All language subtitles for Beauty.and.the.Beast.1991.720p.BluRay.x264.[YTS.MX]-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:06,000 23.976 English with italics 2 00:00:46,964 --> 00:00:50,425 Once upon a time in a faraway land 3 00:00:50,425 --> 00:00:54,263 a young prince lived in a shining castle. 4 00:00:54,263 --> 00:00:57,891 Although he had everything his heart desired 5 00:00:57,891 --> 00:01:02,980 the prince was spoiled, selfish and unkind. 6 00:01:02,980 --> 00:01:05,440 But then, one winter's night 7 00:01:05,440 --> 00:01:08,777 an old beggar woman came to the castle 8 00:01:08,777 --> 00:01:11,405 and offered him a single rose 9 00:01:11,405 --> 00:01:15,242 in return for shelter from the bitter cold. 10 00:01:15,242 --> 00:01:17,828 Repulsed by her haggard appearance 11 00:01:17,828 --> 00:01:22,749 the prince sneered at the gift and turned the old woman away 12 00:01:22,749 --> 00:01:26,920 but she warned him not to be deceived by appearances 13 00:01:26,920 --> 00:01:29,047 for beauty is found within 14 00:01:29,047 --> 00:01:31,675 and when he dismissed her again 15 00:01:31,675 --> 00:01:34,678 the old woman's ugliness melted away 16 00:01:34,678 --> 00:01:37,431 to reveal a beautiful enchantress. 17 00:01:37,431 --> 00:01:41,018 The prince tried to apologize, but it was too late 18 00:01:41,018 --> 00:01:44,688 for she had seen that there was no love in his heart 19 00:01:44,688 --> 00:01:47,441 and as punishment, she transformed him 20 00:01:47,441 --> 00:01:49,067 into a hideous beast 21 00:01:49,067 --> 00:01:52,362 and placed a powerful spell on the castle 22 00:01:52,362 --> 00:01:54,364 and all who lived there. 23 00:01:54,364 --> 00:01:56,783 Ashamed of his monstrous form 24 00:01:56,783 --> 00:02:00,370 the Beast concealed himself inside his castle 25 00:02:00,370 --> 00:02:03,457 with a magic mirror as his only window 26 00:02:03,457 --> 00:02:05,209 to the outside world. 27 00:02:05,209 --> 00:02:10,339 The rose she had offered was truly an enchanted rose 28 00:02:10,339 --> 00:02:14,092 which would bloom until his 21st year. 29 00:02:14,092 --> 00:02:16,970 lf he could learn to love another 30 00:02:16,970 --> 00:02:22,226 and earn her love in return by the time the last petal fell 31 00:02:22,226 --> 00:02:25,270 then the spell would be broken. 32 00:02:25,270 --> 00:02:30,734 lf not, he would be doomed to remain a beast for all time. 33 00:02:32,736 --> 00:02:36,990 As the years passed, he fell into despair 34 00:02:36,990 --> 00:02:40,077 and lost all hope 35 00:02:40,077 --> 00:02:47,334 for who could ever learn to love a beast? 36 00:03:11,108 --> 00:03:16,572 # Little town, it's a quiet village # 37 00:03:16,572 --> 00:03:21,368 # Every day like the one before # 38 00:03:21,368 --> 00:03:25,873 # Little town, full of little people # 39 00:03:25,873 --> 00:03:31,503 # Waking up... to... say... # 40 00:03:31,503 --> 00:03:33,297 Bonjour! 41 00:03:33,297 --> 00:03:34,298 - Bonjour! - Bonjour! 42 00:03:34,298 --> 00:03:34,965 Bonjour! 43 00:03:34,965 --> 00:03:36,633 # There goes the baker # 44 00:03:36,633 --> 00:03:39,511 # With his tray like always # 45 00:03:39,511 --> 00:03:42,764 # The same old bread and rolls to sell # 46 00:03:42,764 --> 00:03:44,641 # Every morning just the same # 47 00:03:44,641 --> 00:03:46,226 # Since the morning that we came # 48 00:03:46,226 --> 00:03:47,936 # To this poor provincial town... # 49 00:03:47,936 --> 00:03:48,979 Good morning, Belle. 50 00:03:48,979 --> 00:03:49,980 Good morning, Monsieur. 51 00:03:49,980 --> 00:03:50,981 Where are you off to? 52 00:03:50,981 --> 00:03:51,982 The bookshop. 53 00:03:51,982 --> 00:03:54,276 l just finished the most wonderful story 54 00:03:54,276 --> 00:03:56,153 about a beanstalk and an ogre, and... 55 00:03:56,153 --> 00:03:57,321 That's nice. 56 00:03:57,321 --> 00:03:58,614 Marie! The baguettes. 57 00:03:58,614 --> 00:04:00,157 Hurry up! 58 00:04:00,157 --> 00:04:01,158 # Look, there she goes # 59 00:04:01,158 --> 00:04:03,660 # The girl is strange, no question # 60 00:04:03,660 --> 00:04:07,164 # Dazed and distracted, can't you tell? # 61 00:04:07,164 --> 00:04:08,957 # Never part of any crowd # 62 00:04:08,957 --> 00:04:10,834 # 'Cause her head's up on some cloud # 63 00:04:10,834 --> 00:04:14,838 # No denying she's a funny girl, that Belle # 64 00:04:14,838 --> 00:04:16,006 # Bonjour # 65 00:04:16,006 --> 00:04:17,007 # Good day # 66 00:04:17,007 --> 00:04:18,800 # How is your family? # 67 00:04:18,800 --> 00:04:19,801 # Bonjour # 68 00:04:19,801 --> 00:04:20,844 # Good day # 69 00:04:20,844 --> 00:04:22,763 # How is your wife? # 70 00:04:22,763 --> 00:04:24,556 # l need six eggs # 71 00:04:24,598 --> 00:04:26,058 # That's too expensive # 72 00:04:26,099 --> 00:04:30,354 # There must be more than this provincial life... # 73 00:04:30,395 --> 00:04:31,897 Ah, Belle. 74 00:04:31,939 --> 00:04:32,940 Good morning. 75 00:04:32,981 --> 00:04:34,816 l've come to return the book l borrowed. 76 00:04:34,858 --> 00:04:35,817 Finished already? 77 00:04:35,859 --> 00:04:37,027 Oh, l couldn't put it down. 78 00:04:37,069 --> 00:04:38,153 Have you got anything new? 79 00:04:39,238 --> 00:04:40,322 Not since yesterday. 80 00:04:40,364 --> 00:04:41,698 That's all right. 81 00:04:41,740 --> 00:04:43,784 l'll borrow... this one. 82 00:04:43,825 --> 00:04:44,868 That one? 83 00:04:44,910 --> 00:04:46,328 But you've read it twice. 84 00:04:46,370 --> 00:04:48,580 Well, it's my favorite-- far-off places 85 00:04:48,622 --> 00:04:49,998 daring sword fights 86 00:04:50,040 --> 00:04:51,834 magic spells, a prince in disguise. 87 00:04:51,875 --> 00:04:55,087 lf you like it all that much, it's yours. 88 00:04:55,128 --> 00:04:57,172 -But, sir... -l insist. 89 00:04:57,214 --> 00:04:58,173 Well, thank you. 90 00:04:58,257 --> 00:04:59,466 Thank you very much. 91 00:04:59,508 --> 00:05:01,051 # Look, there she goes # 92 00:05:01,093 --> 00:05:03,679 # That girl is so peculiar # 93 00:05:03,720 --> 00:05:07,015 # l wonder if she's feeling well # 94 00:05:07,057 --> 00:05:08,809 # With a dreamy, far-off look # 95 00:05:08,851 --> 00:05:10,561 # And her nose stuck in a book # 96 00:05:10,602 --> 00:05:14,690 # What a puzzle to the rest of us is Belle # 97 00:05:14,731 --> 00:05:20,612 # Oh, isn't this amazing? # 98 00:05:20,654 --> 00:05:30,122 # lt's my favorite part because you'll see # 99 00:05:30,247 --> 00:05:36,336 # Here's where she meets Prince Charming # 100 00:05:36,378 --> 00:05:40,090 # But she won't discover that it's him # 101 00:05:40,132 --> 00:05:43,552 # Till Chapter Three # 102 00:05:43,594 --> 00:05:45,554 Hey! Hey! Hey! Hey! Hey! 103 00:05:45,596 --> 00:05:49,141 # Now, it's no wonder that her name means beauty # 104 00:05:49,224 --> 00:05:52,394 # Her looks have got no parallel # 105 00:05:52,436 --> 00:05:54,271 # But behind that fair facade # 106 00:05:54,313 --> 00:05:56,398 # l'm afraid she's rather odd # 107 00:05:56,440 --> 00:05:58,400 # Very different from the rest of us # 108 00:05:58,442 --> 00:06:00,235 # She's nothing like the rest of us # 109 00:06:00,277 --> 00:06:04,072 # Yes, different from the rest of us is Belle # 110 00:06:08,952 --> 00:06:10,913 Wow, you didn't miss a shot, Gaston. 111 00:06:10,954 --> 00:06:12,039 You're the greatest hunter 112 00:06:12,080 --> 00:06:13,248 in the whole world. 113 00:06:13,290 --> 00:06:14,917 l know. 114 00:06:14,958 --> 00:06:16,960 No beast alive stands a chance against you 115 00:06:16,960 --> 00:06:18,921 and no girl, for that matter. 116 00:06:18,962 --> 00:06:19,922 lt's true, Lefou 117 00:06:19,963 --> 00:06:22,341 and l've got my sights set on that one. 118 00:06:22,382 --> 00:06:24,092 The inventor's daughter? 119 00:06:24,218 --> 00:06:26,929 She's the one-- the lucky girl l'm going to marry. 120 00:06:26,970 --> 00:06:28,055 But, she... 121 00:06:28,096 --> 00:06:29,389 The most beautiful girl in town. 122 00:06:29,431 --> 00:06:30,557 l know, but... 123 00:06:30,599 --> 00:06:32,351 That makes her the best 124 00:06:32,392 --> 00:06:34,061 and don't l deserve the best? 125 00:06:34,102 --> 00:06:35,187 Well, of course. 126 00:06:35,187 --> 00:06:36,396 l mean, you do, but... 127 00:06:36,396 --> 00:06:39,650 # Right from the moment when l met her, saw her # 128 00:06:39,650 --> 00:06:43,570 # l said, "She's gorgeous," and l fell # 129 00:06:43,570 --> 00:06:47,574 # Here in town there's only she who is beautiful as me # 130 00:06:47,616 --> 00:06:51,620 # So, l'm making plans to woo and marry Belle # 131 00:06:51,662 --> 00:06:55,624 # Look, there he goes, isn't he dreamy? # 132 00:06:55,666 --> 00:06:58,752 # Monsieur Gaston, oh, he's so cute # 133 00:06:58,794 --> 00:07:02,422 # Be still, my heart, l'm hardly breathing # 134 00:07:02,464 --> 00:07:05,968 # He's such a tall, dark, strong and handsome brute # 135 00:07:06,009 --> 00:07:08,262 -# Bonjour # # Pardon # -# Good day # # Mais oui # 136 00:07:08,303 --> 00:07:10,222 -# You call this bacon? # -# What lovely grapes # 137 00:07:10,264 --> 00:07:11,849 -# Ten yards # # Some cheese # -# 'Scuse me # # One pound # 138 00:07:11,890 --> 00:07:12,850 # l'll get the knife # 139 00:07:12,891 --> 00:07:13,892 # Please let me through # 140 00:07:13,934 --> 00:07:14,977 # This bread # # Those fish # 141 00:07:15,018 --> 00:07:16,019 # lt's stale # # They smell # 142 00:07:16,061 --> 00:07:17,104 # Madame's mistaken # 143 00:07:17,145 --> 00:07:18,355 # There must be more # 144 00:07:18,397 --> 00:07:20,858 # Than this provincial life # 145 00:07:20,983 --> 00:07:24,653 # Just watch, l'm going to make Belle my wife # 146 00:07:24,736 --> 00:07:25,737 # Look, there she goes # 147 00:07:25,737 --> 00:07:28,448 # A girl who's strange but special # 148 00:07:28,448 --> 00:07:31,785 # A most peculiar mademoiselle # 149 00:07:31,785 --> 00:07:33,370 # lt's a pity and a sin # 150 00:07:33,370 --> 00:07:35,205 # She doesn't quite fit in # 151 00:07:35,205 --> 00:07:36,957 # 'Cause she really is a funny girl # 152 00:07:36,957 --> 00:07:39,293 # A beauty but a funny girl # 153 00:07:39,293 --> 00:07:44,339 # She really is a funny girl # 154 00:07:44,339 --> 00:07:47,509 # That Belle... # 155 00:07:47,509 --> 00:07:50,429 # Bonjour, bonjour. # 156 00:07:53,640 --> 00:07:54,850 Hello, Belle. 157 00:07:54,892 --> 00:07:56,602 Bonjour, Gaston. 158 00:07:56,643 --> 00:07:58,770 Gaston, may l have my book, please? 159 00:07:58,812 --> 00:07:59,938 How can you read this? 160 00:07:59,980 --> 00:08:01,064 There's no pictures. 161 00:08:01,106 --> 00:08:03,192 Well, some people use their imagination. 162 00:08:03,233 --> 00:08:05,277 Belle, it's about time you got your head 163 00:08:05,319 --> 00:08:06,320 out of those books 164 00:08:06,361 --> 00:08:09,072 and paid attention to more important things... 165 00:08:09,156 --> 00:08:10,240 like me. 166 00:08:12,201 --> 00:08:14,620 The whole town's talking about it. 167 00:08:14,661 --> 00:08:16,705 lt's not right for a woman to read. 168 00:08:16,747 --> 00:08:19,499 Soon she starts getting ideas, and thinking... 169 00:08:19,541 --> 00:08:21,043 Gaston, you are positively primeval. 170 00:08:21,084 --> 00:08:22,711 Why, thank you, Belle. 171 00:08:22,753 --> 00:08:24,004 What do you say you and me 172 00:08:24,046 --> 00:08:25,506 take a walk over to the tavern 173 00:08:25,547 --> 00:08:27,090 and take a look at my trophies? 174 00:08:27,132 --> 00:08:28,884 Maybe some other time. 175 00:08:28,926 --> 00:08:30,052 What's wrong with her? 176 00:08:30,093 --> 00:08:31,094 She's crazy. 177 00:08:31,136 --> 00:08:32,679 He's gorgeous. 178 00:08:32,721 --> 00:08:34,056 Please, Gaston, l can't. 179 00:08:34,097 --> 00:08:36,308 l have to get home to help my father. 180 00:08:36,350 --> 00:08:37,309 Good-bye. 181 00:08:37,351 --> 00:08:38,852 That crazy old loon-- 182 00:08:38,894 --> 00:08:40,312 he needs all the help he can get. 183 00:08:41,355 --> 00:08:43,023 Don't talk about my father 184 00:08:43,065 --> 00:08:43,941 that way. 185 00:08:44,024 --> 00:08:46,568 Yeah, don't talk about her father that way. 186 00:08:46,735 --> 00:08:48,445 My father is not crazy. 187 00:08:48,445 --> 00:08:49,530 He's a genius. 188 00:08:52,950 --> 00:08:56,411 Ooh! 189 00:09:02,459 --> 00:09:04,211 Papa? 190 00:09:04,253 --> 00:09:06,713 How on earth did that happen? 191 00:09:06,755 --> 00:09:08,215 Doggone it! 192 00:09:08,257 --> 00:09:10,092 Are you all right, Papa? 193 00:09:10,133 --> 00:09:13,887 l'm about ready to give up on this hunk of junk. 194 00:09:13,929 --> 00:09:15,722 You always say that. 195 00:09:15,764 --> 00:09:16,932 l mean it this time. 196 00:09:16,974 --> 00:09:17,891 l'll never get 197 00:09:17,933 --> 00:09:20,269 this boneheaded contraption to work! 198 00:09:20,310 --> 00:09:21,436 Yes, you will 199 00:09:21,478 --> 00:09:23,772 and you'll win first prize at the fair tomorrow. 200 00:09:23,814 --> 00:09:24,773 Humph! 201 00:09:24,815 --> 00:09:27,734 And become a world-famous inventor. 202 00:09:27,776 --> 00:09:29,736 You really believe that? 203 00:09:29,778 --> 00:09:31,280 l always have. 204 00:09:31,321 --> 00:09:33,448 Well, what are we waiting for? 205 00:09:33,490 --> 00:09:36,118 l'll have this thing fixed in no time. 206 00:09:36,159 --> 00:09:37,536 Hand me that, uh... 207 00:09:37,578 --> 00:09:39,288 dog-legged clincher, there. 208 00:09:39,329 --> 00:09:42,124 So, did you have a good time in town today? 209 00:09:42,207 --> 00:09:44,293 l got a new book. 210 00:09:44,334 --> 00:09:47,671 Papa, do you think l'm odd? 211 00:09:47,796 --> 00:09:48,881 My daughter? Odd? 212 00:09:49,047 --> 00:09:52,009 Where would you get an idea like that? 213 00:09:52,009 --> 00:09:53,135 Oh, l don't know. 214 00:09:53,135 --> 00:09:56,013 lt's just that l'm not sure l fit in here. 215 00:09:56,013 --> 00:09:58,515 There's no one l can really talk to. 216 00:09:58,515 --> 00:10:00,309 What about that Gaston? 217 00:10:00,309 --> 00:10:02,060 He's a handsome fellow. 218 00:10:02,060 --> 00:10:05,939 He's handsome, all right, and rude, and conceited, and... 219 00:10:05,939 --> 00:10:07,691 Oh, Papa, he's not for me. 220 00:10:07,691 --> 00:10:09,109 Well, don't you worry 221 00:10:09,109 --> 00:10:12,070 'cause this invention's going to be the start 222 00:10:12,070 --> 00:10:13,530 of a new life for us. 223 00:10:13,530 --> 00:10:15,157 l think that's done it. 224 00:10:15,157 --> 00:10:17,034 Now, let's give it a try. 225 00:10:31,173 --> 00:10:32,549 lt works! 226 00:10:32,549 --> 00:10:34,885 lt does? 227 00:10:34,885 --> 00:10:36,094 lt does! 228 00:10:36,094 --> 00:10:37,095 You did it! 229 00:10:37,095 --> 00:10:38,388 You really did it! 230 00:10:38,388 --> 00:10:40,182 Hitch up Philippe, girl. 231 00:10:40,182 --> 00:10:42,476 l'm off to the fair! 232 00:10:43,936 --> 00:10:45,229 Good-bye, Papa. 233 00:10:45,229 --> 00:10:46,647 Good luck. 234 00:10:46,647 --> 00:10:52,778 Good-bye, Belle, and take care while l'm gone. 235 00:11:07,584 --> 00:11:08,669 We should be there by now. 236 00:11:09,753 --> 00:11:11,922 Maybe we've missed the turn. 237 00:11:11,964 --> 00:11:13,882 l guess l should have taken... 238 00:11:13,924 --> 00:11:15,342 Wait a minute. 239 00:11:19,471 --> 00:11:21,765 Let's go this way. 240 00:11:32,526 --> 00:11:34,486 Come on, Philippe, it's a shortcut. 241 00:11:34,528 --> 00:11:36,029 We'll be there in no time. 242 00:11:54,798 --> 00:11:56,383 This can't be right. 243 00:11:56,425 --> 00:11:59,094 Where have you taken us, Philippe? 244 00:11:59,136 --> 00:12:01,930 We'd better turn around. 245 00:12:03,432 --> 00:12:04,850 Whoa... 246 00:12:04,892 --> 00:12:07,311 Whoa, boy, whoa, whoa, Philippe. 247 00:12:08,645 --> 00:12:10,272 Oh...! 248 00:12:10,355 --> 00:12:12,065 Oh, look out! 249 00:12:15,819 --> 00:12:17,446 Whoa! 250 00:12:17,487 --> 00:12:19,489 Whoa, boy! 251 00:12:19,489 --> 00:12:22,326 Back up, back up, back up! 252 00:12:22,367 --> 00:12:24,453 Good boy, good boy. 253 00:12:24,494 --> 00:12:25,495 That's it. 254 00:12:25,537 --> 00:12:26,580 Back up! 255 00:12:26,622 --> 00:12:28,332 Steady, steady. 256 00:12:28,373 --> 00:12:29,458 Now, steady. 257 00:12:31,877 --> 00:12:33,629 Philippe, no! 258 00:12:39,593 --> 00:12:40,928 Philippe. 259 00:12:43,805 --> 00:12:45,599 Oh... 260 00:13:06,703 --> 00:13:08,664 Help! 261 00:13:08,705 --> 00:13:10,958 ls someone there?! 262 00:13:11,041 --> 00:13:12,501 Help! 263 00:13:16,880 --> 00:13:18,632 Oh! 264 00:13:38,569 --> 00:13:41,029 What...? 265 00:13:41,029 --> 00:13:44,074 Oh... 266 00:13:47,703 --> 00:13:53,375 Hello? 267 00:13:53,417 --> 00:13:56,753 Poor fellow, must have lost his way in the woods. 268 00:13:56,753 --> 00:13:59,089 Keep quiet; maybe he'll go away. 269 00:13:59,089 --> 00:14:01,425 ls someone there? 270 00:14:01,425 --> 00:14:05,220 Not a word, Lumiere; not one word. 271 00:14:05,220 --> 00:14:09,141 l don't mean to intrude, but l've lost my horse 272 00:14:09,141 --> 00:14:11,393 and l need a place to stay 273 00:14:11,393 --> 00:14:12,519 for the night. 274 00:14:12,519 --> 00:14:14,563 Oh, Cogsworth, have a heart. 275 00:14:14,563 --> 00:14:16,231 Shh! 276 00:14:18,275 --> 00:14:20,944 Of course, Monsieur, you are welcome here. 277 00:14:20,944 --> 00:14:22,571 Who said that? 278 00:14:22,571 --> 00:14:24,573 Over here. 279 00:14:24,573 --> 00:14:25,866 Where? 280 00:14:25,866 --> 00:14:26,783 Allo. 281 00:14:30,245 --> 00:14:31,997 lncredible. 282 00:14:31,997 --> 00:14:34,750 Well, now you've done it, Lumiere. 283 00:14:34,750 --> 00:14:36,835 Splendid, just peachy. Ah! 284 00:14:36,835 --> 00:14:38,295 How is this accomplished? 285 00:14:38,295 --> 00:14:39,546 Put me down at once! 286 00:14:39,546 --> 00:14:40,547 Stop that! 287 00:14:41,632 --> 00:14:42,925 Stop that, l say. 288 00:14:44,927 --> 00:14:45,886 Ow! 289 00:14:48,305 --> 00:14:51,016 Huh... Close that at once. 290 00:14:51,058 --> 00:14:52,518 Do you mind?! 291 00:14:52,559 --> 00:14:53,936 l-l beg your pardon. 292 00:14:53,977 --> 00:14:56,897 lt's, it's just that l've never seen a... 293 00:15:05,989 --> 00:15:08,116 Oh, you are soaked to the bone, Monsieur. 294 00:15:08,200 --> 00:15:10,285 Come, warm yourself by the fire. 295 00:15:10,327 --> 00:15:11,328 Thank you. 296 00:15:11,328 --> 00:15:12,621 No, no, no. 297 00:15:12,663 --> 00:15:15,958 You know what the master will do if he finds him here. 298 00:15:15,999 --> 00:15:19,753 l demand that you stop right there. 299 00:15:19,795 --> 00:15:21,004 Oh, no, no! 300 00:15:21,004 --> 00:15:22,923 Not the master's chair. 301 00:15:24,633 --> 00:15:25,843 l'm not seeing this! 302 00:15:25,843 --> 00:15:27,094 l am not seeing this! 303 00:15:27,094 --> 00:15:31,682 Well, hello there, boy. 304 00:15:35,894 --> 00:15:37,145 What service. 305 00:15:37,145 --> 00:15:39,940 All right, this has gone far enough. 306 00:15:39,940 --> 00:15:41,525 l'm in charge here. 307 00:15:41,525 --> 00:15:43,861 How would you like a nice spot of tea, sir? 308 00:15:43,861 --> 00:15:45,487 lt'll warm you up in no time. 309 00:15:45,487 --> 00:15:47,489 No. No tea. 310 00:15:47,489 --> 00:15:50,325 No tea! 311 00:15:51,535 --> 00:15:53,078 His mustache tickles, Mama. 312 00:15:53,078 --> 00:15:54,079 Oh! 313 00:15:55,372 --> 00:15:56,540 Hello. 314 00:16:01,545 --> 00:16:03,255 Uh-oh. 315 00:16:03,255 --> 00:16:07,676 Oh... 316 00:16:11,180 --> 00:16:12,055 Ah... 317 00:16:12,055 --> 00:16:14,057 There's a stranger here. 318 00:16:14,057 --> 00:16:15,601 Master, allow me to explain. 319 00:16:15,601 --> 00:16:17,686 The gentleman was lost in the woods. 320 00:16:17,686 --> 00:16:18,937 He was cold and wet... 321 00:16:20,856 --> 00:16:23,358 Master, l'd like to take this moment to say 322 00:16:23,358 --> 00:16:25,319 l was against this from the start. 323 00:16:25,319 --> 00:16:26,570 lt was all his fault. 324 00:16:26,570 --> 00:16:29,740 l tried to stop them, but would they listen to me? No. 325 00:16:35,787 --> 00:16:36,872 Who are you? 326 00:16:36,872 --> 00:16:38,123 What are you doing here? 327 00:16:38,123 --> 00:16:40,626 l-l-l was lost in the woods, and, and... 328 00:16:40,626 --> 00:16:41,585 You're not welcome here! 329 00:16:41,585 --> 00:16:44,755 l-l-l'm sorry. 330 00:16:44,755 --> 00:16:45,923 What are you staring at?! 331 00:16:45,923 --> 00:16:46,965 N-Nothing. 332 00:16:46,965 --> 00:16:49,259 So, you've come to stare 333 00:16:49,259 --> 00:16:50,719 at the Beast, have you?! 334 00:16:50,719 --> 00:16:52,054 Please, l meant no harm! 335 00:16:52,054 --> 00:16:53,931 l just needed a place to stay. 336 00:16:53,931 --> 00:16:55,891 l'll give you a place to stay. 337 00:16:55,891 --> 00:16:57,059 Oh, no...! 338 00:16:57,059 --> 00:16:58,393 Please! Oh, no! 339 00:17:04,107 --> 00:17:06,902 Oh, boy, Belle's going to get the surprise of her life 340 00:17:06,944 --> 00:17:08,278 huh, Gaston? 341 00:17:08,320 --> 00:17:10,948 Yep. This is her lucky day. 342 00:17:14,326 --> 00:17:17,412 l'd like to thank you all for coming to my wedding. 343 00:17:17,454 --> 00:17:20,082 But first l'd better go in there and propose to the girl. 344 00:17:23,168 --> 00:17:24,753 And you, Lefou-- now, when 345 00:17:24,795 --> 00:17:26,380 Belle and l come out that door... 346 00:17:26,421 --> 00:17:27,339 Oh, l know, l know! 347 00:17:27,381 --> 00:17:28,799 l-l strike up the band. 348 00:17:32,261 --> 00:17:33,387 Not yet! 349 00:17:33,428 --> 00:17:35,097 Sorry. 350 00:17:46,400 --> 00:17:47,693 Gaston. 351 00:17:47,734 --> 00:17:49,486 What a pleasant surprise. 352 00:17:49,528 --> 00:17:50,779 lsn't it, though? 353 00:17:50,821 --> 00:17:52,948 l'm just full of surprises. 354 00:17:52,990 --> 00:17:55,117 You know, Belle, there's not a girl in town 355 00:17:55,158 --> 00:17:57,160 who wouldn't love to be in your shoes. 356 00:17:57,160 --> 00:17:59,329 This is the day... 357 00:17:59,371 --> 00:18:00,873 Hmm. 358 00:18:00,914 --> 00:18:02,124 Yeah. 359 00:18:02,165 --> 00:18:04,334 This is the day your dreams come true. 360 00:18:04,376 --> 00:18:07,713 What do you know about my dreams, Gaston? 361 00:18:07,713 --> 00:18:11,258 Plenty. Here, picture this: 362 00:18:11,258 --> 00:18:13,343 A rustic hunting lodge 363 00:18:13,343 --> 00:18:16,513 my latest kill roasting on the fire 364 00:18:16,513 --> 00:18:19,641 and my little wife, massaging my feet 365 00:18:19,641 --> 00:18:21,018 while the little ones 366 00:18:21,018 --> 00:18:22,769 play on the floor with the dogs. 367 00:18:22,769 --> 00:18:23,979 We'll have six or seven. 368 00:18:23,979 --> 00:18:24,855 Dogs? 369 00:18:24,855 --> 00:18:25,856 No, Belle! 370 00:18:25,856 --> 00:18:27,107 Strapping boys, like me. 371 00:18:27,107 --> 00:18:28,108 lmagine that. 372 00:18:28,108 --> 00:18:29,109 And do you know 373 00:18:29,109 --> 00:18:30,694 who that little wife will be? 374 00:18:30,694 --> 00:18:31,695 Let me think. 375 00:18:31,695 --> 00:18:32,779 You, Belle. 376 00:18:32,779 --> 00:18:33,947 Gaston, l'm... 377 00:18:33,947 --> 00:18:35,282 l'm... 378 00:18:35,282 --> 00:18:36,617 speechless. 379 00:18:36,617 --> 00:18:39,161 l really don't know what to say. 380 00:18:39,161 --> 00:18:40,204 Say you'll marry me. 381 00:18:40,204 --> 00:18:43,373 l'm very sorry, Gaston, but... 382 00:18:43,373 --> 00:18:44,374 but... 383 00:18:44,374 --> 00:18:45,709 l just don't deserve you. 384 00:18:45,709 --> 00:18:47,544 Whoa! 385 00:19:00,641 --> 00:19:02,643 So, how'd it go? 386 00:19:04,061 --> 00:19:07,439 l'll have Belle for my wife. 387 00:19:07,439 --> 00:19:10,234 Make no mistake about that! 388 00:19:10,234 --> 00:19:12,236 Touchy. 389 00:19:19,284 --> 00:19:22,079 ls he gone? 390 00:19:23,247 --> 00:19:24,623 Can you imagine? 391 00:19:24,623 --> 00:19:26,542 He asked me to marry him. 392 00:19:26,542 --> 00:19:30,087 Me, the wife of that boorish, brainless... 393 00:19:30,087 --> 00:19:32,840 # Madame Gaston # 394 00:19:32,840 --> 00:19:34,508 # Can't you just see it? # 395 00:19:34,508 --> 00:19:35,968 # Madame Gaston # 396 00:19:35,968 --> 00:19:37,344 # His little wife # 397 00:19:38,554 --> 00:19:41,223 # No, sir, not me # 398 00:19:41,223 --> 00:19:42,558 # l guarantee it # 399 00:19:42,558 --> 00:19:49,106 # l want much more than this provincial life # 400 00:19:55,279 --> 00:20:00,284 # l want adventure in the great, wide somewhere # 401 00:20:00,325 --> 00:20:03,996 # l want it more than l can tell # 402 00:20:04,037 --> 00:20:08,834 # And for once it might be grand # 403 00:20:08,876 --> 00:20:12,337 # To have someone understand # 404 00:20:12,379 --> 00:20:19,011 # l want so much more than they've got planned. # 405 00:20:22,931 --> 00:20:24,099 Philippe! What are you doing here? 406 00:20:24,183 --> 00:20:25,642 Where's...? 407 00:20:25,642 --> 00:20:26,810 Where's Papa? 408 00:20:26,810 --> 00:20:28,228 Where is he, Philippe? 409 00:20:28,228 --> 00:20:29,479 What happened? 410 00:20:29,479 --> 00:20:30,898 Oh, we have to find him. 411 00:20:30,898 --> 00:20:33,775 You have to take me to him. 412 00:20:46,163 --> 00:20:47,664 What is this place? 413 00:20:50,083 --> 00:20:51,084 Philippe, please! 414 00:20:51,084 --> 00:20:52,169 Steady! 415 00:20:53,795 --> 00:20:55,130 Steady. 416 00:20:58,175 --> 00:21:00,469 Papa. 417 00:21:00,469 --> 00:21:03,388 Couldn't keep quiet, could we? 418 00:21:03,388 --> 00:21:05,724 Just had to invite him to stay, didn't we? 419 00:21:05,724 --> 00:21:07,309 Serve him tea. 420 00:21:07,309 --> 00:21:08,894 Sit in the master's chair. 421 00:21:08,894 --> 00:21:10,312 Pet the pooch. 422 00:21:10,312 --> 00:21:12,314 l was trying to be hospitable. 423 00:21:13,273 --> 00:21:14,900 Hello? 424 00:21:14,900 --> 00:21:17,778 ls anyone here? 425 00:21:17,778 --> 00:21:21,532 Hello? Papa? 426 00:21:21,532 --> 00:21:23,700 Papa? 427 00:21:23,700 --> 00:21:25,869 Are you here? 428 00:21:25,869 --> 00:21:28,872 Mama, there's a girl in the castle. 429 00:21:28,872 --> 00:21:32,292 Now, Chip, l'll not have you making up such wild stories. 430 00:21:32,292 --> 00:21:33,836 Really, Mama. l saw her. 431 00:21:33,836 --> 00:21:34,795 Not another word. 432 00:21:34,795 --> 00:21:35,796 But... 433 00:21:35,796 --> 00:21:36,797 lnto the tub. 434 00:21:36,797 --> 00:21:37,798 Woop... 435 00:21:37,798 --> 00:21:39,800 Well! l saw a girl in the castle! 436 00:21:39,800 --> 00:21:42,386 See? l told you. 437 00:21:42,386 --> 00:21:44,388 lrresponsible, devil-may-care 438 00:21:44,388 --> 00:21:46,390 waxy-eared, slack-jawed... 439 00:21:46,390 --> 00:21:49,309 Papa? 440 00:21:49,309 --> 00:21:51,728 Did you see that? 441 00:21:52,813 --> 00:21:54,231 lt's a girl! 442 00:21:54,231 --> 00:21:55,566 l know it's a girl. 443 00:21:55,566 --> 00:21:56,483 Don't you see? 444 00:21:56,483 --> 00:21:57,693 She's the one-- 445 00:21:57,693 --> 00:21:59,403 the girl we have been waiting for. 446 00:21:59,403 --> 00:22:00,821 She has come to break the spell! 447 00:22:00,821 --> 00:22:05,158 Wait a minute! Wait a minute! 448 00:22:05,868 --> 00:22:07,369 Papa? 449 00:22:08,662 --> 00:22:11,874 Papa? 450 00:22:11,874 --> 00:22:13,083 Hello? 451 00:22:13,083 --> 00:22:15,085 ls someone here? 452 00:22:15,085 --> 00:22:16,378 Wait! 453 00:22:16,420 --> 00:22:18,422 l'm looking for my father. l... 454 00:22:20,924 --> 00:22:22,092 That's funny. 455 00:22:22,092 --> 00:22:26,096 l'm sure there was someone. 456 00:22:26,096 --> 00:22:27,598 l-ls anyone here? 457 00:22:27,598 --> 00:22:28,932 Belle? 458 00:22:28,932 --> 00:22:32,269 Papa! 459 00:22:32,269 --> 00:22:33,562 H-How did you find me? 460 00:22:33,562 --> 00:22:35,105 Oh, your hands are like ice. 461 00:22:36,273 --> 00:22:37,733 l have to get you out of there. 462 00:22:37,733 --> 00:22:39,401 Belle, l want you to leave this place. 463 00:22:39,401 --> 00:22:40,527 Who's done this to you? 464 00:22:40,527 --> 00:22:41,945 No time to explain. 465 00:22:41,945 --> 00:22:42,946 You must go! Now! 466 00:22:42,946 --> 00:22:44,031 l won't leave you! 467 00:22:44,031 --> 00:22:45,574 What are you doing here? 468 00:22:45,574 --> 00:22:46,491 Run, Belle! 469 00:22:46,533 --> 00:22:48,160 Who's there? Who are you? 470 00:22:48,202 --> 00:22:49,953 The master of this castle. 471 00:22:50,787 --> 00:22:52,581 l've come for my father. 472 00:22:52,581 --> 00:22:54,041 Please let him out. 473 00:22:54,041 --> 00:22:55,292 Can't you see he's sick? 474 00:22:55,292 --> 00:22:57,461 Then he shouldn't have trespassed here! 475 00:22:57,461 --> 00:22:59,046 But he could die. 476 00:22:59,046 --> 00:23:00,380 Please, l-l'll do anything. 477 00:23:00,380 --> 00:23:03,008 There's nothing you can do. 478 00:23:03,008 --> 00:23:04,218 He's my prisoner. 479 00:23:04,218 --> 00:23:06,720 Oh, there must be some way l can... 480 00:23:06,720 --> 00:23:10,807 Wait! 481 00:23:13,393 --> 00:23:15,187 Take me instead. 482 00:23:15,187 --> 00:23:17,981 You?! 483 00:23:17,981 --> 00:23:19,983 You would... 484 00:23:19,983 --> 00:23:21,485 take his place? 485 00:23:21,485 --> 00:23:22,486 Belle, no! 486 00:23:22,486 --> 00:23:24,488 You don't know what you're doing! 487 00:23:24,488 --> 00:23:26,740 lf l did, would you let him go? 488 00:23:26,740 --> 00:23:33,705 Yes. But you must promise to stay here forever. 489 00:23:33,705 --> 00:23:38,168 Come into the light. 490 00:23:47,010 --> 00:23:48,220 No, Belle! 491 00:23:48,220 --> 00:23:52,850 l won't let you do this! 492 00:23:52,850 --> 00:23:54,017 You have my word. 493 00:23:54,017 --> 00:23:56,019 Done! 494 00:23:59,565 --> 00:24:01,024 No, Belle, listen to me. 495 00:24:01,024 --> 00:24:02,651 l'm old. l've lived my life. 496 00:24:02,651 --> 00:24:03,694 Wait. 497 00:24:03,694 --> 00:24:04,361 Belle! 498 00:24:04,403 --> 00:24:05,112 Wait! 499 00:24:05,153 --> 00:24:07,865 No, please spare my daughter. 500 00:24:07,865 --> 00:24:09,032 Please! 501 00:24:09,032 --> 00:24:10,409 She's no longer your concern. 502 00:24:11,535 --> 00:24:12,995 Take him to the village. 503 00:24:12,995 --> 00:24:13,996 Let me out! 504 00:24:13,996 --> 00:24:15,289 Please let me out! 505 00:24:15,289 --> 00:24:17,082 Let me out! 506 00:24:17,082 --> 00:24:19,877 Please! Oh, please! 507 00:24:25,007 --> 00:24:26,049 Master? 508 00:24:26,049 --> 00:24:27,092 What? 509 00:24:27,092 --> 00:24:29,553 Since the girl is going to be with us 510 00:24:29,553 --> 00:24:30,888 for quite some time 511 00:24:30,888 --> 00:24:34,016 l was thinking that you might want to offer her 512 00:24:34,016 --> 00:24:35,684 a more comfortable room. 513 00:24:37,394 --> 00:24:39,271 Then again, maybe not. 514 00:24:40,731 --> 00:24:44,693 You didn't even let me say good-bye. 515 00:24:44,693 --> 00:24:46,737 l'll never see him again. 516 00:24:46,737 --> 00:24:49,907 l didn't get to say good-bye. 517 00:24:49,907 --> 00:24:51,742 l'll show you to your room. 518 00:24:51,742 --> 00:24:53,202 My room? 519 00:24:53,202 --> 00:24:54,661 But l thought... 520 00:24:54,661 --> 00:24:56,747 You want to stay in the tower? 521 00:24:56,747 --> 00:24:57,497 No. 522 00:24:57,539 --> 00:24:58,707 Then follow me. 523 00:25:18,685 --> 00:25:21,563 Say something to her. 524 00:25:21,563 --> 00:25:23,607 Huh? Oh. 525 00:25:23,607 --> 00:25:28,737 l, uh, hope you like it here. 526 00:25:28,737 --> 00:25:32,324 The castle is your home now, so you can go anywhere you like 527 00:25:32,324 --> 00:25:33,700 except the west wing. 528 00:25:33,700 --> 00:25:34,576 What's in the west...? 529 00:25:34,576 --> 00:25:39,498 lt's forbidden! 530 00:25:42,793 --> 00:25:44,753 Now, if you need anything 531 00:25:44,753 --> 00:25:46,797 my servants will attend you. 532 00:25:46,797 --> 00:25:48,298 Dinner. lnvite her to dinner. 533 00:25:48,298 --> 00:25:51,051 You will join me for dinner. 534 00:25:51,051 --> 00:25:53,220 That's not a request! 535 00:26:11,321 --> 00:26:13,240 Who does she think she is? 536 00:26:13,282 --> 00:26:16,118 That girl has tangled with the wrong man. 537 00:26:16,159 --> 00:26:18,120 No one says no to Gaston. 538 00:26:18,161 --> 00:26:19,204 Darn right. 539 00:26:19,246 --> 00:26:21,456 Dismissed, rejected... 540 00:26:21,498 --> 00:26:23,041 publicly humiliated. 541 00:26:23,083 --> 00:26:25,460 Why, it's more than l can bear. 542 00:26:25,502 --> 00:26:26,503 More beer? 543 00:26:26,545 --> 00:26:27,462 What for? 544 00:26:27,504 --> 00:26:28,797 Nothing helps. 545 00:26:28,839 --> 00:26:30,132 l'm disgraced. 546 00:26:30,215 --> 00:26:31,383 Who, you? 547 00:26:31,425 --> 00:26:33,719 Never! 548 00:26:33,719 --> 00:26:36,680 Gaston, you've got to pull yourself together. 549 00:26:36,680 --> 00:26:39,558 # Gosh, it disturbs me to see you, Gaston # 550 00:26:39,600 --> 00:26:41,518 # Looking so down in the dumps # 551 00:26:43,061 --> 00:26:46,148 # Every guy here'd love to be you, Gaston # 552 00:26:46,190 --> 00:26:49,484 # Even when taking your lumps # 553 00:26:49,526 --> 00:26:52,446 # There's no man in town as admired as you # 554 00:26:52,487 --> 00:26:56,241 # You're everyone's favorite guy # 555 00:26:56,283 --> 00:26:59,286 # Everyone's awed and inspired by you # 556 00:26:59,328 --> 00:27:06,084 # And it's not very hard to see why # 557 00:27:08,212 --> 00:27:11,215 # No... one's... # 558 00:27:11,215 --> 00:27:12,591 # Slick as Gaston # 559 00:27:12,591 --> 00:27:14,510 # No one's quick as Gaston # 560 00:27:14,510 --> 00:27:17,846 # No one's neck's as incredibly thick as Gaston # 561 00:27:17,846 --> 00:27:21,600 # For there's no man in town half as manly # 562 00:27:21,600 --> 00:27:24,144 # Perfect, a pure paragon # 563 00:27:24,144 --> 00:27:27,606 # You can ask any Tom, Dick or Stanley # 564 00:27:27,606 --> 00:27:29,233 # And they'll tell you whose team # 565 00:27:29,233 --> 00:27:31,818 # They prefer to be on # 566 00:27:31,818 --> 00:27:32,903 Ooh! 567 00:27:32,903 --> 00:27:37,115 # No... one's... been like Gaston # 568 00:27:37,115 --> 00:27:38,784 # A kingpin like Gaston # 569 00:27:38,784 --> 00:27:40,786 # No one's got a full cleft # 570 00:27:40,786 --> 00:27:42,371 # ln his chin like Gaston # 571 00:27:42,371 --> 00:27:46,124 # As a specimen, yes, l'm intimidating # 572 00:27:46,166 --> 00:27:49,294 # My, what a guy, that Gaston # 573 00:27:49,336 --> 00:27:50,838 # Give five "hurrahs!" # 574 00:27:50,879 --> 00:27:52,714 # Give 12 "hip-hips!" # 575 00:27:52,798 --> 00:27:57,511 # Gaston is the best and the rest is all drips # 576 00:27:57,553 --> 00:28:01,056 # No... one... # 577 00:28:01,098 --> 00:28:02,516 # Fights like Gaston # 578 00:28:02,558 --> 00:28:04,268 # Douses lights like Gaston # 579 00:28:04,309 --> 00:28:07,563 # ln a wrestling match, nobody bites like Gaston # 580 00:28:07,604 --> 00:28:10,858 # For there's no one as burly and brawny # 581 00:28:10,899 --> 00:28:14,278 # As you see, l've got biceps to spare # 582 00:28:14,278 --> 00:28:16,780 # Not a bit of him scraggly or scrawny # 583 00:28:16,822 --> 00:28:18,198 # That's right # 584 00:28:18,240 --> 00:28:21,451 # And every last inch of me's covered with hair # 585 00:28:21,493 --> 00:28:22,828 # No one hits like Gaston # 586 00:28:22,870 --> 00:28:24,288 # Matches wits like Gaston # 587 00:28:24,329 --> 00:28:28,458 # ln a spitting match, nobody spits like Gaston # 588 00:28:28,500 --> 00:28:30,836 # l'm especially good at expectorating # 589 00:28:30,878 --> 00:28:31,795 # Ptooey! # 590 00:28:31,837 --> 00:28:34,840 # Ten points for Gaston! # 591 00:28:34,882 --> 00:28:36,300 # When l was a lad # 592 00:28:36,300 --> 00:28:38,302 # l ate four dozen eggs # 593 00:28:38,302 --> 00:28:41,430 # Every morning to help me get large # 594 00:28:41,471 --> 00:28:42,806 # And now that l'm grown # 595 00:28:42,848 --> 00:28:44,600 # l eat five dozen eggs # 596 00:28:44,641 --> 00:28:50,606 # So l'm roughly the size of a barge # 597 00:28:50,647 --> 00:28:53,901 # No... one... # 598 00:28:53,942 --> 00:28:55,569 # Shoots like Gaston # 599 00:28:55,611 --> 00:28:57,362 # Makes those beauts like Gaston # 600 00:28:57,446 --> 00:29:00,324 # Then goes tromping around wearing boots like Gaston # 601 00:29:00,324 --> 00:29:04,578 # l use antlers in all of my decorating # 602 00:29:04,578 --> 00:29:06,997 # My, what a guy # 603 00:29:06,997 --> 00:29:11,502 # Gaston! # 604 00:29:17,174 --> 00:29:19,092 Help! Someone help me! 605 00:29:19,176 --> 00:29:20,093 Maurice? 606 00:29:20,177 --> 00:29:20,636 Please, please! 607 00:29:20,677 --> 00:29:21,887 l need your help. 608 00:29:21,929 --> 00:29:23,055 He's got her... 609 00:29:23,096 --> 00:29:24,765 He's got her locked in the dungeon. 610 00:29:24,806 --> 00:29:25,766 Who? 611 00:29:25,807 --> 00:29:26,767 Belle. We must go. 612 00:29:26,808 --> 00:29:28,769 N-Not a minute to lose. 613 00:29:28,852 --> 00:29:29,895 Whoa! 614 00:29:29,937 --> 00:29:31,188 Slow down, Maurice. 615 00:29:31,230 --> 00:29:33,232 Who's got Belle locked in a dungeon? 616 00:29:33,273 --> 00:29:34,566 A beast! 617 00:29:34,608 --> 00:29:37,277 A horrible, monstrous beast. 618 00:29:40,864 --> 00:29:43,033 ls it a big beast? 619 00:29:43,075 --> 00:29:44,076 Huge! 620 00:29:44,117 --> 00:29:45,577 With a long ugly snout? 621 00:29:45,619 --> 00:29:46,745 Hideously ugly. 622 00:29:46,787 --> 00:29:48,413 And sharp, cruel fangs? 623 00:29:48,455 --> 00:29:49,498 Yes, yes. 624 00:29:49,540 --> 00:29:51,041 Will you help me? 625 00:29:51,041 --> 00:29:52,125 All right, old man. 626 00:29:52,209 --> 00:29:53,502 We'll help you out. 627 00:29:53,544 --> 00:29:55,504 You will? Oh, thank you. 628 00:29:55,546 --> 00:29:57,422 Thank you. Thank you! 629 00:29:57,464 --> 00:29:59,424 Oh! 630 00:29:59,466 --> 00:30:02,511 Crazy old Maurice. 631 00:30:02,553 --> 00:30:04,638 He's always good for a laugh. 632 00:30:05,722 --> 00:30:08,684 Crazy old Maurice, hmm? 633 00:30:08,725 --> 00:30:12,688 Crazy old Maurice... hmm. 634 00:30:12,729 --> 00:30:16,817 # Lefou, l'm afraid l've been thinking # 635 00:30:16,859 --> 00:30:18,151 # A dangerous pastime... # 636 00:30:18,235 --> 00:30:20,153 # l know # 637 00:30:20,237 --> 00:30:22,823 # But that wacky old coot is Belle's father # 638 00:30:22,865 --> 00:30:25,617 # And his sanity's only so-so # 639 00:30:25,659 --> 00:30:28,161 # Now the wheels in my head # 640 00:30:28,245 --> 00:30:29,788 # Have been turning # 641 00:30:29,830 --> 00:30:32,583 # Since l looked at that loony old man # 642 00:30:32,624 --> 00:30:34,543 # See, l promised myself # 643 00:30:34,585 --> 00:30:36,670 # l'd be married to Belle # 644 00:30:36,753 --> 00:30:40,757 # And right now, l'm evolving a plan # 645 00:30:40,757 --> 00:30:41,758 lf l... 646 00:30:42,801 --> 00:30:43,802 Yes? 647 00:30:43,802 --> 00:30:44,887 Then we... 648 00:30:44,887 --> 00:30:45,929 No! Would she...? 649 00:30:45,929 --> 00:30:46,889 Guess! 650 00:30:46,889 --> 00:30:47,973 Now l get it! 651 00:30:47,973 --> 00:30:49,808 Let's go! 652 00:30:49,808 --> 00:30:52,853 # No... one... # 653 00:30:52,853 --> 00:30:54,521 # Plots like Gaston # 654 00:30:54,521 --> 00:30:56,440 # Takes cheap shots like Gaston # 655 00:30:56,440 --> 00:30:59,484 # Plans to persecute harmless crackpots like Gaston # 656 00:30:59,484 --> 00:31:05,032 # So his marriage we soon will be celebrating # 657 00:31:05,032 --> 00:31:07,618 # My, what a guy! # 658 00:31:07,618 --> 00:31:14,416 # Gaston! # 659 00:31:14,416 --> 00:31:18,337 Will no one help me? 660 00:31:26,553 --> 00:31:27,721 Who is it? 661 00:31:27,721 --> 00:31:30,557 Mrs. Potts, dear. 662 00:31:30,557 --> 00:31:33,185 l thought you might like a spot of tea. 663 00:31:33,185 --> 00:31:35,229 But you're... you're a... 664 00:31:35,229 --> 00:31:36,522 Ooh! 665 00:31:36,522 --> 00:31:37,523 Careful. 666 00:31:37,523 --> 00:31:38,482 This is impossible. 667 00:31:38,482 --> 00:31:40,025 l know it is. 668 00:31:40,025 --> 00:31:41,902 But here we are. 669 00:31:41,902 --> 00:31:44,655 l told you she was pretty, Mama, didn't l? 670 00:31:44,655 --> 00:31:47,032 All right, Chip, now, that'll do. 671 00:31:47,032 --> 00:31:48,116 Slowly now. 672 00:31:48,116 --> 00:31:49,660 Don't spill. 673 00:31:49,660 --> 00:31:51,328 Thank you. 674 00:31:51,328 --> 00:31:54,039 Want to see me do a trick? 675 00:31:55,207 --> 00:31:56,458 Chip! 676 00:31:56,458 --> 00:31:58,502 Oops. Sorry. 677 00:31:58,502 --> 00:32:01,129 That was a very brave thing you did, my dear. 678 00:32:01,129 --> 00:32:02,840 We all think so. 679 00:32:02,840 --> 00:32:04,383 But l've lost my father 680 00:32:04,383 --> 00:32:06,385 my dreams... everything. 681 00:32:06,385 --> 00:32:08,011 Cheer up, child. 682 00:32:08,011 --> 00:32:09,388 lt'll turn out 683 00:32:09,388 --> 00:32:11,431 all right in the end. 684 00:32:11,431 --> 00:32:12,683 You'll see. 685 00:32:12,683 --> 00:32:13,892 Oh, listen to me. 686 00:32:13,892 --> 00:32:15,352 Jabbering on while there's a supper 687 00:32:15,352 --> 00:32:16,436 to get on the table. 688 00:32:16,436 --> 00:32:18,438 Chip! 689 00:32:18,438 --> 00:32:19,773 Bye. 690 00:32:19,773 --> 00:32:22,442 Well, now, what shall we dress you in for dinner? 691 00:32:22,442 --> 00:32:24,987 Oh, let's see what l got in my drawers. 692 00:32:24,987 --> 00:32:27,531 Ooh! How embarrassing. 693 00:32:29,700 --> 00:32:31,368 Ah, here we are. 694 00:32:31,368 --> 00:32:32,870 You'll look ravishing 695 00:32:32,870 --> 00:32:34,204 in this one. 696 00:32:34,204 --> 00:32:35,831 That's very kind of you, but... 697 00:32:35,831 --> 00:32:37,291 l'm not going to dinner. 698 00:32:37,374 --> 00:32:40,002 Oh, but you must. 699 00:32:42,421 --> 00:32:45,299 Dinner is served. 700 00:32:47,426 --> 00:32:49,178 What's taking so long? 701 00:32:49,178 --> 00:32:51,054 l told her to come down. 702 00:32:51,054 --> 00:32:52,389 Why isn't she here yet? 703 00:32:52,389 --> 00:32:54,183 Oh, try to be patient, sir. 704 00:32:54,183 --> 00:32:56,059 The girl has lost her father 705 00:32:56,059 --> 00:32:58,228 and her freedom, all in one day. 706 00:32:58,228 --> 00:32:59,563 Master, have you thought 707 00:32:59,563 --> 00:33:02,608 that perhaps this girl could be the one to break the spell? 708 00:33:02,608 --> 00:33:04,067 Of course l have. 709 00:33:04,067 --> 00:33:05,444 l'm not a fool. 710 00:33:05,444 --> 00:33:06,820 Good! 711 00:33:06,820 --> 00:33:09,615 So, you fall in love with her, she falls in love with you 712 00:33:09,615 --> 00:33:11,950 and poof! The spell is broken. 713 00:33:11,950 --> 00:33:13,952 We'll be human again by midnight. 714 00:33:13,952 --> 00:33:15,787 Ooh, it's not that easy, Lumiere. 715 00:33:15,787 --> 00:33:17,080 These things take time. 716 00:33:17,080 --> 00:33:19,208 But the rose has already begun to wilt. 717 00:33:19,208 --> 00:33:21,251 Oh, it's no use. 718 00:33:21,251 --> 00:33:24,046 She's so beautiful, and l'm... 719 00:33:24,046 --> 00:33:27,299 Well, look at me! 720 00:33:27,299 --> 00:33:30,344 Oh, you must help her to see past all that. 721 00:33:30,427 --> 00:33:31,762 l don't know how. 722 00:33:31,803 --> 00:33:33,138 Well, you can start 723 00:33:33,222 --> 00:33:34,806 by making yourself more presentable. 724 00:33:34,848 --> 00:33:36,058 Straighten up. 725 00:33:36,099 --> 00:33:37,768 Try to act like a gentleman. 726 00:33:37,809 --> 00:33:39,269 Ah, yes. When she comes in 727 00:33:39,311 --> 00:33:41,271 give her a dashing, debonair smile. 728 00:33:41,313 --> 00:33:43,023 Come, come, show me the smile. 729 00:33:44,274 --> 00:33:45,984 But don't frighten the poor girl. 730 00:33:46,026 --> 00:33:47,736 lmpress her with your rapier wit. 731 00:33:47,778 --> 00:33:49,571 But be gentle. 732 00:33:49,613 --> 00:33:51,114 Shower her with compliments. 733 00:33:51,156 --> 00:33:52,157 But be sincere. 734 00:33:52,199 --> 00:33:53,158 And above all... 735 00:33:53,200 --> 00:33:55,035 You must control your temper! 736 00:33:56,203 --> 00:33:59,248 Here she is! 737 00:33:59,289 --> 00:34:00,958 Good evening. 738 00:34:00,958 --> 00:34:04,086 Well, where is she? 739 00:34:04,086 --> 00:34:05,045 Who? Oh. 740 00:34:06,213 --> 00:34:07,589 The girl, yes. 741 00:34:07,631 --> 00:34:08,882 The... girl. 742 00:34:08,924 --> 00:34:12,094 Well, actually, she's in the process of... 743 00:34:12,177 --> 00:34:15,764 Circumstances being what they are... 744 00:34:15,806 --> 00:34:17,349 She's not coming. 745 00:34:17,391 --> 00:34:19,560 What?! 746 00:34:19,601 --> 00:34:20,936 But, your grace...! 747 00:34:20,978 --> 00:34:23,105 Your eminence! 748 00:34:27,776 --> 00:34:29,695 l thought l told you to come down to dinner! 749 00:34:29,736 --> 00:34:31,071 l'm not hungry. 750 00:34:31,113 --> 00:34:33,073 You come out, or l'll... 751 00:34:33,115 --> 00:34:34,908 l'll... l'll break down the door! 752 00:34:34,950 --> 00:34:36,118 Master... 753 00:34:36,159 --> 00:34:38,662 l could be wrong, but that may not be 754 00:34:38,704 --> 00:34:41,623 the best way to win the girl's affections. 755 00:34:41,665 --> 00:34:45,127 Please attempt to be a gentleman. 756 00:34:45,252 --> 00:34:48,088 But she is being so difficult. 757 00:34:48,130 --> 00:34:49,715 Gently, gently. 758 00:34:52,009 --> 00:34:53,468 Will you come down to dinner? 759 00:34:53,510 --> 00:34:54,678 No. 760 00:34:54,720 --> 00:34:55,971 Hmm? 761 00:34:56,013 --> 00:34:57,139 Ah, ah, ah! 762 00:34:57,181 --> 00:34:58,432 Suave, genteel. 763 00:34:58,473 --> 00:35:01,393 lt would give me great pleasure 764 00:35:01,435 --> 00:35:03,478 if you would join me for dinner. 765 00:35:04,688 --> 00:35:05,814 We say please. 766 00:35:05,856 --> 00:35:07,441 Please. 767 00:35:07,482 --> 00:35:08,275 No, thank you! 768 00:35:08,317 --> 00:35:09,818 You can't stay in there forever! 769 00:35:09,860 --> 00:35:11,195 Yes, l can. 770 00:35:11,236 --> 00:35:14,948 Fine. Then go ahead and starve! 771 00:35:14,990 --> 00:35:17,242 lf she doesn't eat with me 772 00:35:17,284 --> 00:35:19,786 then she doesn't eat at all. 773 00:35:22,831 --> 00:35:24,291 Oh, dear. 774 00:35:24,333 --> 00:35:26,001 That didn't go very well at all, did it? 775 00:35:26,126 --> 00:35:28,879 Lumiere, stand watch at the door 776 00:35:28,921 --> 00:35:30,797 and inform me at once 777 00:35:30,797 --> 00:35:32,549 if there is the slightest change. 778 00:35:32,549 --> 00:35:34,510 You can count on me, mon capitan. 779 00:35:34,510 --> 00:35:36,970 Well, we might as well go downstairs 780 00:35:36,970 --> 00:35:40,015 and start cleaning up. 781 00:35:40,015 --> 00:35:43,685 l ask nicely, but she refuses. 782 00:35:43,685 --> 00:35:47,314 Well, what does she want me to do... beg? 783 00:35:47,314 --> 00:35:51,401 Show me the girl. 784 00:35:51,401 --> 00:35:53,320 Well, the master's really not so bad 785 00:35:53,320 --> 00:35:54,613 once you get to know him. 786 00:35:54,613 --> 00:35:56,323 Why don't you give him a chance? 787 00:35:56,323 --> 00:35:58,033 l don't want to get to know him. 788 00:35:58,033 --> 00:35:59,451 l don't want to have anything 789 00:35:59,535 --> 00:36:01,245 to do with him! 790 00:36:03,121 --> 00:36:05,207 l'm just fooling myself. 791 00:36:05,249 --> 00:36:08,293 She'll never see me as anything... 792 00:36:08,335 --> 00:36:11,046 but a monster. 793 00:36:15,050 --> 00:36:17,511 lt's hopeless. 794 00:36:34,736 --> 00:36:35,821 Oh, no! 795 00:36:35,863 --> 00:36:36,989 Oh, yes! 796 00:36:37,030 --> 00:36:38,073 Oh, no! 797 00:36:38,115 --> 00:36:39,283 Oh, yes, yes, yes! 798 00:36:39,324 --> 00:36:41,618 l've been burned by you before. 799 00:36:45,205 --> 00:36:47,291 Zut, alors! She has emerged! 800 00:36:51,837 --> 00:36:53,547 Come on, Chip, into the cupboard 801 00:36:53,589 --> 00:36:55,132 with your brothers and sisters. 802 00:36:56,842 --> 00:36:58,719 But l'm not sleepy. 803 00:36:58,719 --> 00:37:00,387 Yes, you are. 804 00:37:00,387 --> 00:37:03,056 No, l'm not. 805 00:37:03,056 --> 00:37:05,225 l work and l slave all day long and for what? 806 00:37:05,225 --> 00:37:08,353 A culinary masterpiece gone to waste. 807 00:37:08,353 --> 00:37:09,646 Oh, stop your grousing. 808 00:37:09,646 --> 00:37:11,648 lt's been a long night for all of us. 809 00:37:11,648 --> 00:37:14,610 Well, if you ask me, she was just being stubborn. 810 00:37:14,610 --> 00:37:16,403 After all, he did say please. 811 00:37:16,403 --> 00:37:18,405 But if the master doesn't learn to control that temper 812 00:37:18,405 --> 00:37:19,990 he'll never break... 813 00:37:19,990 --> 00:37:21,825 Splendid to see you out and about, Mademoiselle. 814 00:37:21,825 --> 00:37:26,788 l am Cogsworth, head of the household. 815 00:37:26,788 --> 00:37:29,166 This is Lumiere. 816 00:37:29,166 --> 00:37:31,418 Enchante, cherie. 817 00:37:31,418 --> 00:37:32,878 lf there's... Stop that! 818 00:37:32,878 --> 00:37:34,379 ...anything we... Please! 819 00:37:34,379 --> 00:37:36,882 can do to make your stay more comfortable. 820 00:37:36,882 --> 00:37:37,966 Ow! 821 00:37:37,966 --> 00:37:39,343 l am a little hungry. 822 00:37:39,343 --> 00:37:40,344 You are? 823 00:37:40,344 --> 00:37:42,012 Hear that? She's hungry. 824 00:37:42,012 --> 00:37:43,013 Stoke the fire. 825 00:37:43,013 --> 00:37:43,805 Break out the silver. 826 00:37:43,805 --> 00:37:45,307 Wake the china. 827 00:37:45,307 --> 00:37:47,851 Remember what the master said. 828 00:37:47,851 --> 00:37:48,977 Oh, pishposh. 829 00:37:48,977 --> 00:37:51,188 l'm not about to let the poor child go hungry. 830 00:37:51,188 --> 00:37:52,356 All right, fine. 831 00:37:52,356 --> 00:37:54,233 Glass of water, crust of bread, and then... 832 00:37:54,233 --> 00:37:56,652 Cogsworth, l am surprised at you. 833 00:37:56,652 --> 00:37:59,363 She is not a prisoner. She's our guest. 834 00:37:59,363 --> 00:38:01,532 We must make her feel welcome here. 835 00:38:01,532 --> 00:38:03,283 Right this way, Mademoiselle. 836 00:38:03,283 --> 00:38:04,409 Well, keep it down. 837 00:38:04,409 --> 00:38:06,453 lf the master finds out about this 838 00:38:06,453 --> 00:38:07,663 it will be our necks. 839 00:38:07,704 --> 00:38:10,040 Of course, of course. 840 00:38:10,040 --> 00:38:12,876 But what is dinner without a little music? 841 00:38:12,876 --> 00:38:14,795 Music? 842 00:38:14,795 --> 00:38:17,631 Ma chere mademoiselle. 843 00:38:17,631 --> 00:38:21,885 lt is with deepest pride and greatest pleasure 844 00:38:21,885 --> 00:38:24,054 that we welcome you tonight. 845 00:38:24,054 --> 00:38:25,097 And now 846 00:38:25,180 --> 00:38:26,515 we invite you to relax. 847 00:38:26,557 --> 00:38:27,891 Let us pull up a chair 848 00:38:27,933 --> 00:38:30,602 as the dining room proudly presents... 849 00:38:30,644 --> 00:38:32,646 your dinner. 850 00:38:34,356 --> 00:38:37,025 # Be... our... guest # 851 00:38:37,067 --> 00:38:38,485 # Be our guest # 852 00:38:38,527 --> 00:38:41,488 # Put our service to the test # 853 00:38:41,572 --> 00:38:43,365 # Tie your napkin 'round your neck, cherie # 854 00:38:43,407 --> 00:38:46,034 # And we provide the rest # 855 00:38:46,076 --> 00:38:48,620 # Soup du jour, Hot hors d'oeuvres # 856 00:38:48,662 --> 00:38:50,539 # Why, we only live to serve # 857 00:38:50,581 --> 00:38:51,957 # Try the gray stuff # 858 00:38:51,999 --> 00:38:53,125 # lt's delicious # 859 00:38:53,166 --> 00:38:55,419 # Don't believe me, ask the dishes # 860 00:38:55,460 --> 00:38:57,629 # They can sing, they can dance # 861 00:38:57,671 --> 00:39:00,007 # After all, Miss, this is France # 862 00:39:00,048 --> 00:39:04,052 # And a dinner here is never second best # 863 00:39:04,136 --> 00:39:06,597 # Go on, unfold your menu # 864 00:39:06,638 --> 00:39:08,765 # Take a glance and then # 865 00:39:08,807 --> 00:39:09,808 # You'll be our guest # 866 00:39:09,850 --> 00:39:11,059 # Oui, our guest # 867 00:39:11,101 --> 00:39:13,061 # Be our guest # 868 00:39:13,103 --> 00:39:15,439 # Beef ragout, cheese souffle # 869 00:39:15,480 --> 00:39:17,441 # Pie and pudding en flambe # 870 00:39:17,482 --> 00:39:19,568 # We'll prepare and serve with flair # 871 00:39:19,610 --> 00:39:21,737 # A culinary cabaret # 872 00:39:21,778 --> 00:39:23,947 # You're alone and you're scared # 873 00:39:23,989 --> 00:39:26,074 # But the banquet's all prepared # 874 00:39:26,158 --> 00:39:28,118 # No one's gloomy or complaining # 875 00:39:28,118 --> 00:39:30,245 # While the flatware's entertaining # 876 00:39:30,287 --> 00:39:32,497 # We tell jokes, l do tricks # 877 00:39:32,539 --> 00:39:34,791 # With my fellow candlesticks # 878 00:39:34,833 --> 00:39:38,795 # And it's all in perfect taste, that you can bet # 879 00:39:38,837 --> 00:39:40,923 # Come on and lift your glass # 880 00:39:40,964 --> 00:39:42,591 # You've won your own free pass # 881 00:39:42,633 --> 00:39:43,759 # To be our guest-- # 882 00:39:43,800 --> 00:39:45,260 # lf you're stressed # 883 00:39:45,302 --> 00:39:47,429 # lt's fine dining we suggest-- # 884 00:39:47,471 --> 00:39:49,806 # Be our guest, be our guest # 885 00:39:49,848 --> 00:39:51,642 # Be our guest! # 886 00:39:51,683 --> 00:39:54,978 # Life is so unnerving # 887 00:39:55,020 --> 00:39:58,065 # For a servant who's not serving # 888 00:39:58,106 --> 00:40:01,318 # He's not whole without a soul to wait upon # 889 00:40:01,360 --> 00:40:03,111 Get off! 890 00:40:03,237 --> 00:40:06,657 # Ah, those good old days when we were useful # 891 00:40:06,698 --> 00:40:08,242 Huh? 892 00:40:08,283 --> 00:40:10,244 # Suddenly, those good old days are gone # 893 00:40:10,327 --> 00:40:13,121 Oh! 894 00:40:13,205 --> 00:40:15,165 # Ten years we've been rusting # 895 00:40:15,165 --> 00:40:17,459 # Needing so much more than dusting # 896 00:40:17,501 --> 00:40:19,545 # Needing exercise # 897 00:40:19,586 --> 00:40:21,129 # A chance to use our skills # 898 00:40:22,673 --> 00:40:26,385 # Most days we just lay around the castle # 899 00:40:27,469 --> 00:40:28,887 # Flabby, fat and lazy # 900 00:40:28,929 --> 00:40:31,056 # You walked in and oops-a-daisy! # 901 00:40:31,098 --> 00:40:32,975 # lt's a guest, it's a guest! # 902 00:40:33,016 --> 00:40:34,810 # Sakes alive, well, l'll be blessed # 903 00:40:34,852 --> 00:40:36,854 # Wine's been poured, # And thank the lord # 904 00:40:36,895 --> 00:40:38,814 # l've had the napkins freshly pressed # 905 00:40:38,856 --> 00:40:41,149 # With dessert, she'll want tea # 906 00:40:41,275 --> 00:40:42,776 # And, my dear, that's fine with me # 907 00:40:42,818 --> 00:40:44,945 # While the cups do their soft-shoeing # 908 00:40:44,987 --> 00:40:46,989 # l'll be bubbling, l'll be brewing # 909 00:40:47,030 --> 00:40:48,824 # l'll get warm, piping hot # 910 00:40:48,866 --> 00:40:50,951 # Heaven's sake, is that a spot? # 911 00:40:50,993 --> 00:40:53,704 # Clean it up, we want the company impressed # 912 00:40:53,745 --> 00:40:55,914 # We've got a lot to do # 913 00:40:55,956 --> 00:40:57,791 # ls it one lump or two? # 914 00:40:57,833 --> 00:40:58,542 # For you, our guest # 915 00:40:58,584 --> 00:40:59,710 # She's our guest # 916 00:40:59,751 --> 00:41:01,003 # She's our guest # 917 00:41:01,044 --> 00:41:02,546 # She's our guest # 918 00:41:02,588 --> 00:41:05,257 People, fun's over, over here, line up... 919 00:41:06,717 --> 00:41:08,594 # lt's ten years since we've had anybody here # 920 00:41:08,635 --> 00:41:09,636 # And we're obsessed # 921 00:41:09,678 --> 00:41:11,889 # With your meal, with your ease # 922 00:41:11,930 --> 00:41:13,765 # Yes, indeed, we aim to please # 923 00:41:13,807 --> 00:41:16,143 # While the candlelight's still glowing # 924 00:41:16,226 --> 00:41:20,564 # Let us help you, we'll keep going # 925 00:41:20,606 --> 00:41:24,818 # Course... by... course # 926 00:41:24,860 --> 00:41:26,904 # One by one # 927 00:41:26,945 --> 00:41:29,615 # Till you shout, "Enough, l'm done!" # 928 00:41:29,656 --> 00:41:33,994 # Then we'll sing you off to sleep as you digest # 929 00:41:34,036 --> 00:41:36,121 # Tonight you'll prop your feet up # 930 00:41:36,163 --> 00:41:37,706 # But for now, let's eat up # 931 00:41:37,748 --> 00:41:41,877 # Be our guest, be our guest # 932 00:41:41,919 --> 00:41:43,754 # Be our guest # 933 00:41:43,795 --> 00:41:52,262 # Please be our guest! # 934 00:41:54,556 --> 00:41:55,682 Bravo! 935 00:41:55,724 --> 00:41:57,059 That was wonderful. 936 00:41:57,100 --> 00:41:58,185 Thank you. 937 00:41:58,227 --> 00:42:00,395 Thank you, Mademoiselle. 938 00:42:00,437 --> 00:42:02,314 Good show, wasn't it? 939 00:42:02,356 --> 00:42:03,774 Yes, everyone. 940 00:42:03,815 --> 00:42:07,110 My goodness, look at the time. 941 00:42:07,194 --> 00:42:09,071 Now it's off to bed, off to bed. 942 00:42:09,112 --> 00:42:11,615 Oh, l couldn't possibly go to bed now. 943 00:42:11,657 --> 00:42:13,700 lt's my first time in an enchanted castle. 944 00:42:13,742 --> 00:42:14,785 Enchanted! 945 00:42:15,869 --> 00:42:16,912 Who said anything 946 00:42:16,954 --> 00:42:18,830 about the castle being enchanted? 947 00:42:18,872 --> 00:42:20,874 lt was you, wasn't it? 948 00:42:20,958 --> 00:42:22,668 l figured it out for myself. 949 00:42:25,587 --> 00:42:27,840 l'd like to look around, if that's all right. 950 00:42:27,840 --> 00:42:29,466 Oh, would you like a tour? 951 00:42:29,466 --> 00:42:31,134 Wait a second, wait a second. 952 00:42:31,134 --> 00:42:32,970 l'm not sure that's such a good idea. 953 00:42:32,970 --> 00:42:35,347 We can't let her go poking around 954 00:42:35,347 --> 00:42:38,433 in certain places, if you know what l mean. 955 00:42:38,433 --> 00:42:39,935 Perhaps you'd like to take me. 956 00:42:39,935 --> 00:42:41,353 l'm sure you know everything 957 00:42:41,353 --> 00:42:43,146 there is to know about the castle. 958 00:42:43,146 --> 00:42:46,149 Oh, well, actually, l, uh... 959 00:42:46,149 --> 00:42:48,443 Yes, l do. 960 00:42:48,443 --> 00:42:49,653 As you can see 961 00:42:49,653 --> 00:42:52,531 the pseudo-facade was stripped away 962 00:42:52,531 --> 00:42:54,867 to reveal a minimalist rococo design. 963 00:42:54,867 --> 00:42:58,078 Note the unusual inverted vaulted ceilings. 964 00:42:58,078 --> 00:42:59,496 This is yet another example 965 00:42:59,496 --> 00:43:01,540 of the late neoclassic baroque period. 966 00:43:01,540 --> 00:43:02,958 and, as l always say 967 00:43:02,958 --> 00:43:05,169 if it's not baroque, don't fix it. 968 00:43:07,087 --> 00:43:10,090 Uh, where was l? 969 00:43:10,090 --> 00:43:12,217 As you were. 970 00:43:12,217 --> 00:43:14,678 Now, then, if l may draw your attention 971 00:43:14,678 --> 00:43:17,014 to the flying buttresses above the... 972 00:43:17,014 --> 00:43:20,058 Uh, Mademoiselle? 973 00:43:24,229 --> 00:43:25,856 What's up there? 974 00:43:25,856 --> 00:43:26,857 Where? There? Oh, nothing. 975 00:43:26,857 --> 00:43:28,233 Absolutely nothing of interest at all 976 00:43:28,233 --> 00:43:29,568 in the west wing. 977 00:43:29,568 --> 00:43:31,612 Dusty, dull, very boring. 978 00:43:31,612 --> 00:43:34,198 Ah, so that's the west wing. 979 00:43:34,198 --> 00:43:35,991 Nice going. 980 00:43:35,991 --> 00:43:38,994 l wonder what he's hiding up there? 981 00:43:38,994 --> 00:43:39,995 Hiding? 982 00:43:39,995 --> 00:43:41,496 The master is hiding nothing. 983 00:43:41,496 --> 00:43:43,332 Then it wouldn't be forbidden. 984 00:43:43,332 --> 00:43:45,792 Perhaps, uh, Mademoiselle would like to 985 00:43:45,792 --> 00:43:47,544 uh-uh, uh... see something else. 986 00:43:47,544 --> 00:43:50,297 We have exquisite tapestries dating all the way back to... 987 00:43:50,297 --> 00:43:51,340 maybe later. 988 00:43:51,340 --> 00:43:52,758 Th-The gardens or-or 989 00:43:52,758 --> 00:43:54,718 the-the-the-the library, perhaps. 990 00:43:54,718 --> 00:43:56,011 You have a library? 991 00:43:56,011 --> 00:43:57,638 Yes, oh, indeed. 992 00:43:57,638 --> 00:43:58,764 With books. 993 00:43:58,764 --> 00:44:00,015 Scads of books! 994 00:44:00,015 --> 00:44:01,058 Mountains of books! 995 00:44:01,058 --> 00:44:02,100 Forests of books! 996 00:44:02,100 --> 00:44:03,185 -Cascades! -Longboats! 997 00:44:03,185 --> 00:44:04,228 Swamps of books! 998 00:44:04,228 --> 00:44:06,188 More books than you'll 999 00:44:06,188 --> 00:44:08,273 ever be able to read in a lifetime. 1000 00:44:08,273 --> 00:44:10,776 Books on every subject ever studied, by every author 1001 00:44:10,817 --> 00:44:12,819 who ever set pen to paper. 1002 00:45:04,746 --> 00:45:06,123 Oh! 1003 00:45:51,835 --> 00:45:53,879 Why did you come here? 1004 00:45:53,879 --> 00:45:55,839 l'm... l'm sorry. 1005 00:45:55,839 --> 00:45:58,509 l warned you never to come here. 1006 00:45:58,509 --> 00:45:59,760 l didn't mean any harm. 1007 00:45:59,760 --> 00:46:03,013 Do you realize what you could have done?! 1008 00:46:03,013 --> 00:46:04,681 Please, stop. 1009 00:46:04,681 --> 00:46:06,517 Get out! 1010 00:46:06,517 --> 00:46:08,268 No! 1011 00:46:08,268 --> 00:46:15,192 Get... out! 1012 00:46:23,742 --> 00:46:24,910 Where are you going? 1013 00:46:24,910 --> 00:46:26,245 Promise or no promise 1014 00:46:26,245 --> 00:46:28,038 l can't stay here another minute. 1015 00:46:28,038 --> 00:46:30,415 Oh, no, wait, please. 1016 00:46:30,415 --> 00:46:31,542 Please wait. 1017 00:47:10,914 --> 00:47:14,501 Oh! 1018 00:47:43,071 --> 00:47:46,658 Oh! 1019 00:48:57,020 --> 00:48:58,897 Here now. 1020 00:48:58,939 --> 00:49:00,399 Oh, don't do that. 1021 00:49:03,652 --> 00:49:06,488 Just hold still. 1022 00:49:07,865 --> 00:49:08,949 That hurts! 1023 00:49:09,032 --> 00:49:10,951 lf you'd hold still, it wouldn't hurt as much! 1024 00:49:11,034 --> 00:49:12,452 Well, if you hadn't have run away 1025 00:49:12,494 --> 00:49:13,620 this wouldn't have happened! 1026 00:49:13,662 --> 00:49:16,707 lf you hadn't frightened me, l wouldn't have run away! 1027 00:49:16,748 --> 00:49:19,668 Well, you shouldn't have been in the west wing! 1028 00:49:19,710 --> 00:49:21,962 Well, you should learn to control your temper! 1029 00:49:24,047 --> 00:49:26,466 Now hold still. 1030 00:49:26,508 --> 00:49:28,343 This might sting a little. 1031 00:49:28,385 --> 00:49:29,469 Hmm? 1032 00:49:30,888 --> 00:49:34,183 By the way, thank you. 1033 00:49:34,224 --> 00:49:36,143 For saving my life. 1034 00:49:39,855 --> 00:49:42,524 You're welcome. 1035 00:49:49,364 --> 00:49:51,325 l don't usually leave the asylum 1036 00:49:51,408 --> 00:49:52,993 in the middle of the night 1037 00:49:53,035 --> 00:49:56,205 but he said you'd make it worth my while. 1038 00:49:57,414 --> 00:49:58,916 Ah. 1039 00:49:58,999 --> 00:50:00,292 l'm listening. 1040 00:50:00,334 --> 00:50:01,752 lt's like this. 1041 00:50:01,793 --> 00:50:04,922 l've got my heart set on marrying Belle 1042 00:50:04,963 --> 00:50:07,925 but she needs a little... persuasion. 1043 00:50:09,218 --> 00:50:11,386 Turned him down flat. 1044 00:50:11,428 --> 00:50:13,138 Everyone knows her father's a lunatic. 1045 00:50:13,180 --> 00:50:14,181 He was in here tonight 1046 00:50:14,223 --> 00:50:17,059 raving about a beast in a castle. 1047 00:50:17,100 --> 00:50:18,769 Maurice is harmless. 1048 00:50:18,810 --> 00:50:21,480 The point is, Belle would do anything 1049 00:50:21,522 --> 00:50:23,899 to keep him from being locked up. 1050 00:50:25,776 --> 00:50:27,277 Yeah. Even marry him. 1051 00:50:29,988 --> 00:50:31,198 So you want me 1052 00:50:31,198 --> 00:50:33,367 to throw her father into the asylum 1053 00:50:33,450 --> 00:50:36,203 unless she agrees to marry you. 1054 00:50:36,245 --> 00:50:38,497 Oh, that is despicable. 1055 00:50:39,873 --> 00:50:41,250 l love it! 1056 00:50:42,709 --> 00:50:44,962 lf no one will help me 1057 00:50:45,087 --> 00:50:46,713 then l'll go back alone. 1058 00:50:46,755 --> 00:50:48,465 Yes, is that everything? 1059 00:50:48,507 --> 00:50:50,342 l don't care what it takes. 1060 00:50:50,384 --> 00:50:52,886 l'll find that castle, and somehow 1061 00:50:52,970 --> 00:50:54,763 l'll get her out of there. 1062 00:51:00,519 --> 00:51:02,229 Belle? Maurice? 1063 00:51:02,271 --> 00:51:03,188 Oh, well. 1064 00:51:04,231 --> 00:51:06,024 l guess it's not going to work after all. 1065 00:51:06,066 --> 00:51:08,527 They have to come back sometime. 1066 00:51:08,569 --> 00:51:12,197 And when they do, we'll be ready for them. 1067 00:51:12,239 --> 00:51:13,574 Lefou... 1068 00:51:13,615 --> 00:51:16,618 don't move from that spot 1069 00:51:16,660 --> 00:51:18,453 until Belle and her father come home. 1070 00:51:18,495 --> 00:51:20,664 But, but, l... 1071 00:51:22,082 --> 00:51:24,001 Aw, nuts. 1072 00:51:46,815 --> 00:51:51,278 l've never felt this way about anyone. 1073 00:51:51,320 --> 00:51:53,655 l want to do something for her. 1074 00:51:53,697 --> 00:51:55,240 But what? 1075 00:51:55,282 --> 00:51:57,326 Well, there's the usual things. 1076 00:51:57,367 --> 00:51:58,660 Flowers, chocolates. 1077 00:51:58,702 --> 00:52:00,495 Promises you don't intend to keep. 1078 00:52:00,537 --> 00:52:02,331 Ah, no, no. 1079 00:52:02,372 --> 00:52:04,750 lt has to be something very special. 1080 00:52:04,791 --> 00:52:07,044 Something that sparks her interest. 1081 00:52:07,085 --> 00:52:08,337 Wait a minute! 1082 00:52:11,173 --> 00:52:15,135 Belle, there's something l want to show you. 1083 00:52:15,219 --> 00:52:19,264 But first, you have to close your eyes. 1084 00:52:21,308 --> 00:52:22,809 lt's a surprise. 1085 00:52:34,029 --> 00:52:35,489 Can l open them? 1086 00:52:35,572 --> 00:52:37,533 No, no. Not yet. 1087 00:52:37,574 --> 00:52:40,244 Wait here. 1088 00:52:44,414 --> 00:52:45,874 Now can l open them? 1089 00:52:45,916 --> 00:52:47,543 All right. 1090 00:52:47,584 --> 00:52:48,836 Now. 1091 00:52:57,469 --> 00:52:59,888 l can't believe it! 1092 00:53:00,013 --> 00:53:02,224 l've never seen so many books in all my life! 1093 00:53:02,266 --> 00:53:03,892 You-You like it? 1094 00:53:03,934 --> 00:53:05,602 lt's wonderful! 1095 00:53:05,644 --> 00:53:07,563 Then it's yours. 1096 00:53:07,604 --> 00:53:09,523 Oh, thank you so much. 1097 00:53:09,565 --> 00:53:11,233 Oh, would you look at that! 1098 00:53:11,275 --> 00:53:13,277 l knew it would work. 1099 00:53:13,277 --> 00:53:14,444 What? What worked? 1100 00:53:14,486 --> 00:53:17,239 lt's very encouraging. 1101 00:53:17,281 --> 00:53:18,907 lsn't this exciting? 1102 00:53:19,032 --> 00:53:20,409 l didn't see anything. 1103 00:53:20,450 --> 00:53:21,577 Come along, Chip. 1104 00:53:21,618 --> 00:53:23,328 There's chores to be done in the kitchen. 1105 00:53:23,412 --> 00:53:24,788 But what are they talking about? 1106 00:53:24,830 --> 00:53:26,206 What's going on? Come on, Mom. 1107 00:54:13,629 --> 00:54:15,672 # There's something sweet # 1108 00:54:15,714 --> 00:54:17,382 # And almost kind # 1109 00:54:17,424 --> 00:54:18,634 # But he was mean # 1110 00:54:18,675 --> 00:54:21,011 # And he was coarse and unrefined # 1111 00:54:21,053 --> 00:54:25,057 # And now he's dear, and so unsure # 1112 00:54:25,098 --> 00:54:27,726 # l wonder why l didn't see it there before # 1113 00:54:42,282 --> 00:54:44,535 # She glanced this way # 1114 00:54:44,576 --> 00:54:46,119 # l thought l saw # 1115 00:54:46,203 --> 00:54:47,788 # And when we touched # 1116 00:54:47,829 --> 00:54:49,915 # She didn't shudder at my paw # 1117 00:54:49,957 --> 00:54:51,625 # No, it can't be # 1118 00:54:51,667 --> 00:54:53,710 # l'll just ignore # 1119 00:54:53,752 --> 00:54:57,756 # But then she's never looked at me that way before # 1120 00:55:00,342 --> 00:55:06,390 # New and a bit alarming # 1121 00:55:06,431 --> 00:55:14,898 # Who'd have ever thought that this could be? # 1122 00:55:14,940 --> 00:55:21,697 # True that he's no Prince Charming # 1123 00:55:21,738 --> 00:55:24,366 # But there's something in him # 1124 00:55:24,408 --> 00:55:29,872 # That l simply didn't see... # 1125 00:55:29,913 --> 00:55:31,081 # Well, who'd have thought? # 1126 00:55:31,123 --> 00:55:32,082 # Well, bless my soul # 1127 00:55:32,124 --> 00:55:33,250 # Well, who'd have known? # 1128 00:55:33,292 --> 00:55:34,209 # Well, who indeed? # 1129 00:55:34,251 --> 00:55:35,335 # And who'd have guessed # 1130 00:55:35,377 --> 00:55:36,795 # They'd come together on their own? # 1131 00:55:36,837 --> 00:55:37,754 # lt's so peculiar # 1132 00:55:37,796 --> 00:55:38,755 # We'll wait and see # 1133 00:55:38,797 --> 00:55:41,633 # A few days more # 1134 00:55:41,675 --> 00:55:46,096 # There may be something there that wasn't there before... # 1135 00:55:46,138 --> 00:55:47,931 You know, perhaps there is 1136 00:55:48,015 --> 00:55:51,143 # Something there that wasn't there before # 1137 00:55:51,185 --> 00:55:52,895 What? 1138 00:55:52,936 --> 00:55:56,398 # There may be something there that wasn't there before. # 1139 00:55:56,440 --> 00:55:58,025 What's there, Mama? 1140 00:55:58,066 --> 00:55:59,401 Shh! 1141 00:55:59,443 --> 00:56:01,069 l'll tell you when you're older. 1142 00:56:03,447 --> 00:56:04,406 Right, then! 1143 00:56:04,448 --> 00:56:06,241 You all know why we're here. 1144 00:56:06,283 --> 00:56:09,786 We have exactly 12 hours, 36 minutes and 15 seconds 1145 00:56:09,828 --> 00:56:11,705 to create the most magical 1146 00:56:11,747 --> 00:56:14,499 spontaneous, romantic atmosphere known to man or beast. 1147 00:56:15,792 --> 00:56:17,169 "Or beast..." 1148 00:56:19,838 --> 00:56:21,590 Right. 1149 00:56:21,632 --> 00:56:23,091 Need l remind you 1150 00:56:23,133 --> 00:56:26,762 that if the last petal falls from this rose 1151 00:56:26,803 --> 00:56:28,013 the spell will never be... 1152 00:56:28,055 --> 00:56:29,932 broken! 1153 00:56:29,973 --> 00:56:31,433 Very well. 1154 00:56:31,475 --> 00:56:33,477 You all know your assignments. 1155 00:56:33,519 --> 00:56:35,437 Half of you to the west wing. 1156 00:56:35,479 --> 00:56:37,314 Half of you to the east wing. 1157 00:56:37,356 --> 00:56:39,399 The rest of you, come with me. 1158 00:56:43,987 --> 00:56:45,447 Oh, lighten up, Cogsworth 1159 00:56:45,489 --> 00:56:47,449 and let nature take its course. 1160 00:56:47,491 --> 00:56:50,160 lt's obvious there's a spark between them. 1161 00:56:50,202 --> 00:56:54,122 Yes, but there's no harm in fanning the flames. 1162 00:56:54,164 --> 00:56:55,999 You know... a little. 1163 00:56:55,999 --> 00:56:57,209 Besides, they must fall in love 1164 00:56:57,251 --> 00:56:59,044 tonight if we ever expect to be human again. 1165 00:56:59,086 --> 00:57:00,504 Ah, human again. 1166 00:57:00,546 --> 00:57:02,089 Human again. 1167 00:57:02,130 --> 00:57:05,133 Yes, think what that means. 1168 00:57:08,053 --> 00:57:10,639 # l'll be cooking again # 1169 00:57:10,681 --> 00:57:12,599 # Be good looking again # 1170 00:57:12,641 --> 00:57:16,436 # With a mademoiselle on each arm # 1171 00:57:16,478 --> 00:57:19,147 # When l'm human again # 1172 00:57:19,189 --> 00:57:20,816 # Only human again # 1173 00:57:20,858 --> 00:57:24,361 # Poised and polished and gleaming with charm # 1174 00:57:24,403 --> 00:57:26,154 # l'll be courting again # 1175 00:57:26,196 --> 00:57:28,073 # Chic and sporting again # 1176 00:57:28,115 --> 00:57:31,076 # Which should cause several husbands alarm # 1177 00:57:31,118 --> 00:57:33,787 # Ha, ha! l'll hop down off this shelf # 1178 00:57:33,829 --> 00:57:35,664 # And tout de suite be myself # 1179 00:57:35,706 --> 00:57:38,792 # l can't wait to be human again # 1180 00:57:40,752 --> 00:57:42,921 # When we're human again # 1181 00:57:43,005 --> 00:57:44,798 # Only human again # 1182 00:57:44,840 --> 00:57:47,718 # When we're knickknacks and whatnots no more # 1183 00:57:47,759 --> 00:57:52,598 # When we're human again, good and human again # 1184 00:57:52,639 --> 00:57:55,184 # Oh, cherie, won't it all be top drawer? # 1185 00:57:55,225 --> 00:57:57,227 # l'll wear lipstick and rouge # 1186 00:57:57,269 --> 00:57:58,604 # And l won't be so huge # 1187 00:57:58,645 --> 00:58:02,274 # Why, l'll easily fit through that door # 1188 00:58:02,316 --> 00:58:04,193 # l'll exude savoir faire # 1189 00:58:04,234 --> 00:58:06,195 # l'll wear gowns, l'll have hair # 1190 00:58:06,236 --> 00:58:09,364 # lt's my prayer to be human again # 1191 00:58:14,494 --> 00:58:16,079 # When we're human again # 1192 00:58:16,121 --> 00:58:17,998 # Only human again # 1193 00:58:18,040 --> 00:58:21,376 # When the world once more starts making sense # 1194 00:58:21,376 --> 00:58:23,003 # l'll unwind, for a change # 1195 00:58:23,086 --> 00:58:24,630 # Really? That'd be strange # 1196 00:58:24,671 --> 00:58:27,883 # Can l help it if l'm t-t-tense? # 1197 00:58:27,925 --> 00:58:29,384 # ln a shack by the sea # 1198 00:58:29,426 --> 00:58:31,220 # l'll sit back, sipping tea # 1199 00:58:31,261 --> 00:58:34,556 # Let my early retirement commence # 1200 00:58:34,598 --> 00:58:36,308 # Far from fools made of wax # 1201 00:58:36,350 --> 00:58:40,062 # l'll get down to brass tacks and relax! # 1202 00:58:40,103 --> 00:58:43,815 # When l'm human again # 1203 00:58:43,857 --> 00:58:47,361 # So sweep the dust from the floor # 1204 00:58:47,402 --> 00:58:50,906 # Let's let some light in the room # 1205 00:58:50,989 --> 00:58:52,616 # l can feel, l can tell # 1206 00:58:52,658 --> 00:58:55,702 # Someone might break the spell any day now # 1207 00:58:57,412 --> 00:59:00,874 # Shine up the brass on the door # 1208 00:59:00,958 --> 00:59:03,752 # Alert the dust pail and broom # 1209 00:59:03,794 --> 00:59:05,879 # lf it all goes as planned # 1210 00:59:05,921 --> 00:59:11,260 # Our time may be at hand any day now # 1211 00:59:11,301 --> 00:59:14,680 # Open the shutters, and let in some air # 1212 00:59:14,721 --> 00:59:18,684 # Put these here, and put those over there # 1213 00:59:18,725 --> 00:59:22,104 # Sweep up the years of sadness and tears # 1214 00:59:22,145 --> 00:59:24,857 # And throw them away # 1215 00:59:30,988 --> 00:59:33,740 # We'll be human again # 1216 00:59:33,782 --> 00:59:35,951 # Only human again # 1217 00:59:35,993 --> 00:59:38,662 # When the girl finally sets us all free # 1218 00:59:38,704 --> 00:59:41,248 # Cheeks a-blooming again # 1219 00:59:41,331 --> 00:59:43,166 # We're assuming again # 1220 00:59:43,208 --> 00:59:46,170 # We'll resume our long lost joie de vivre # 1221 00:59:46,211 --> 00:59:47,421 # We'll be playing again # 1222 00:59:47,462 --> 00:59:49,756 # Holidaying again # 1223 00:59:49,798 --> 00:59:51,800 # And we're praying it's ASAP # 1224 00:59:53,010 --> 00:59:54,970 # We will push, we will shove # 1225 00:59:55,095 --> 00:59:56,930 # They will both fall in love # 1226 00:59:57,014 --> 01:00:00,809 # And we'll finally be human again... # 1227 01:00:02,477 --> 01:00:04,938 For never was a story of more woe 1228 01:00:04,980 --> 01:00:07,566 Than this of Juliet and her Romeo. 1229 01:00:08,984 --> 01:00:11,486 Could you read it again? 1230 01:00:11,528 --> 01:00:13,697 Well, here, why don't you read it to me? 1231 01:00:13,739 --> 01:00:15,908 Uh, all right. 1232 01:00:15,949 --> 01:00:18,827 Uh... 1233 01:00:18,827 --> 01:00:20,954 Uh... l can't. 1234 01:00:20,996 --> 01:00:23,707 You mean, you never learned? 1235 01:00:23,749 --> 01:00:25,959 l learned... a little. 1236 01:00:26,001 --> 01:00:28,670 lt's just been so long. 1237 01:00:28,712 --> 01:00:30,964 Well, here, l'll help you. 1238 01:00:31,048 --> 01:00:32,633 Let's start here. 1239 01:00:32,674 --> 01:00:35,385 Here. 1240 01:00:35,427 --> 01:00:37,387 Okay, "Twoe..." 1241 01:00:37,429 --> 01:00:38,388 "Two." 1242 01:00:38,430 --> 01:00:40,557 "Two... l knew that. 1243 01:00:40,599 --> 01:00:43,268 Two households..." 1244 01:00:43,310 --> 01:00:47,356 # We'll be dancing again # 1245 01:00:47,397 --> 01:00:49,066 # We'll be twirling again # 1246 01:00:49,107 --> 01:00:52,653 # We'll be whirling around with such ease # 1247 01:00:52,694 --> 01:00:53,987 # When we're human again # 1248 01:00:54,071 --> 01:00:55,697 # Only human again # 1249 01:00:55,739 --> 01:00:59,409 # We'll go waltzing those old one, two, threes # 1250 01:00:59,451 --> 01:01:01,370 # We'll be floating again # 1251 01:01:01,411 --> 01:01:02,704 # We'll be gliding again # 1252 01:01:02,704 --> 01:01:06,375 # Stepping, striding as fine as you please # 1253 01:01:06,416 --> 01:01:09,753 # Like a real human does # 1254 01:01:09,795 --> 01:01:13,340 # l'll be all that l was # 1255 01:01:13,382 --> 01:01:17,886 # On that glorious morn when we're finally reborn # 1256 01:01:17,928 --> 01:01:21,515 # And we're all # 1257 01:01:21,557 --> 01:01:26,770 # Human again! # 1258 01:01:39,491 --> 01:01:42,452 Tonight is the night. 1259 01:01:42,494 --> 01:01:45,247 l'm not sure l can do this. 1260 01:01:45,289 --> 01:01:46,874 You don't have time to be timid. 1261 01:01:46,915 --> 01:01:49,209 You must be bold, daring. 1262 01:01:49,251 --> 01:01:50,961 Bold, daring. 1263 01:01:53,881 --> 01:01:56,133 There will be music... 1264 01:01:56,175 --> 01:01:58,594 romantic candlelight... 1265 01:01:58,594 --> 01:02:00,596 provided by myself. 1266 01:02:00,596 --> 01:02:02,097 And when the moment is right 1267 01:02:02,139 --> 01:02:03,932 you confess your love. 1268 01:02:03,932 --> 01:02:05,934 Yes, l con... 1269 01:02:05,976 --> 01:02:08,812 l-l... No, l can't. 1270 01:02:08,854 --> 01:02:10,272 You care for the girl, don't you? 1271 01:02:10,314 --> 01:02:12,608 More than anything. 1272 01:02:12,608 --> 01:02:14,359 Well, then, you must tell her. 1273 01:02:16,445 --> 01:02:17,779 Voila! 1274 01:02:17,779 --> 01:02:20,115 Oh, you look so... so... 1275 01:02:20,157 --> 01:02:22,117 Stupid. 1276 01:02:22,117 --> 01:02:25,245 Not quite the word l was looking for. 1277 01:02:25,329 --> 01:02:27,331 Perhaps a little more off the top? 1278 01:02:29,791 --> 01:02:33,128 Your lady awaits. 1279 01:02:57,778 --> 01:03:02,991 # Tale as old as time # 1280 01:03:03,033 --> 01:03:07,246 # True as it can be # 1281 01:03:08,455 --> 01:03:11,458 # Barely even friends # 1282 01:03:11,500 --> 01:03:14,086 # Then somebody bends # 1283 01:03:14,127 --> 01:03:16,004 # Unexpectedly # 1284 01:03:17,714 --> 01:03:20,425 # Just a little change # 1285 01:03:23,554 --> 01:03:26,181 # Small, to say the least # 1286 01:03:26,223 --> 01:03:28,809 # Both a little scared # 1287 01:03:28,851 --> 01:03:32,020 # Neither one prepared # 1288 01:03:32,062 --> 01:03:34,857 # Beauty and the Beast # 1289 01:03:37,734 --> 01:03:39,611 # Ever just the same # 1290 01:03:42,739 --> 01:03:45,325 # Ever a surprise # 1291 01:03:45,367 --> 01:03:47,494 Huh? Huh? Huh? 1292 01:03:47,578 --> 01:03:50,289 # Ever as before # 1293 01:03:50,330 --> 01:03:52,708 # Ever just as sure # 1294 01:03:52,749 --> 01:03:56,295 # As the sun will rise # 1295 01:03:57,796 --> 01:04:02,551 # Tale as old as time # 1296 01:04:02,593 --> 01:04:07,181 # Tune as old as song # 1297 01:04:07,222 --> 01:04:10,392 # Bittersweet and strange # 1298 01:04:10,434 --> 01:04:12,895 # Finding you can change # 1299 01:04:13,020 --> 01:04:15,898 # Learning you were wrong # 1300 01:04:17,900 --> 01:04:22,571 # Certain as the sun # 1301 01:04:22,613 --> 01:04:25,532 # Rising in the east # 1302 01:04:25,574 --> 01:04:27,784 # Tale as old as time # 1303 01:04:27,826 --> 01:04:30,579 # Song as old as rhyme # 1304 01:04:30,621 --> 01:04:33,665 # Beauty and the Beast # 1305 01:04:33,707 --> 01:04:35,459 Shh! 1306 01:04:36,627 --> 01:04:40,214 # Tale as old as time # 1307 01:04:40,255 --> 01:04:44,426 # Song as old as rhyme # 1308 01:04:44,468 --> 01:04:51,600 # Beauty and the Beast. # 1309 01:04:51,642 --> 01:04:53,810 Off to the cupboard with you now, Chip. 1310 01:04:53,852 --> 01:04:55,187 lt's past your bedtime. 1311 01:04:57,606 --> 01:04:59,983 Good night, love. 1312 01:05:23,423 --> 01:05:26,927 Belle? 1313 01:05:26,969 --> 01:05:30,556 Are you... happy here with me? 1314 01:05:30,597 --> 01:05:32,474 Yes. 1315 01:05:36,478 --> 01:05:38,939 What is it? 1316 01:05:38,981 --> 01:05:41,692 lf only l could see my father again 1317 01:05:41,733 --> 01:05:43,360 just for a moment. 1318 01:05:43,402 --> 01:05:44,820 l miss him so much. 1319 01:05:50,409 --> 01:05:53,328 There is a way. 1320 01:05:54,580 --> 01:05:57,124 This mirror will show you anything... 1321 01:05:57,165 --> 01:06:00,586 anything you wish to see. 1322 01:06:00,627 --> 01:06:03,463 l'd like to see my father, please. 1323 01:06:10,345 --> 01:06:11,555 Papa? 1324 01:06:11,597 --> 01:06:12,848 Oh, no. 1325 01:06:12,848 --> 01:06:15,142 He's sick. 1326 01:06:15,184 --> 01:06:16,810 He may be dying 1327 01:06:16,852 --> 01:06:18,812 and he's all alone. 1328 01:06:24,026 --> 01:06:27,487 Then, you must go to him. 1329 01:06:27,529 --> 01:06:28,822 What did you say? 1330 01:06:28,864 --> 01:06:29,907 l release you. 1331 01:06:29,948 --> 01:06:32,367 You are no longer my prisoner. 1332 01:06:32,409 --> 01:06:33,869 You mean... 1333 01:06:33,869 --> 01:06:35,037 l'm free? 1334 01:06:35,078 --> 01:06:37,164 Yes. 1335 01:06:37,206 --> 01:06:39,374 Oh, thank you. 1336 01:06:39,416 --> 01:06:41,585 Hold on, Papa. 1337 01:06:41,627 --> 01:06:43,879 l'm on my way. 1338 01:06:43,921 --> 01:06:45,714 Take it with you 1339 01:06:45,756 --> 01:06:50,177 so you'll always have a way to look back 1340 01:06:50,219 --> 01:06:52,054 and remember me. 1341 01:06:54,723 --> 01:06:56,308 Thank you for understanding 1342 01:06:56,350 --> 01:06:57,684 how much he needs me. 1343 01:07:06,318 --> 01:07:08,487 Well, Your Highness, l must say 1344 01:07:08,529 --> 01:07:11,073 everything is going just swimmingly. 1345 01:07:11,114 --> 01:07:12,282 l knew you had it in you. 1346 01:07:13,617 --> 01:07:15,118 l let her go. 1347 01:07:16,495 --> 01:07:17,829 Yes, yes. 1348 01:07:17,871 --> 01:07:18,872 Splen... 1349 01:07:18,997 --> 01:07:21,917 You what? 1350 01:07:21,959 --> 01:07:23,460 How could you do that? 1351 01:07:23,502 --> 01:07:24,920 l had to. 1352 01:07:25,003 --> 01:07:26,004 Yes, but... 1353 01:07:27,047 --> 01:07:27,923 Why? 1354 01:07:28,006 --> 01:07:31,718 Because... l love her. 1355 01:07:31,760 --> 01:07:33,220 He did what? 1356 01:07:33,262 --> 01:07:34,471 Yes. 1357 01:07:34,513 --> 01:07:36,223 l'm afraid it's true. 1358 01:07:36,265 --> 01:07:37,683 She's going away? 1359 01:07:37,724 --> 01:07:39,768 But he was so close. 1360 01:07:39,810 --> 01:07:41,562 After all this time 1361 01:07:41,603 --> 01:07:44,273 he's finally learned to love. 1362 01:07:44,314 --> 01:07:47,025 That's it, then. That should break the spell. 1363 01:07:47,067 --> 01:07:48,610 But it's not enough. 1364 01:07:48,652 --> 01:07:51,071 She has to love him in return. 1365 01:07:51,113 --> 01:07:54,408 Now it's too late. 1366 01:08:02,916 --> 01:08:05,752 Papa! Papa! 1367 01:08:18,640 --> 01:08:20,851 Ooh. 1368 01:08:20,893 --> 01:08:23,020 They're back. 1369 01:08:24,313 --> 01:08:25,564 Belle? 1370 01:08:25,606 --> 01:08:26,607 Shh. 1371 01:08:26,648 --> 01:08:28,025 lt's all right, Papa. 1372 01:08:28,066 --> 01:08:30,152 l'm home. 1373 01:08:30,194 --> 01:08:31,403 l thought l'd never 1374 01:08:31,445 --> 01:08:33,989 see you again. 1375 01:08:34,031 --> 01:08:35,908 l missed you so much. 1376 01:08:35,991 --> 01:08:36,909 but the Beast? 1377 01:08:36,992 --> 01:08:38,911 Did you... How did you escape? 1378 01:08:38,952 --> 01:08:40,245 l didn't escape, Papa. 1379 01:08:40,287 --> 01:08:41,496 He let me go. 1380 01:08:41,538 --> 01:08:42,915 That horrible beast? 1381 01:08:42,998 --> 01:08:46,043 But he's different now, Papa. 1382 01:08:46,084 --> 01:08:48,337 He's changed somehow. 1383 01:08:52,382 --> 01:08:53,634 Hi. 1384 01:08:53,675 --> 01:08:56,553 Oh. A stowaway. 1385 01:08:56,595 --> 01:09:00,057 Why, hello there, little fella. 1386 01:09:00,098 --> 01:09:01,892 Didn't think l'd see you again. 1387 01:09:01,934 --> 01:09:03,435 Belle, why'd you go away? 1388 01:09:03,477 --> 01:09:05,062 Don't you like us anymore? 1389 01:09:05,103 --> 01:09:07,231 Oh, Chip, of course l do. 1390 01:09:07,272 --> 01:09:08,607 lt's just... 1391 01:09:13,237 --> 01:09:14,446 May l help you? 1392 01:09:14,488 --> 01:09:16,406 l've come to collect your father. 1393 01:09:16,448 --> 01:09:17,950 My father? 1394 01:09:17,991 --> 01:09:19,952 Don't worry, Mademoiselle. 1395 01:09:19,993 --> 01:09:22,204 We'll take good care of him. 1396 01:09:23,539 --> 01:09:24,706 My father's not crazy. 1397 01:09:24,748 --> 01:09:26,583 He was raving like a lunatic. 1398 01:09:26,625 --> 01:09:28,418 We all heard him, didn't we? 1399 01:09:31,380 --> 01:09:32,965 No, l won't let you. 1400 01:09:33,048 --> 01:09:33,966 Belle? 1401 01:09:34,007 --> 01:09:36,677 Maurice, tell us again, old man. 1402 01:09:36,718 --> 01:09:38,679 Just how big was the beast? 1403 01:09:40,430 --> 01:09:43,976 He was... l mean, he was... he was... enormous. 1404 01:09:44,059 --> 01:09:45,769 l-l'd say at least eight... 1405 01:09:45,811 --> 01:09:47,229 No, more like ten feet. 1406 01:09:48,230 --> 01:09:52,317 Well, you don't get much crazier than that. 1407 01:09:53,610 --> 01:09:55,821 lt's true, l tell you. 1408 01:09:55,863 --> 01:09:57,781 Get him out of here. 1409 01:09:57,823 --> 01:09:59,157 Let go of me. 1410 01:09:59,199 --> 01:10:00,284 No! 1411 01:10:00,325 --> 01:10:02,369 You can't do this. 1412 01:10:02,411 --> 01:10:03,579 Poor Belle. 1413 01:10:03,620 --> 01:10:06,081 lt's a shame about your father. 1414 01:10:06,123 --> 01:10:07,875 You know he's not crazy, Gaston. 1415 01:10:07,916 --> 01:10:10,794 Hmm, l might be able to clear up this... 1416 01:10:10,836 --> 01:10:12,588 little misunderstanding. 1417 01:10:12,588 --> 01:10:13,714 lf... 1418 01:10:13,755 --> 01:10:14,590 lf what? 1419 01:10:14,590 --> 01:10:16,550 lf you marry me. 1420 01:10:16,592 --> 01:10:17,551 What? 1421 01:10:17,593 --> 01:10:19,219 One little word, Belle. That's all it takes. 1422 01:10:19,261 --> 01:10:20,262 Never. 1423 01:10:20,304 --> 01:10:21,930 Have it your way. 1424 01:10:22,014 --> 01:10:22,806 Belle. 1425 01:10:24,474 --> 01:10:26,059 Let go of me. 1426 01:10:26,101 --> 01:10:27,519 My father's not crazy 1427 01:10:27,561 --> 01:10:28,729 and l can prove it. 1428 01:10:28,770 --> 01:10:30,981 Show me the Beast. 1429 01:10:35,611 --> 01:10:36,945 ls it dangerous? 1430 01:10:37,029 --> 01:10:39,823 Oh, no, no, he'd never hurt anyone. 1431 01:10:39,865 --> 01:10:42,284 Please, l know he looks vicious 1432 01:10:42,326 --> 01:10:43,952 but he's really kind and gentle. 1433 01:10:44,077 --> 01:10:45,579 He's my friend. 1434 01:10:45,621 --> 01:10:46,830 lf l didn't know better 1435 01:10:46,872 --> 01:10:49,416 l'd think you had feelings for this monster. 1436 01:10:49,458 --> 01:10:52,002 He's no monster, Gaston. You are. 1437 01:10:53,212 --> 01:10:56,256 She's as crazy as the old man. 1438 01:10:56,256 --> 01:10:59,635 The Beast will make off with your children. 1439 01:10:59,635 --> 01:11:00,511 -He'll come after them in the night. -No! 1440 01:11:00,552 --> 01:11:01,512 We're not safe 1441 01:11:01,553 --> 01:11:03,096 till his head is mounted on my wall. 1442 01:11:03,138 --> 01:11:04,932 l say we kill the Beast! 1443 01:11:05,974 --> 01:11:07,809 # We're not safe until he's dead # 1444 01:11:07,809 --> 01:11:09,436 # He'll come stalking us at night # 1445 01:11:09,478 --> 01:11:11,355 # Set to sacrifice our children # 1446 01:11:11,396 --> 01:11:13,148 # To his monstrous appetite # 1447 01:11:13,190 --> 01:11:15,025 # He'll wreak havoc on our village # 1448 01:11:15,067 --> 01:11:16,610 # lf we let him wander free # 1449 01:11:16,652 --> 01:11:20,322 # So it's time to take some action, boys # 1450 01:11:20,364 --> 01:11:25,494 # lt's time to follow me # 1451 01:11:27,246 --> 01:11:29,122 # Through the mist, through the woods # 1452 01:11:29,164 --> 01:11:30,958 # Through the darkness and the shadows # 1453 01:11:31,041 --> 01:11:33,418 # lt's a nightmare, but it's one exciting ride # 1454 01:11:33,460 --> 01:11:36,880 # Say a prayer, then we're there at the drawbridge of a castle # 1455 01:11:36,922 --> 01:11:40,342 # And there's something truly terrible inside # 1456 01:11:40,384 --> 01:11:43,095 # lt's a beast, he's got fangs, razor-sharp ones # 1457 01:11:43,136 --> 01:11:46,473 # Massive paws, killer claws for the feast # 1458 01:11:46,515 --> 01:11:48,475 # Hear him roar, see him foam # 1459 01:11:48,517 --> 01:11:50,185 # But we're not coming home # 1460 01:11:50,227 --> 01:11:51,645 # Till he's dead # 1461 01:11:51,687 --> 01:11:53,397 # Good and dead # 1462 01:11:53,438 --> 01:11:54,523 # Kill the Beast! # 1463 01:11:54,565 --> 01:11:56,149 No, l won't let you do this. 1464 01:11:56,191 --> 01:11:58,735 lf you're not with us, you're against us. 1465 01:11:58,777 --> 01:11:59,820 Bring the old man. 1466 01:11:59,862 --> 01:12:01,488 Get your hands off me. 1467 01:12:01,530 --> 01:12:03,907 We can't have them running off to warn the creature. 1468 01:12:04,032 --> 01:12:05,284 Let us out! 1469 01:12:05,325 --> 01:12:08,036 We'll rid the village of this beast. 1470 01:12:08,036 --> 01:12:09,079 Who's with me? 1471 01:12:10,706 --> 01:12:12,749 # Raise your torch, mount your horse # 1472 01:12:12,791 --> 01:12:15,127 # Screw your courage to the sticking place # 1473 01:12:15,169 --> 01:12:17,588 # We're counting on Gaston to lead the way # 1474 01:12:17,629 --> 01:12:19,423 # Through the mist, through the wood # 1475 01:12:19,464 --> 01:12:21,091 # Where, within a haunted castle # 1476 01:12:21,133 --> 01:12:23,760 # Something's lurking that you don't see every day # 1477 01:12:23,802 --> 01:12:27,347 # lt's a beast, one as tall as a mountain # 1478 01:12:27,389 --> 01:12:30,559 # We won't rest till he's good and deceased # 1479 01:12:30,601 --> 01:12:32,394 # Sally forth, tally ho # 1480 01:12:32,436 --> 01:12:34,062 # Grab your sword, grab your bow # 1481 01:12:34,104 --> 01:12:35,606 # Praise the lord, and here we go. # 1482 01:12:35,647 --> 01:12:39,067 We'll lay siege to the castle and bring back his head! 1483 01:12:39,109 --> 01:12:41,403 l have to warn the Beast. 1484 01:12:41,403 --> 01:12:43,322 This is all my fault. 1485 01:12:43,363 --> 01:12:45,282 Oh, Papa, what are we going to do? 1486 01:12:45,324 --> 01:12:46,658 Now, now. 1487 01:12:46,700 --> 01:12:48,202 We'll think of something. 1488 01:12:51,288 --> 01:12:52,497 Ah! 1489 01:12:55,417 --> 01:12:57,836 # We don't like what we don't understand # 1490 01:12:57,878 --> 01:12:59,588 # ln fact, it scares us # 1491 01:12:59,630 --> 01:13:02,216 # And this monster is mysterious at least # 1492 01:13:02,257 --> 01:13:03,759 # Bring your guns, bring your knives # 1493 01:13:03,800 --> 01:13:05,344 # Save your children and your wives # 1494 01:13:05,385 --> 01:13:08,472 # We'll save our village and our lives # 1495 01:13:08,514 --> 01:13:09,932 # We'll kill the Beast! # 1496 01:13:10,015 --> 01:13:11,433 l knew it. 1497 01:13:11,433 --> 01:13:13,852 l knew it was foolish to get our hopes up. 1498 01:13:13,894 --> 01:13:16,647 Maybe it would have been better if she'd never come at all. 1499 01:13:17,940 --> 01:13:19,191 Could it be? 1500 01:13:19,233 --> 01:13:20,025 ls it she? 1501 01:13:20,067 --> 01:13:21,443 Sacre bleu! 1502 01:13:21,485 --> 01:13:22,528 lnvaders. 1503 01:13:22,569 --> 01:13:23,779 Encroachers. 1504 01:13:23,820 --> 01:13:25,197 And they have the mirror. 1505 01:13:25,239 --> 01:13:26,240 Warn the master. 1506 01:13:26,281 --> 01:13:28,242 lf it's a fight they want, we'll be ready for them. 1507 01:13:28,283 --> 01:13:29,243 Who's with me? 1508 01:13:29,284 --> 01:13:30,285 Ah! 1509 01:13:30,327 --> 01:13:32,329 Take whatever booty you can find 1510 01:13:32,371 --> 01:13:35,457 but remember, the Beast is mine! 1511 01:13:35,499 --> 01:13:37,251 # Lights ablaze, banners high # 1512 01:13:37,292 --> 01:13:38,961 # We go marching into battle # 1513 01:13:39,002 --> 01:13:41,713 # Unafraid, although the danger just increased # 1514 01:13:41,755 --> 01:13:43,465 # Raise the flag, sing the song # 1515 01:13:43,507 --> 01:13:44,842 # Here we come, we're 50 strong # 1516 01:13:44,883 --> 01:13:47,427 # And 50 Frenchmen can't be wrong # 1517 01:13:47,469 --> 01:13:49,263 # Let's kill the Beast! # 1518 01:13:50,222 --> 01:13:53,392 -Pardon me, Master? -Leave me in peace. 1519 01:13:53,433 --> 01:13:55,936 But, sir, the castle is under attack. 1520 01:13:57,271 --> 01:13:59,106 Kill the Beast! Kill the Beast! 1521 01:13:59,147 --> 01:14:00,899 This isn't working. 1522 01:14:00,983 --> 01:14:03,443 Oh, Lumiere, we must do something. 1523 01:14:03,485 --> 01:14:05,904 Wait, l know. 1524 01:14:08,282 --> 01:14:11,118 What shall we do, Master? 1525 01:14:11,159 --> 01:14:13,662 lt doesn't matter now. 1526 01:14:13,704 --> 01:14:15,789 Just let them come. 1527 01:14:15,831 --> 01:14:19,168 Kill the Beast! Kill the Beast! 1528 01:14:19,168 --> 01:14:20,377 Kill the Beast! 1529 01:14:33,348 --> 01:14:34,016 Now! 1530 01:14:55,120 --> 01:14:56,371 Yes! 1531 01:15:00,000 --> 01:15:01,668 Here we go. 1532 01:15:05,005 --> 01:15:06,590 What the devil? 1533 01:15:07,716 --> 01:15:08,967 Belle, look out! 1534 01:15:15,224 --> 01:15:18,352 You guys got to try this thing. 1535 01:15:22,940 --> 01:15:24,733 Up here 1536 01:15:24,733 --> 01:15:27,069 you scurvy scum! Now! 1537 01:15:45,462 --> 01:15:46,755 Oh! 1538 01:16:37,139 --> 01:16:39,600 And stay out! 1539 01:16:41,476 --> 01:16:43,103 Eww! 1540 01:17:09,046 --> 01:17:10,297 Get up. 1541 01:17:11,673 --> 01:17:14,343 Get up! 1542 01:17:14,384 --> 01:17:16,428 What's the matter, Beast? 1543 01:17:17,846 --> 01:17:20,766 Too kind and gentle to fight back? 1544 01:17:27,397 --> 01:17:28,815 No! 1545 01:17:32,444 --> 01:17:33,195 Belle... 1546 01:17:33,195 --> 01:17:35,656 No! Gaston, don't! 1547 01:17:41,411 --> 01:17:42,788 Let's go, Philippe. 1548 01:18:07,896 --> 01:18:09,565 Come on out and fight! 1549 01:18:12,150 --> 01:18:15,070 Were you in love with her, Beast? 1550 01:18:15,112 --> 01:18:17,906 Did you honestly think she'd want you 1551 01:18:17,948 --> 01:18:20,325 when she had someone like me? 1552 01:18:31,211 --> 01:18:33,881 lt's over, Beast. 1553 01:18:33,922 --> 01:18:35,632 Belle is mine! 1554 01:18:41,096 --> 01:18:42,723 Let me go. Let me go. 1555 01:18:42,764 --> 01:18:44,474 Please, don't hurt me. 1556 01:18:44,516 --> 01:18:45,559 l'll do anything. 1557 01:18:45,601 --> 01:18:47,227 Anything! 1558 01:19:00,616 --> 01:19:03,327 Get out. 1559 01:19:03,368 --> 01:19:05,579 Beast! 1560 01:19:05,621 --> 01:19:06,747 Belle? 1561 01:19:14,671 --> 01:19:16,882 Belle? 1562 01:19:22,638 --> 01:19:24,973 You came back. 1563 01:20:03,136 --> 01:20:06,098 You... 1564 01:20:06,139 --> 01:20:07,808 You came back. 1565 01:20:07,850 --> 01:20:09,476 Of course l came back. 1566 01:20:09,518 --> 01:20:11,311 l couldn't let them... 1567 01:20:11,353 --> 01:20:13,272 Oh, this is all my fault. 1568 01:20:13,313 --> 01:20:15,691 lf only l'd gotten here sooner. 1569 01:20:15,732 --> 01:20:19,236 Maybe... it's better... 1570 01:20:19,278 --> 01:20:20,571 it's better this way. 1571 01:20:20,612 --> 01:20:22,948 Don't talk like that. 1572 01:20:22,990 --> 01:20:24,616 You'll be all right. 1573 01:20:25,826 --> 01:20:26,827 We're together now. 1574 01:20:26,869 --> 01:20:28,328 Everything's going to be fine. 1575 01:20:28,370 --> 01:20:30,539 You'll see. 1576 01:20:30,581 --> 01:20:33,876 And... at least... 1577 01:20:33,876 --> 01:20:36,628 l got to see you... 1578 01:20:36,670 --> 01:20:38,380 one last time. 1579 01:20:49,099 --> 01:20:50,726 No. No. 1580 01:20:50,767 --> 01:20:54,730 Please... Please... 1581 01:20:54,771 --> 01:20:56,732 Please, don't leave me. 1582 01:20:58,942 --> 01:21:02,821 l love you. 1583 01:22:40,294 --> 01:22:41,712 Belle. 1584 01:22:41,753 --> 01:22:43,422 lt's me. 1585 01:22:58,687 --> 01:23:00,397 lt is you. 1586 01:23:33,055 --> 01:23:35,390 Lumiere. 1587 01:23:35,432 --> 01:23:38,060 Cogsworth! 1588 01:23:38,101 --> 01:23:40,312 Mrs. Potts! 1589 01:23:40,354 --> 01:23:41,522 Look at us. 1590 01:23:41,563 --> 01:23:43,065 Mama, Mama. 1591 01:23:48,570 --> 01:23:49,905 My goodness. 1592 01:23:49,905 --> 01:23:51,782 lt is a miracle. 1593 01:24:02,584 --> 01:24:03,961 L'amour. 1594 01:24:07,840 --> 01:24:10,133 Well, Lumiere, old friend. 1595 01:24:10,175 --> 01:24:11,468 Shall we let bygones be bygones? 1596 01:24:11,510 --> 01:24:12,469 Of course, mon ami. 1597 01:24:12,511 --> 01:24:14,137 l told you she would break the spell. 1598 01:24:14,179 --> 01:24:16,807 l beg your pardon, old friend 1599 01:24:16,849 --> 01:24:19,184 but l believe l told you. 1600 01:24:19,226 --> 01:24:20,894 No, you didn't-- l told you. 1601 01:24:20,936 --> 01:24:23,272 You most certainly did not, you pompous 1602 01:24:23,272 --> 01:24:24,857 paraffin-headed peabrain. 1603 01:24:24,898 --> 01:24:27,609 En garde, you-you overgrown pocket watch. 1604 01:24:27,651 --> 01:24:28,819 Take that. 1605 01:24:32,823 --> 01:24:36,743 Are they going to live happily ever after, Mama? 1606 01:24:36,785 --> 01:24:38,745 Of course, my dear. 1607 01:24:38,787 --> 01:24:40,914 Of course. 1608 01:24:40,956 --> 01:24:44,042 Do l still have to sleep in the cupboard? 1609 01:24:46,628 --> 01:24:52,759 # Certain as the sun # 1610 01:24:52,801 --> 01:24:55,179 # Rising in the east # 1611 01:24:55,220 --> 01:24:58,140 # Tale as old as time # 1612 01:24:58,182 --> 01:25:00,475 # Song as old as rhyme # 1613 01:25:00,475 --> 01:25:06,815 # Beauty and the Beast # 1614 01:25:06,857 --> 01:25:09,443 # Tale as old as time # 1615 01:25:09,484 --> 01:25:12,821 # Song as old as rhyme # 1616 01:25:12,821 --> 01:25:19,536 # Beauty and the Beast. # 1617 01:25:34,510 --> 01:25:39,223 # Ooh-ooh-ooh-ooh, ooh, ooh # 1618 01:25:43,519 --> 01:25:49,858 # Tale as old as time # 1619 01:25:49,858 --> 01:25:55,531 # True as it can be # 1620 01:25:55,531 --> 01:25:59,159 # Barely even friends # 1621 01:25:59,201 --> 01:26:02,204 # Then somebody bends # 1622 01:26:02,204 --> 01:26:08,210 # Unexpectedly # 1623 01:26:08,252 --> 01:26:14,550 # Just a little change # 1624 01:26:14,591 --> 01:26:17,886 # Small to say the least # 1625 01:26:17,886 --> 01:26:20,889 # Both a little scared # 1626 01:26:20,889 --> 01:26:24,268 # Neither one prepared # 1627 01:26:24,309 --> 01:26:29,731 # Beauty and the Beast # 1628 01:26:29,731 --> 01:26:36,154 # Ever just the same # 1629 01:26:36,196 --> 01:26:42,494 # Ever a surprise # 1630 01:26:42,536 --> 01:26:45,789 # Ever as before # 1631 01:26:45,831 --> 01:26:48,834 # And ever just as sure # 1632 01:26:48,876 --> 01:26:53,714 # As the sun will rise # 1633 01:26:53,755 --> 01:26:57,050 # Whoa, oh-oh # 1634 01:26:57,092 --> 01:26:59,887 # Whoa, oh # 1635 01:27:16,612 --> 01:27:19,907 # Oh, oh-oh-oh, oh-oh # 1636 01:27:19,948 --> 01:27:26,580 # Ever just the same # 1637 01:27:26,622 --> 01:27:32,544 # Ever a surprise # 1638 01:27:32,586 --> 01:27:35,547 # Ever as before # 1639 01:27:35,589 --> 01:27:38,550 # Ever just as sure # 1640 01:27:38,592 --> 01:27:42,888 # As the sun will rise # 1641 01:27:42,930 --> 01:27:48,268 # Oh, oh, oh... # 1642 01:27:48,310 --> 01:27:54,775 # Tale as old as time # 1643 01:27:54,816 --> 01:28:00,864 # Tune as old as song # 1644 01:28:00,948 --> 01:28:03,867 # Bittersweet and strange # 1645 01:28:03,951 --> 01:28:06,870 # Finding you can change # 1646 01:28:06,995 --> 01:28:13,252 # Learning you were wrong # 1647 01:28:13,293 --> 01:28:16,588 # Certain as the sun # 1648 01:28:16,630 --> 01:28:19,883 # Certain as the sun # 1649 01:28:19,967 --> 01:28:22,886 # Rising in the east # 1650 01:28:22,928 --> 01:28:25,597 # Tale as old as time # 1651 01:28:25,639 --> 01:28:28,642 # Song as old as rhyme # 1652 01:28:28,684 --> 01:28:34,898 # Beauty and the Beast # 1653 01:28:34,940 --> 01:28:38,277 # Tale as old as time # 1654 01:28:38,318 --> 01:28:41,905 # Song as old as rhyme # 1655 01:28:41,989 --> 01:28:52,916 # Beauty and the Beast # 1656 01:28:52,958 --> 01:28:56,753 # Oh, oh-oh-oh # 1657 01:28:56,795 --> 01:29:00,591 # Oh-oh, oh-oh-oh-oh # 1658 01:29:05,429 --> 01:29:09,641 # Mm-mm-mm, mm-mm-mm, mm-mm # 1659 01:29:12,644 --> 01:29:27,201 # Beauty and the Beast. # 108894

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.