 --> 00:37:32,332 Yes. 912 00:37:32,332 --> 00:37:33,332 - Right then, I'll make you all sheiks 913 00:37:33,332 --> 00:37:34,748 and you'll have thousands of oil wells 914 00:37:34,749 --> 00:37:35,749 and all be millionaires. 915 00:37:35,749 --> 00:37:36,582 - Ooh! 916 00:37:36,582 --> 00:37:37,665 - What do you have to do? 917 00:37:37,666 --> 00:37:39,457 - You give me a tenner a week starting now. 918 00:37:39,457 --> 00:37:41,624 - Gosh, it's worth it. 919 00:37:41,624 --> 00:37:43,207 Millionaires. 920 00:37:43,207 --> 00:37:44,290 - Are we sheiks now? 921 00:37:44,291 --> 00:37:46,749 - Yeah, but I'll unsheik you ticks in half-a-tick 922 00:37:46,749 --> 00:37:48,832 If you take anybody else's side or grass on me. 923 00:37:48,832 --> 00:37:52,082 - Is your majesty ready to receive an audience? 924 00:37:52,082 --> 00:37:52,998 - Who with? 925 00:37:52,999 --> 00:37:55,582 - The reception committee of the Lower Third. 926 00:37:55,582 --> 00:37:56,415 - And what do you want? 927 00:37:56,416 --> 00:37:58,624 - You've got to be treated like an ordinary new boy, 928 00:37:58,624 --> 00:37:59,707 haven't you? 929 00:37:59,707 --> 00:38:00,540 - Why? 930 00:38:00,541 --> 00:38:03,374 - 'Cause this is a democracy and 'cause you're a new tick. 931 00:38:03,374 --> 00:38:05,249 - I'm a royal new tick and don't you forget it. 932 00:38:05,249 --> 00:38:07,082 - Oh, we haven't forgotten it. 933 00:38:07,082 --> 00:38:10,790 As well as the exam, we're going to anoint you. 934 00:38:10,791 --> 00:38:11,749 - What exam? 935 00:38:11,749 --> 00:38:13,249 - Oh, it's horrible! 936 00:38:13,249 --> 00:38:14,916 - You stand on your head naked! 937 00:38:14,916 --> 00:38:16,166 - And sing a song. 938 00:38:16,166 --> 00:38:17,499 - And they pinch you! 939 00:38:17,499 --> 00:38:18,915 - And if you fall down-- 940 00:38:18,916 --> 00:38:20,790 - Pipe down, ticks. 941 00:38:20,791 --> 00:38:22,665 Come this way please your majesty. 942 00:38:22,666 --> 00:38:23,499 - Come and get me. 943 00:38:23,499 --> 00:38:25,457 - Oh no this is voluntary. 944 00:38:25,457 --> 00:38:26,290 But you've got to come. 945 00:38:26,291 --> 00:38:28,665 - First bloke that touches me gets a black eye. 946 00:38:28,666 --> 00:38:30,332 - Oh you need cooling down. 947 00:38:31,457 --> 00:38:33,749 You know, I think we'll anoint you first. 948 00:38:34,666 --> 00:38:36,332 - None of you blokes are going to anoint me. 949 00:38:36,332 --> 00:38:37,748 - I say, don't be a twerp. 950 00:38:37,749 --> 00:38:39,457 We had to do it when we were new boys. 951 00:38:39,457 --> 00:38:40,290 Yes! 952 00:38:40,291 --> 00:38:41,124 - Well I don't. 953 00:38:41,124 --> 00:38:43,166 - Gentlemen, please escort his highness-- 954 00:38:51,916 --> 00:38:53,498 - I'm a prince! 955 00:38:53,499 --> 00:38:54,832 I'm a prince! 956 00:38:54,832 --> 00:38:56,415 To the showers, boys! 957 00:39:02,291 --> 00:39:03,707 - I'm a prince! 958 00:39:03,707 --> 00:39:05,248 I'm a prince! 959 00:39:05,249 --> 00:39:06,790 - Careful with him boys. 960 00:39:06,791 --> 00:39:08,999 Remember, he's a prince! 961 00:39:10,457 --> 00:39:12,457 - Boys, stop it, stop it at once, do you hear what I say? 962 00:39:15,582 --> 00:39:17,999 - As you said Professor, news is sure to get about 963 00:39:17,999 --> 00:39:20,332 And it'll do the school no end of good. 964 00:39:20,332 --> 00:39:21,540 - I've already seen to that. 965 00:39:21,541 --> 00:39:23,874 You can rest assured his highness absolutely loves it here. 966 00:39:23,874 --> 00:39:25,957 - Oh good gracious me! 967 00:39:25,957 --> 00:39:26,832 What's that? 968 00:39:31,499 --> 00:39:32,332 - Boys! 969 00:39:34,166 --> 00:39:36,374 - They tried to drown me! Tell them I'm a prince. 970 00:39:36,374 --> 00:39:37,207 - Oh, your highness! 971 00:39:37,207 --> 00:39:40,624 - Back into your kennels, you currs, at the double! 972 00:39:40,624 --> 00:39:42,416 - I've told them I'm not to be bashed about by no one, 973 00:39:42,416 --> 00:39:43,582 it's against my religion! 974 00:39:43,582 --> 00:39:45,290 - Now, now, now, now, now! 975 00:39:45,291 --> 00:39:46,124 It's all over. 976 00:39:46,124 --> 00:39:48,665 There'll be no repetition, this is disgraceful. 977 00:39:48,666 --> 00:39:49,832 Come along with me now. 978 00:39:55,749 --> 00:39:57,957 - Now then you little thugs! 979 00:39:57,957 --> 00:39:58,790 - Please sir, permission to speak sir? 980 00:39:58,791 --> 00:40:02,040 - Yes, Wendover, for this will be your last request. 981 00:40:02,041 --> 00:40:03,998 - It was only the new ticks exam, sir. 982 00:40:03,999 --> 00:40:05,207 You allow that. 983 00:40:05,207 --> 00:40:06,915 - And he refused to cooperate sir! 984 00:40:09,166 --> 00:40:10,082 - Silence! 985 00:40:10,082 --> 00:40:12,998 As from this moment, whatever the customs and traditions 986 00:40:12,999 --> 00:40:15,540 of the school and no matter what the provocation, 987 00:40:15,541 --> 00:40:18,790 You will leave that little Berber alone! 988 00:40:21,291 --> 00:40:22,624 - Professor Edwards. 989 00:40:22,624 --> 00:40:23,999 - Oh, Lady Gore Willoughby. 990 00:40:23,999 --> 00:40:26,165 - This is a most inauspicious beginning. 991 00:40:26,166 --> 00:40:28,165 If your mishandling should cause the prince to leave-- 992 00:40:28,166 --> 00:40:29,041 - Oh, he'll stay, 993 00:40:29,041 --> 00:40:31,123 I've got everything under complete control. 994 00:40:31,124 --> 00:40:33,332 - I hope the guilty parties will be properly dealt with. 995 00:40:33,332 --> 00:40:36,832 - From top to bottom, everyone who set foot in that shower, 996 00:40:36,832 --> 00:40:38,123 the whole blooming shower. 997 00:40:43,874 --> 00:40:46,207 - You had better start now, professor. 998 00:40:51,874 --> 00:40:53,666 - Thank you, Mr. Pettigrew. 999 00:40:53,666 --> 00:40:55,041 - Ooh, ooh! 1000 00:40:55,041 --> 00:40:55,832 Headmaster! 1001 00:40:55,832 --> 00:40:56,665 Ooh, ooh! 1002 00:41:14,082 --> 00:41:15,248 - Well, how's it going? 1003 00:41:15,249 --> 00:41:16,999 How many letters home have you censored? 1004 00:41:16,999 --> 00:41:18,707 - Nearly all of them, headmaster. 1005 00:41:18,707 --> 00:41:19,707 And what do you think? 1006 00:41:19,707 --> 00:41:21,749 Not one of the little chaps has let us down. 1007 00:41:21,749 --> 00:41:23,207 - Just as I thought! 1008 00:41:23,207 --> 00:41:24,040 What did they say? 1009 00:41:24,041 --> 00:41:26,332 - Nothing, not one boy has mentioned the prince. 1010 00:41:27,291 --> 00:41:28,749 - Honourable little brutes! 1011 00:41:28,749 --> 00:41:29,707 - What? 1012 00:41:29,707 --> 00:41:32,082 - They choose this of all times to obey me. 1013 00:41:32,082 --> 00:41:33,248 - I don't understand you headmaster. 1014 00:41:33,249 --> 00:41:35,373 I thought you didn't want them to mention the prince. 1015 00:41:35,374 --> 00:41:36,332 - You never understand anything, do you? 1016 00:41:36,332 --> 00:41:38,582 It took me five years to teach you to play snap. 1017 00:41:38,582 --> 00:41:41,748 What is the use of having a prince in the school if we don't 1018 00:41:41,749 --> 00:41:43,374 Spread it around? 1019 00:41:43,374 --> 00:41:44,290 Where's your fountain pen? 1020 00:41:44,291 --> 00:41:45,624 - It's over here, headmaster. 1021 00:41:45,624 --> 00:41:47,499 - Right, now then, is it full? 1022 00:41:47,499 --> 00:41:48,832 - Yes, I've just filled it. 1023 00:41:48,832 --> 00:41:50,165 - Good, then reopen all the letters and add a 1024 00:41:50,166 --> 00:41:51,624 P.S. mentioning the prince. 1025 00:41:51,624 --> 00:41:52,665 - Forge? 1026 00:41:52,666 --> 00:41:56,665 No headmaster, it's dishonest, I couldn't live with myself. 1027 00:41:56,666 --> 00:41:57,999 - Who you live with it your affair. 1028 00:41:57,999 --> 00:41:58,832 Come on, get cracking. 1029 00:41:58,832 --> 00:42:02,457 - But there are 258 headmaster, it'll take me ages. 1030 00:42:02,457 --> 00:42:04,832 - You can always make yourself a cup of tea, can you not? 1031 00:42:04,832 --> 00:42:06,373 Come on, it's for the old school. 1032 00:42:06,374 --> 00:42:08,332 Forge ahead, forge ahead! 1033 00:42:10,374 --> 00:42:14,373 - Brothers! We're gathered here to inaugment the first 1034 00:42:14,374 --> 00:42:16,582 All Boys Trade Union to be known as 1035 00:42:16,582 --> 00:42:18,582 The Royal Chiselbury Protection Society. 1036 00:42:18,582 --> 00:42:21,082 Now membership is voluntary 1037 00:42:21,082 --> 00:42:23,040 But I pity any bloke who don't join. 1038 00:42:25,582 --> 00:42:27,374 - Now the Union fees will cost you a tenner per week 1039 00:42:27,374 --> 00:42:29,374 Per head in advance, no credit. 1040 00:42:29,374 --> 00:42:30,790 - What do we get out of it? 1041 00:42:30,791 --> 00:42:32,082 - You get an organisation that will fight 1042 00:42:32,082 --> 00:42:33,540 the exploitation of the bosses. 1043 00:42:33,541 --> 00:42:35,498 - Strange words coming from a prince. 1044 00:42:35,499 --> 00:42:37,082 - That's a fat lot you know, gig lamps. 1045 00:42:37,082 --> 00:42:39,748 Who's going to be leader? 1046 00:42:39,749 --> 00:42:40,582 - Well I am of course. 1047 00:42:40,582 --> 00:42:42,415 - You're a new tick, you couldn't lead the Wolf Cubs. 1048 00:42:42,416 --> 00:42:44,082 - That's a fat lot you know. 1049 00:42:44,082 --> 00:42:44,915 Look, I got old Jim where I want him. 1050 00:42:44,916 --> 00:42:46,249 He can't whack me and he can't expel me 1051 00:42:46,249 --> 00:42:47,207 so I can do what I like with him. 1052 00:42:47,207 --> 00:42:48,373 - Such as? 1053 00:42:48,374 --> 00:42:49,582 - Such as getting you off work, 1054 00:42:49,582 --> 00:42:50,873 you ain't entitled to do. 1055 00:42:50,874 --> 00:42:52,874 Like building the stage for Founder's Day. 1056 00:42:52,874 --> 00:42:54,791 Now come on, I'll show you. 1057 00:43:03,332 --> 00:43:06,082 It's a lovely Sunday for working. 1058 00:43:16,332 --> 00:43:18,874 - Tote that plank, lift that bale. 1059 00:43:18,874 --> 00:43:22,374 Hurry up, Wendover, we've got no time to lose. 1060 00:43:26,457 --> 00:43:27,665 Well, put a jerk in it. 1061 00:43:27,666 --> 00:43:29,665 - I don't know what's come over you. Oh! 1062 00:43:29,666 --> 00:43:31,082 Wendover come back here. 1063 00:43:31,082 --> 00:43:31,915 Wendover! 1064 00:43:34,457 --> 00:43:36,082 Wendover, what the blazes do you think you are? 1065 00:43:36,082 --> 00:43:37,040 A helicopter? 1066 00:43:37,041 --> 00:43:38,166 Put that plank in it's proper place 1067 00:43:38,166 --> 00:43:39,957 Or I'll shatter it over your skull. 1068 00:43:42,916 --> 00:43:44,082 - It isn't fair, sir. 1069 00:43:44,082 --> 00:43:44,998 - What isn't fair? 1070 00:43:44,999 --> 00:43:46,916 - Why should we be made to sweat like this 1071 00:43:46,916 --> 00:43:48,332 and on a Sunday? 1072 00:43:48,332 --> 00:43:50,957 - What's wrong with carrying a few boards about? 1073 00:43:50,957 --> 00:43:52,832 After all, this is a boarding school. 1074 00:43:53,749 --> 00:43:54,665 Boarding school. 1075 00:43:55,624 --> 00:43:59,124 Laugh! Your headmaster is being jovial with you! 1076 00:44:01,291 --> 00:44:02,749 - It's still not fair, sir. 1077 00:44:02,749 --> 00:44:04,582 Why aren't that lot working? 1078 00:44:04,582 --> 00:44:05,790 - I have excused them all duties. 1079 00:44:05,791 --> 00:44:07,249 - On what grounds, please sir? 1080 00:44:07,249 --> 00:44:11,290 - On the grounds that it's no perishing business of yours. 1081 00:44:11,291 --> 00:44:13,707 I can't understand what's come over you, Wendover. 1082 00:44:13,707 --> 00:44:16,582 A loyal lad like you should be proud to do 1083 00:44:16,582 --> 00:44:18,332 Voluntary work for Founders Day. 1084 00:44:18,332 --> 00:44:21,040 - There's nothing voluntary about this work, sir. 1085 00:44:21,041 --> 00:44:22,832 We were press-ganged into it. 1086 00:44:22,832 --> 00:44:23,707 - Is that so? 1087 00:44:24,707 --> 00:44:25,957 Were you really? 1088 00:44:25,957 --> 00:44:28,665 Tut, tut, and again tut. 1089 00:44:28,666 --> 00:44:31,332 Well, this is indeed a parlous state of affairs. 1090 00:44:31,332 --> 00:44:34,999 I shall have no boy here working against his will. 1091 00:44:36,457 --> 00:44:38,582 Gather round, gentlemen please, will you? 1092 00:44:40,374 --> 00:44:42,374 Now then, my friends. 1093 00:44:42,374 --> 00:44:44,416 An allegation has been made that some of you 1094 00:44:44,416 --> 00:44:46,165 Have been forced to do this work. 1095 00:44:46,166 --> 00:44:48,707 We have! 1096 00:44:48,707 --> 00:44:51,291 - This is a disgraceful state of affairs. 1097 00:44:51,291 --> 00:44:54,332 Let me assure you that no boy need lift a finger 1098 00:44:54,332 --> 00:44:55,457 unless he really wants to. 1099 00:44:58,041 --> 00:44:59,457 Lets have a show of hands, shall we? 1100 00:44:59,457 --> 00:45:02,415 Hands up any boy who would like to stop work, 1101 00:45:02,416 --> 00:45:04,874 have the day off and go without supper 1102 00:45:04,874 --> 00:45:05,915 for the rest of term? 1103 00:45:09,582 --> 00:45:10,998 Thank you gentlemen, I knew I could count on 1104 00:45:10,999 --> 00:45:13,123 Your continued good will and loyalty. 1105 00:45:13,124 --> 00:45:17,290 Carry on chaps, come on, come on. 1106 00:45:17,291 --> 00:45:18,499 That wall must be built. 1107 00:45:19,999 --> 00:45:22,790 - Thanks Wenders, you're a great help these days. 1108 00:45:22,791 --> 00:45:24,373 Yeah. 1109 00:45:35,707 --> 00:45:38,332 - You see what I mean? Now, do you want to join my society? 1110 00:45:38,332 --> 00:45:40,249 - Society. 1111 00:45:40,249 --> 00:45:42,249 - What's next on the programme boss? 1112 00:45:42,249 --> 00:45:44,166 - Well, Jim's confiscated your pocket money 1113 00:45:44,166 --> 00:45:45,624 and locked your private belongings, hasn't he? 1114 00:45:45,624 --> 00:45:47,832 - I'll say, got 'em stowed away in his safe. 1115 00:45:47,832 --> 00:45:49,415 - How'd you like them all back again eh? 1116 00:45:49,416 --> 00:45:51,082 - Yes! - He'd never give that up. 1117 00:45:51,082 --> 00:45:52,165 - Do you wanna bet? 1118 00:45:52,166 --> 00:45:53,748 And if I get them all back, 1119 00:45:53,749 --> 00:45:55,457 Membership goes up to a bob week, right? 1120 00:45:55,457 --> 00:45:56,290 Right! 1121 00:45:56,291 --> 00:45:58,915 - Right, now buzz off. 1122 00:46:19,249 --> 00:46:20,707 - Never should have tried that. 1123 00:46:23,582 --> 00:46:24,623 Matron? 1124 00:46:24,624 --> 00:46:26,748 Your headmaster speaking. 1125 00:46:26,749 --> 00:46:27,790 Do you think you could slip up to my bedroom? 1126 00:46:27,791 --> 00:46:29,498 I'd like a little massage. 1127 00:46:30,582 --> 00:46:31,582 Well really? 1128 00:46:33,249 --> 00:46:34,374 Mind like a censor. 1129 00:46:35,582 --> 00:46:37,749 These continentals, really. 1130 00:46:45,666 --> 00:46:46,499 - Headmaster! 1131 00:46:46,499 --> 00:46:47,540 Oh! 1132 00:46:47,541 --> 00:46:49,041 I beg your pardon! 1133 00:46:57,957 --> 00:47:00,040 - Never come in like that when I'm in mid-swig. 1134 00:47:00,041 --> 00:47:01,124 - I'm terribly sorry, headmaster. 1135 00:47:01,124 --> 00:47:02,249 - I might've drowned meself. 1136 00:47:02,249 --> 00:47:03,665 Oh dear. 1137 00:47:04,582 --> 00:47:05,790 What do you want anyway? 1138 00:47:05,791 --> 00:47:07,373 - I'm worried, headmaster. 1139 00:47:07,374 --> 00:47:09,374 There's an atmosphere in the school. 1140 00:47:09,374 --> 00:47:12,040 - There always is when the winds blowing from the pig farm. 1141 00:47:12,041 --> 00:47:13,249 Mind you, it's worse for the pigs, 1142 00:47:13,249 --> 00:47:14,332 when the wind's from the school. 1143 00:47:14,332 --> 00:47:16,998 - No, no, I mean, there's a sort of tension among the boys. 1144 00:47:17,832 --> 00:47:18,748 Ever since the prince came, 1145 00:47:18,749 --> 00:47:20,832 Young Wendover lost a lot of face. 1146 00:47:20,832 --> 00:47:22,707 - With that face, it's not much lost is it? 1147 00:47:22,707 --> 00:47:24,499 - No headmaster, you can scoff if you like. 1148 00:47:24,499 --> 00:47:27,999 But Wendover's been dangerously quiet lately. 1149 00:47:27,999 --> 00:47:29,165 I've got forebodings. 1150 00:47:29,166 --> 00:47:31,790 - I don't care how many bodings you've got. 1151 00:47:31,791 --> 00:47:33,707 As long as that boy is quiet, that's all I worry about. 1152 00:47:33,707 --> 00:47:35,874 - But is it the quiet before the storm? 1153 00:47:36,707 --> 00:47:38,248 I fear an explosion. 1154 00:47:38,249 --> 00:47:40,082 - Just the sort of thing you would say. 1155 00:47:40,082 --> 00:47:41,832 You are an old woman, really. 1156 00:47:41,832 --> 00:47:46,498 Explosion. 1157 00:47:46,499 --> 00:47:48,374 My loot, looted! 1158 00:47:48,374 --> 00:47:51,082 My beautiful safe, blown up! 1159 00:47:51,082 --> 00:47:53,499 Shattered, smashed to pieces! 1160 00:47:53,499 --> 00:47:54,915 And that's what's gonna happen to you! 1161 00:47:54,916 --> 00:47:57,791 Sir, we didn't do it, I swear! 1162 00:47:57,791 --> 00:47:59,124 - What was it then? Mice? 1163 00:47:59,124 --> 00:48:00,791 - Sir, the boys of the Lower Third 1164 00:48:00,791 --> 00:48:01,749 wouldn't blow up your safe. 1165 00:48:01,749 --> 00:48:03,749 It wouldn't be sporting. 1166 00:48:03,749 --> 00:48:04,874 No. 1167 00:48:04,874 --> 00:48:06,707 - Out of your own cap you stand condemned. 1168 00:48:06,707 --> 00:48:07,665 This is your cap isn't it? 1169 00:48:07,666 --> 00:48:08,499 - Yes sir. 1170 00:48:08,499 --> 00:48:09,499 But it's a frame up. 1171 00:48:09,499 --> 00:48:10,332 - Do you know where this cap was found? 1172 00:48:10,332 --> 00:48:12,624 Right there amongst the smoking wreckage! 1173 00:48:12,624 --> 00:48:14,832 - I don't know how my cap got there, sir. 1174 00:48:14,832 --> 00:48:17,790 We're telling the truth, for once. 1175 00:48:17,791 --> 00:48:19,873 - There is only one gang in this school 1176 00:48:19,874 --> 00:48:21,207 capable of such a crime. 1177 00:48:21,207 --> 00:48:24,999 A gang, a desperately anxious to recover loss of face, 1178 00:48:24,999 --> 00:48:25,832 right, Mr. Pettigrew? 1179 00:48:25,832 --> 00:48:26,832 No sir, please sir. 1180 00:48:26,832 --> 00:48:30,415 - Well it's not your face that's going to worry you now. 1181 00:48:30,416 --> 00:48:31,957 Members of the Lower Third. 1182 00:48:31,957 --> 00:48:33,999 After a fair trial, you have been found guilty 1183 00:48:33,999 --> 00:48:36,915 Of this abominable and dastardly crime! 1184 00:48:36,916 --> 00:48:38,957 Have you anything to say before I pass sentence? 1185 00:48:38,957 --> 00:48:39,790 Yes, sir. 1186 00:48:39,791 --> 00:48:41,457 - Well, I don't want to hear it! 1187 00:48:41,457 --> 00:48:44,915 I have no option but to award you the extreme penalty. 1188 00:48:44,916 --> 00:48:47,290 12 strokes of the cane each, a piece. 1189 00:48:47,291 --> 00:48:52,123 All round, in front of the entire school. 1190 00:48:52,124 --> 00:48:56,499 A full scale public flogging. 1191 00:49:05,541 --> 00:49:08,541 - What are we here for, Mr. Pettigrew? 1192 00:49:08,541 --> 00:49:09,749 Is it a choir practise? 1193 00:49:09,749 --> 00:49:13,416 - No, Mr. Dinwiddie, it's a public castigation. 1194 00:49:13,416 --> 00:49:14,916 - What? 1195 00:49:14,916 --> 00:49:16,790 - A public castigation. 1196 00:49:16,791 --> 00:49:19,998 - Oh, well, I'll hum the bits I don't know. 1197 00:49:21,791 --> 00:49:24,666 By the left, quick, march! 1198 00:49:44,249 --> 00:49:47,749 - Those boys? They'll never sing in tune. 1199 00:49:48,749 --> 00:49:51,707 - I fear not, I can't bear to look. 1200 00:49:51,707 --> 00:49:52,748 - Mm? 1201 00:49:52,749 --> 00:49:53,582 - Hey Biggs. - Yeah? 1202 00:49:53,582 --> 00:49:55,624 - A lot of chaps are turning against you. 1203 00:49:55,624 --> 00:49:57,707 - Why? You may not know it but there's a code of honour 1204 00:49:57,707 --> 00:49:58,665 in British Schools. 1205 00:49:58,666 --> 00:50:00,707 You can't let other chaps get whacked for something you did. 1206 00:50:00,707 --> 00:50:01,915 - So, what am I supposed to do? 1207 00:50:01,916 --> 00:50:02,749 - Own up! 1208 00:50:02,749 --> 00:50:03,665 - Oh, push off! 1209 00:50:04,832 --> 00:50:06,707 I'll show them who's boss around here. 1210 00:50:17,999 --> 00:50:19,165 - Silence! 1211 00:50:19,166 --> 00:50:20,790 The next boy who opens his mouth will join 1212 00:50:20,791 --> 00:50:22,291 the celebrity panel up here. 1213 00:50:24,832 --> 00:50:25,665 That's better. 1214 00:50:26,666 --> 00:50:29,791 So stand by for the first public chastisement 1215 00:50:29,791 --> 00:50:32,916 In Chiselbury School for over 50 years. 1216 00:50:32,916 --> 00:50:34,665 - Yes, yes! 1217 00:50:34,666 --> 00:50:38,082 And let us start with Cherry Ripe. 1218 00:50:38,916 --> 00:50:40,790 # Cherry Ripe, Cherry Ripe # 1219 00:50:40,791 --> 00:50:43,290 # Ripe I cry # 1220 00:50:43,291 --> 00:50:45,040 # Full and fair # 1221 00:50:45,041 --> 00:50:45,916 # Come and # 1222 00:50:45,916 --> 00:50:49,373 - Mr. Pettigrew, please subdue this senile Sinatra. 1223 00:50:49,374 --> 00:50:52,082 My ceremonial whacking gloves please, matron. 1224 00:50:52,082 --> 00:50:53,498 Thank you. 1225 00:50:53,499 --> 00:50:56,374 We're all very grateful to members of the Lower Third, 1226 00:50:56,374 --> 00:51:00,582 For building this splendid Founders Day platform so quickly. 1227 00:51:00,582 --> 00:51:01,998 It has come in very handy. 1228 00:51:03,374 --> 00:51:06,124 Whackees, attention! 1229 00:51:06,124 --> 00:51:06,957 About turn! 1230 00:51:07,957 --> 00:51:10,499 One pace step forward, march! 1231 00:51:10,499 --> 00:51:12,249 Over-bend! 1232 00:51:12,249 --> 00:51:14,291 Mr. Pettigrew, will you kindly inspect them all 1233 00:51:14,291 --> 00:51:17,124 For any signs of any invisible protective shields? 1234 00:51:23,249 --> 00:51:24,874 - Oh you foolish boy. 1235 00:51:24,874 --> 00:51:27,373 You should've concealed it better. 1236 00:51:38,082 --> 00:51:38,915 - Just a minute! 1237 00:51:46,749 --> 00:51:49,415 Get back to your seat, pacifist! 1238 00:51:51,374 --> 00:51:53,041 Well Davis, you certainly dropped a clanger there, 1239 00:51:53,041 --> 00:51:53,874 didn't you, boy? 1240 00:51:53,874 --> 00:51:55,374 One extra for you for that! 1241 00:51:56,249 --> 00:51:59,666 And six more for any boy who does not produce padding 1242 00:51:59,666 --> 00:52:01,041 within three seconds. 1243 00:52:09,624 --> 00:52:10,457 Wendover. 1244 00:52:10,457 --> 00:52:11,290 - Yes sir? 1245 00:52:11,291 --> 00:52:13,415 - I see you're suffering from the popular malady 1246 00:52:13,416 --> 00:52:15,082 Of the slipped disc. 1247 00:52:15,082 --> 00:52:18,040 This one was certainly at the bottom of the hit parade, 1248 00:52:18,041 --> 00:52:18,874 was it not? 1249 00:52:20,291 --> 00:52:21,499 - It's unbreakable sir. 1250 00:52:23,041 --> 00:52:26,082 - You are not, as will be demonstrated to you 1251 00:52:26,082 --> 00:52:27,123 in a few moments. 1252 00:52:38,541 --> 00:52:40,832 Yes, I thought that would shake you all. 1253 00:52:40,832 --> 00:52:43,207 I'm using the great new detergent, 1254 00:52:43,207 --> 00:52:44,707 the five seater model. 1255 00:52:44,707 --> 00:52:47,457 Beats as it sweeps as it hurts. 1256 00:52:48,749 --> 00:52:51,248 Out of it number two, steady number one, 1257 00:52:51,249 --> 00:52:54,082 out of it number three, number four out a bit 1258 00:52:55,291 --> 00:52:56,624 little bit more, teensy, 1259 00:52:56,624 --> 00:53:00,915 Number five out a bit, are you receiving me number five? 1260 00:53:00,916 --> 00:53:01,749 Ow! 1261 00:53:01,749 --> 00:53:03,499 - Yes, roger. 1262 00:53:10,666 --> 00:53:12,999 - We are innocent! 1263 00:53:12,999 --> 00:53:14,374 They didn't do it! 1264 00:53:14,374 --> 00:53:15,290 - Bend over boy! 1265 00:53:15,291 --> 00:53:18,332 You can scrub right round the Captain Dreyfus stuff. 1266 00:53:18,332 --> 00:53:19,665 - If you lay a finger on us-- 1267 00:53:19,666 --> 00:53:22,416 - It should be obvious to you by now, you dim witted child, 1268 00:53:22,416 --> 00:53:24,082 That I am not going to lay a finger on you. 1269 00:53:24,082 --> 00:53:26,624 - I'm warning you sir, if you try to whack us, 1270 00:53:26,624 --> 00:53:28,082 we'll have a revolution. 1271 00:53:28,082 --> 00:53:29,749 We'll start a sit down strike. 1272 00:53:29,749 --> 00:53:32,040 - When my strike is finished, you won't be able to sit down 1273 00:53:32,041 --> 00:53:34,832 For months, if ever, now get back to your place! 1274 00:53:34,832 --> 00:53:38,499 Now, once more into the breeches! 1275 00:54:09,374 --> 00:54:11,457 Who the devil are you, sir? 1276 00:54:11,457 --> 00:54:12,873 - Uh, uh. 1277 00:54:12,874 --> 00:54:14,415 - Don't you threaten me. 1278 00:54:14,416 --> 00:54:15,707 You're trespassing so there can be 1279 00:54:15,707 --> 00:54:17,290 No question of compensation. 1280 00:54:17,291 --> 00:54:19,749 Pettigrew, take that away! 1281 00:54:23,874 --> 00:54:25,082 - I don't know what you're talking about. 1282 00:54:25,082 --> 00:54:26,540 My name is Garrick Jones. 1283 00:54:26,541 --> 00:54:27,374 I'm from the Foreign Office 1284 00:54:27,374 --> 00:54:29,249 And I have urgent business with the headmaster. 1285 00:54:29,249 --> 00:54:31,582 - Oh, welcome to Chiselbury, sir. 1286 00:54:31,582 --> 00:54:33,874 You find us rehearsing our little pageant. 1287 00:54:33,874 --> 00:54:37,582 I'm Boadacea, come with me, remove my chariot! 1288 00:54:37,582 --> 00:54:39,332 - Gracious, Foreign Office? 1289 00:54:39,332 --> 00:54:40,457 - Foreign Office? 1290 00:54:40,457 --> 00:54:43,082 - Oh yes, I expect he's come to check up on how our 1291 00:54:43,082 --> 00:54:44,749 Young prince is getting on. 1292 00:54:44,749 --> 00:54:45,999 - Oh. 1293 00:54:45,999 --> 00:54:47,957 - Now, Edwards, the Foreign Office has received very 1294 00:54:47,957 --> 00:54:51,207 Disturbing news relevant to Prince Hassid Ali of Giwak. 1295 00:54:51,207 --> 00:54:53,749 - Oh, I knew I'd never get away with it. 1296 00:54:53,749 --> 00:54:55,998 - What I have to say will come as a tremendous shock 1297 00:54:55,999 --> 00:54:57,749 To you as it did all of us. 1298 00:54:57,749 --> 00:54:59,915 - Look, Mr. Pettigrew forged all those PS's, 1299 00:54:59,916 --> 00:55:00,749 I can prove it. 1300 00:55:00,749 --> 00:55:02,791 - I have no time for your irrelevancies. 1301 00:55:02,791 --> 00:55:06,874 I have to inform you that our of 495 British Public Schools, 1302 00:55:06,874 --> 00:55:10,332 Yours has been chosen to take Prince Hassid Ali of Giwak. 1303 00:55:10,332 --> 00:55:11,832 - So the rumour got around to.. 1304 00:55:13,999 --> 00:55:17,457 What? You mean the son of the oil merchant? 1305 00:55:17,457 --> 00:55:20,041 - Yes, his royal highness is coming to Chiselbury. 1306 00:55:20,041 --> 00:55:20,916 - Coming here? 1307 00:55:20,916 --> 00:55:23,624 - Only because it was unanimously decided that this was 1308 00:55:23,624 --> 00:55:25,748 the last place anyone would voluntarily send 1309 00:55:25,749 --> 00:55:27,416 A boy to be educated. 1310 00:55:27,416 --> 00:55:29,457 - I'm not among you, elucidate me. 1311 00:55:29,457 --> 00:55:31,165 - No one in their senses would think of looking 1312 00:55:31,166 --> 00:55:32,332 for the boy here. 1313 00:55:32,332 --> 00:55:34,707 His uncle, the Prime Minister, is violently anti-west 1314 00:55:34,707 --> 00:55:37,291 And greatly opposed to his coming to school in England. 1315 00:55:37,291 --> 00:55:38,249 - Out goes Biggs anyway. 1316 00:55:38,249 --> 00:55:40,665 - If his whereabouts were discovered, we fear trouble. 1317 00:55:40,666 --> 00:55:42,457 An attempt might be made to abduct him 1318 00:55:42,457 --> 00:55:44,374 And send him to a school in Moscow. 1319 00:55:44,374 --> 00:55:47,207 I shall therefore bring his highness here tonight, 1320 00:55:47,207 --> 00:55:48,582 after dark. 1321 00:55:48,582 --> 00:55:51,498 He will come as an ordinary new boy, in the name of Allen. 1322 00:55:51,499 --> 00:55:52,332 - Allen. 1323 00:55:52,332 --> 00:55:54,165 - I must impress on you, Professor. 1324 00:55:54,166 --> 00:55:55,832 Nobody but you must know about this. 1325 00:55:55,832 --> 00:55:57,749 Complete secrecy is essential. 1326 00:55:57,749 --> 00:55:58,874 I shall see you later. 1327 00:56:07,082 --> 00:56:10,415 - This is something really worth celebrating. 1328 00:56:10,416 --> 00:56:13,124 A real Prince at Chiselbury. 1329 00:56:13,124 --> 00:56:16,582 I shall get rid of Biggs tomorrow. 1330 00:56:16,582 --> 00:56:18,499 Here's to you, Jim me lad! 1331 00:56:20,999 --> 00:56:21,832 Ah! 1332 00:56:22,916 --> 00:56:27,416 For services rendered, Sir James Edwards. 1333 00:56:27,416 --> 00:56:31,457 No, no, no, no, Baron Jim of Mortlake in the Breweries. 1334 00:56:32,374 --> 00:56:34,416 - Headmaster, headmaster. 1335 00:56:34,416 --> 00:56:36,915 Those boys, Wendover and the others, they've disappeared. 1336 00:56:36,916 --> 00:56:39,332 - Forget them, don't flinch old friend. 1337 00:56:39,332 --> 00:56:40,290 It's an amnesty. 1338 00:56:40,291 --> 00:56:42,082 Tell them the whackings are cancelled. 1339 00:56:42,082 --> 00:56:43,373 - Oh headmaster, I'm so glad. 1340 00:56:43,374 --> 00:56:45,082 You look exalted. 1341 00:56:45,082 --> 00:56:47,124 Was it good news from the Foreign Office? 1342 00:56:47,124 --> 00:56:50,915 - That is a secret between me and Her Majesty's government. 1343 00:56:50,916 --> 00:56:52,498 Leave me, vassell. 1344 00:56:54,957 --> 00:56:56,332 - Goodnight, your highness. 1345 00:56:57,457 --> 00:56:58,957 Goodnight, professor. 1346 00:56:58,957 --> 00:57:00,582 - Goodnight. 1347 00:57:00,582 --> 00:57:01,665 Well , 1348 00:57:04,624 --> 00:57:07,624 I never got further than Algiers during the war. 1349 00:57:07,624 --> 00:57:08,499 Imshee, chop chop. 1350 00:57:11,874 --> 00:57:16,165 Big white chif take dusky neighbour up to his Wigwam 1351 00:57:16,166 --> 00:57:17,998 For a little ol' shut eye. 1352 00:57:17,999 --> 00:57:19,165 How? 1353 00:57:19,166 --> 00:57:21,582 - Thank you sir, I am a little tired. 1354 00:57:21,582 --> 00:57:23,624 I would like to retire. 1355 00:57:23,624 --> 00:57:27,332 - Oh yousprechen die, er, English, velly good! 1356 00:57:28,791 --> 00:57:30,249 Up here then. 1357 00:57:32,207 --> 00:57:35,332 What's he got in here, gold? 1358 00:57:35,332 --> 00:57:38,457 Up the apples! 1359 00:57:43,541 --> 00:57:48,540 - Well here you are, this is the new boys dormitory, 1360 00:57:48,749 --> 00:57:50,499 That's where his highness will be. 1361 00:57:50,499 --> 00:57:51,957 - It's too risky, supposing it's true, 1362 00:57:51,957 --> 00:57:53,707 MI5 have been tipped off about us. 1363 00:57:53,707 --> 00:57:55,207 - If you work fast, he can be on my plane 1364 00:57:55,207 --> 00:57:56,248 before anybody realises what's happened. 1365 00:57:56,249 --> 00:57:57,790 - What if the boy kicks up a fuss? 1366 00:57:57,791 --> 00:57:59,415 - Then use force. 1367 00:57:59,416 --> 00:58:00,874 It's for his highness' good. 1368 00:58:00,874 --> 00:58:02,165 He must learn that his country's future lies 1369 00:58:02,166 --> 00:58:03,499 with the eastern block. 1370 00:58:03,499 --> 00:58:05,957 Get on, they will all be asleep now. 1371 00:58:09,791 --> 00:58:11,249 - And of course if there is any special food 1372 00:58:11,249 --> 00:58:12,832 that your worship has grown grown accustomed to, 1373 00:58:12,832 --> 00:58:14,790 you know like buffalo or pelican, 1374 00:58:15,707 --> 00:58:17,499 Expect I can get it from the Home and Colonial. 1375 00:58:17,499 --> 00:58:20,040 - I will eat whatever the other boys eat, sir. 1376 00:58:20,041 --> 00:58:21,623 - What suicidal gallantry. 1377 00:58:21,624 --> 00:58:25,498 - And please sir, I wish to be treated like an ordinary boy. 1378 00:58:25,499 --> 00:58:27,623 - Not on your oriental Nelly. 1379 00:58:27,624 --> 00:58:29,624 I know which side my bread's buttered. 1380 00:58:29,624 --> 00:58:32,457 Quietly from here, because the other boys will be asleep. 1381 00:58:33,999 --> 00:58:34,832 In there. 1382 00:58:41,624 --> 00:58:42,457 What the? 1383 00:58:43,832 --> 00:58:46,207 But it isn't bath night for another three weeks. 1384 00:58:48,624 --> 00:58:50,124 That's Cecil Biggs' bed. 1385 00:58:53,999 --> 00:58:54,957 You have this bed and wait here. 1386 00:58:54,957 --> 00:58:55,998 - Yes sir. 1387 00:59:12,291 --> 00:59:14,790 - I'm so sorry, headmaster. 1388 00:59:14,791 --> 00:59:16,082 - Mr. Pettigrew, will you look where you're going? 1389 00:59:16,082 --> 00:59:17,332 - Headmaster, I've been looking for you everywhere, 1390 00:59:17,332 --> 00:59:18,457 the boys are revolting. 1391 00:59:18,457 --> 00:59:19,832 - Have you been at this this school for ten years 1392 00:59:19,832 --> 00:59:20,665 and only just discovered that? 1393 00:59:20,666 --> 00:59:22,124 - No, no, no, I mean they're rioting. 1394 00:59:22,124 --> 00:59:23,707 They've captured Cecil Biggs. 1395 00:59:23,707 --> 00:59:24,540 - Who has? 1396 00:59:24,541 --> 00:59:25,374 - Wendover and the rest. 1397 00:59:25,374 --> 00:59:27,041 Masses of them, out there. 1398 00:59:30,374 --> 00:59:31,374 - Attention! 1399 00:59:44,332 --> 00:59:45,373 - What's this? 1400 00:59:45,374 --> 00:59:46,874 - That's what I came to tell you, headmaster. 1401 00:59:46,874 --> 00:59:48,249 It looks like a revolution. 1402 00:59:48,249 --> 00:59:49,749 - But didn't you tell them about the amnesty? 1403 00:59:49,749 --> 00:59:50,665 - We never found them. 1404 00:59:50,666 --> 00:59:54,499 - Then it's off, heads will roll for this! 1405 00:59:55,999 --> 00:59:58,582 - To your firing stations, men! 1406 01:00:19,457 --> 01:00:21,624 - Testing water, water on! 1407 01:00:24,666 --> 01:00:25,999 - Okay for water! 1408 01:00:25,999 --> 01:00:27,207 Water off! 1409 01:00:27,207 --> 01:00:29,707 - Hey you, these are the egg bombs. 1410 01:00:29,707 --> 01:00:31,874 The ones marked with a cross are hard boiled. 1411 01:00:31,874 --> 01:00:32,957 The others, raw. 1412 01:00:32,957 --> 01:00:34,082 - Righto. 1413 01:00:34,082 --> 01:00:36,624 - No pointed arrows will be issued without express orders 1414 01:00:36,624 --> 01:00:39,123 From the Chief of Staff, and use these sparingly. 1415 01:00:41,082 --> 01:00:41,915 - Hey! 1416 01:00:42,832 --> 01:00:44,040 Black up well, chaps. 1417 01:00:44,041 --> 01:00:46,707 The commandos may well play a vital role. 1418 01:00:46,707 --> 01:00:47,957 - Glad to be back with you Wenders. 1419 01:00:47,957 --> 01:00:49,749 - So you should be. 1420 01:00:49,749 --> 01:00:53,998 Ah, how's our royal captive today? 1421 01:00:53,999 --> 01:00:56,582 Guard, one false move from him and let him have it. 1422 01:00:58,041 --> 01:00:59,707 Chaps, gather round! 1423 01:01:04,666 --> 01:01:07,040 Now listen everybody, this isn't a game. 1424 01:01:07,041 --> 01:01:08,207 It's war! 1425 01:01:08,207 --> 01:01:10,707 We don't want our school run by Cecil Biggs, 1426 01:01:10,707 --> 01:01:11,998 even if he is a prince. 1427 01:01:17,291 --> 01:01:20,540 Jim may let him do what he likes but we're not going to. 1428 01:01:20,541 --> 01:01:22,623 So we shall hold this building until the parents 1429 01:01:22,624 --> 01:01:25,374 and Governors arrive tomorrow for the Founders Day 1430 01:01:25,374 --> 01:01:28,082 And then we shall insist upon a new deal. 1431 01:01:28,082 --> 01:01:30,998 So fight like Hades, men, and remember, 1432 01:01:30,999 --> 01:01:32,999 That right is on our side! 1433 01:01:36,207 --> 01:01:40,082 # Where is the spot we will love til we die # 1434 01:01:40,082 --> 01:01:41,749 # Chiselbury, Chiselbury # 1435 01:01:41,749 --> 01:01:43,998 # Hear our cry # 1436 01:01:43,999 --> 01:01:47,957 # There may be rot if we're telling a lie # 1437 01:01:47,957 --> 01:01:49,749 # Chiselbury, Chiselbury # 1438 01:01:49,749 --> 01:01:51,998 # Hear our cry # 1439 01:01:51,999 --> 01:01:55,499 # Gaudeamus, naught can harm us # 1440 01:01:55,499 --> 01:01:56,332 # Juvenentum # 1441 01:01:56,332 --> 01:01:57,165 - Stop! 1442 01:01:58,749 --> 01:02:01,415 Enemy approach, Jim and Potters. 1443 01:02:02,249 --> 01:02:03,749 # In their nighties or pyjamas # 1444 01:02:03,749 --> 01:02:06,707 # Jim his silent watch will keep # 1445 01:02:06,707 --> 01:02:09,415 - Oh dear, they do sound a bit well, er. 1446 01:02:09,416 --> 01:02:10,957 - They'll be singing in a higher key 1447 01:02:10,957 --> 01:02:12,957 When I've finished with them. Now leave the talking to me. 1448 01:02:12,957 --> 01:02:15,332 I know how to handle Wendover. 1449 01:02:15,332 --> 01:02:16,165 - Hold your fire. 1450 01:02:18,957 --> 01:02:20,207 Leave the talking to me! 1451 01:02:20,207 --> 01:02:22,832 I know how to handle Jim. 1452 01:02:22,832 --> 01:02:25,540 - Now chaps, what say we declare an amnesty 1453 01:02:25,541 --> 01:02:27,582 On all whackings, eh? 1454 01:02:27,582 --> 01:02:30,957 And if you've got any grievances, well let's iron them out. 1455 01:02:30,957 --> 01:02:32,582 Chap to chap, eh chaps? 1456 01:02:36,332 --> 01:02:38,415 - Next the honour of the school. 1457 01:02:38,416 --> 01:02:42,249 - Now, lads, think of the honour of the dear old school. 1458 01:02:42,249 --> 01:02:45,499 We don't want to let Chiselbury down like this, do we? 1459 01:02:46,457 --> 01:02:49,498 Dear old Chiselbury, that we all love so well. 1460 01:02:50,624 --> 01:02:52,582 Chaps, I come in peace. 1461 01:02:52,582 --> 01:02:53,998 I'm your friend. 1462 01:02:57,499 --> 01:02:58,790 - Now the threats. 1463 01:02:58,791 --> 01:03:00,832 - Once and for all. 1464 01:03:00,832 --> 01:03:03,416 If you don't open this blasted door, I'll annihilate you. 1465 01:03:03,416 --> 01:03:05,582 I'll obliterate you. 1466 01:03:05,582 --> 01:03:07,332 I'll wipe you off the face of the earth. 1467 01:03:07,332 --> 01:03:10,707 - And now he takes it out on Mr. Pettigrew. 1468 01:03:10,707 --> 01:03:13,124 - I blame you for this! 1469 01:03:13,124 --> 01:03:14,124 - Me, headmaster? 1470 01:03:14,124 --> 01:03:15,290 - Do something about it. 1471 01:03:15,291 --> 01:03:18,124 Don't just stand there with your great dome shining 1472 01:03:18,124 --> 01:03:20,498 In the moonlight like St. Paul's Cathedral on a wet night. 1473 01:03:20,499 --> 01:03:21,415 Do something! 1474 01:03:21,416 --> 01:03:22,749 - Do what? 1475 01:03:22,749 --> 01:03:24,249 - Well, break the door down. 1476 01:03:24,249 --> 01:03:25,082 - What with? 1477 01:03:25,082 --> 01:03:25,915 - You've got a shoulder, haven't you? 1478 01:03:25,916 --> 01:03:28,290 - It's not much of one, headmaster. 1479 01:03:28,291 --> 01:03:29,832 Yours is much bigger. 1480 01:03:29,832 --> 01:03:31,373 - Is this mutiny, Mr. Pettigrew? 1481 01:03:31,374 --> 01:03:32,749 Perhaps you'd rather be behind the door with the boys, 1482 01:03:32,749 --> 01:03:33,582 would you? 1483 01:03:33,582 --> 01:03:35,874 - Oh yes, come over to us, Mr Pettigrew. 1484 01:03:35,874 --> 01:03:37,582 We've nothing against you. 1485 01:03:41,457 --> 01:03:45,124 - So we're courting cheap popularity are we now, eh? 1486 01:03:45,124 --> 01:03:47,540 Oliver Pettigrew, force's favourite. 1487 01:03:47,541 --> 01:03:48,707 All right, go on, desert me. 1488 01:03:48,707 --> 01:03:50,582 - Oh never headmaster. 1489 01:03:50,582 --> 01:03:51,457 I'll do it. 1490 01:03:51,457 --> 01:03:53,249 I'll break down that door. 1491 01:04:04,749 --> 01:04:07,123 - Mind you don't knock the whole ruddy building over. 1492 01:04:07,124 --> 01:04:08,582 Put some meat behind it! 1493 01:04:09,457 --> 01:04:11,707 Oh, take a run at it then. 1494 01:04:11,707 --> 01:04:13,499 Be a proper juggernaut. 1495 01:04:13,499 --> 01:04:14,540 - Don't do it, Mr. Pettigrew! 1496 01:04:14,541 --> 01:04:19,166 For your own sake, or something terrible will happen! 1497 01:04:19,166 --> 01:04:20,624 - Headmaster, did you hear that? 1498 01:04:20,624 --> 01:04:21,915 When Wendover threatens-- 1499 01:04:21,916 --> 01:04:25,165 - Why you lily live red jelly fish. 1500 01:04:25,166 --> 01:04:28,041 Why you great lump of liquid lard. 1501 01:04:28,041 --> 01:04:30,916 You, you drip on a stick. 1502 01:04:30,916 --> 01:04:31,832 Out of my way. 1503 01:04:41,207 --> 01:04:44,082 - Oh headmaster, are you all right? 1504 01:04:44,082 --> 01:04:45,457 - Do I look all right? 1505 01:04:45,457 --> 01:04:47,249 I might have dislocated my clavicle. 1506 01:04:47,249 --> 01:04:48,874 I'll break, oh! 1507 01:04:48,874 --> 01:04:50,040 - Oh! 1508 01:05:03,124 --> 01:05:05,707 Oh that was very naughty! 1509 01:05:05,707 --> 01:05:09,749 - All right, Wendover, when retribution comes, 1510 01:05:09,749 --> 01:05:12,332 Remember it was you who struck the first blow! 1511 01:05:12,332 --> 01:05:15,082 - Now boys, what can you possibly gain 1512 01:05:15,082 --> 01:05:16,665 By locking yourselves in there? 1513 01:05:16,666 --> 01:05:18,415 - We'll tell that to the parents 1514 01:05:18,416 --> 01:05:19,832 and Governors tomorrow, sir. 1515 01:05:20,832 --> 01:05:22,082 - What do they mean? 1516 01:05:22,082 --> 01:05:25,248 - Now look here, Wendover, I'll do a deal with you. 1517 01:05:25,249 --> 01:05:29,123 - Sorry sir, we've lost all our faith in your deals. 1518 01:05:29,124 --> 01:05:32,416 - Now look here Wendover, I give you just 30 seconds. 1519 01:05:32,416 --> 01:05:33,249 30 seconds. 1520 01:05:36,166 --> 01:05:37,873 Hasn't anybody got a watch that works? 1521 01:05:42,791 --> 01:05:43,916 - Keep it up! 1522 01:05:58,541 --> 01:06:00,874 - I tell ya, that's the room. 1523 01:06:00,874 --> 01:06:03,415 - You're right, well let's get going. 1524 01:06:03,416 --> 01:06:04,957 Come on. 1525 01:06:22,541 --> 01:06:24,248 - Right gentlemen, no smoking please 1526 01:06:24,249 --> 01:06:26,415 and if you must cough, please cough now 1527 01:06:26,416 --> 01:06:27,874 and not during my briefing. 1528 01:06:29,374 --> 01:06:31,249 Trust you, Mr. Colbourne. 1529 01:06:31,249 --> 01:06:33,373 I'm still watching you, you know? 1530 01:06:33,374 --> 01:06:35,832 Well now, gentlemen, our campaign. 1531 01:06:35,832 --> 01:06:37,499 Hey, hey, hey, who's been mucking about with my plan? 1532 01:06:37,499 --> 01:06:39,623 - It was I, headmaster. 1533 01:06:39,624 --> 01:06:40,957 Annihilation, you spelt it wrong. 1534 01:06:40,957 --> 01:06:43,748 - Merely to confuse the enemy, Mr. Hackforth. 1535 01:06:43,749 --> 01:06:46,332 I shall brook no interference from junior officers. 1536 01:06:46,332 --> 01:06:49,540 On the cheese board of strategy, you are but a prawn. 1537 01:06:50,832 --> 01:06:52,999 Now gentlemen, the campaign. 1538 01:06:52,999 --> 01:06:55,582 Hello, he's off again. 1539 01:06:55,582 --> 01:06:57,582 What does he do at night? 1540 01:06:57,582 --> 01:07:00,874 Dinwiddie! I'm about to explain my operation! 1541 01:07:00,874 --> 01:07:03,874 - Oh nothing too serious, I hope! 1542 01:07:04,874 --> 01:07:06,998 - My intention is to mount a surprise attack 1543 01:07:06,999 --> 01:07:08,749 By means of these smoke bombs here. 1544 01:07:14,874 --> 01:07:16,290 You're late, Mr. Pettigrew. 1545 01:07:16,291 --> 01:07:17,374 Where have you been? 1546 01:07:17,374 --> 01:07:19,540 - You sent me on patrol, headmaster. 1547 01:07:19,541 --> 01:07:20,374 - Quite right, so I did. 1548 01:07:20,374 --> 01:07:21,207 - I peeped through their window. 1549 01:07:21,207 --> 01:07:22,165 - How very daring of you. 1550 01:07:22,166 --> 01:07:23,457 What did you find out? 1551 01:07:23,457 --> 01:07:24,623 - Well I couldn't see very much, 1552 01:07:24,624 --> 01:07:26,332 The place was thick with smoke. 1553 01:07:26,332 --> 01:07:27,248 - What already? 1554 01:07:27,249 --> 01:07:28,999 It will be smokier soon. 1555 01:07:28,999 --> 01:07:30,207 How do you account for this? 1556 01:07:30,207 --> 01:07:31,748 - They threw flour at me. 1557 01:07:31,749 --> 01:07:33,416 - Bless my soul, we'd all been thinking 1558 01:07:33,416 --> 01:07:35,957 You had blown down your sherbet dab. 1559 01:07:35,957 --> 01:07:37,415 Dust yourself off you old fool, 1560 01:07:37,416 --> 01:07:38,791 while I get on with my briefing. 1561 01:07:38,791 --> 01:07:40,332 Now this is the tuckshop here. 1562 01:07:40,332 --> 01:07:43,040 Now the diversionary attack, Hackforth and Dinwiddie, 1563 01:07:43,041 --> 01:07:45,123 will be from here but the main attack, 1564 01:07:45,124 --> 01:07:49,207 Hamley and Colbourne will be from here with the smoke bombs. 1565 01:07:49,207 --> 01:07:50,748 Should this attack fail, 1566 01:07:50,749 --> 01:07:53,248 It may mean a costly frontal assault. 1567 01:07:53,249 --> 01:07:55,457 But this attack will not fail gentlemen, 1568 01:07:55,457 --> 01:07:57,499 because these smoke bombs are of 1569 01:07:57,499 --> 01:08:00,624 a particularly vicious and strong nature, 1570 01:08:00,624 --> 01:08:03,457 And will soon drive them out of their positions. 1571 01:08:03,457 --> 01:08:06,582 Now the essence of an attack with smoke bombs is surprise. 1572 01:08:06,582 --> 01:08:11,123 Merciless, unmitigated, overwhelming and complete surprise. 1573 01:08:27,291 --> 01:08:29,040 Stop rescuing me you old fool! 1574 01:08:29,041 --> 01:08:29,874 I must go back. 1575 01:08:29,874 --> 01:08:31,582 - No, no, headmaster, you'll suffocate! 1576 01:08:31,582 --> 01:08:33,290 - I must rescue the booze! 1577 01:08:36,249 --> 01:08:39,541 - Red Group to HQ, Headmaster's study captured intact. 1578 01:08:39,541 --> 01:08:40,957 - Main telephone lines cut. 1579 01:08:40,957 --> 01:08:42,999 - Main telephone lines cut as instructed. 1580 01:08:42,999 --> 01:08:45,457 - Good work men, I'll join you outside shortly. 1581 01:08:45,457 --> 01:08:47,749 Meanwhile, leave Crombie in possession. 1582 01:08:47,749 --> 01:08:51,207 Other forces to second objective, over and out! 1583 01:08:51,207 --> 01:08:52,457 - Oh headmaster. 1584 01:08:52,457 --> 01:08:55,415 I do believe I can see boys in there. 1585 01:08:55,416 --> 01:08:57,248 - What? Rubbish! 1586 01:08:57,249 --> 01:08:58,124 They'd never dare! 1587 01:09:03,707 --> 01:09:04,540 - Oh headmaster! 1588 01:09:08,124 --> 01:09:09,749 - You little rats! 1589 01:09:09,749 --> 01:09:11,582 You're caught in there like rats in a trap. 1590 01:09:13,707 --> 01:09:15,916 Right, Roebuck, you stop here and guard the door. 1591 01:09:15,916 --> 01:09:17,957 Polbrooke, you go round the outside and guard the window. 1592 01:09:17,957 --> 01:09:18,790 That's trapped some of them. 1593 01:09:18,791 --> 01:09:21,040 - Oh headmaster, is that wise with so few of us? 1594 01:09:21,041 --> 01:09:22,915 - Jim's captain, don't argue! 1595 01:09:22,916 --> 01:09:23,832 The rest of you follow me. 1596 01:09:23,832 --> 01:09:25,415 We'll set up HQ in my bedroom. 1597 01:09:28,291 --> 01:09:30,749 - Oh I don't know, it's fantastic, all the rooms are empty. 1598 01:09:30,749 --> 01:09:32,457 There's not a boy to be seen anywhere. 1599 01:09:32,457 --> 01:09:33,290 Here, what happened? 1600 01:09:33,291 --> 01:09:34,124 - I knew it. 1601 01:09:34,124 --> 01:09:35,540 MI5 have been tipped off, let's get out of here. 1602 01:09:35,541 --> 01:09:37,248 - That boy Wendover is going to find out 1603 01:09:37,249 --> 01:09:38,249 that I'm not to be trifled with. 1604 01:09:38,249 --> 01:09:39,916 He's started something now that he can't finish. 1605 01:09:49,457 --> 01:09:52,790 - Red Group to HQ, bedroom seized, according to plan. 1606 01:09:52,791 --> 01:09:53,874 Roger and out. 1607 01:09:55,416 --> 01:09:57,415 - I don't know what they need it for 1608 01:09:57,416 --> 01:09:59,332 But that should fix it. 1609 01:09:59,332 --> 01:10:00,165 - Come on. 1610 01:10:19,624 --> 01:10:21,040 - Oh, oh my back! 1611 01:10:22,999 --> 01:10:23,999 What happened? 1612 01:10:23,999 --> 01:10:25,457 - How do I know what happened? 1613 01:10:25,457 --> 01:10:26,915 Maybe.. 1614 01:10:26,916 --> 01:10:28,082 Here, someone's coming. 1615 01:10:28,999 --> 01:10:30,249 Over there, quick, go on! 1616 01:10:41,249 --> 01:10:42,082 - What is it? 1617 01:10:42,082 --> 01:10:44,124 - Two masters crept into the boot hole. 1618 01:10:44,124 --> 01:10:45,249 - Chuck this in. 1619 01:10:45,249 --> 01:10:48,749 - Thunderflash, that should rout 'em out. 1620 01:10:51,499 --> 01:10:55,582 - Here, let's have a smoke til everything's quiet. 1621 01:11:07,249 --> 01:11:08,290 - Know your part, Mr. Pettigrew? 1622 01:11:08,291 --> 01:11:10,624 - Yes, I think so Headmaster but I don't like it. 1623 01:11:10,624 --> 01:11:11,957 It's underhanded. 1624 01:11:11,957 --> 01:11:13,582 - Beautifully underhanded. 1625 01:11:13,582 --> 01:11:14,457 - That's splendid. 1626 01:11:14,457 --> 01:11:16,207 Nice and tight around the legs, Mr. Hamley. 1627 01:11:16,207 --> 01:11:17,332 No granny knots. 1628 01:11:17,332 --> 01:11:20,082 - Headmaster, supposing they start throwing things again? 1629 01:11:20,082 --> 01:11:21,373 - Well use that. 1630 01:11:21,374 --> 01:11:22,207 - Oh may I? 1631 01:11:22,207 --> 01:11:23,165 - Why yes, of course. 1632 01:11:23,166 --> 01:11:26,540 Belonged to our only war hero, gentlemen, TJ Figgins. 1633 01:11:26,541 --> 01:11:30,290 Shot in 1943 for high treason. 1634 01:11:30,291 --> 01:11:32,832 Once inside, gentlemen, I want you to act really tough, 1635 01:11:32,832 --> 01:11:35,041 Then they'll collapse like a pack of ninepins. 1636 01:11:35,041 --> 01:11:35,874 Come on. 1637 01:11:37,207 --> 01:11:39,624 Why didn't you remind me I was tied up? 1638 01:11:51,499 --> 01:11:52,790 - Well, if you're not burglars, 1639 01:11:52,791 --> 01:11:53,749 what were you doing on the ladder then? 1640 01:11:53,749 --> 01:11:55,082 - Never you mind, just you let us get out of here 1641 01:11:55,082 --> 01:11:56,832 Or it'll be the worse for you. 1642 01:12:00,249 --> 01:12:01,082 - Hey Wenders! 1643 01:12:01,082 --> 01:12:01,915 Yes? 1644 01:12:03,082 --> 01:12:05,374 - We've captured a couple of strangers, burglars I think. 1645 01:12:05,374 --> 01:12:08,290 - Oh tummy, we'll have to hold them here for a bit. 1646 01:12:08,291 --> 01:12:12,082 All spare forces on to the roof at the double. 1647 01:12:15,166 --> 01:12:16,748 - What the hell do we do? 1648 01:12:16,749 --> 01:12:18,832 - Get loose and get out of this mad house. 1649 01:12:20,207 --> 01:12:23,207 - Bring your searchlights into their forward positions, men. 1650 01:12:36,999 --> 01:12:39,415 - This will be a masterstroke. 1651 01:12:39,416 --> 01:12:41,457 Wendover is bound to swallow this. 1652 01:12:45,707 --> 01:12:47,624 You traitorous masters. 1653 01:12:47,624 --> 01:12:51,124 I'll have you all reported to the county education officer. 1654 01:12:54,874 --> 01:12:56,832 - Boys, can you hear me? 1655 01:12:56,832 --> 01:12:59,416 - Yes, Mr. Pettigrew, we can hear you. 1656 01:12:59,416 --> 01:13:01,957 - We have turned against the headmaster. 1657 01:13:01,957 --> 01:13:06,915 We wish to join you, as an expression of our good faith, 1658 01:13:08,666 --> 01:13:09,999 we want to hand him over to you 1659 01:13:09,999 --> 01:13:12,498 And throw ourselves on your mercy. 1660 01:13:12,499 --> 01:13:14,332 - Well done, Mr. Pettigrew. 1661 01:13:14,332 --> 01:13:17,415 Three cheers boys for Mr. Pettigrew and the staff. 1662 01:13:17,416 --> 01:13:18,249 Hip hip! 1663 01:13:18,249 --> 01:13:20,249 Hooray! 1664 01:13:20,249 --> 01:13:21,124 - Hip hip! 1665 01:13:21,124 --> 01:13:23,124 Hooray! 1666 01:13:23,124 --> 01:13:24,124 Hip hip! 1667 01:13:24,124 --> 01:13:25,374 Hooray! 1668 01:13:26,874 --> 01:13:29,957 - Hip hip hooray, they fell for it. 1669 01:13:29,957 --> 01:13:31,332 Talk about strategy. 1670 01:13:31,332 --> 01:13:34,707 Move over Monty, go on Petters, go on. 1671 01:13:34,707 --> 01:13:37,873 - Boys, then will you let us in? 1672 01:13:37,874 --> 01:13:41,374 - Bring him in sir, we'll open the doors. 1673 01:13:41,374 --> 01:13:42,832 Now! 1674 01:13:57,957 --> 01:14:00,207 Number one artillery barrage. 1675 01:14:00,207 --> 01:14:01,040 Fire! 1676 01:14:24,582 --> 01:14:25,582 Here, catch! 1677 01:14:35,624 --> 01:14:39,291 - Save me, oh save me, you rotten funks. 1678 01:14:39,291 --> 01:14:40,707 Save me! 1679 01:14:40,707 --> 01:14:42,999 Save me, save old Jim! 1680 01:14:42,999 --> 01:14:44,916 - A squadron, take off! 1681 01:14:57,124 --> 01:14:59,748 - Save me, oh save me. 1682 01:14:59,749 --> 01:15:02,082 - Cowards, all of you. 1683 01:15:02,082 --> 01:15:02,915 Cowards! 1684 01:15:07,166 --> 01:15:08,291 - Dive down on Jim, quick! 1685 01:15:09,291 --> 01:15:10,207 Now on Petters, quick! 1686 01:15:11,416 --> 01:15:12,249 - Oh! 1687 01:15:14,707 --> 01:15:16,457 - Come on, keep it going! 1688 01:15:18,541 --> 01:15:19,624 - Headmaster. 1689 01:15:23,207 --> 01:15:24,707 - Lovely shot! 1690 01:15:24,707 --> 01:15:27,249 Come on, keep them going around. 1691 01:15:27,249 --> 01:15:28,665 - Oliver, Oliver, 1692 01:15:31,249 --> 01:15:35,207 You brave bald headed old clot! 1693 01:15:35,207 --> 01:15:37,290 I knew I could rely on you. 1694 01:15:39,291 --> 01:15:41,749 - I had to come headmaster. 1695 01:15:42,832 --> 01:15:45,291 - Why be so blasted long about it? 1696 01:15:45,291 --> 01:15:46,873 - Dive down on Jim and Petters. 1697 01:15:46,874 --> 01:15:47,707 That's it. 1698 01:15:50,624 --> 01:15:51,749 - You've got such short arms. 1699 01:15:51,749 --> 01:15:52,582 Oh, oh! 1700 01:15:55,832 --> 01:15:56,665 Oh! 1701 01:16:03,749 --> 01:16:04,582 Pax! 1702 01:16:05,791 --> 01:16:06,624 Oh! 1703 01:16:06,624 --> 01:16:07,707 - Please, please, stand back everybody. 1704 01:16:07,707 --> 01:16:09,207 - I've had enough! 1705 01:16:10,249 --> 01:16:11,874 Pax! 1706 01:16:11,874 --> 01:16:14,957 Wendover, call off your air quadrons. 1707 01:16:21,332 --> 01:16:25,416 - Call off air attack number one commando action. 1708 01:16:29,374 --> 01:16:33,123 - Roebuck, Hackforth, go out there, scare 'em off! 1709 01:16:33,124 --> 01:16:34,582 Watch out! 1710 01:16:34,582 --> 01:16:35,415 School! 1711 01:16:37,416 --> 01:16:38,541 School! 1712 01:16:38,541 --> 01:16:41,957 - Too late, commandos return to base, lights out. 1713 01:16:51,291 --> 01:16:52,124 - Come on! 1714 01:16:54,957 --> 01:16:57,291 - We missed Jim but we got Mr. Pettigrew. 1715 01:16:57,291 --> 01:17:00,291 - Hard luck chaps, it was a near thing though. 1716 01:17:00,291 --> 01:17:01,332 - Where is Pettigrew? 1717 01:17:02,249 --> 01:17:06,165 - Pettigrew, they've got Pettigrew! 1718 01:17:10,124 --> 01:17:12,957 This time you've gone too far, Wendover. 1719 01:17:14,499 --> 01:17:19,499 Now cry havoc and let loose the dogs of war. 1720 01:17:19,999 --> 01:17:20,832 Come on. 1721 01:17:22,541 --> 01:17:24,623 - Now boys, you really are being pickles. 1722 01:17:24,624 --> 01:17:26,332 This borders on disobedience. 1723 01:17:26,332 --> 01:17:28,290 - Don't worry Mr. Pettigrew. 1724 01:17:28,291 --> 01:17:29,832 Come and sit down. 1725 01:17:29,832 --> 01:17:32,748 Guard, fetch Mr. Pettigrew a cup of tea immediately. 1726 01:17:32,749 --> 01:17:33,582 - Thank you. 1727 01:17:33,582 --> 01:17:35,749 - Chaps we must prepare for an all out attack. 1728 01:17:38,707 --> 01:17:41,041 - Oh, your highness. 1729 01:17:41,041 --> 01:17:43,374 - Are you a master in this zoo? 1730 01:17:43,374 --> 01:17:44,457 - Yes, I'm so sorry. 1731 01:17:44,457 --> 01:17:46,624 - Untie our hands quick before that guard comes back. 1732 01:17:46,624 --> 01:17:49,290 - Those boys, I do apologise. 1733 01:17:49,291 --> 01:17:52,166 - If you don't want to land in jail, you'll do it quick. 1734 01:17:52,166 --> 01:17:53,416 Get a move on. 1735 01:17:58,582 --> 01:18:02,499 - Come on you lazy dogs, put some life into it. 1736 01:18:02,499 --> 01:18:05,082 Telegraph squad, halt! 1737 01:18:06,082 --> 01:18:07,082 Let's line you up. 1738 01:18:09,207 --> 01:18:11,290 Right a bit at the back. 1739 01:18:11,291 --> 01:18:12,666 Down a bit at the front. 1740 01:18:12,666 --> 01:18:13,957 Hold it at that. 1741 01:18:13,957 --> 01:18:14,790 Whoa, whoa. 1742 01:18:14,791 --> 01:18:16,373 - Oh do please hurry, headmaster, it's so dreadfully heavy. 1743 01:18:16,374 --> 01:18:17,874 - Back to you place, weakling. 1744 01:18:19,541 --> 01:18:21,915 Now gentlemen, at the end of the countdown, 1745 01:18:21,916 --> 01:18:24,457 I want you to charge and batter down the door. 1746 01:18:24,457 --> 01:18:27,749 Once inside, lay about you with a will 1747 01:18:27,749 --> 01:18:29,290 Your first objective is Wendover. 1748 01:18:29,291 --> 01:18:32,332 If you can get Mr. Pettigrew so much the better. 1749 01:18:32,332 --> 01:18:34,874 10, nine, eight and a half. 1750 01:18:40,249 --> 01:18:41,499 - Quiet, quiet! 1751 01:18:42,957 --> 01:18:44,332 Don't panic men. 1752 01:18:44,332 --> 01:18:45,748 Back to your posts! 1753 01:18:47,874 --> 01:18:48,707 - Now's our chance. 1754 01:18:48,707 --> 01:18:49,540 Let's get out of here. 1755 01:18:49,541 --> 01:18:50,832 We're MI5, you'd better come with us. 1756 01:18:50,832 --> 01:18:52,040 His highness. 1757 01:18:57,916 --> 01:19:00,457 - Now, gee up, go on! 1758 01:19:04,707 --> 01:19:05,790 - Ow! 1759 01:19:05,791 --> 01:19:08,749 - Oh I do beg your pardon. 1760 01:19:08,749 --> 01:19:10,499 - Pardon? You nearly murdered me. 1761 01:19:10,499 --> 01:19:11,874 - What the blazes are you playing at? 1762 01:19:11,874 --> 01:19:13,916 - Get this out of here, you idiot! Get this out! 1763 01:19:13,916 --> 01:19:17,041 - Gentlemen extract the pole for Lady Gore Willoughby's car. 1764 01:19:17,041 --> 01:19:17,874 - What's happening here? 1765 01:19:17,874 --> 01:19:19,998 I heard the most terrible noises from my house. 1766 01:19:19,999 --> 01:19:22,248 Bombs, explosions. I couldn't get you on the telephone 1767 01:19:22,249 --> 01:19:23,540 so I dashed straight over. 1768 01:19:23,541 --> 01:19:24,707 What is going on? 1769 01:19:24,707 --> 01:19:26,540 - It's a cadet exercise. 1770 01:19:26,541 --> 01:19:27,874 Night manoeuvres, yes that's it. 1771 01:19:27,874 --> 01:19:30,624 Nothing for you to worry your pretty little head about, 1772 01:19:30,624 --> 01:19:31,915 Lady Gore blimey! 1773 01:19:31,916 --> 01:19:32,916 What's that? 1774 01:19:36,457 --> 01:19:38,415 Gerrick Jones, what's he doing here? 1775 01:19:39,791 --> 01:19:41,207 - The Prince, where is he? 1776 01:19:41,207 --> 01:19:43,290 - Well, he's up in the new boys dormitory, what on earth-- 1777 01:19:43,291 --> 01:19:45,040 - Are you sure? We've just got a tip from MI5, 1778 01:19:45,041 --> 01:19:46,873 There's a plot to kidnap him tonight. 1779 01:19:46,874 --> 01:19:48,374 - Are you quite sure he's in the dormitory, sir? 1780 01:19:48,374 --> 01:19:50,082 - I took him up there myself, 1781 01:19:50,082 --> 01:19:51,457 he's getting his royal head down. 1782 01:19:51,457 --> 01:19:52,873 - We may be in time, take us to him quickly. 1783 01:19:52,874 --> 01:19:57,123 - It's this way, first flight of stairs on the right. 1784 01:20:01,916 --> 01:20:02,749 - What's happening out there? 1785 01:20:02,749 --> 01:20:05,415 - I don't know, keep watch and I'll go find out. 1786 01:20:09,082 --> 01:20:10,415 - There he is, fast asleep. 1787 01:20:12,082 --> 01:20:13,498 Prince. 1788 01:20:13,499 --> 01:20:14,415 Your highness? 1789 01:20:17,249 --> 01:20:18,290 Well he was here. 1790 01:20:19,249 --> 01:20:20,124 Prince. 1791 01:20:21,041 --> 01:20:22,998 - Sir, an aircraft has just taken off from 1792 01:20:22,999 --> 01:20:25,457 That old aircraft the other side of the village. 1793 01:20:25,457 --> 01:20:27,332 Three men were seen driving up to it with a boy. 1794 01:20:27,332 --> 01:20:28,165 - We shall never catch 'em now, 1795 01:20:28,166 --> 01:20:29,998 We shall have to contact Whitehall, the RAF. 1796 01:20:31,332 --> 01:20:34,749 - Of all the incompetent, bungling, idiotic. 1797 01:20:34,749 --> 01:20:38,332 You were told to guard him carefully, this is the end. 1798 01:20:40,166 --> 01:20:40,999 - Well, Lady Gore Willoughby, 1799 01:20:40,999 --> 01:20:42,249 there is nothing for me to say. 1800 01:20:42,249 --> 01:20:44,665 You will receive my resignation in the morning. 1801 01:20:48,249 --> 01:20:50,082 Pettigrew, where have you been? 1802 01:20:50,082 --> 01:20:51,165 What's been going on? 1803 01:20:51,166 --> 01:20:52,790 Speak to me, you silly old fool. 1804 01:20:52,791 --> 01:20:54,748 Say something, answer me! 1805 01:20:54,749 --> 01:20:56,290 - Professor, really! 1806 01:20:56,291 --> 01:20:58,373 - Oh, headmaster, the prince. 1807 01:20:58,374 --> 01:20:59,457 They've taken the prince! 1808 01:20:59,457 --> 01:21:00,290 - Who have? 1809 01:21:00,291 --> 01:21:02,373 - Those two men, they said they were MI5. 1810 01:21:02,374 --> 01:21:04,748 They asked me which boy was the prince and when I told them, 1811 01:21:04,749 --> 01:21:07,290 They tied me up and they took him away! 1812 01:21:07,291 --> 01:21:08,207 - Excuse me sir. 1813 01:21:08,207 --> 01:21:09,582 - Not now, boy I'm far too busy. 1814 01:21:09,582 --> 01:21:10,998 - Sir, what is going on? 1815 01:21:10,999 --> 01:21:13,707 - It's simply that the prince has been captured. 1816 01:21:13,707 --> 01:21:15,248 So you've escaped! 1817 01:21:15,249 --> 01:21:16,290 - Escaped? 1818 01:21:16,291 --> 01:21:19,748 Sorry sir, I sneaked out to watch the fireworks display. 1819 01:21:19,749 --> 01:21:20,874 - Well, then who did they kidnap? 1820 01:21:20,874 --> 01:21:23,082 - I keep telling you headmaster, the prince, 1821 01:21:23,082 --> 01:21:24,415 it was all my fault! 1822 01:21:24,416 --> 01:21:26,165 Oh poor little Cecil Biggs. 1823 01:21:26,166 --> 01:21:29,041 Cecil Biggs! 1824 01:21:29,041 --> 01:21:31,957 They kidnapped Cecil Biggs, they've kidnapped Cecil Biggs. 1825 01:21:31,957 --> 01:21:32,790 - Have you gone mad? 1826 01:21:32,791 --> 01:21:35,124 - By heavens Edwards, you're in for a.. 1827 01:21:35,124 --> 01:21:36,165 Your highness. 1828 01:21:36,166 --> 01:21:37,374 - Who? 1829 01:21:37,374 --> 01:21:39,041 - Lady Gore Willoughby, let me present to you, 1830 01:21:39,041 --> 01:21:41,415 His Royal Highness, Prince Hassid Ali of Giwak. 1831 01:21:41,416 --> 01:21:42,624 - But. 1832 01:21:42,624 --> 01:21:43,832 - What's been going on here? 1833 01:21:43,832 --> 01:21:45,415 Who's the boy in the plane? 1834 01:21:45,416 --> 01:21:46,249 - A decoy. 1835 01:21:46,249 --> 01:21:48,957 Our little plan worked, eh Mr. Pettigrew? 1836 01:21:48,957 --> 01:21:49,873 - What plan? 1837 01:21:49,874 --> 01:21:51,332 - He's still a little bit woozy you know? 1838 01:21:51,332 --> 01:21:55,166 Try and remember it as I tell it to you. 1839 01:21:55,166 --> 01:21:56,541 You see I deliberately put it round 1840 01:21:56,541 --> 01:21:59,666 That a certain boy called Cecil Biggs was the prince. 1841 01:21:59,666 --> 01:22:01,540 I had a shrewd idea that something like this 1842 01:22:01,541 --> 01:22:02,582 would happen, you know. 1843 01:22:02,582 --> 01:22:04,290 - Edwards, that was pretty clever. 1844 01:22:04,291 --> 01:22:05,416 - Pretty clever. 1845 01:22:05,416 --> 01:22:07,832 For the spur of the moment, it was ruddy marvellous. 1846 01:22:07,832 --> 01:22:09,957 - But headmaster if Cecil Biggs wasn't the prince, 1847 01:22:09,957 --> 01:22:10,873 why was it that he-- 1848 01:22:54,999 --> 01:22:57,832 - Before we sign this incorporated peace treaty 1849 01:22:57,832 --> 01:23:01,415 and new deal, I shall read out the Heads of Agreement 1850 01:23:01,416 --> 01:23:03,999 so that we have quite clear in our minds the details 1851 01:23:03,999 --> 01:23:07,332 of this momentous instrument to 1852 01:23:07,332 --> 01:23:10,874 Which we shall have appended our signatures. 1853 01:23:15,457 --> 01:23:20,248 Number one, reprisals, forgetting of. 1854 01:23:21,332 --> 01:23:23,874 Number two, pocket money, freeing of. 1855 01:23:24,791 --> 01:23:28,832 Number three, whacking, rationing of. 1856 01:23:30,332 --> 01:23:33,957 Number four, grub, increasing of. 1857 01:23:35,041 --> 01:23:38,915 Number five, manual Labour, abolishing of. 1858 01:23:39,916 --> 01:23:43,498 Number six, favouritism, elimination of. 1859 01:23:43,499 --> 01:23:44,624 Satisfied? 1860 01:23:44,624 --> 01:23:45,832 - Smashing, sir! 1861 01:23:45,832 --> 01:23:47,040 - Very well. 1862 01:23:48,957 --> 01:23:50,373 Peace in our term. 1863 01:23:59,624 --> 01:24:00,874 Hooray! 1864 01:24:01,749 --> 01:24:02,915 - Hold it sir! 1865 01:24:04,082 --> 01:24:06,124 - You splodge your cross there, Wendover. 1866 01:24:07,124 --> 01:24:08,374 Hooray! 1867 01:24:10,957 --> 01:24:13,374 - Now, let's get back to normal. 1868 01:24:14,624 --> 01:24:15,457 - Oh no, sir! 1869 01:24:15,457 --> 01:24:16,290 That's not fair. 1870 01:24:16,291 --> 01:24:18,248 - There's nothing in here about disarmament. 1871 01:24:20,041 --> 01:24:22,499 Back to your kennels, dogs, go on! 1872 01:24:24,582 --> 01:24:25,957 Thank you, gentlemen. 1873 01:24:26,999 --> 01:24:31,540 - You carried that off splendidly, masterly, headmaster. 1874 01:24:31,541 --> 01:24:33,457 - Thank you. 1875 01:24:33,457 --> 01:24:37,165 Who was it who said the cane is mightier than the pen? 1876 01:24:37,166 --> 01:24:39,582 - You headmaster. - Oh yes, yes. 1877 01:24:39,582 --> 01:24:41,832 - At speech day. - Oh yes, yes. 1878 01:24:41,832 --> 01:24:43,582 - For the last five years. 1879 01:24:46,541 --> 01:24:50,248 - I feel somehow like Mr. Gladstone must have felt 1880 01:24:51,082 --> 01:24:53,165 when he invented his famous bag, 1881 01:24:53,166 --> 01:24:55,248 Or Wellington his famous boot. 1882 01:24:55,249 --> 01:24:58,582 It's at times like this, that I want to seek inspiration 1883 01:24:58,582 --> 01:25:01,457 From my old friend, the late, great, Julius Caesar. 1884 01:25:03,166 --> 01:25:05,374 - Oh headmaster, I forgot to tell you, 1885 01:25:05,374 --> 01:25:08,874 50 new applications from prospective pupils. 1886 01:25:08,874 --> 01:25:10,624 We really have won through, haven't we? 1887 01:25:10,624 --> 01:25:11,999 - What do you mean, we? 1888 01:25:13,207 --> 01:25:14,665 What have you done? 1889 01:25:14,666 --> 01:25:16,540 - If it hadn't been for, if I hadn't-- 1890 01:25:16,541 --> 01:25:17,666 - Yeah? 1891 01:25:17,666 --> 01:25:18,499 - Nothing. 1892 01:25:18,499 --> 01:25:22,207 - Exactly, so don't try horning in on my rewards. 1893 01:25:24,332 --> 01:25:25,165 Come in! 1894 01:25:29,374 --> 01:25:30,540 Yes boy? 1895 01:25:30,541 --> 01:25:32,832 - Please sir, I have come to give you a little present 1896 01:25:32,832 --> 01:25:33,707 from my country. 1897 01:25:33,707 --> 01:25:35,248 - Present, what is it? 1898 01:25:35,249 --> 01:25:36,874 - An old Giwakian treasure chest, sir. 1899 01:25:36,874 --> 01:25:38,624 - Treasure? Oh you shouldn't have. 1900 01:25:38,624 --> 01:25:40,957 - But sir, it is made on one condition. 1901 01:25:40,957 --> 01:25:41,790 - What's that? 1902 01:25:41,791 --> 01:25:44,457 - That in future, I am treated like an ordinary boy. 1903 01:25:44,457 --> 01:25:47,999 I want to be just like Wendover and all the rest. 1904 01:25:47,999 --> 01:25:51,541 - Like Wendover? What an extraordinary ambition! 1905 01:25:51,541 --> 01:25:53,957 Still if that's the way you want it my boy, 1906 01:25:53,957 --> 01:25:55,707 That's the way you shall have it. 1907 01:25:55,707 --> 01:25:57,707 You are just an ordinary boy. 1908 01:25:57,707 --> 01:25:59,957 Wendover mark two. 1909 01:25:59,957 --> 01:26:01,123 - Thank you, sir. 1910 01:26:01,124 --> 01:26:02,332 That is nice. 1911 01:26:02,332 --> 01:26:06,457 Now I feel free and it is good. 1912 01:26:06,457 --> 01:26:09,207 - Barmy, I'm glad they have me something more than 1913 01:26:09,207 --> 01:26:11,416 This rotten old horse brass here. 1914 01:26:11,416 --> 01:26:13,082 Thieving hands off! 1915 01:26:13,082 --> 01:26:15,249 This is Jim's treasure. 1916 01:26:19,874 --> 01:26:21,791 - Oh what happened? My moustache! 1917 01:26:21,791 --> 01:26:22,791 My moustache! 1918 01:26:24,874 --> 01:26:27,123 Semi-detashed! 1919 01:26:29,624 --> 01:26:32,415 - Oh headmaster! 1920 01:26:49,791 --> 01:26:54,291 # Where is the spot we will love til we die # 1921 01:26:54,291 --> 01:26:57,374 # Chiselbury, Chiselbury # 1922 01:26:57,374 --> 01:27:01,165 # There may we rot if we're telling a lie # 1923 01:27:01,166 --> 01:27:05,499 # Chiselbury here the cry # 1924 01:27:05,499 --> 01:27:07,040 # Omnia Omnia # 1925 01:27:07,041 --> 01:27:08,832 # Willy Nilly here we are # 1926 01:27:08,832 --> 01:27:10,790 # Here we cram dreary damn # 1927 01:27:10,791 --> 01:27:12,873 # Latin prep ad nauseam # 1928 01:27:12,874 --> 01:27:14,582 # Floreat Floreat # 1929 01:27:14,582 --> 01:27:16,582 # You're going to be jolly well sorry at # 1930 01:27:16,582 --> 01:27:22,457 # Chiselbury, Chiselbury # 1931 01:27:22,457 --> 01:27:24,499 # Up the school # 1932 01:27:24,499 --> 01:27:30,166 # Chiselbury, Chiselbury # 1933 01:27:30,166 --> 01:27:32,832 # Up the school # 139160

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.