All language subtitles for Beauty and the Beast (1991) 1080p
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:30,000
Subtitles downloaded from https://kickasssubtitles.com
2
00:01:19,463 --> 00:01:22,758
Once upon a time, in a faraway land,
3
00:01:22,883 --> 00:01:25,594
a young prince lived
in a shining castle.
4
00:01:26,804 --> 00:01:29,932
Although he had everything
his heart desired,
5
00:01:30,057 --> 00:01:34,395
the prince was spoiled,
selfish and unkind.
6
00:01:35,771 --> 00:01:37,898
But then, one winter's night,
7
00:01:38,023 --> 00:01:40,651
an old beggar woman came
to the castle
8
00:01:40,776 --> 00:01:43,612
and offered him a single rose
9
00:01:43,737 --> 00:01:47,074
in return for shelter from the bitter cold.
10
00:01:47,199 --> 00:01:49,743
Repulsed by her haggard appearance,
11
00:01:49,868 --> 00:01:54,540
the prince sneered at the gift
and turned the old woman away.
12
00:01:54,665 --> 00:01:58,127
But she warned him
not to be deceived by appearances,
13
00:01:58,252 --> 00:02:01,296
for beauty is found within.
14
00:02:01,422 --> 00:02:06,176
And when he dismissed her again,
the old woman's ugliness melted away
15
00:02:06,302 --> 00:02:10,180
to reveal a beautiful enchantress.
16
00:02:10,306 --> 00:02:13,434
The prince tried to apologize,
but it was too late,
17
00:02:13,559 --> 00:02:17,062
for she had seen
that there was no love in his heart.
18
00:02:17,187 --> 00:02:18,230
And as punishment,
19
00:02:18,355 --> 00:02:20,941
she transformed him
into a hideous beast
20
00:02:21,066 --> 00:02:25,738
and placed a powerful spell
on the castle and all who lived there.
21
00:02:26,947 --> 00:02:29,283
Ashamed of his monstrous form,
22
00:02:29,408 --> 00:02:32,202
the Beast concealed himself
inside his castle
23
00:02:32,328 --> 00:02:36,457
with a magic mirror as his only window
to the outside world.
24
00:02:37,875 --> 00:02:40,336
The rose she had offered
25
00:02:40,461 --> 00:02:42,880
was truly an enchanted rose,
26
00:02:43,005 --> 00:02:46,550
which would bloom until his 2 1 st year.
27
00:02:46,675 --> 00:02:49,303
If he could learn to love another
28
00:02:49,428 --> 00:02:54,058
and earn her love in return
by the time the last petal fell,
29
00:02:54,808 --> 00:02:57,061
then the spell would be broken.
30
00:02:57,936 --> 00:03:00,606
If not, he would be doomed
31
00:03:00,731 --> 00:03:03,567
to remain a beast for all time.
32
00:03:05,277 --> 00:03:07,363
As the years passed,
33
00:03:07,488 --> 00:03:11,784
he fell into despair and lost all hope,
34
00:03:13,035 --> 00:03:17,039
for who could ever learn
to love a beast?
35
00:03:43,774 --> 00:03:47,903
Little town, it's a quiet village
36
00:03:48,779 --> 00:03:53,075
Every day like the one before
37
00:03:53,742 --> 00:03:58,163
Little town, full of little people
38
00:03:58,288 --> 00:04:03,377
Waking up to say...
39
00:04:07,631 --> 00:04:11,427
There goes the baker
with his tray, like always
40
00:04:11,552 --> 00:04:14,638
The same old bread and rolls to sell
41
00:04:14,763 --> 00:04:16,473
Every morning just the same
42
00:04:16,598 --> 00:04:18,434
Since the morning that we came
43
00:04:18,559 --> 00:04:20,185
To this poor provincial town
44
00:04:20,311 --> 00:04:22,062
-Good morning, Belle.
-Morning, monsieur.
45
00:04:22,187 --> 00:04:23,856
-Where you off to?
-The bookshop.
46
00:04:23,981 --> 00:04:26,233
I just finished the most wonderful story
47
00:04:26,358 --> 00:04:28,944
-about a beanstalk and an ogre and...
-That's nice.
48
00:04:29,069 --> 00:04:32,156
Marie, the baguettes! Hurry up!
49
00:04:32,281 --> 00:04:35,868
Look, there she goes
The girl is strange, no question
50
00:04:35,993 --> 00:04:39,204
Dazed and distracted, can't you tell?
51
00:04:39,330 --> 00:04:41,165
Never part of any crowd
52
00:04:41,290 --> 00:04:43,083
'Cause her head's up on some cloud
53
00:04:43,208 --> 00:04:47,254
No denying she's a funny girl
that Belle
54
00:04:47,379 --> 00:04:49,089
-Bonjour
-Good day
55
00:04:49,214 --> 00:04:51,091
How is your family?
56
00:04:51,216 --> 00:04:53,052
-Bonjour
-Good day
57
00:04:53,177 --> 00:04:54,845
How is your wife?
58
00:04:54,970 --> 00:04:56,764
I need six eggs
59
00:04:56,889 --> 00:04:58,182
That's too expensive
60
00:04:58,307 --> 00:05:02,936
There must be more
than this provincial life
61
00:05:03,687 --> 00:05:04,938
-Belle.
-Good morning.
62
00:05:05,064 --> 00:05:06,774
I've come to return the book I borrowed.
63
00:05:06,899 --> 00:05:07,900
Finished already?
64
00:05:08,025 --> 00:05:10,861
I couldn't put it down.
Have you got anything new?
65
00:05:10,986 --> 00:05:12,446
Not since yesterday.
66
00:05:12,571 --> 00:05:15,908
That's all right. I'll borrow this one.
67
00:05:16,033 --> 00:05:18,369
That one? But you've read it twice.
68
00:05:18,494 --> 00:05:19,828
Well, it's my favorite.
69
00:05:19,953 --> 00:05:24,249
Far-off places, daring sword fights,
magic spells, a prince in disguise.
70
00:05:24,375 --> 00:05:27,086
If you like it all that much, it's yours.
71
00:05:27,211 --> 00:05:28,962
-But, sir...
-l insist.
72
00:05:29,088 --> 00:05:32,174
Well, thank you. Thank you very much.
73
00:05:32,299 --> 00:05:35,844
Look, there she goes
That girl is so peculiar
74
00:05:35,970 --> 00:05:39,139
I wonder if she's feeling well
75
00:05:39,264 --> 00:05:41,016
With a dreamy, far-off look
76
00:05:41,141 --> 00:05:42,935
And her nose stuck in a book
77
00:05:43,060 --> 00:05:46,730
What a puzzle to the rest of us is Belle
78
00:05:49,274 --> 00:05:53,028
Isn't this amazing?
79
00:05:53,153 --> 00:05:55,489
It's my favorite part
80
00:05:55,614 --> 00:06:02,079
Because you'll see
81
00:06:02,204 --> 00:06:08,460
Here's where she meets
Prince Charming
82
00:06:08,585 --> 00:06:12,631
But she won't discover that it's him
83
00:06:12,756 --> 00:06:15,968
Till chapter three
84
00:06:16,093 --> 00:06:17,803
Hey, hey! Hey, hey, hey!
85
00:06:17,928 --> 00:06:21,515
Now it's no wonder
that her name means beauty
86
00:06:21,640 --> 00:06:24,810
Her looks have got no parallel
87
00:06:24,935 --> 00:06:26,520
But behind that fair facade
88
00:06:26,645 --> 00:06:28,564
I'm afraid she's rather odd
89
00:06:28,689 --> 00:06:30,524
Very different from the rest of us
90
00:06:30,649 --> 00:06:32,276
She's nothing like the rest of us
91
00:06:32,401 --> 00:06:36,196
Yes, different from the rest of us
is Belle
92
00:06:42,077 --> 00:06:44,038
Wow! You didn't miss a shot, Gaston.
93
00:06:44,163 --> 00:06:46,040
You're the greatest hunter
in the whole world!
94
00:06:46,165 --> 00:06:47,708
-I know.
-No beast alive
95
00:06:47,833 --> 00:06:49,626
stands a chance against you.
96
00:06:49,752 --> 00:06:52,546
-And no girl, for that matter.
-It's true, LeFou.
97
00:06:52,671 --> 00:06:55,215
And I've got my sights set on that one.
98
00:06:55,341 --> 00:06:57,426
-The inventor's daughter?
-She's the one.
99
00:06:57,551 --> 00:06:59,887
-The lucky girl I'm going to marry.
-But she...
100
00:07:00,012 --> 00:07:01,972
-The most beautiful girl in town.
-l know, but...
101
00:07:02,097 --> 00:07:04,183
That makes her the best.
102
00:07:04,308 --> 00:07:08,395
-And don't I deserve the best?
-Well, of course. I mean, you do.
103
00:07:08,520 --> 00:07:12,316
Right from the moment
when I met her, saw her
104
00:07:12,441 --> 00:07:15,694
I said she's gorgeous, and I fell
105
00:07:15,819 --> 00:07:17,738
Here in town there's only she
106
00:07:17,863 --> 00:07:19,615
Who is beautiful as me
107
00:07:19,740 --> 00:07:23,869
So I'm making plans
to woo and marry Belle
108
00:07:23,994 --> 00:07:25,746
Look, there he goes
109
00:07:25,871 --> 00:07:27,581
Isn't he dreamy?
110
00:07:27,706 --> 00:07:29,375
Monsieur Gaston
111
00:07:29,500 --> 00:07:31,168
Oh, he's so cute
112
00:07:31,293 --> 00:07:32,961
Be still, my heart
113
00:07:33,087 --> 00:07:34,421
I'm hardly breathing
114
00:07:34,546 --> 00:07:38,759
He's such a tall, dark, strong
and handsome brute
115
00:07:38,884 --> 00:07:40,427
-Bonjour
-Good day
116
00:07:40,552 --> 00:07:42,346
-You call this bacon?
-What lovely grapes
117
00:07:42,471 --> 00:07:43,597
-Some cheese
-Ten yards
118
00:07:43,722 --> 00:07:45,015
-Excuse me
-I'll get the knife
119
00:07:45,140 --> 00:07:46,976
-Please let me through
-This bread, it's stale
120
00:07:47,101 --> 00:07:49,269
-Those fish, they smell
-Madame's mistaken
121
00:07:49,395 --> 00:07:52,940
There must be more
than this provincial life
122
00:07:53,065 --> 00:07:57,236
Just watch, I'm going
to make Belle my wife
123
00:07:57,361 --> 00:08:00,781
Look, there she goes
a girl who's strange but special
124
00:08:00,906 --> 00:08:03,993
A most peculiar mademoiselle
125
00:08:04,118 --> 00:08:05,786
It's a pity and a sin
126
00:08:05,911 --> 00:08:07,579
She doesn't quite fit in
127
00:08:07,705 --> 00:08:09,623
'Cause she really is a funny girl
128
00:08:09,748 --> 00:08:11,417
A beauty but a funny girl
129
00:08:11,542 --> 00:08:16,422
She really is a funny girl
130
00:08:16,547 --> 00:08:20,634
That Belle
131
00:08:25,764 --> 00:08:28,684
-Hello, Belle.
-Bonjour, Gaston.
132
00:08:28,809 --> 00:08:30,769
Gaston, may I have my book, please?
133
00:08:30,894 --> 00:08:33,397
How can you read this?
There's no pictures.
134
00:08:33,522 --> 00:08:35,774
Well, some people
use their imagination.
135
00:08:35,899 --> 00:08:38,694
Belle, it's about time you got
your head out of those books
136
00:08:38,819 --> 00:08:41,322
and paid attention
to more important things.
137
00:08:41,447 --> 00:08:42,656
Like me.
138
00:08:44,366 --> 00:08:46,744
The whole town's talking about it.
139
00:08:46,869 --> 00:08:48,662
It's not right for a woman to read.
140
00:08:48,787 --> 00:08:51,332
Soon she starts getting ideas
and thinking.
141
00:08:51,457 --> 00:08:53,751
Gaston, you are positively primeval.
142
00:08:53,876 --> 00:08:55,753
Why, thank you, Belle.
143
00:08:55,878 --> 00:08:58,088
What do you say you and me
take a walk over to the tavern
144
00:08:58,213 --> 00:09:01,342
-and take a look at my trophies?
-Maybe some other time.
145
00:09:01,467 --> 00:09:03,177
-What's wrong with her?
-She's crazy.
146
00:09:03,302 --> 00:09:04,678
He's gorgeous.
147
00:09:04,803 --> 00:09:08,390
Please, Gaston, I can't.\I have to get home to help my father.
148
00:09:08,515 --> 00:09:10,059
Goodbye.
149
00:09:10,184 --> 00:09:13,896
That crazy old loon.
He needs all the help he can get.
150
00:09:14,021 --> 00:09:15,773
Don't talk about my father that way.
151
00:09:15,898 --> 00:09:18,359
Yeah! Don't talk
about her father that way.
152
00:09:18,484 --> 00:09:21,028
My father is not crazy. He's a genius.
153
00:09:35,125 --> 00:09:37,670
-Papa?
-How on earth did that happen?
154
00:09:39,046 --> 00:09:41,965
-Doggone it!
-Are you all right, Papa?
155
00:09:42,091 --> 00:09:45,594
I'm... I'm about ready
to give up on this hunk of junk.
156
00:09:46,762 --> 00:09:49,515
-You always say that.
-l mean it this time!
157
00:09:49,640 --> 00:09:52,476
I'll never get this
boneheaded contraption to work!
158
00:09:52,601 --> 00:09:56,480
Yes, you will. And you'll win first prize
at the fair tomorrow.
159
00:09:56,605 --> 00:09:59,942
And become a world-famous inventor.
160
00:10:00,067 --> 00:10:02,069
You really believe that?
161
00:10:02,194 --> 00:10:03,946
I always have.
162
00:10:04,071 --> 00:10:08,242
Well, what are we waiting for?
I'll have this thing fixed in no time.
163
00:10:08,367 --> 00:10:11,537
Hand me that...
The dog-legged clincher there.
164
00:10:11,662 --> 00:10:14,456
So, did you have a good time
in town today?
165
00:10:14,581 --> 00:10:16,792
I got a new book.
166
00:10:16,917 --> 00:10:19,753
Papa, do you think I'm odd?
167
00:10:19,878 --> 00:10:22,256
My daughter? Odd?
168
00:10:22,381 --> 00:10:24,258
Where would you get an idea like that?
169
00:10:24,383 --> 00:10:28,554
I don't know.
It's just that I'm not sure I fit in here.
170
00:10:28,679 --> 00:10:30,514
There's no one I can really talk to.
171
00:10:30,639 --> 00:10:34,059
What about that Gaston?
He's a handsome fella.
172
00:10:34,184 --> 00:10:38,188
He's handsome, all right,
and rude and conceited and...
173
00:10:38,314 --> 00:10:39,940
Papa, he's not for me.
174
00:10:40,065 --> 00:10:42,109
Well, don't you worry.
175
00:10:42,234 --> 00:10:45,863
'Cause this invention's gonna be
the start of a new life for us.
176
00:10:45,988 --> 00:10:49,116
I think that's done it.
Now, let's give it a try.
177
00:11:03,422 --> 00:11:05,591
-It works!
-It does?
178
00:11:07,051 --> 00:11:08,969
-It does!
-You did it.
179
00:11:09,094 --> 00:11:11,013
You really did it!
180
00:11:11,138 --> 00:11:14,099
Hitch up Philippe, girl. I'm off to the fair!
181
00:11:16,518 --> 00:11:18,354
Goodbye, Papa. Good luck.
182
00:11:18,479 --> 00:11:21,357
Goodbye, Belle.
Take care while I'm gone.
183
00:11:39,625 --> 00:11:41,794
We should be there by now.
184
00:11:41,919 --> 00:11:44,088
Maybe we missed a turn.
185
00:11:44,213 --> 00:11:47,299
I guess I should've taken...
Wait a minute.
186
00:11:51,887 --> 00:11:53,681
No. Let's go this way.
187
00:12:04,566 --> 00:12:08,529
Come on, Philippe, it's a shortcut.
We'll be there in no time.
188
00:12:28,090 --> 00:12:31,677
This can't be right.
Where have you taken us, Philippe?
189
00:12:31,802 --> 00:12:33,887
We better turn around.
190
00:12:35,806 --> 00:12:39,643
Whoa. Whoa, boy.
Whoa, now, whoa, Philippe.
191
00:12:43,397 --> 00:12:44,815
Look out! No!
192
00:12:47,985 --> 00:12:49,028
Whoa!
193
00:12:49,778 --> 00:12:51,071
Whoa, boy!
194
00:12:52,781 --> 00:12:54,783
Back up, back up, back up!
195
00:12:55,659 --> 00:12:58,912
Good boy. Good boy.
That's good, that's... Back up!
196
00:12:59,330 --> 00:13:01,623
Steady, steady, now. Steady.
197
00:13:02,124 --> 00:13:04,668
Steady. No, Philippe!
198
00:13:12,217 --> 00:13:13,427
Philippe?
199
00:13:39,953 --> 00:13:42,122
Help! Is... Is someone there?
200
00:13:43,165 --> 00:13:44,249
Help!
201
00:14:20,369 --> 00:14:21,495
Hello?
202
00:14:24,581 --> 00:14:25,958
Hello!
203
00:14:26,083 --> 00:14:28,335
Poor fellow must have lost his way
in the woods.
204
00:14:28,460 --> 00:14:31,839
Keep quiet. Maybe he'll go away.
205
00:14:31,964 --> 00:14:33,841
Is someone there?
206
00:14:34,842 --> 00:14:37,386
Not a word, Lumiere. Not one word.
207
00:14:37,511 --> 00:14:41,682
I don't mean to intrude,
but I've lost my horse
208
00:14:41,807 --> 00:14:44,518
and I need a place to stay for the night.
209
00:14:45,185 --> 00:14:47,104
Cogsworth, have a heart.
210
00:14:50,607 --> 00:14:52,943
Of course, monsieur,
you are welcome here.
211
00:14:53,068 --> 00:14:54,987
Who said that?
212
00:14:55,112 --> 00:14:56,613
Over here.
213
00:14:56,739 --> 00:14:58,782
-Where?
-Hello.
214
00:15:02,494 --> 00:15:04,038
Incredible!
215
00:15:04,163 --> 00:15:05,873
Well, now you've done it, Lumiere.
216
00:15:05,998 --> 00:15:08,208
Splendid. Just peachy.
217
00:15:09,043 --> 00:15:12,338
-How is this accomplished?
-Put me down at once.
218
00:15:12,463 --> 00:15:14,548
Stop that! Stop that, I say!
219
00:15:21,180 --> 00:15:23,682
Sir, close that at once!
220
00:15:23,807 --> 00:15:26,226
-Do you mind?
-l beg your pardon.
221
00:15:26,352 --> 00:15:29,730
It's... It's just
that I've never seen a clock that...
222
00:15:38,405 --> 00:15:40,491
You are soaked to the bone, monsieur.
223
00:15:40,616 --> 00:15:42,534
Come. Warm yourself by the fire.
224
00:15:42,660 --> 00:15:45,829
-Thank you.
-No, no, no!
225
00:15:45,954 --> 00:15:47,956
You know what the master will do
if he finds him here.
226
00:15:48,082 --> 00:15:50,542
I demand that you stop right there.
227
00:15:51,919 --> 00:15:55,089
No, no. Not the master's chair.
228
00:15:57,424 --> 00:15:59,885
I'm not seeing this. I'm not seeing this.
229
00:16:00,010 --> 00:16:02,721
Well, hello there, boy.
230
00:16:08,727 --> 00:16:10,229
-What service.
-All right.
231
00:16:10,354 --> 00:16:13,399
This has gone far enough.
I'm in charge here...
232
00:16:13,816 --> 00:16:17,736
How would you like a nice spot of tea,
sir? It'll warm you up in no time.
233
00:16:17,861 --> 00:16:21,073
No. No tea. No tea!
234
00:16:23,450 --> 00:16:25,911
His mustache tickles, Mama.
235
00:16:27,871 --> 00:16:28,998
Hello.
236
00:16:44,305 --> 00:16:46,098
There's a stranger here.
237
00:16:46,223 --> 00:16:49,435
Master, allow me to explain.
The gentleman was lost in the woods.
238
00:16:49,560 --> 00:16:51,520
He was cold and wet, so...
239
00:16:54,064 --> 00:16:57,318
Master, I'd like to take this moment
to say
240
00:16:57,443 --> 00:16:59,570
I was against this from the start.
It was all his fault.
241
00:16:59,695 --> 00:17:03,157
I tried to stop them.
Would they listen to me? No, no...
242
00:17:08,078 --> 00:17:10,247
Who are you?
What are you doing here?
243
00:17:10,372 --> 00:17:12,499
l... l... I was lost in the woods and...
244
00:17:12,624 --> 00:17:14,418
You are not welcome here!
245
00:17:14,543 --> 00:17:16,128
l... I'm... I'm sorry.
246
00:17:16,253 --> 00:17:19,131
-What are you staring at?
-Nothing.
247
00:17:19,256 --> 00:17:22,635
So, you've come to stare
at the Beast, have you?
248
00:17:22,760 --> 00:17:26,305
Please, I meant no harm!\I just needed a place to stay.
249
00:17:26,430 --> 00:17:31,143
-I'll give you a place to stay!
-No, no, please! No! No!
250
00:17:36,315 --> 00:17:40,569
Oh, boy. Belle's gonna get
the surprise of her life, huh, Gaston?
251
00:17:40,694 --> 00:17:42,863
Yep, this is her lucky day.
252
00:17:46,283 --> 00:17:49,703
I'd like to thank you all
for coming to my wedding.
253
00:17:49,828 --> 00:17:53,082
First, I better go in there
and propose to the girl.
254
00:17:55,542 --> 00:17:58,337
And you, LeFou, now,
when Belle and I come out that door...
255
00:17:58,462 --> 00:18:01,006
I know. I know. I strike up the band!
256
00:18:04,718 --> 00:18:06,637
-Not yet.
-Sorry.
257
00:18:19,024 --> 00:18:21,902
Gaston, what a pleasant surprise.
258
00:18:22,027 --> 00:18:25,280
Isn't it, though?
I'm just full of surprises.
259
00:18:25,406 --> 00:18:27,199
You know, Belle,
there's not a girl in town
260
00:18:27,324 --> 00:18:29,868
who wouldn't love to be in your shoes.
261
00:18:29,994 --> 00:18:31,578
This is the day...
262
00:18:34,707 --> 00:18:37,042
This is the day your dreams come true.
263
00:18:37,167 --> 00:18:39,878
What do you know
about my dreams, Gaston?
264
00:18:40,004 --> 00:18:42,715
Plenty! Here. Picture this.
265
00:18:43,757 --> 00:18:48,595
A rustic hunting lodge,
my latest kill roasting on the fire
266
00:18:48,721 --> 00:18:52,099
and my little wife massaging my feet
267
00:18:52,224 --> 00:18:54,560
while the little ones play on the floor
with the dogs.
268
00:18:54,685 --> 00:18:56,979
-We'll have six or seven.
-Dogs?
269
00:18:57,104 --> 00:18:58,605
No, Belle.
270
00:18:58,731 --> 00:19:01,442
-Strapping boys like me.
-Imagine that.
271
00:19:01,567 --> 00:19:02,860
Do you know who that little wife will be?
272
00:19:02,985 --> 00:19:04,903
-Let me think.
-You, Belle.
273
00:19:05,029 --> 00:19:08,782
Gaston, I'm... I'm speechless.
274
00:19:09,158 --> 00:19:11,285
I really don't know what to say.
275
00:19:11,410 --> 00:19:14,747
-Say you'll marry me.
-I'm very sorry, Gaston, but...
276
00:19:15,622 --> 00:19:18,542
But I just don't deserve you!
277
00:19:33,641 --> 00:19:35,184
So, how'd it go?
278
00:19:36,393 --> 00:19:39,271
I'll have Belle for my wife.
279
00:19:39,396 --> 00:19:42,107
Make no mistake about that.
280
00:19:43,817 --> 00:19:44,985
Touchy.
281
00:19:52,368 --> 00:19:53,702
Is he gone?
282
00:19:55,704 --> 00:19:58,791
Can you imagine?
He asked me to marry him.
283
00:19:58,916 --> 00:20:02,711
Me, the wife of that boorish, brainless...
284
00:20:03,253 --> 00:20:05,130
Madame Gaston
285
00:20:05,255 --> 00:20:07,049
Can't you just see it?
286
00:20:07,174 --> 00:20:09,093
Madame Gaston
287
00:20:09,218 --> 00:20:10,928
His little wife
288
00:20:11,053 --> 00:20:14,473
No, sir, not me, I guarantee it
289
00:20:14,598 --> 00:20:19,103
I want much more
than this provincial life
290
00:20:28,112 --> 00:20:33,117
I want adventure
in the great wide somewhere
291
00:20:33,242 --> 00:20:36,996
I want it more than I can tell
292
00:20:37,955 --> 00:20:41,000
And for once it might be grand
293
00:20:41,125 --> 00:20:44,712
To have someone understand
294
00:20:45,546 --> 00:20:52,344
I want so much more
than they've got planned
295
00:20:54,179 --> 00:20:59,184
Philippe! What are you doing here?
Where's... Where's Papa?
296
00:20:59,310 --> 00:21:01,937
Where is he, Philippe?
What happened?
297
00:21:02,062 --> 00:21:05,107
We have to find him.
You have to take me to him.
298
00:21:18,829 --> 00:21:20,539
What is this place?
299
00:21:22,082 --> 00:21:24,043
Philippe, please, steady.
300
00:21:26,086 --> 00:21:27,254
Steady.
301
00:21:31,091 --> 00:21:32,134
Papa!
302
00:21:33,218 --> 00:21:35,512
Couldn't keep quiet, could we?
303
00:21:35,638 --> 00:21:38,057
Just had to invite him to stay,
didn't we?
304
00:21:38,182 --> 00:21:42,519
Serve him tea, sit in the master's chair.
Pet the pooch.
305
00:21:42,645 --> 00:21:44,229
I was trying to be hospitable.
306
00:21:45,731 --> 00:21:46,857
Hello?
307
00:21:47,608 --> 00:21:49,068
Is anyone here?
308
00:21:50,027 --> 00:21:51,153
Hello?
309
00:21:52,529 --> 00:21:55,407
Papa? Papa?
310
00:21:56,408 --> 00:21:57,826
Are you here?
311
00:21:58,494 --> 00:22:01,163
Mama, there's a girl in the castle.
312
00:22:01,288 --> 00:22:04,249
Now, Chip, I'll not have you
making up such wild stories.
313
00:22:04,375 --> 00:22:06,460
Really, Mama. I saw her.
314
00:22:06,585 --> 00:22:08,796
-Not another word. Into the tub.
-But... What?
315
00:22:08,921 --> 00:22:11,924
A girl. I saw a girl in the castle.
316
00:22:12,633 --> 00:22:14,176
See, I told you.
317
00:22:14,635 --> 00:22:18,764
Irresponsible, devil-may-care,
waxy-eared, slack-jawed...
318
00:22:18,889 --> 00:22:19,932
Papa?
319
00:22:21,600 --> 00:22:23,185
Did you see that?
320
00:22:25,145 --> 00:22:28,273
-It's a girl!
-l know it's a girl.
321
00:22:28,399 --> 00:22:31,527
Don't you see? She's the one.
The girl we have been waiting for.
322
00:22:31,652 --> 00:22:34,321
-She has come to break the spell.
-Wait a minute. Wait a minute.
323
00:22:38,283 --> 00:22:39,326
Papa?
324
00:22:40,995 --> 00:22:42,079
Papa?
325
00:22:44,790 --> 00:22:46,667
Hello? Is someone here?
326
00:22:47,501 --> 00:22:50,087
Wait! I'm looking for my father. l...
327
00:22:53,674 --> 00:22:56,343
That's funny.
I'm sure there was someone.
328
00:22:58,512 --> 00:22:59,972
Is anyone here?
329
00:23:00,597 --> 00:23:02,474
-Belle?
-Papa!
330
00:23:05,144 --> 00:23:06,520
How did you find me?
331
00:23:06,645 --> 00:23:09,440
Your hands are like ice.
We have to get you out of there.
332
00:23:09,565 --> 00:23:11,483
Belle, I want you to leave this place.
333
00:23:11,608 --> 00:23:12,693
Who's done this to you?
334
00:23:12,818 --> 00:23:15,279
No time to explain. You must go. Now!
335
00:23:15,404 --> 00:23:17,656
-I won't leave you.
-What are you doing here?
336
00:23:17,781 --> 00:23:18,949
Run, Belle!
337
00:23:19,074 --> 00:23:22,494
-Who's there? Who are you?
-The master of this castle.
338
00:23:23,620 --> 00:23:25,164
I've come for my father.
339
00:23:25,289 --> 00:23:27,499
Please let him out.
Can't you see he's sick?
340
00:23:27,624 --> 00:23:29,835
Then he shouldn't
have trespassed here!
341
00:23:29,960 --> 00:23:32,546
But he could die.
Please, I'll do anything.
342
00:23:32,671 --> 00:23:36,425
There's nothing you can do.
He's my prisoner.
343
00:23:36,550 --> 00:23:38,802
There must be some way I can...
344
00:23:39,720 --> 00:23:40,804
Wait!
345
00:23:46,060 --> 00:23:48,729
-Take me instead.
-You?
346
00:23:50,606 --> 00:23:53,609
You would take his place?
347
00:23:53,734 --> 00:23:55,903
Belle, no!
You don't know what you're doing!
348
00:23:56,028 --> 00:23:58,989
If I did, would you let him go?
349
00:23:59,114 --> 00:24:03,577
Yes. But you must promise
to stay here forever.
350
00:24:06,080 --> 00:24:07,831
Come into the light.
351
00:24:19,593 --> 00:24:22,388
No, Belle! I won't let you do this!
352
00:24:25,432 --> 00:24:27,476
-You have my word.
-Done.
353
00:24:31,772 --> 00:24:34,942
No, Belle, listen to me.
I'm old. I've lived my life.
354
00:24:35,067 --> 00:24:36,110
Wait.
355
00:24:36,235 --> 00:24:37,236
-Belle!
-Wait.
356
00:24:38,821 --> 00:24:41,532
No! Please spare my daughter. Please!
357
00:24:41,657 --> 00:24:44,910
She's no longer your concern.
Take him to the village.
358
00:24:45,035 --> 00:24:47,788
Let me out. Please let me out!
359
00:24:47,913 --> 00:24:52,001
Let me out! Please! Please!
360
00:24:57,881 --> 00:24:59,341
-Master?
-What?
361
00:25:00,092 --> 00:25:03,220
Since the girl is going to be with us
for quite some time,
362
00:25:03,345 --> 00:25:07,975
I was thinking that you might want
to offer her a more comfortable room.
363
00:25:09,977 --> 00:25:11,270
Then again, maybe not.
364
00:25:14,064 --> 00:25:16,275
You didn't even let me say goodbye.
365
00:25:16,400 --> 00:25:18,360
I'll never see him again.
366
00:25:18,986 --> 00:25:21,071
I didn't get to say goodbye.
367
00:25:22,406 --> 00:25:24,283
I'll show you to your room.
368
00:25:24,408 --> 00:25:26,910
My room? But I thought...
369
00:25:27,661 --> 00:25:29,288
You wanna...
You wanna stay in the tower?
370
00:25:29,413 --> 00:25:30,748
-No.
-Then follow me.
371
00:25:52,269 --> 00:25:54,063
Say something to her.
372
00:25:55,939 --> 00:25:58,984
I hope you like it here.
373
00:26:01,654 --> 00:26:02,738
The castle is your home now,
374
00:26:02,863 --> 00:26:05,783
so you can go anywhere you like,
except the west wing.
375
00:26:05,908 --> 00:26:08,494
-What's in the west...
-It's forbidden!
376
00:26:15,584 --> 00:26:18,962
Now, if you need anything,
my servants will attend you.
377
00:26:19,088 --> 00:26:21,215
Dinner. Invite her to dinner.
378
00:26:21,715 --> 00:26:25,469
You will join me for dinner.
That's not a request!
379
00:26:44,071 --> 00:26:45,948
Who does she think she is?
380
00:26:46,073 --> 00:26:48,200
That girl has tangled
with the wrong man.
381
00:26:48,325 --> 00:26:51,328
-No one says no to Gaston.
-Darn right.
382
00:26:51,453 --> 00:26:55,708
Dismissed. Rejected.
Publicly humiliated.
383
00:26:55,833 --> 00:26:57,710
Why, it's more than I can bear.
384
00:26:57,835 --> 00:27:01,213
-More beer?
-What for? Nothing helps.
385
00:27:01,338 --> 00:27:04,341
-I'm disgraced.
-Who, you? Never.
386
00:27:04,925 --> 00:27:08,554
Gaston, you've got
to pull yourself together.
387
00:27:09,013 --> 00:27:12,057
Gosh, it disturbs me
to see you, Gaston
388
00:27:12,182 --> 00:27:15,269
Looking so down in the dumps
389
00:27:15,394 --> 00:27:18,564
Every guy here'd
love to be you, Gaston
390
00:27:18,689 --> 00:27:21,608
Even when taking your lumps
391
00:27:21,734 --> 00:27:24,737
There's no man in town
as admired as you
392
00:27:24,862 --> 00:27:28,324
You're everyone's favorite guy
393
00:27:28,449 --> 00:27:31,660
Everyone's awed
and inspired by you
394
00:27:31,785 --> 00:27:34,788
And it's not very hard
395
00:27:34,913 --> 00:27:38,709
To see why
396
00:27:40,461 --> 00:27:45,007
No one's slick as Gaston
397
00:27:45,132 --> 00:27:46,592
No one's quick as Gaston
398
00:27:46,717 --> 00:27:49,928
No one's neck's
as incredibly thick as Gaston
399
00:27:50,054 --> 00:27:53,641
For there's no man in town
half as manly
400
00:27:53,766 --> 00:27:56,435
Perfect, a pure paragon
401
00:27:56,560 --> 00:27:59,772
You can ask any
Tom, Dick or Stanley
402
00:27:59,897 --> 00:28:05,235
And they'll tell you
whose team they prefer to be on
403
00:28:05,361 --> 00:28:09,531
No one's been like Gaston
404
00:28:09,657 --> 00:28:11,200
A kingpin like Gaston
405
00:28:11,325 --> 00:28:14,495
No one's got a swell cleft
in his chin like Gaston
406
00:28:14,620 --> 00:28:18,415
As a specimen, yes, I'm intimidating
407
00:28:18,540 --> 00:28:21,460
My, what a guy, that Gaston
408
00:28:21,585 --> 00:28:24,838
Give five hurrays
Give 1 2 hip-hips
409
00:28:24,963 --> 00:28:29,468
Gaston is the best
and the rest is all drips
410
00:28:30,302 --> 00:28:34,640
No one fights like Gaston
411
00:28:34,765 --> 00:28:36,350
Douses lights like Gaston
412
00:28:36,475 --> 00:28:39,645
In a wrestling match
nobody bites like Gaston
413
00:28:39,770 --> 00:28:43,065
For there's no one
as burly and brawny
414
00:28:43,190 --> 00:28:46,318
As you see, I've got biceps to spare
415
00:28:46,443 --> 00:28:50,155
-Not a bit of him scraggly or scrawny
-That's right
416
00:28:50,280 --> 00:28:53,158
And every last inch of me's
covered with hair
417
00:28:53,283 --> 00:28:56,412
-No one hits like Gaston
-Matches wits like Gaston
418
00:28:56,537 --> 00:28:59,873
In a spitting match
nobody spits like Gaston
419
00:28:59,999 --> 00:29:03,711
I'm especially good at expectorating
420
00:29:04,420 --> 00:29:06,839
Ten points for Gaston
421
00:29:06,964 --> 00:29:09,883
When I was a lad
I ate four dozen eggs
422
00:29:10,009 --> 00:29:13,470
Every morning to help me get large
423
00:29:13,595 --> 00:29:16,557
And now that I'm grown
I eat five dozen eggs
424
00:29:16,682 --> 00:29:22,646
So I'm roughly the size of a barge
425
00:29:22,771 --> 00:29:27,526
No one shoots like Gaston
426
00:29:27,651 --> 00:29:29,194
Makes those beauts like Gaston
427
00:29:29,320 --> 00:29:32,531
Then goes tromping around
wearing boots like Gaston
428
00:29:32,656 --> 00:29:36,535
I use antlers in all of my decorating
429
00:29:36,660 --> 00:29:39,079
My, what a guy
430
00:29:39,204 --> 00:29:45,085
Gaston
431
00:29:49,631 --> 00:29:52,051
-Help! Someone help me!
-Maurice?
432
00:29:52,176 --> 00:29:54,345
Please! Please, I need your help.
433
00:29:54,470 --> 00:29:57,056
He's got her...
He's got her locked in the dungeon.
434
00:29:57,181 --> 00:29:59,183
-Who?
-Belle. We must go.
435
00:29:59,308 --> 00:30:01,060
Not... Not a minute to lose.
436
00:30:01,185 --> 00:30:03,437
Whoa! Slow down, Maurice.
437
00:30:03,562 --> 00:30:06,315
-Who's got Belle locked in a dungeon?
-A beast!
438
00:30:06,440 --> 00:30:09,026
A horrible, monstrous beast!
439
00:30:14,657 --> 00:30:16,408
-Is it a big beast?
-Huge.
440
00:30:16,533 --> 00:30:19,411
-With a long, ugly snout?
-Hideously ugly.
441
00:30:19,536 --> 00:30:22,956
-And sharp, cruel fangs?
-Yes, yes! Will you help me?
442
00:30:23,082 --> 00:30:25,751
All right, old man. We'll help you out.
443
00:30:25,876 --> 00:30:29,588
You will?
Thank you, thank you, thank you.
444
00:30:31,924 --> 00:30:34,218
Crazy old Maurice.
445
00:30:34,343 --> 00:30:37,096
He's always good for a laugh.
446
00:30:38,430 --> 00:30:40,432
Crazy old Maurice?
447
00:30:41,976 --> 00:30:44,311
Crazy old Maurice.
448
00:30:45,729 --> 00:30:49,024
LeFou, I'm afraid I've been thinking
449
00:30:49,149 --> 00:30:50,693
A dangerous pastime
450
00:30:50,818 --> 00:30:51,944
I know
451
00:30:52,069 --> 00:30:55,280
But that wacky old coot
is Belle's father
452
00:30:55,406 --> 00:30:58,492
And his sanity's only so-so
453
00:30:58,617 --> 00:31:01,829
Now, the wheels in my head
have been turning
454
00:31:01,954 --> 00:31:05,040
Since I looked at that loony old man
455
00:31:05,165 --> 00:31:08,544
See, I promised myself
I'd be married to Belle
456
00:31:08,669 --> 00:31:13,132
And right now, I'm evolving a plan
457
00:31:13,257 --> 00:31:15,342
-If l...
-Yes?
458
00:31:15,467 --> 00:31:18,470
-Then we...
-No, would she?
459
00:31:18,595 --> 00:31:20,139
-Guess.
-Now I get it!
460
00:31:20,264 --> 00:31:22,474
-Let's go!
-Let's go!
461
00:31:22,599 --> 00:31:26,603
No one plots like Gaston
462
00:31:26,729 --> 00:31:28,314
Takes cheap shots like Gaston
463
00:31:28,439 --> 00:31:31,650
Plans to persecute harmless crackpots
like Gaston
464
00:31:31,775 --> 00:31:37,323
So, his marriage
we soon will be celebrating
465
00:31:37,448 --> 00:31:39,950
My, what a guy
466
00:31:40,075 --> 00:31:44,246
Gaston
467
00:31:47,499 --> 00:31:50,085
Will no one help me?
468
00:31:58,886 --> 00:32:01,055
-Who is it?
-Mrs Potts, dear.
469
00:32:03,182 --> 00:32:05,100
I thought you might like a spot of tea.
470
00:32:05,225 --> 00:32:07,186
But you're... You're a...
471
00:32:09,021 --> 00:32:11,190
-Careful.
-This is impossible.
472
00:32:11,315 --> 00:32:13,901
I know it is, but here we are.
473
00:32:14,026 --> 00:32:16,820
I told you she was pretty, Mama,
didn't l?
474
00:32:16,945 --> 00:32:21,200
All right, Chip, now, that'll do.
Slowly now. Don't spill.
475
00:32:22,701 --> 00:32:24,078
Thank you.
476
00:32:24,203 --> 00:32:26,121
Wanna see me do a trick?
477
00:32:27,581 --> 00:32:30,584
-Chip!
-Sorry.
478
00:32:30,709 --> 00:32:33,253
That was a very brave thing
you did, my dear.
479
00:32:33,379 --> 00:32:34,797
We all think so.
480
00:32:34,922 --> 00:32:38,384
But I've lost my father,
my dreams, everything.
481
00:32:38,509 --> 00:32:43,138
Cheer up, child.
It'll turn out all right in the end.
482
00:32:43,263 --> 00:32:44,807
You'll see.
483
00:32:44,932 --> 00:32:46,517
Listen to me jabbering on
484
00:32:46,642 --> 00:32:48,727
while there's a supper
to get on the table.
485
00:32:48,852 --> 00:32:50,604
Chip?
486
00:32:50,729 --> 00:32:52,022
Bye.
487
00:32:52,147 --> 00:32:55,234
Well, now,
what shall we dress you in for dinner?
488
00:32:55,359 --> 00:32:58,237
Let's see what I got in my drawers.
489
00:32:58,362 --> 00:33:00,072
How embarrassing!
490
00:33:02,616 --> 00:33:05,911
Here we are.
You'll look ravishing in this one.
491
00:33:06,036 --> 00:33:09,415
That's very kind of you,
but I'm not going to dinner.
492
00:33:10,124 --> 00:33:11,542
But you must.
493
00:33:14,753 --> 00:33:17,172
Dinner is served.
494
00:33:19,466 --> 00:33:21,343
What's taking so long?
495
00:33:21,468 --> 00:33:23,178
I told her to come down.
496
00:33:23,304 --> 00:33:26,765
-Why isn't she here yet?
-Try to be patient, sir.
497
00:33:26,890 --> 00:33:30,144
The girl has lost her father
and her freedom all in one day.
498
00:33:30,269 --> 00:33:31,729
Master, have you thought
499
00:33:31,854 --> 00:33:34,606
that perhaps this girl could be the one
to break the spell?
500
00:33:34,732 --> 00:33:37,484
Of course I have! I'm not a fool.
501
00:33:37,609 --> 00:33:40,321
Good! So, you fall in love with her,
502
00:33:40,446 --> 00:33:44,033
she falls in love with you, and poof!
The spell is broken.
503
00:33:44,158 --> 00:33:46,327
We'll be human again by midnight.
504
00:33:46,452 --> 00:33:48,912
It's not that easy, Lumiere.
These things take time.
505
00:33:49,038 --> 00:33:51,623
But the rose has already begun to wilt.
506
00:33:51,749 --> 00:33:53,584
It's no use.
507
00:33:53,709 --> 00:33:56,086
She's so beautiful and I'm...
508
00:33:56,211 --> 00:33:57,796
Well, look at me!
509
00:33:59,923 --> 00:34:02,885
You must help her to see past all that.
510
00:34:03,010 --> 00:34:04,720
I don't know how.
511
00:34:04,845 --> 00:34:07,348
Well, you can start
by making yourself more presentable.
512
00:34:07,473 --> 00:34:09,808
Straighten up.
Try to act like a gentleman.
513
00:34:09,933 --> 00:34:13,812
Yes. When she comes in,
give her a dashing, debonair smile.
514
00:34:13,937 --> 00:34:16,190
Come, come, show me the smile.
515
00:34:16,315 --> 00:34:20,235
-But don't frighten the poor girl.
-Impress her with your rapier wit.
516
00:34:20,361 --> 00:34:21,487
But be gentle.
517
00:34:21,612 --> 00:34:23,822
-Shower her with compliments.
-But be sincere.
518
00:34:23,947 --> 00:34:25,366
And above all,
519
00:34:25,491 --> 00:34:28,452
-you must control your temper!
-You must control your temper!
520
00:34:28,577 --> 00:34:29,912
Here she is!
521
00:34:32,039 --> 00:34:33,457
Good evening.
522
00:34:34,416 --> 00:34:37,211
-Well, where is she?
-Who?
523
00:34:38,712 --> 00:34:41,006
The girl, yes. The girl.
524
00:34:41,131 --> 00:34:45,010
Well, actually, she's in the process of...
525
00:34:45,135 --> 00:34:49,515
Circumstances being what they are...
She's not coming.
526
00:34:50,641 --> 00:34:51,684
What?
527
00:34:52,393 --> 00:34:54,853
Oh, dear. Your Grace! Your Eminence!
528
00:34:55,646 --> 00:34:57,356
Let's not be hasty!
529
00:35:00,401 --> 00:35:02,069
I thought I told you
to come down to dinner!
530
00:35:02,194 --> 00:35:03,696
I'm not hungry.
531
00:35:04,238 --> 00:35:07,533
You'll come out or I'll... I'll...
I'll break down the door!
532
00:35:07,658 --> 00:35:09,451
Master, I could be wrong,
533
00:35:09,576 --> 00:35:14,039
but that may not be the best way
to win the girl's affections.
534
00:35:14,164 --> 00:35:17,543
Please attempt to be a gentleman.
535
00:35:17,668 --> 00:35:20,337
But she is being so difficult.
536
00:35:20,462 --> 00:35:22,756
Gently, gently.
537
00:35:24,842 --> 00:35:27,219
-Will you come down to dinner?
-No!
538
00:35:28,554 --> 00:35:30,848
Suave, genteel.
539
00:35:30,973 --> 00:35:33,892
It would give me great pleasure
540
00:35:34,810 --> 00:35:36,770
if you would join me for dinner.
541
00:35:36,895 --> 00:35:38,564
And we say ''please.''
542
00:35:38,939 --> 00:35:40,399
-Please.
-No, thank you.
543
00:35:40,524 --> 00:35:42,735
-You can't stay in there forever!
-Yes, I can.
544
00:35:42,860 --> 00:35:47,323
Fine! Then go ahead and starve!
545
00:35:47,448 --> 00:35:52,036
If she doesn't eat with me,
then she doesn't eat at all!
546
00:35:55,497 --> 00:35:58,500
Oh, dear.
That didn't go very well at all, did it?
547
00:35:58,625 --> 00:36:01,420
Lumiere, stand watch at the door
548
00:36:01,545 --> 00:36:04,798
and inform me at once
if there is the slightest change.
549
00:36:04,923 --> 00:36:07,384
You can count on me, mon capitaine.
550
00:36:07,509 --> 00:36:11,639
Well, we might as well go downstairs
and start cleaning up.
551
00:36:13,140 --> 00:36:15,309
I ask nicely, but she refuses.
552
00:36:16,060 --> 00:36:18,437
What does she want me to do, beg?
553
00:36:19,688 --> 00:36:21,273
Show me the girl.
554
00:36:23,442 --> 00:36:27,112
But the master's really not so bad,
once you get to know him.
555
00:36:27,237 --> 00:36:29,198
Why don't you give him a chance?
556
00:36:29,323 --> 00:36:31,075
I don't want to get to know him.
557
00:36:31,200 --> 00:36:34,078
I don't want to have anything
to do with him.
558
00:36:35,913 --> 00:36:37,790
I'm just fooling myself.
559
00:36:37,915 --> 00:36:40,793
She'll never see me as anything
560
00:36:40,918 --> 00:36:42,336
but a monster.
561
00:36:47,675 --> 00:36:49,134
It's hopeless.
562
00:37:07,069 --> 00:37:08,862
-Oh, no.
-Oh, yes.
563
00:37:08,988 --> 00:37:11,615
-Oh, no.
-Oh, yes, yes, yes.
564
00:37:11,740 --> 00:37:14,159
I've been burned by you before.
565
00:37:17,329 --> 00:37:19,373
Zut alors! She has emerged!
566
00:37:24,044 --> 00:37:27,965
Come on, Chip. Into the cupboard
with your brothers and sisters.
567
00:37:29,091 --> 00:37:30,718
But I'm not sleepy.
568
00:37:30,843 --> 00:37:33,887
-Yes, you are.
-No, I'm not.
569
00:37:34,013 --> 00:37:37,516
I work and I slave all day long,
and for what?
570
00:37:37,641 --> 00:37:40,519
A culinary masterpiece gone to waste!
571
00:37:40,644 --> 00:37:43,605
Stop your grousing.
It's been a long night for all of us.
572
00:37:43,731 --> 00:37:46,859
Well, if you ask me,
she was just being stubborn.
573
00:37:46,984 --> 00:37:48,527
After all, he did say ''please.''
574
00:37:48,652 --> 00:37:51,363
But if the master doesn't learn
to control that temper,
575
00:37:51,488 --> 00:37:53,699
-he'll never break the...
-Splendid to see you
576
00:37:53,824 --> 00:37:55,409
out and about, mademoiselle.
577
00:37:55,534 --> 00:37:58,120
I am Cogsworth, head of the household.
578
00:38:00,622 --> 00:38:03,584
-This is Lumiere.
-Enchanté, chérie.
579
00:38:03,709 --> 00:38:06,879
If there's, stop that,
anything we, please,
580
00:38:07,004 --> 00:38:10,132
can do to make your stay
more comfortable...
581
00:38:10,257 --> 00:38:12,551
-I am a little hungry.
-You are?
582
00:38:12,676 --> 00:38:14,386
Hear that? She's hungry.
583
00:38:14,511 --> 00:38:17,556
Stoke the fire.
Break out the silver. Wake the china.
584
00:38:17,681 --> 00:38:20,267
Remember what the master said.
585
00:38:20,392 --> 00:38:23,395
Pish tosh. I'm not about
to let the poor child go hungry.
586
00:38:23,520 --> 00:38:26,398
All right, fine. Glass of water,
crust of bread and then...
587
00:38:26,523 --> 00:38:28,359
Cogsworth, I am surprised at you.
588
00:38:29,068 --> 00:38:31,779
She's not a prisoner. She's our guest.
589
00:38:31,904 --> 00:38:35,449
We must make her feel welcome here.
Right this way, mademoiselle.
590
00:38:35,574 --> 00:38:37,368
Well, keep it down.
591
00:38:37,493 --> 00:38:39,870
If the master finds out about this,
it will be our necks.
592
00:38:39,995 --> 00:38:41,789
Of course, of course.
593
00:38:41,914 --> 00:38:44,833
But what is dinner
without a little music?
594
00:38:45,584 --> 00:38:46,710
Music?
595
00:38:50,673 --> 00:38:54,134
It is with deepest pride
and greatest pleasure
596
00:38:54,259 --> 00:38:56,053
that we welcome you tonight.
597
00:38:56,178 --> 00:38:58,764
And now, we invite you to relax.
598
00:38:58,889 --> 00:39:03,686
Let us pull up a chair,
as the dining room proudly presents
599
00:39:03,811 --> 00:39:05,145
your dinner.
600
00:39:06,647 --> 00:39:11,485
Be our guest, be our guest
601
00:39:11,610 --> 00:39:13,779
Put our service to the test
602
00:39:13,904 --> 00:39:16,448
Tie your napkin
'round your neck, chérie
603
00:39:16,573 --> 00:39:18,450
And we provide the rest
604
00:39:18,575 --> 00:39:20,744
Soup du jour, hot hors d'oeuvres
605
00:39:20,869 --> 00:39:22,997
Why, we only live to serve
606
00:39:23,122 --> 00:39:25,332
Try the gray stuff, it's delicious
607
00:39:25,457 --> 00:39:27,668
Don't believe me?
Ask the dishes
608
00:39:27,793 --> 00:39:29,920
They can sing, they can dance
609
00:39:30,045 --> 00:39:32,423
After all, miss, this is France
610
00:39:32,548 --> 00:39:36,343
And a dinner here
is never second best
611
00:39:36,468 --> 00:39:38,887
Go on, unfold your menu
612
00:39:39,013 --> 00:39:42,099
Take a glance
and then you'll be our guest
613
00:39:42,224 --> 00:39:45,352
Oui, our guest
Be our guest
614
00:39:45,477 --> 00:39:47,730
Beef ragout, cheese soufflé
615
00:39:47,855 --> 00:39:49,857
Pie and pudding, en flambé
616
00:39:49,982 --> 00:39:51,775
We'll prepare and serve with flair
617
00:39:51,900 --> 00:39:54,028
A culinary cabaret
618
00:39:54,153 --> 00:39:56,363
You're alone and you're scared
619
00:39:56,488 --> 00:39:58,449
But the banquet's all prepared
620
00:39:58,574 --> 00:40:00,576
No one's gloomy or complaining
621
00:40:00,701 --> 00:40:02,786
While the flatware's entertaining
622
00:40:02,911 --> 00:40:04,788
We tell jokes, I do tricks
623
00:40:04,913 --> 00:40:07,041
With my fellow candlesticks
624
00:40:07,166 --> 00:40:08,876
Und it's all in perfect taste
625
00:40:09,001 --> 00:40:11,045
That you can bet
626
00:40:11,170 --> 00:40:13,213
Come on and lift your glass
627
00:40:13,339 --> 00:40:15,299
You've won your own free pass
628
00:40:15,424 --> 00:40:16,467
To be our guest
629
00:40:16,592 --> 00:40:19,845
If you're stressed
it's fine dining we suggest
630
00:40:19,970 --> 00:40:22,014
Be our guest, be our guest
631
00:40:22,139 --> 00:40:23,891
Be our guest
632
00:40:25,684 --> 00:40:27,895
Life is so unnerving
633
00:40:28,020 --> 00:40:30,439
For a servant who's not serving
634
00:40:30,564 --> 00:40:33,734
He's not whole
without a soul to wait upon
635
00:40:33,859 --> 00:40:35,361
Get off!
636
00:40:36,195 --> 00:40:37,446
Those good old days
637
00:40:37,571 --> 00:40:39,239
When we were useful
638
00:40:40,449 --> 00:40:44,119
Suddenly, those good old days
are gone
639
00:40:44,912 --> 00:40:47,081
Ten years we've been rusting
640
00:40:47,206 --> 00:40:49,750
Needing so much more than dusting
641
00:40:49,875 --> 00:40:51,210
Needing exercise
642
00:40:51,335 --> 00:40:54,463
A chance to use our skills
643
00:40:55,130 --> 00:40:59,593
Most days
we just lay around the castle
644
00:40:59,718 --> 00:41:01,303
Flabby, fat and lazy
645
00:41:01,428 --> 00:41:03,305
You walked in and oops-a-daisy
646
00:41:03,430 --> 00:41:05,224
It's a guest, it's a guest
647
00:41:05,349 --> 00:41:06,976
Sakes alive, well, I'll be blessed
648
00:41:07,101 --> 00:41:08,769
Wine's been poured
and thank the Lord
649
00:41:08,894 --> 00:41:10,813
I've had the napkins freshly pressed
650
00:41:10,938 --> 00:41:12,815
With dessert, she'll want tea
651
00:41:12,940 --> 00:41:14,817
And, my dear, that's fine with me
652
00:41:14,942 --> 00:41:16,652
While the cups do their soft-shoeing
653
00:41:16,777 --> 00:41:18,696
I'll be bubbling, I'll be brewing
654
00:41:18,821 --> 00:41:20,572
I'll get warm, piping hot
655
00:41:20,698 --> 00:41:22,574
Heaven sakes, is that a spot?
656
00:41:22,700 --> 00:41:25,953
Clean it up
We want the company impressed
657
00:41:26,078 --> 00:41:28,163
We've got a lot to do
658
00:41:28,288 --> 00:41:30,082
Is it one lump or two?
659
00:41:30,207 --> 00:41:31,375
For you, our guest
660
00:41:31,500 --> 00:41:33,252
-She's our guest
-She's our guest
661
00:41:33,377 --> 00:41:34,586
Be our guest
662
00:41:34,712 --> 00:41:36,338
Be our guest, be our guest
Our command is your request
663
00:41:36,463 --> 00:41:37,798
Let's go, people. Fun's over.
Over here. Line up.
664
00:41:37,923 --> 00:41:40,634
It's 1 0 years
since we've had anybody here
665
00:41:40,759 --> 00:41:41,802
And we're obsessed
666
00:41:41,927 --> 00:41:43,679
With your meal, with your ease
667
00:41:43,804 --> 00:41:45,723
Yes, indeed, we aim to please
668
00:41:45,848 --> 00:41:48,309
While the candlelight's still glowing
669
00:41:48,434 --> 00:41:52,938
Let us help you, we'll keep going
670
00:41:53,063 --> 00:41:57,234
Course by course
671
00:41:57,359 --> 00:41:59,486
One by one
672
00:41:59,611 --> 00:42:02,239
Till you shout, ''Enough, I'm done!''
673
00:42:02,364 --> 00:42:06,076
Then we'll sing you off to sleep
as you digest
674
00:42:06,201 --> 00:42:08,162
Tonight, you'll prop your feet up
675
00:42:08,287 --> 00:42:09,997
But for now, let's eat up
676
00:42:10,122 --> 00:42:11,832
Be our guest
677
00:42:11,957 --> 00:42:13,500
Be our guest
678
00:42:13,625 --> 00:42:14,918
Be our guest
679
00:42:15,044 --> 00:42:18,547
Please be our
680
00:42:18,672 --> 00:42:24,345
Guest
681
00:42:27,222 --> 00:42:30,517
-Bravo! That was wonderful.
-Thank you.
682
00:42:31,518 --> 00:42:35,939
Thank you, mademoiselle.
Good show, wasn't it? Everyone!
683
00:42:36,899 --> 00:42:41,362
My goodness, look at the time.
Now it's off to bed, off to bed.
684
00:42:41,487 --> 00:42:43,864
I couldn't possibly go to bed now.
685
00:42:43,989 --> 00:42:45,866
It's my first time in an enchanted castle.
686
00:42:45,991 --> 00:42:47,284
Enchanted!
687
00:42:48,243 --> 00:42:51,372
Who said anything
about the castle being enchanted?
688
00:42:51,497 --> 00:42:53,040
It was you, wasn't it?
689
00:42:53,165 --> 00:42:55,209
I figured it out for myself.
690
00:42:57,086 --> 00:42:59,463
I'd like to look around, if that's all right.
691
00:43:00,172 --> 00:43:02,675
-Would you like a tour?
-Wait a second. Wait a second.
692
00:43:02,800 --> 00:43:05,219
I'm not sure that's such a good idea.
693
00:43:05,344 --> 00:43:09,014
We can't let her go poking around
in certain places,
694
00:43:09,139 --> 00:43:10,557
if you know what I mean.
695
00:43:10,683 --> 00:43:12,059
Perhaps you'd like to take me.
696
00:43:12,184 --> 00:43:15,562
I'm sure you know everything there is
to know about the castle.
697
00:43:15,688 --> 00:43:18,524
Well. Actually, l...
698
00:43:18,649 --> 00:43:19,900
Yes, I do.
699
00:43:21,151 --> 00:43:24,697
As you can see,
the pseudo-facade was stripped away
700
00:43:24,822 --> 00:43:27,241
to reveal the minimalist Rococo design.
701
00:43:27,366 --> 00:43:30,035
Note the unusual
inverted vaulted ceilings.
702
00:43:30,160 --> 00:43:33,747
This is yet another example
of the late-neoclassic Baroque period.
703
00:43:33,872 --> 00:43:37,376
And, as I always say,
if it's not Baroque, don't fix it.
704
00:43:40,087 --> 00:43:41,422
Where was l?
705
00:43:42,423 --> 00:43:43,757
As you were!
706
00:43:44,633 --> 00:43:49,263
Now, then, if I may draw your attention
to the flying buttresses above the...
707
00:43:49,388 --> 00:43:50,389
Mademoiselle?
708
00:43:56,520 --> 00:43:58,897
-What's up there?
-Where? There? Nothing.
709
00:43:59,023 --> 00:44:01,066
Absolutely nothing of interest at all
in the west wing.
710
00:44:01,191 --> 00:44:03,110
Dusty, dull, very boring.
711
00:44:04,320 --> 00:44:06,613
So, that's the west wing!
712
00:44:06,739 --> 00:44:08,073
Nice going.
713
00:44:08,741 --> 00:44:11,285
I wonder what he's hiding up there.
714
00:44:11,410 --> 00:44:15,289
-Hiding? The master is hiding nothing.
-Then it wouldn't be forbidden.
715
00:44:15,414 --> 00:44:19,793
Perhaps mademoiselle would like
to see something else?
716
00:44:19,918 --> 00:44:22,463
We have exquisite tapestries
dating all the way back to...
717
00:44:22,588 --> 00:44:24,715
-Maybe later.
-The gardens.
718
00:44:24,840 --> 00:44:26,967
Or... Or the... The library, perhaps?
719
00:44:27,092 --> 00:44:28,927
You have a library?
720
00:44:29,053 --> 00:44:31,055
-Yes. Indeed.
-With books.
721
00:44:31,180 --> 00:44:33,599
-Scads of books.
-Mountains of books.
722
00:44:33,724 --> 00:44:35,100
-Forests of books.
-Cascades.
723
00:44:35,225 --> 00:44:36,727
-Cloudbursts.
-Swamps of books.
724
00:44:36,852 --> 00:44:39,480
More books than you'll ever be able
to read in a lifetime.
725
00:44:39,605 --> 00:44:41,649
Books on every subject ever studied
726
00:44:41,774 --> 00:44:44,485
by every author
who ever set pen to paper.
727
00:46:24,543 --> 00:46:27,921
-Why did you come here?
-I'm... I'm sorry.
728
00:46:28,047 --> 00:46:31,717
-I warned you never to come here!
-l didn't mean any harm.
729
00:46:31,842 --> 00:46:34,470
Do you realize
what you could have done?
730
00:46:35,429 --> 00:46:36,764
Please! Stop!
731
00:46:36,889 --> 00:46:39,016
-Get out!
-No!
732
00:46:41,226 --> 00:46:44,271
Get out!
733
00:46:55,699 --> 00:46:56,784
Where are you going?
734
00:46:56,909 --> 00:47:00,162
Promise or no promise,\I can't stay here another minute.
735
00:47:00,287 --> 00:47:02,831
No, wait, please! Please, wait!
736
00:48:18,991 --> 00:48:19,992
No!
737
00:49:30,187 --> 00:49:32,272
Here, now. Don't do that.
738
00:49:36,485 --> 00:49:38,112
Just hold still.
739
00:49:39,989 --> 00:49:41,031
That hurts!
740
00:49:41,156 --> 00:49:43,033
If you'd hold still,
it wouldn't hurt as much!
741
00:49:43,158 --> 00:49:45,285
Well, if you hadn't have run away,
this wouldn't have happened.
742
00:49:45,411 --> 00:49:48,789
If you hadn't frightened me,\I wouldn't have run away.
743
00:49:49,331 --> 00:49:51,917
Well, you shouldn't have been
in the west wing!
744
00:49:52,042 --> 00:49:54,962
Well, you should learn
to control your temper.
745
00:49:57,840 --> 00:50:00,759
Now, hold still. This might sting a little.
746
00:50:04,054 --> 00:50:08,183
By the way,
thank you for saving my life.
747
00:50:12,896 --> 00:50:14,398
You're welcome.
748
00:50:21,447 --> 00:50:25,743
I don't usually leave the asylum
in the middle of the night,
749
00:50:25,868 --> 00:50:28,537
but he said
you'd make it worth my while.
750
00:50:31,123 --> 00:50:33,667
-I'm listening.
-It's like this.
751
00:50:34,460 --> 00:50:37,087
I've got my heart set on marrying Belle,
752
00:50:37,212 --> 00:50:40,007
but she needs a little persuasion.
753
00:50:40,883 --> 00:50:42,676
Turned him down flat.
754
00:50:43,302 --> 00:50:45,721
Everyone knows her father's a lunatic.
755
00:50:45,846 --> 00:50:49,183
He was in here tonight
raving about a beast in a castle.
756
00:50:49,308 --> 00:50:50,934
Maurice is harmless.
757
00:50:51,060 --> 00:50:56,273
The point is, Belle would do anything
to keep him from being locked up.
758
00:50:57,816 --> 00:50:59,693
Yeah, even marry him.
759
00:51:02,071 --> 00:51:05,032
So, you want me to throw her father
into the asylum,
760
00:51:05,157 --> 00:51:07,409
unless she agrees to marry you.
761
00:51:08,494 --> 00:51:10,579
That is despicable.
762
00:51:11,288 --> 00:51:12,289
I love it.
763
00:51:16,001 --> 00:51:19,088
If no one will help me,
then I'll go back alone.
764
00:51:19,254 --> 00:51:22,216
Yes, is that everything?\I don't care what it takes.
765
00:51:22,383 --> 00:51:24,802
I'll find that castle and somehow, l...
766
00:51:24,969 --> 00:51:26,887
I'll get her out of there.
767
00:51:33,268 --> 00:51:35,229
-Belle! Maurice!
-Oh, well.
768
00:51:36,021 --> 00:51:38,399
Guess it's not gonna work, after all.
769
00:51:38,565 --> 00:51:40,734
They have to come back sometime.
770
00:51:40,901 --> 00:51:44,571
And when they do,
we'll be ready for them.
771
00:51:44,738 --> 00:51:50,869
LeFou, don't move from that spot
until Belle and her father come home.
772
00:51:51,036 --> 00:51:52,496
But... But l...
773
00:51:55,249 --> 00:51:56,250
Nuts.
774
00:52:19,148 --> 00:52:21,692
I've never felt this way about anyone.
775
00:52:23,736 --> 00:52:27,406
I want to do something for her.
But what?
776
00:52:27,573 --> 00:52:29,325
Well, there's the usual things.
777
00:52:29,491 --> 00:52:32,911
Flowers, chocolates,
promises you don't intend to keep.
778
00:52:33,454 --> 00:52:37,082
No, no.
It has to be something very special.
779
00:52:37,249 --> 00:52:40,377
Something that sparks her interest.
Wait a minute.
780
00:52:43,088 --> 00:52:44,173
Belle?
781
00:52:44,965 --> 00:52:47,468
There's something I want to show you.
782
00:52:49,178 --> 00:52:51,764
But first, you have to close your eyes.
783
00:52:54,016 --> 00:52:55,559
It's a surprise.
784
00:53:06,362 --> 00:53:08,739
-Can I open them?
-No, no. Not yet.
785
00:53:10,366 --> 00:53:11,617
Wait here.
786
00:53:16,955 --> 00:53:21,085
-Now can I open them?
-All right. Now.
787
00:53:29,593 --> 00:53:31,804
I can't believe it.
788
00:53:31,971 --> 00:53:34,348
I've never seen so many books
in all my life.
789
00:53:34,515 --> 00:53:37,726
-You... You like it?
-It's wonderful.
790
00:53:37,893 --> 00:53:39,436
Then it's yours.
791
00:53:40,270 --> 00:53:42,064
Thank you so much.
792
00:53:42,231 --> 00:53:45,192
-Would you look at that!
-l knew it would work.
793
00:53:45,359 --> 00:53:47,528
What? What works?
794
00:53:47,695 --> 00:53:51,031
-It's very encouraging.
-Isn't this exciting?
795
00:53:51,198 --> 00:53:53,409
-I didn't see anything.
-Come along, Chip.
796
00:53:53,575 --> 00:53:55,244
There's chores to be done
in the kitchen.
797
00:53:55,411 --> 00:53:58,872
But what are they talking about?
What's going on? Come on, Mom.
798
00:54:46,045 --> 00:54:49,715
There's something sweet
and almost kind
799
00:54:49,882 --> 00:54:53,510
But he was mean
and he was coarse and unrefined
800
00:54:53,677 --> 00:54:57,306
And now he's dear and so unsure
801
00:54:57,473 --> 00:55:01,060
I wonder why
I didn't see it there before
802
00:55:14,657 --> 00:55:16,575
She glanced this way
803
00:55:16,742 --> 00:55:18,410
I thought I saw
804
00:55:18,577 --> 00:55:22,247
And when we touched
she didn't shudder at my paw
805
00:55:22,414 --> 00:55:24,124
No, it can't be
806
00:55:24,291 --> 00:55:26,001
I'll just ignore
807
00:55:26,168 --> 00:55:30,214
But then she's never looked at me
that way before
808
00:55:32,549 --> 00:55:38,430
New and a bit alarming
809
00:55:39,014 --> 00:55:41,350
Who'd have ever thought
810
00:55:41,517 --> 00:55:47,940
That this could be
811
00:55:48,107 --> 00:55:50,359
True
812
00:55:50,526 --> 00:55:54,238
That he's no Prince Charming
813
00:55:54,405 --> 00:55:56,615
But there's something in him
814
00:55:56,782 --> 00:56:01,370
That I simply didn't see
815
00:56:02,621 --> 00:56:04,456
-Well, who'd have thought
-Well, bless my soul
816
00:56:04,623 --> 00:56:06,458
-Well, who'd have known
-Well, who, indeed
817
00:56:06,625 --> 00:56:09,211
And who'd have guessed
they'd come together on their own
818
00:56:09,378 --> 00:56:11,839
-It's so peculiar. Wait and see
-We'll wait and see
819
00:56:12,006 --> 00:56:13,632
A few days more
820
00:56:13,799 --> 00:56:17,094
There may be something there
that wasn't there before
821
00:56:19,471 --> 00:56:22,141
You know, perhaps there is something
there that wasn't there before
822
00:56:23,767 --> 00:56:25,311
What?
823
00:56:25,436 --> 00:56:29,106
There may be something there
that wasn't there before
824
00:56:29,273 --> 00:56:30,941
What's there, Mama?
825
00:56:32,192 --> 00:56:34,445
I'll tell you when you're older.
826
00:56:36,864 --> 00:56:38,490
Right, then,
you all know why we're here.
827
00:56:38,657 --> 00:56:41,618
We have exactly 1 2 hours,
36 minutes and 1 5 seconds
828
00:56:41,785 --> 00:56:45,247
to create the most magical,
spontaneous, romantic atmosphere
829
00:56:45,414 --> 00:56:47,166
known to man or beast.
830
00:56:53,172 --> 00:56:55,674
Right. Need I remind you
831
00:56:55,841 --> 00:56:59,303
that if the last petal falls from this rose
832
00:56:59,470 --> 00:57:01,639
the spell will never be broken?
833
00:57:03,307 --> 00:57:06,060
Very well.
You all know your assignments.
834
00:57:06,185 --> 00:57:09,355
Half of you to the west wing,
half of you to the east wing,
835
00:57:09,521 --> 00:57:11,649
the rest of you, come with me.
836
00:57:16,779 --> 00:57:19,990
Lighten up, Cogsworth,
and let nature take its course.
837
00:57:20,157 --> 00:57:22,493
It's obvious there's a spark
between them.
838
00:57:22,660 --> 00:57:27,081
Yes, but there's no harm
in fanning the flames, you know, a little.
839
00:57:27,581 --> 00:57:32,169
Besides, they must fall in love tonight
if we ever expect to be human again.
840
00:57:32,336 --> 00:57:34,338
-Human again.
-Human again.
841
00:57:35,464 --> 00:57:37,508
Yes, think what that means.
842
00:57:40,636 --> 00:57:43,055
I'll be cooking again
843
00:57:43,222 --> 00:57:45,057
Be good-looking again
844
00:57:45,224 --> 00:57:48,394
With a mademoiselle on each arm
845
00:57:49,103 --> 00:57:50,854
When I'm human again
846
00:57:51,021 --> 00:57:52,731
Only human again
847
00:57:52,898 --> 00:57:56,652
Poised and polished
and gleaming with charm
848
00:57:56,819 --> 00:57:58,445
I'll be courting again
849
00:57:58,612 --> 00:58:00,489
Chic and sporting again
850
00:58:00,656 --> 00:58:04,201
Which should cause
several husbands alarm
851
00:58:04,368 --> 00:58:05,995
I'll hop down off this shelf
852
00:58:06,161 --> 00:58:07,621
and, tout de suite, be myself
853
00:58:07,746 --> 00:58:11,125
I can't wait to be human again
854
00:58:13,460 --> 00:58:14,920
When we're human again
855
00:58:15,087 --> 00:58:16,630
Only human again
856
00:58:16,797 --> 00:58:20,259
When we're knickknacks
and what-nots no more
857
00:58:20,426 --> 00:58:22,052
When we're human again
858
00:58:22,219 --> 00:58:23,762
Good and human again
859
00:58:23,887 --> 00:58:27,433
Oh, chéri, won't it all be top-drawer?
860
00:58:27,599 --> 00:58:29,393
I'll wear lipstick and rouge
861
00:58:29,560 --> 00:58:31,103
And I won't be so huge
862
00:58:31,228 --> 00:58:34,523
Why, I'll easily fit through that door
863
00:58:34,690 --> 00:58:36,483
I'll exude savoir-faire
864
00:58:36,650 --> 00:58:38,319
I'll wear gowns, I'll have hair
865
00:58:38,485 --> 00:58:41,905
It's my prayer to be human again
866
00:58:46,910 --> 00:58:48,537
When we're human again
867
00:58:48,704 --> 00:58:50,247
Only human again
868
00:58:50,372 --> 00:58:53,584
When the world once more
starts making sense
869
00:58:53,751 --> 00:58:55,294
I'll unwind for a change
870
00:58:55,419 --> 00:58:56,962
Really? That would be strange
871
00:58:57,129 --> 00:58:59,882
Can I help it if I'm tense?
872
00:59:00,549 --> 00:59:02,176
In a shack by the sea
873
00:59:02,343 --> 00:59:03,802
I'll sit back sipping tea
874
00:59:03,969 --> 00:59:07,139
Let my early retirement commence
875
00:59:07,306 --> 00:59:09,016
Far from fools made of wax
876
00:59:09,183 --> 00:59:11,852
I'll get down to brass tacks and relax
877
00:59:11,977 --> 00:59:15,898
When I'm human again
878
00:59:16,065 --> 00:59:19,443
So, sweep that dust from the floor
879
00:59:19,610 --> 00:59:22,529
Let's let some light in the room
880
00:59:22,696 --> 00:59:24,239
I can feel, I can tell
881
00:59:24,406 --> 00:59:25,991
Someone might break the spell
882
00:59:26,158 --> 00:59:29,828
Any day now
883
00:59:29,995 --> 00:59:32,831
Shine up the brass on the door
884
00:59:32,998 --> 00:59:36,001
Alert the dustbin and broom
885
00:59:36,168 --> 00:59:37,711
If it all goes as planned
886
00:59:37,836 --> 00:59:39,463
Our time may be at hand
887
00:59:39,630 --> 00:59:43,008
Any day now
888
00:59:43,550 --> 00:59:46,971
Open the shutters
and let in some air
889
00:59:47,137 --> 00:59:50,683
Put these here
and put those over there
890
00:59:50,849 --> 00:59:54,144
Sweep up the years
of sadness and tears
891
00:59:54,311 --> 00:59:58,857
And throw them away
892
01:00:03,112 --> 01:00:06,115
We'll be human again
893
01:00:06,281 --> 01:00:07,825
Only human again
894
01:00:07,950 --> 01:00:11,203
When the girl finally sets us all free
895
01:00:11,370 --> 01:00:12,955
Cheeks a-blooming again
896
01:00:13,122 --> 01:00:14,707
We're assuming again
897
01:00:14,873 --> 01:00:18,127
We'll resume our long lost
joie de vivre
898
01:00:18,293 --> 01:00:19,837
We'll be playing again
899
01:00:19,962 --> 01:00:21,588
Holidaying again
900
01:00:21,755 --> 01:00:25,092
And we're praying it's ASAP
901
01:00:25,259 --> 01:00:26,802
We will push, we will shove
902
01:00:26,969 --> 01:00:28,554
They will both fall in love
903
01:00:28,721 --> 01:00:32,766
And we'll finally be human again
904
01:00:34,643 --> 01:00:37,313
''For never was a story of more woe
905
01:00:37,438 --> 01:00:39,857
''Than this of Juliet and her Romeo''
906
01:00:42,318 --> 01:00:46,530
-Could you read it again?
-Here, why don't you read it to me?
907
01:00:46,655 --> 01:00:47,906
All right.
908
01:00:52,411 --> 01:00:55,247
-I can't.
-You mean, you never learned?
909
01:00:55,372 --> 01:00:57,708
I learned. A little.
910
01:00:58,542 --> 01:01:01,128
It's just been so long.
911
01:01:01,295 --> 01:01:03,422
Well, here, I'll help you.
912
01:01:03,589 --> 01:01:05,841
-Let's start here.
-Here.
913
01:01:08,385 --> 01:01:10,387
-Okay. ''Twoh...''
-''Two.''
914
01:01:10,554 --> 01:01:14,183
''Two.'' I knew that. ''Two households...''
915
01:01:15,351 --> 01:01:19,647
We'll be dancing again
916
01:01:19,813 --> 01:01:21,482
We'll be twirling again
917
01:01:21,649 --> 01:01:24,902
We'll be whirling around
with such ease
918
01:01:25,069 --> 01:01:26,528
When we're human again
919
01:01:26,695 --> 01:01:28,238
Only human again
920
01:01:28,405 --> 01:01:31,659
We'll go waltzing
those old one-two-threes
921
01:01:31,825 --> 01:01:33,202
We'll be floating again
922
01:01:33,369 --> 01:01:34,995
We'll be gliding again
923
01:01:35,162 --> 01:01:38,540
Stepping, striding
as fine as you please
924
01:01:38,707 --> 01:01:41,960
Like a real human does
925
01:01:42,127 --> 01:01:45,422
I'll be all that I was
926
01:01:45,589 --> 01:01:49,635
On that glorious morn
when we're finally reborn
927
01:01:49,760 --> 01:01:53,722
And we're all of us human
928
01:01:53,889 --> 01:02:00,688
Again
929
01:02:11,824 --> 01:02:13,534
Tonight is the night.
930
01:02:16,036 --> 01:02:19,164
-I'm not sure I can do this.
-You don't have time to be timid.
931
01:02:19,331 --> 01:02:21,500
You must be bold, daring.
932
01:02:21,667 --> 01:02:23,043
Bold. Daring.
933
01:02:27,047 --> 01:02:29,299
There will be music,
romantic candlelight
934
01:02:29,466 --> 01:02:30,592
provided by myself.
935
01:02:32,845 --> 01:02:36,056
And when the moment is right,
you confess your love.
936
01:02:36,974 --> 01:02:38,726
Yes, l...
937
01:02:38,892 --> 01:02:40,894
l... l... No, I can't.
938
01:02:41,061 --> 01:02:44,648
-You care for the girl, don't you?
-More than anything.
939
01:02:44,815 --> 01:02:46,859
Well, then, you must tell her.
940
01:02:48,777 --> 01:02:50,779
VoilĂ ! You look so, so...
941
01:02:50,946 --> 01:02:52,072
Stupid.
942
01:02:54,575 --> 01:02:55,659
Not quite the word I was looking for.
943
01:02:57,328 --> 01:02:59,288
Perhaps a little more off the top.
944
01:03:03,667 --> 01:03:05,502
Your lady awaits.
945
01:03:30,402 --> 01:03:32,821
Tale as old as time
946
01:03:35,449 --> 01:03:37,951
True as it can be
947
01:03:40,788 --> 01:03:43,374
Barely even friends
948
01:03:43,540 --> 01:03:46,085
Then somebody bends
949
01:03:46,251 --> 01:03:48,087
Unexpectedly
950
01:03:51,256 --> 01:03:53,342
Just a little change
951
01:03:56,136 --> 01:03:58,681
Small to say the least
952
01:03:58,847 --> 01:04:01,517
Both a little scared
953
01:04:01,684 --> 01:04:04,019
Neither one prepared
954
01:04:04,186 --> 01:04:07,022
Beauty and the Beast
955
01:04:09,858 --> 01:04:12,528
Ever just the same
956
01:04:14,905 --> 01:04:18,534
Ever a surprise
957
01:04:20,035 --> 01:04:22,496
Ever as before
958
01:04:22,663 --> 01:04:24,790
Ever just as sure
959
01:04:24,957 --> 01:04:28,419
As the sun will rise
960
01:04:29,920 --> 01:04:32,881
Tale as old as time
961
01:04:34,967 --> 01:04:37,720
Tune as old as song
962
01:04:40,139 --> 01:04:42,516
Bittersweet and strange
963
01:04:42,683 --> 01:04:44,893
Finding you can change
964
01:04:45,060 --> 01:04:47,813
Learning you were wrong
965
01:04:50,065 --> 01:04:53,319
Certain as the sun
966
01:04:55,070 --> 01:04:57,573
Rising in the east
967
01:04:57,740 --> 01:05:00,075
Tale as old as time
968
01:05:00,242 --> 01:05:03,203
Song as old as rhyme
969
01:05:03,370 --> 01:05:05,914
Beauty and the Beast
970
01:05:09,418 --> 01:05:12,254
Tale as old as time
971
01:05:12,379 --> 01:05:16,592
Song as old as rhyme
972
01:05:16,759 --> 01:05:23,223
Beauty and the Beast
973
01:05:24,183 --> 01:05:28,062
Off to the cupboard with you now, Chip.
It's past your bedtime.
974
01:05:30,397 --> 01:05:31,940
Good night, love.
975
01:05:56,048 --> 01:05:57,132
Belle?
976
01:05:59,802 --> 01:06:02,471
Are you happy here with me?
977
01:06:03,138 --> 01:06:04,139
Yes.
978
01:06:09,103 --> 01:06:10,396
What is it?
979
01:06:11,939 --> 01:06:15,609
If only I could see my father again,
just for a moment.
980
01:06:15,776 --> 01:06:17,403
I miss him so much.
981
01:06:22,992 --> 01:06:24,451
There is a way.
982
01:06:27,705 --> 01:06:30,124
This mirror will show you anything.
983
01:06:30,290 --> 01:06:32,167
Anything you wish to see.
984
01:06:33,210 --> 01:06:35,546
I'd like to see my father, please.
985
01:06:43,095 --> 01:06:45,347
Papa. Oh, no.
986
01:06:46,223 --> 01:06:49,893
He's sick. He may be dying,
and he's all alone.
987
01:06:56,692 --> 01:06:59,361
Then you must go to him.
988
01:07:00,112 --> 01:07:01,488
What did you say?
989
01:07:01,613 --> 01:07:04,992
I release you.
You're no longer my prisoner.
990
01:07:05,159 --> 01:07:08,871
-You mean I'm free?
-Yes.
991
01:07:10,581 --> 01:07:14,543
Thank you.
Hold on, Papa. I'm on my way.
992
01:07:17,629 --> 01:07:19,214
Take it with you
993
01:07:19,381 --> 01:07:23,218
so you'll always have a way
to look back and remember me.
994
01:07:27,640 --> 01:07:30,726
Thank you for understanding
how much he needs me.
995
01:07:39,109 --> 01:07:43,864
Well, Your Highness, I must say
everything is going just swimmingly.
996
01:07:44,031 --> 01:07:46,867
I knew you had it in you.
997
01:07:46,992 --> 01:07:48,952
I let her go.
998
01:07:49,119 --> 01:07:51,080
Yes, yes...
999
01:07:51,997 --> 01:07:54,208
You what?
1000
01:07:54,375 --> 01:07:57,294
-How could you do that?
-l had to.
1001
01:07:57,461 --> 01:08:00,214
Yes, but... But why?
1002
01:08:00,839 --> 01:08:02,675
Because I love her.
1003
01:08:04,343 --> 01:08:05,803
He did what?
1004
01:08:05,928 --> 01:08:10,057
-Yes, I'm afraid it's true.
-She's going away?
1005
01:08:10,182 --> 01:08:12,101
But he was so close.
1006
01:08:12,267 --> 01:08:16,647
After all this time,
he's finally learned to love.
1007
01:08:16,814 --> 01:08:19,274
That's it then.
That should break the spell.
1008
01:08:19,441 --> 01:08:22,903
But it's not enough.
She has to love him in return.
1009
01:08:23,070 --> 01:08:24,196
Now it's too late.
1010
01:08:35,416 --> 01:08:36,458
Papa?
1011
01:08:37,376 --> 01:08:38,377
Papa?
1012
01:08:52,725 --> 01:08:54,101
They're back.
1013
01:08:56,562 --> 01:08:57,646
Belle.
1014
01:08:59,231 --> 01:09:01,483
It's all right, Papa. I'm home.
1015
01:09:03,152 --> 01:09:05,654
I thought I'd never see you again.
1016
01:09:06,530 --> 01:09:09,116
-I missed you so much!
-But the Beast...
1017
01:09:09,283 --> 01:09:11,869
-Did you... How did you escape?
-l didn't escape, Papa.
1018
01:09:12,036 --> 01:09:15,247
-He... He let me go.
-That horrible beast?
1019
01:09:15,414 --> 01:09:19,710
But he's different now, Papa.
He's changed somehow.
1020
01:09:25,257 --> 01:09:28,344
-Hi!
-A stowaway.
1021
01:09:28,844 --> 01:09:31,305
Why, hello there, little fella.
1022
01:09:32,097 --> 01:09:34,016
Didn't think I'd see you again.
1023
01:09:34,183 --> 01:09:36,685
Belle, why'd you go away?
1024
01:09:36,852 --> 01:09:39,188
Don't you like us any more?
1025
01:09:39,355 --> 01:09:42,191
Chip, of course I do. It's just that...
1026
01:09:45,694 --> 01:09:49,198
-May I help you?
-I've come to collect your father.
1027
01:09:49,365 --> 01:09:52,117
-My father?
-Don't worry, mademoiselle.
1028
01:09:52,284 --> 01:09:54,703
We'll take good care of him.
1029
01:09:55,537 --> 01:09:59,083
-My father's not crazy!
-He was raving like a lunatic!
1030
01:09:59,249 --> 01:10:02,378
-We all heard him, didn't we?
-Yes!
1031
01:10:03,212 --> 01:10:05,964
-No, I won't let you!
-Belle?
1032
01:10:06,090 --> 01:10:09,343
Maurice, tell us again, old man.
1033
01:10:09,510 --> 01:10:12,054
Just how big was the beast?
1034
01:10:12,930 --> 01:10:16,058
He was... I mean, he was...
He was enormous!
1035
01:10:16,225 --> 01:10:20,437
I'd... I'd say at least eight,
no, more like 1 0 feet!
1036
01:10:22,314 --> 01:10:25,067
Well, you don't get much crazier
than that.
1037
01:10:25,985 --> 01:10:27,778
It's true, I tell you.
1038
01:10:28,487 --> 01:10:31,323
-Get him out of here!
-Let go of me!
1039
01:10:31,490 --> 01:10:33,575
No! You can't do this!
1040
01:10:35,119 --> 01:10:38,247
Poor Belle.
It's a shame about your father.
1041
01:10:38,414 --> 01:10:40,874
You know he's not crazy, Gaston.
1042
01:10:41,041 --> 01:10:45,838
I might be able to clear up
this little misunderstanding if...
1043
01:10:46,005 --> 01:10:48,757
-If what?
-If you marry me.
1044
01:10:48,924 --> 01:10:51,093
-What?
-One little word, Belle.
1045
01:10:51,260 --> 01:10:53,095
-That's all it takes.
-Never!
1046
01:10:53,262 --> 01:10:54,513
Have it your way.
1047
01:10:54,680 --> 01:10:57,808
Belle? Let go of me!
1048
01:10:58,517 --> 01:11:01,270
My father's not crazy
and I can prove it.
1049
01:11:01,437 --> 01:11:02,980
Show me the Beast.
1050
01:11:07,985 --> 01:11:11,363
-Is it dangerous?
-No, no, he'd never hurt anyone.
1051
01:11:11,530 --> 01:11:15,451
Please, I know he looks vicious,
but he's really kind and gentle.
1052
01:11:16,535 --> 01:11:18,620
-He's my friend.
-If I didn't know better,
1053
01:11:18,787 --> 01:11:21,707
I'd think you had feelings
for this monster.
1054
01:11:21,874 --> 01:11:24,626
He's no monster, Gaston. You are!
1055
01:11:25,544 --> 01:11:28,088
She's as crazy as the old man.
1056
01:11:28,756 --> 01:11:30,799
The Beast will make off
with your children.
1057
01:11:30,966 --> 01:11:32,426
-He'll come after them in the night.
-No.
1058
01:11:32,551 --> 01:11:35,387
We're not safe till his head
is mounted on my wall!
1059
01:11:35,512 --> 01:11:37,389
I say we kill the Beast!
1060
01:11:38,390 --> 01:11:39,975
We're not safe until he's dead
1061
01:11:40,142 --> 01:11:41,769
He'll come stalking us at night
1062
01:11:41,935 --> 01:11:43,479
Set to sacrifice our children
1063
01:11:43,646 --> 01:11:45,314
To his monstrous appetite
1064
01:11:45,481 --> 01:11:47,066
He'll wreak havoc on our village
1065
01:11:47,232 --> 01:11:48,984
If we let him wander free
1066
01:11:49,151 --> 01:11:52,738
So, it's time to take some action, boys
1067
01:11:52,905 --> 01:11:59,036
It's time to follow me
1068
01:11:59,578 --> 01:12:02,623
Through the mist, through the woods
through the darkness and the shadows
1069
01:12:02,790 --> 01:12:05,834
It's a nightmare
but it's one exciting ride
1070
01:12:06,001 --> 01:12:09,129
Say a prayer, then we're there
at the drawbridge of a castle
1071
01:12:09,296 --> 01:12:12,341
And there's something
truly terrible inside
1072
01:12:12,508 --> 01:12:15,594
It's a beast
He's got fangs, razor-sharp ones
1073
01:12:15,761 --> 01:12:18,973
Massive paws, killer claws
for the feast
1074
01:12:19,139 --> 01:12:20,683
Hear him roar, see him foam
1075
01:12:20,808 --> 01:12:22,267
But we're not coming home
1076
01:12:22,434 --> 01:12:26,563
Till he's dead, good and dead
Kill the Beast!
1077
01:12:26,689 --> 01:12:28,065
No, I won't let you do this.
1078
01:12:28,190 --> 01:12:31,944
If you're not with us, you're against us.
Bring the old man!
1079
01:12:32,111 --> 01:12:33,696
Get your hands off me!
1080
01:12:33,862 --> 01:12:36,323
We can't have them running off
to warn the creature.
1081
01:12:36,490 --> 01:12:39,910
-Let us out!
-We'll rid the village of this beast!
1082
01:12:40,077 --> 01:12:42,162
-Who's with me?
-l am!
1083
01:12:42,329 --> 01:12:43,539
-I am!
-l am!
1084
01:12:43,706 --> 01:12:45,082
Light your torch, mount your horse
1085
01:12:45,249 --> 01:12:46,917
Screw your courage
to the sticking place
1086
01:12:47,084 --> 01:12:49,920
We're counting on Gaston
to lead the way
1087
01:12:50,045 --> 01:12:53,048
Through a mist, to a wood
where within a haunted castle
1088
01:12:53,215 --> 01:12:56,343
Something's lurking
that you don't see every day
1089
01:12:56,510 --> 01:12:59,638
It's a beast
One as tall as a mountain
1090
01:12:59,805 --> 01:13:02,891
We won't rest
till he's good and deceased
1091
01:13:03,058 --> 01:13:04,518
Sally forth, tally-ho
1092
01:13:04,685 --> 01:13:06,228
Grab your sword and your bow
1093
01:13:06,395 --> 01:13:07,855
Praise the Lord and here we go
1094
01:13:08,022 --> 01:13:11,442
We'll lay siege to the castle
and bring back his head!
1095
01:13:12,318 --> 01:13:15,446
I have to warn the Beast.
This is all my fault.
1096
01:13:15,612 --> 01:13:20,034
-Papa, what are we going to do?
-Now, now. We'll think of something.
1097
01:13:27,958 --> 01:13:30,085
We don't like
what we don't understand
1098
01:13:30,252 --> 01:13:31,211
In fact, it scares us
1099
01:13:31,378 --> 01:13:34,423
And this monster
is mysterious at least
1100
01:13:34,590 --> 01:13:36,216
Bring your guns, bring your knives
1101
01:13:36,383 --> 01:13:37,593
Save your children and your wives
1102
01:13:37,760 --> 01:13:40,929
We'll save our village and our lives
1103
01:13:41,096 --> 01:13:42,056
We'll kill the Beast
1104
01:13:43,057 --> 01:13:46,226
I knew it. I knew it was foolish
to get our hopes up.
1105
01:13:46,393 --> 01:13:49,980
Maybe it would have been better
if she'd never come at all.
1106
01:13:50,147 --> 01:13:52,441
-Could it be...
-Is it she?
1107
01:13:52,608 --> 01:13:54,818
Sacrebleu! lnvaders!
1108
01:13:54,985 --> 01:13:57,112
-Encroachers.
-And they have the mirror.
1109
01:13:57,279 --> 01:13:58,238
Warn the master.
1110
01:13:58,405 --> 01:14:00,407
If it's a fight they want,
we'll be ready for them.
1111
01:14:00,574 --> 01:14:02,326
Who's with me?
1112
01:14:02,493 --> 01:14:04,411
Take whatever booty you can find.
1113
01:14:04,578 --> 01:14:07,081
But remember, the Beast is mine!
1114
01:14:07,247 --> 01:14:09,083
Hearts ablaze, banners high
1115
01:14:09,249 --> 01:14:10,709
We go marching into battle
1116
01:14:10,876 --> 01:14:13,671
Unafraid, although the danger
just increased
1117
01:14:14,088 --> 01:14:15,547
Raise the flag, sing the song
1118
01:14:15,714 --> 01:14:17,007
Here we come, we're 50 strong
1119
01:14:17,174 --> 01:14:20,260
And 50 Frenchmen can't be wrong
1120
01:14:20,427 --> 01:14:22,096
Let's kill the Beast
1121
01:14:22,930 --> 01:14:25,432
-Pardon me, Master.
-Leave me in peace.
1122
01:14:25,599 --> 01:14:27,935
But, sir, the castle is under attack.
1123
01:14:28,644 --> 01:14:31,105
Kill the Beast! Kill the Beast!
1124
01:14:31,689 --> 01:14:35,943
-This isn't working.
-Lumiere, we must do something!
1125
01:14:36,110 --> 01:14:37,611
Wait! I know!
1126
01:14:38,529 --> 01:14:41,115
Kill the Beast! Kill the Beast!
1127
01:14:42,241 --> 01:14:44,284
What shall we do, Master?
1128
01:14:44,451 --> 01:14:46,453
It doesn't matter now.
1129
01:14:46,620 --> 01:14:47,955
Just let them come.
1130
01:14:48,122 --> 01:14:51,291
Kill the Beast! Kill the Beast!
1131
01:14:51,458 --> 01:14:53,127
Kill the Beast!
1132
01:15:05,639 --> 01:15:06,640
Now!
1133
01:15:27,619 --> 01:15:28,620
Yes!
1134
01:15:32,499 --> 01:15:34,084
Here we go!
1135
01:15:37,671 --> 01:15:39,131
What the devil?
1136
01:15:40,174 --> 01:15:41,717
Belle, look out!
1137
01:15:47,973 --> 01:15:50,142
You guys gotta try this thing.
1138
01:15:55,314 --> 01:15:57,691
Up here, you scurvy scum.
1139
01:15:58,442 --> 01:15:59,652
Now!
1140
01:17:09,346 --> 01:17:11,265
And stay out.
1141
01:17:41,962 --> 01:17:43,088
Get up.
1142
01:17:44,882 --> 01:17:45,966
Get up.
1143
01:17:46,675 --> 01:17:48,594
What's the matter, Beast?
1144
01:17:50,095 --> 01:17:52,931
Too kind and gentle to fight back?
1145
01:18:00,564 --> 01:18:01,523
No!
1146
01:18:04,777 --> 01:18:07,613
-Belle.
-No, Gaston, don't.
1147
01:18:13,661 --> 01:18:15,329
Let's go, Philippe.
1148
01:18:40,479 --> 01:18:42,272
Come on out and fight!
1149
01:18:44,608 --> 01:18:47,486
Were you in love with her, Beast?
1150
01:18:47,653 --> 01:18:50,030
Did you honestly think she'd want you
1151
01:18:50,197 --> 01:18:52,366
when she had someone like me?
1152
01:19:04,169 --> 01:19:08,215
It's over, Beast! Belle is mine!
1153
01:19:13,304 --> 01:19:16,724
Let me go. Let me go.
Please, don't hurt me.
1154
01:19:16,890 --> 01:19:18,892
I'll do anything. Anything!
1155
01:19:33,198 --> 01:19:34,366
Get out.
1156
01:19:35,993 --> 01:19:37,077
Beast!
1157
01:19:38,245 --> 01:19:39,330
Belle.
1158
01:19:48,422 --> 01:19:49,506
Belle?
1159
01:19:55,346 --> 01:19:56,805
You came back.
1160
01:20:36,136 --> 01:20:37,221
You...
1161
01:20:38,847 --> 01:20:40,307
You came back.
1162
01:20:40,474 --> 01:20:43,852
Of course I came back.\I couldn't let them...
1163
01:20:44,812 --> 01:20:46,563
This is all my fault.
1164
01:20:46,730 --> 01:20:48,440
If only I'd gotten here sooner.
1165
01:20:48,607 --> 01:20:53,153
Maybe it's better... It's better this way.
1166
01:20:53,320 --> 01:20:55,656
Don't talk like that.
1167
01:20:55,823 --> 01:20:58,033
You'll be all right.
1168
01:20:58,200 --> 01:21:01,954
We're together now.
Everything's going to be fine, you'll see.
1169
01:21:04,373 --> 01:21:07,376
At least I got to see you
1170
01:21:09,253 --> 01:21:10,671
one last time.
1171
01:21:21,849 --> 01:21:23,475
No. No.
1172
01:21:24,560 --> 01:21:28,439
Please. Please. Please don't leave me.
1173
01:21:32,526 --> 01:21:33,819
I love you.
1174
01:23:12,876 --> 01:23:15,170
Belle, it's me.
1175
01:23:31,228 --> 01:23:32,479
It is you.
1176
01:24:05,929 --> 01:24:07,097
Lumiere.
1177
01:24:08,057 --> 01:24:09,308
Cogsworth.
1178
01:24:10,893 --> 01:24:12,186
Mrs Potts!
1179
01:24:13,646 --> 01:24:15,648
-Look at us.
-Mama. Mama.
1180
01:24:20,527 --> 01:24:23,947
-Oh, my goodness.
-It is a miracle.
1181
01:24:34,917 --> 01:24:36,043
L'amour.
1182
01:24:40,381 --> 01:24:43,842
Well, Lumiere, old friend.
Shall we let bygones be bygones?
1183
01:24:44,009 --> 01:24:46,762
Of course, mon ami.\I told you she would break the spell.
1184
01:24:46,929 --> 01:24:51,433
I beg your pardon, old friend,
but I believe I told you.
1185
01:24:51,600 --> 01:24:53,310
No, you didn't. I told you.
1186
01:24:53,477 --> 01:24:55,187
You most certainly did not,
1187
01:24:55,354 --> 01:24:57,314
you pompous,
paraffin-headed pea-brain!
1188
01:24:57,481 --> 01:25:00,526
En garde, you overgrown pocket watch!
1189
01:25:00,693 --> 01:25:02,569
-Take that.
-Stop shoving.
1190
01:25:05,990 --> 01:25:09,201
Are they gonna live
happily ever after, Mama?
1191
01:25:09,368 --> 01:25:10,995
Of course, my dear.
1192
01:25:11,954 --> 01:25:13,205
Of course.
1193
01:25:14,123 --> 01:25:16,834
Do I still have to sleep in the cupboard?
1194
01:25:20,337 --> 01:25:24,008
Certain as the sun
1195
01:25:25,301 --> 01:25:27,845
Rising in the east
1196
01:25:28,012 --> 01:25:30,306
Tale as old as time
1197
01:25:30,472 --> 01:25:33,058
Song as old as rhyme
1198
01:25:33,225 --> 01:25:38,981
Beauty and the Beast
1199
01:25:39,148 --> 01:25:41,984
Tale as old as time
1200
01:25:42,109 --> 01:25:45,529
Song as old as rhyme
1201
01:25:45,696 --> 01:25:51,327
Beauty and the Beast
1202
01:26:16,122 --> 01:26:20,418
Tale as old as time
1203
01:26:22,295 --> 01:26:26,550
True as it can be
1204
01:26:28,635 --> 01:26:31,680
Barely even friends
1205
01:26:31,763 --> 01:26:34,891
Then somebody bends
1206
01:26:34,975 --> 01:26:39,479
Unexpectedly
1207
01:26:41,064 --> 01:26:44,734
Just a little change
1208
01:26:47,404 --> 01:26:50,365
Small to say the least
1209
01:26:50,448 --> 01:26:53,535
Both a little scared
1210
01:26:53,618 --> 01:26:56,621
Neither one prepared
1211
01:26:56,705 --> 01:27:01,376
Beauty and the beast
1212
01:27:03,044 --> 01:27:07,757
Ever just the same
1213
01:27:09,217 --> 01:27:14,431
Ever a surprise
1214
01:27:15,557 --> 01:27:21,479
Ever as before
and ever just as sure
1215
01:27:21,563 --> 01:27:25,984
As the sun will rise
1216
01:27:52,886 --> 01:27:57,348
Ever just the same
1217
01:27:59,100 --> 01:28:05,231
Ever a surprise
1218
01:28:05,315 --> 01:28:08,401
Ever as before
1219
01:28:08,484 --> 01:28:11,446
Ever just as sure
1220
01:28:11,529 --> 01:28:15,325
As the sun will rise
1221
01:28:21,164 --> 01:28:25,001
Tale as old as time
1222
01:28:27,295 --> 01:28:31,382
Tune as old as song
1223
01:28:33,634 --> 01:28:36,679
Bittersweet and strange
1224
01:28:36,763 --> 01:28:39,766
Finding you can change
1225
01:28:39,849 --> 01:28:44,187
Learning you were wrong
1226
01:28:46,063 --> 01:28:49,108
Certain as the sun
1227
01:28:49,192 --> 01:28:52,236
Certain as the sun
1228
01:28:52,320 --> 01:28:55,364
Rising in the east
1229
01:28:55,448 --> 01:28:58,367
Tale as old as time
1230
01:28:58,451 --> 01:29:01,579
Song as old as rhyme
1231
01:29:01,662 --> 01:29:06,209
Beauty and the beast
1232
01:29:07,960 --> 01:29:10,880
Tale as old as time
1233
01:29:10,963 --> 01:29:14,342
Song as old as rhyme
1234
01:29:14,425 --> 01:29:21,641
Beauty and the beast
1235
01:29:45,498 --> 01:29:54,673
Beauty and the beast83863