All language subtitles for Beauty and the Beast (1991) 1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:30,000 Subtitles downloaded from https://kickasssubtitles.com 2 00:01:19,463 --> 00:01:22,758 Once upon a time, in a faraway land, 3 00:01:22,883 --> 00:01:25,594 a young prince lived in a shining castle. 4 00:01:26,804 --> 00:01:29,932 Although he had everything his heart desired, 5 00:01:30,057 --> 00:01:34,395 the prince was spoiled, selfish and unkind. 6 00:01:35,771 --> 00:01:37,898 But then, one winter's night, 7 00:01:38,023 --> 00:01:40,651 an old beggar woman came to the castle 8 00:01:40,776 --> 00:01:43,612 and offered him a single rose 9 00:01:43,737 --> 00:01:47,074 in return for shelter from the bitter cold. 10 00:01:47,199 --> 00:01:49,743 Repulsed by her haggard appearance, 11 00:01:49,868 --> 00:01:54,540 the prince sneered at the gift and turned the old woman away. 12 00:01:54,665 --> 00:01:58,127 But she warned him not to be deceived by appearances, 13 00:01:58,252 --> 00:02:01,296 for beauty is found within. 14 00:02:01,422 --> 00:02:06,176 And when he dismissed her again, the old woman's ugliness melted away 15 00:02:06,302 --> 00:02:10,180 to reveal a beautiful enchantress. 16 00:02:10,306 --> 00:02:13,434 The prince tried to apologize, but it was too late, 17 00:02:13,559 --> 00:02:17,062 for she had seen that there was no love in his heart. 18 00:02:17,187 --> 00:02:18,230 And as punishment, 19 00:02:18,355 --> 00:02:20,941 she transformed him into a hideous beast 20 00:02:21,066 --> 00:02:25,738 and placed a powerful spell on the castle and all who lived there. 21 00:02:26,947 --> 00:02:29,283 Ashamed of his monstrous form, 22 00:02:29,408 --> 00:02:32,202 the Beast concealed himself inside his castle 23 00:02:32,328 --> 00:02:36,457 with a magic mirror as his only window to the outside world. 24 00:02:37,875 --> 00:02:40,336 The rose she had offered 25 00:02:40,461 --> 00:02:42,880 was truly an enchanted rose, 26 00:02:43,005 --> 00:02:46,550 which would bloom until his 2 1 st year. 27 00:02:46,675 --> 00:02:49,303 If he could learn to love another 28 00:02:49,428 --> 00:02:54,058 and earn her love in return by the time the last petal fell, 29 00:02:54,808 --> 00:02:57,061 then the spell would be broken. 30 00:02:57,936 --> 00:03:00,606 If not, he would be doomed 31 00:03:00,731 --> 00:03:03,567 to remain a beast for all time. 32 00:03:05,277 --> 00:03:07,363 As the years passed, 33 00:03:07,488 --> 00:03:11,784 he fell into despair and lost all hope, 34 00:03:13,035 --> 00:03:17,039 for who could ever learn to love a beast? 35 00:03:43,774 --> 00:03:47,903 Little town, it's a quiet village 36 00:03:48,779 --> 00:03:53,075 Every day like the one before 37 00:03:53,742 --> 00:03:58,163 Little town, full of little people 38 00:03:58,288 --> 00:04:03,377 Waking up to say... 39 00:04:07,631 --> 00:04:11,427 There goes the baker with his tray, like always 40 00:04:11,552 --> 00:04:14,638 The same old bread and rolls to sell 41 00:04:14,763 --> 00:04:16,473 Every morning just the same 42 00:04:16,598 --> 00:04:18,434 Since the morning that we came 43 00:04:18,559 --> 00:04:20,185 To this poor provincial town 44 00:04:20,311 --> 00:04:22,062 -Good morning, Belle. -Morning, monsieur. 45 00:04:22,187 --> 00:04:23,856 -Where you off to? -The bookshop. 46 00:04:23,981 --> 00:04:26,233 I just finished the most wonderful story 47 00:04:26,358 --> 00:04:28,944 -about a beanstalk and an ogre and... -That's nice. 48 00:04:29,069 --> 00:04:32,156 Marie, the baguettes! Hurry up! 49 00:04:32,281 --> 00:04:35,868 Look, there she goes The girl is strange, no question 50 00:04:35,993 --> 00:04:39,204 Dazed and distracted, can't you tell? 51 00:04:39,330 --> 00:04:41,165 Never part of any crowd 52 00:04:41,290 --> 00:04:43,083 'Cause her head's up on some cloud 53 00:04:43,208 --> 00:04:47,254 No denying she's a funny girl that Belle 54 00:04:47,379 --> 00:04:49,089 -Bonjour -Good day 55 00:04:49,214 --> 00:04:51,091 How is your family? 56 00:04:51,216 --> 00:04:53,052 -Bonjour -Good day 57 00:04:53,177 --> 00:04:54,845 How is your wife? 58 00:04:54,970 --> 00:04:56,764 I need six eggs 59 00:04:56,889 --> 00:04:58,182 That's too expensive 60 00:04:58,307 --> 00:05:02,936 There must be more than this provincial life 61 00:05:03,687 --> 00:05:04,938 -Belle. -Good morning. 62 00:05:05,064 --> 00:05:06,774 I've come to return the book I borrowed. 63 00:05:06,899 --> 00:05:07,900 Finished already? 64 00:05:08,025 --> 00:05:10,861 I couldn't put it down. Have you got anything new? 65 00:05:10,986 --> 00:05:12,446 Not since yesterday. 66 00:05:12,571 --> 00:05:15,908 That's all right. I'll borrow this one. 67 00:05:16,033 --> 00:05:18,369 That one? But you've read it twice. 68 00:05:18,494 --> 00:05:19,828 Well, it's my favorite. 69 00:05:19,953 --> 00:05:24,249 Far-off places, daring sword fights, magic spells, a prince in disguise. 70 00:05:24,375 --> 00:05:27,086 If you like it all that much, it's yours. 71 00:05:27,211 --> 00:05:28,962 -But, sir... -l insist. 72 00:05:29,088 --> 00:05:32,174 Well, thank you. Thank you very much. 73 00:05:32,299 --> 00:05:35,844 Look, there she goes That girl is so peculiar 74 00:05:35,970 --> 00:05:39,139 I wonder if she's feeling well 75 00:05:39,264 --> 00:05:41,016 With a dreamy, far-off look 76 00:05:41,141 --> 00:05:42,935 And her nose stuck in a book 77 00:05:43,060 --> 00:05:46,730 What a puzzle to the rest of us is Belle 78 00:05:49,274 --> 00:05:53,028 Isn't this amazing? 79 00:05:53,153 --> 00:05:55,489 It's my favorite part 80 00:05:55,614 --> 00:06:02,079 Because you'll see 81 00:06:02,204 --> 00:06:08,460 Here's where she meets Prince Charming 82 00:06:08,585 --> 00:06:12,631 But she won't discover that it's him 83 00:06:12,756 --> 00:06:15,968 Till chapter three 84 00:06:16,093 --> 00:06:17,803 Hey, hey! Hey, hey, hey! 85 00:06:17,928 --> 00:06:21,515 Now it's no wonder that her name means beauty 86 00:06:21,640 --> 00:06:24,810 Her looks have got no parallel 87 00:06:24,935 --> 00:06:26,520 But behind that fair facade 88 00:06:26,645 --> 00:06:28,564 I'm afraid she's rather odd 89 00:06:28,689 --> 00:06:30,524 Very different from the rest of us 90 00:06:30,649 --> 00:06:32,276 She's nothing like the rest of us 91 00:06:32,401 --> 00:06:36,196 Yes, different from the rest of us is Belle 92 00:06:42,077 --> 00:06:44,038 Wow! You didn't miss a shot, Gaston. 93 00:06:44,163 --> 00:06:46,040 You're the greatest hunter in the whole world! 94 00:06:46,165 --> 00:06:47,708 -I know. -No beast alive 95 00:06:47,833 --> 00:06:49,626 stands a chance against you. 96 00:06:49,752 --> 00:06:52,546 -And no girl, for that matter. -It's true, LeFou. 97 00:06:52,671 --> 00:06:55,215 And I've got my sights set on that one. 98 00:06:55,341 --> 00:06:57,426 -The inventor's daughter? -She's the one. 99 00:06:57,551 --> 00:06:59,887 -The lucky girl I'm going to marry. -But she... 100 00:07:00,012 --> 00:07:01,972 -The most beautiful girl in town. -l know, but... 101 00:07:02,097 --> 00:07:04,183 That makes her the best. 102 00:07:04,308 --> 00:07:08,395 -And don't I deserve the best? -Well, of course. I mean, you do. 103 00:07:08,520 --> 00:07:12,316 Right from the moment when I met her, saw her 104 00:07:12,441 --> 00:07:15,694 I said she's gorgeous, and I fell 105 00:07:15,819 --> 00:07:17,738 Here in town there's only she 106 00:07:17,863 --> 00:07:19,615 Who is beautiful as me 107 00:07:19,740 --> 00:07:23,869 So I'm making plans to woo and marry Belle 108 00:07:23,994 --> 00:07:25,746 Look, there he goes 109 00:07:25,871 --> 00:07:27,581 Isn't he dreamy? 110 00:07:27,706 --> 00:07:29,375 Monsieur Gaston 111 00:07:29,500 --> 00:07:31,168 Oh, he's so cute 112 00:07:31,293 --> 00:07:32,961 Be still, my heart 113 00:07:33,087 --> 00:07:34,421 I'm hardly breathing 114 00:07:34,546 --> 00:07:38,759 He's such a tall, dark, strong and handsome brute 115 00:07:38,884 --> 00:07:40,427 -Bonjour -Good day 116 00:07:40,552 --> 00:07:42,346 -You call this bacon? -What lovely grapes 117 00:07:42,471 --> 00:07:43,597 -Some cheese -Ten yards 118 00:07:43,722 --> 00:07:45,015 -Excuse me -I'll get the knife 119 00:07:45,140 --> 00:07:46,976 -Please let me through -This bread, it's stale 120 00:07:47,101 --> 00:07:49,269 -Those fish, they smell -Madame's mistaken 121 00:07:49,395 --> 00:07:52,940 There must be more than this provincial life 122 00:07:53,065 --> 00:07:57,236 Just watch, I'm going to make Belle my wife 123 00:07:57,361 --> 00:08:00,781 Look, there she goes a girl who's strange but special 124 00:08:00,906 --> 00:08:03,993 A most peculiar mademoiselle 125 00:08:04,118 --> 00:08:05,786 It's a pity and a sin 126 00:08:05,911 --> 00:08:07,579 She doesn't quite fit in 127 00:08:07,705 --> 00:08:09,623 'Cause she really is a funny girl 128 00:08:09,748 --> 00:08:11,417 A beauty but a funny girl 129 00:08:11,542 --> 00:08:16,422 She really is a funny girl 130 00:08:16,547 --> 00:08:20,634 That Belle 131 00:08:25,764 --> 00:08:28,684 -Hello, Belle. -Bonjour, Gaston. 132 00:08:28,809 --> 00:08:30,769 Gaston, may I have my book, please? 133 00:08:30,894 --> 00:08:33,397 How can you read this? There's no pictures. 134 00:08:33,522 --> 00:08:35,774 Well, some people use their imagination. 135 00:08:35,899 --> 00:08:38,694 Belle, it's about time you got your head out of those books 136 00:08:38,819 --> 00:08:41,322 and paid attention to more important things. 137 00:08:41,447 --> 00:08:42,656 Like me. 138 00:08:44,366 --> 00:08:46,744 The whole town's talking about it. 139 00:08:46,869 --> 00:08:48,662 It's not right for a woman to read. 140 00:08:48,787 --> 00:08:51,332 Soon she starts getting ideas and thinking. 141 00:08:51,457 --> 00:08:53,751 Gaston, you are positively primeval. 142 00:08:53,876 --> 00:08:55,753 Why, thank you, Belle. 143 00:08:55,878 --> 00:08:58,088 What do you say you and me take a walk over to the tavern 144 00:08:58,213 --> 00:09:01,342 -and take a look at my trophies? -Maybe some other time. 145 00:09:01,467 --> 00:09:03,177 -What's wrong with her? -She's crazy. 146 00:09:03,302 --> 00:09:04,678 He's gorgeous. 147 00:09:04,803 --> 00:09:08,390 Please, Gaston, I can't.\I have to get home to help my father. 148 00:09:08,515 --> 00:09:10,059 Goodbye. 149 00:09:10,184 --> 00:09:13,896 That crazy old loon. He needs all the help he can get. 150 00:09:14,021 --> 00:09:15,773 Don't talk about my father that way. 151 00:09:15,898 --> 00:09:18,359 Yeah! Don't talk about her father that way. 152 00:09:18,484 --> 00:09:21,028 My father is not crazy. He's a genius. 153 00:09:35,125 --> 00:09:37,670 -Papa? -How on earth did that happen? 154 00:09:39,046 --> 00:09:41,965 -Doggone it! -Are you all right, Papa? 155 00:09:42,091 --> 00:09:45,594 I'm... I'm about ready to give up on this hunk of junk. 156 00:09:46,762 --> 00:09:49,515 -You always say that. -l mean it this time! 157 00:09:49,640 --> 00:09:52,476 I'll never get this boneheaded contraption to work! 158 00:09:52,601 --> 00:09:56,480 Yes, you will. And you'll win first prize at the fair tomorrow. 159 00:09:56,605 --> 00:09:59,942 And become a world-famous inventor. 160 00:10:00,067 --> 00:10:02,069 You really believe that? 161 00:10:02,194 --> 00:10:03,946 I always have. 162 00:10:04,071 --> 00:10:08,242 Well, what are we waiting for? I'll have this thing fixed in no time. 163 00:10:08,367 --> 00:10:11,537 Hand me that... The dog-legged clincher there. 164 00:10:11,662 --> 00:10:14,456 So, did you have a good time in town today? 165 00:10:14,581 --> 00:10:16,792 I got a new book. 166 00:10:16,917 --> 00:10:19,753 Papa, do you think I'm odd? 167 00:10:19,878 --> 00:10:22,256 My daughter? Odd? 168 00:10:22,381 --> 00:10:24,258 Where would you get an idea like that? 169 00:10:24,383 --> 00:10:28,554 I don't know. It's just that I'm not sure I fit in here. 170 00:10:28,679 --> 00:10:30,514 There's no one I can really talk to. 171 00:10:30,639 --> 00:10:34,059 What about that Gaston? He's a handsome fella. 172 00:10:34,184 --> 00:10:38,188 He's handsome, all right, and rude and conceited and... 173 00:10:38,314 --> 00:10:39,940 Papa, he's not for me. 174 00:10:40,065 --> 00:10:42,109 Well, don't you worry. 175 00:10:42,234 --> 00:10:45,863 'Cause this invention's gonna be the start of a new life for us. 176 00:10:45,988 --> 00:10:49,116 I think that's done it. Now, let's give it a try. 177 00:11:03,422 --> 00:11:05,591 -It works! -It does? 178 00:11:07,051 --> 00:11:08,969 -It does! -You did it. 179 00:11:09,094 --> 00:11:11,013 You really did it! 180 00:11:11,138 --> 00:11:14,099 Hitch up Philippe, girl. I'm off to the fair! 181 00:11:16,518 --> 00:11:18,354 Goodbye, Papa. Good luck. 182 00:11:18,479 --> 00:11:21,357 Goodbye, Belle. Take care while I'm gone. 183 00:11:39,625 --> 00:11:41,794 We should be there by now. 184 00:11:41,919 --> 00:11:44,088 Maybe we missed a turn. 185 00:11:44,213 --> 00:11:47,299 I guess I should've taken... Wait a minute. 186 00:11:51,887 --> 00:11:53,681 No. Let's go this way. 187 00:12:04,566 --> 00:12:08,529 Come on, Philippe, it's a shortcut. We'll be there in no time. 188 00:12:28,090 --> 00:12:31,677 This can't be right. Where have you taken us, Philippe? 189 00:12:31,802 --> 00:12:33,887 We better turn around. 190 00:12:35,806 --> 00:12:39,643 Whoa. Whoa, boy. Whoa, now, whoa, Philippe. 191 00:12:43,397 --> 00:12:44,815 Look out! No! 192 00:12:47,985 --> 00:12:49,028 Whoa! 193 00:12:49,778 --> 00:12:51,071 Whoa, boy! 194 00:12:52,781 --> 00:12:54,783 Back up, back up, back up! 195 00:12:55,659 --> 00:12:58,912 Good boy. Good boy. That's good, that's... Back up! 196 00:12:59,330 --> 00:13:01,623 Steady, steady, now. Steady. 197 00:13:02,124 --> 00:13:04,668 Steady. No, Philippe! 198 00:13:12,217 --> 00:13:13,427 Philippe? 199 00:13:39,953 --> 00:13:42,122 Help! Is... Is someone there? 200 00:13:43,165 --> 00:13:44,249 Help! 201 00:14:20,369 --> 00:14:21,495 Hello? 202 00:14:24,581 --> 00:14:25,958 Hello! 203 00:14:26,083 --> 00:14:28,335 Poor fellow must have lost his way in the woods. 204 00:14:28,460 --> 00:14:31,839 Keep quiet. Maybe he'll go away. 205 00:14:31,964 --> 00:14:33,841 Is someone there? 206 00:14:34,842 --> 00:14:37,386 Not a word, Lumiere. Not one word. 207 00:14:37,511 --> 00:14:41,682 I don't mean to intrude, but I've lost my horse 208 00:14:41,807 --> 00:14:44,518 and I need a place to stay for the night. 209 00:14:45,185 --> 00:14:47,104 Cogsworth, have a heart. 210 00:14:50,607 --> 00:14:52,943 Of course, monsieur, you are welcome here. 211 00:14:53,068 --> 00:14:54,987 Who said that? 212 00:14:55,112 --> 00:14:56,613 Over here. 213 00:14:56,739 --> 00:14:58,782 -Where? -Hello. 214 00:15:02,494 --> 00:15:04,038 Incredible! 215 00:15:04,163 --> 00:15:05,873 Well, now you've done it, Lumiere. 216 00:15:05,998 --> 00:15:08,208 Splendid. Just peachy. 217 00:15:09,043 --> 00:15:12,338 -How is this accomplished? -Put me down at once. 218 00:15:12,463 --> 00:15:14,548 Stop that! Stop that, I say! 219 00:15:21,180 --> 00:15:23,682 Sir, close that at once! 220 00:15:23,807 --> 00:15:26,226 -Do you mind? -l beg your pardon. 221 00:15:26,352 --> 00:15:29,730 It's... It's just that I've never seen a clock that... 222 00:15:38,405 --> 00:15:40,491 You are soaked to the bone, monsieur. 223 00:15:40,616 --> 00:15:42,534 Come. Warm yourself by the fire. 224 00:15:42,660 --> 00:15:45,829 -Thank you. -No, no, no! 225 00:15:45,954 --> 00:15:47,956 You know what the master will do if he finds him here. 226 00:15:48,082 --> 00:15:50,542 I demand that you stop right there. 227 00:15:51,919 --> 00:15:55,089 No, no. Not the master's chair. 228 00:15:57,424 --> 00:15:59,885 I'm not seeing this. I'm not seeing this. 229 00:16:00,010 --> 00:16:02,721 Well, hello there, boy. 230 00:16:08,727 --> 00:16:10,229 -What service. -All right. 231 00:16:10,354 --> 00:16:13,399 This has gone far enough. I'm in charge here... 232 00:16:13,816 --> 00:16:17,736 How would you like a nice spot of tea, sir? It'll warm you up in no time. 233 00:16:17,861 --> 00:16:21,073 No. No tea. No tea! 234 00:16:23,450 --> 00:16:25,911 His mustache tickles, Mama. 235 00:16:27,871 --> 00:16:28,998 Hello. 236 00:16:44,305 --> 00:16:46,098 There's a stranger here. 237 00:16:46,223 --> 00:16:49,435 Master, allow me to explain. The gentleman was lost in the woods. 238 00:16:49,560 --> 00:16:51,520 He was cold and wet, so... 239 00:16:54,064 --> 00:16:57,318 Master, I'd like to take this moment to say 240 00:16:57,443 --> 00:16:59,570 I was against this from the start. It was all his fault. 241 00:16:59,695 --> 00:17:03,157 I tried to stop them. Would they listen to me? No, no... 242 00:17:08,078 --> 00:17:10,247 Who are you? What are you doing here? 243 00:17:10,372 --> 00:17:12,499 l... l... I was lost in the woods and... 244 00:17:12,624 --> 00:17:14,418 You are not welcome here! 245 00:17:14,543 --> 00:17:16,128 l... I'm... I'm sorry. 246 00:17:16,253 --> 00:17:19,131 -What are you staring at? -Nothing. 247 00:17:19,256 --> 00:17:22,635 So, you've come to stare at the Beast, have you? 248 00:17:22,760 --> 00:17:26,305 Please, I meant no harm!\I just needed a place to stay. 249 00:17:26,430 --> 00:17:31,143 -I'll give you a place to stay! -No, no, please! No! No! 250 00:17:36,315 --> 00:17:40,569 Oh, boy. Belle's gonna get the surprise of her life, huh, Gaston? 251 00:17:40,694 --> 00:17:42,863 Yep, this is her lucky day. 252 00:17:46,283 --> 00:17:49,703 I'd like to thank you all for coming to my wedding. 253 00:17:49,828 --> 00:17:53,082 First, I better go in there and propose to the girl. 254 00:17:55,542 --> 00:17:58,337 And you, LeFou, now, when Belle and I come out that door... 255 00:17:58,462 --> 00:18:01,006 I know. I know. I strike up the band! 256 00:18:04,718 --> 00:18:06,637 -Not yet. -Sorry. 257 00:18:19,024 --> 00:18:21,902 Gaston, what a pleasant surprise. 258 00:18:22,027 --> 00:18:25,280 Isn't it, though? I'm just full of surprises. 259 00:18:25,406 --> 00:18:27,199 You know, Belle, there's not a girl in town 260 00:18:27,324 --> 00:18:29,868 who wouldn't love to be in your shoes. 261 00:18:29,994 --> 00:18:31,578 This is the day... 262 00:18:34,707 --> 00:18:37,042 This is the day your dreams come true. 263 00:18:37,167 --> 00:18:39,878 What do you know about my dreams, Gaston? 264 00:18:40,004 --> 00:18:42,715 Plenty! Here. Picture this. 265 00:18:43,757 --> 00:18:48,595 A rustic hunting lodge, my latest kill roasting on the fire 266 00:18:48,721 --> 00:18:52,099 and my little wife massaging my feet 267 00:18:52,224 --> 00:18:54,560 while the little ones play on the floor with the dogs. 268 00:18:54,685 --> 00:18:56,979 -We'll have six or seven. -Dogs? 269 00:18:57,104 --> 00:18:58,605 No, Belle. 270 00:18:58,731 --> 00:19:01,442 -Strapping boys like me. -Imagine that. 271 00:19:01,567 --> 00:19:02,860 Do you know who that little wife will be? 272 00:19:02,985 --> 00:19:04,903 -Let me think. -You, Belle. 273 00:19:05,029 --> 00:19:08,782 Gaston, I'm... I'm speechless. 274 00:19:09,158 --> 00:19:11,285 I really don't know what to say. 275 00:19:11,410 --> 00:19:14,747 -Say you'll marry me. -I'm very sorry, Gaston, but... 276 00:19:15,622 --> 00:19:18,542 But I just don't deserve you! 277 00:19:33,641 --> 00:19:35,184 So, how'd it go? 278 00:19:36,393 --> 00:19:39,271 I'll have Belle for my wife. 279 00:19:39,396 --> 00:19:42,107 Make no mistake about that. 280 00:19:43,817 --> 00:19:44,985 Touchy. 281 00:19:52,368 --> 00:19:53,702 Is he gone? 282 00:19:55,704 --> 00:19:58,791 Can you imagine? He asked me to marry him. 283 00:19:58,916 --> 00:20:02,711 Me, the wife of that boorish, brainless... 284 00:20:03,253 --> 00:20:05,130 Madame Gaston 285 00:20:05,255 --> 00:20:07,049 Can't you just see it? 286 00:20:07,174 --> 00:20:09,093 Madame Gaston 287 00:20:09,218 --> 00:20:10,928 His little wife 288 00:20:11,053 --> 00:20:14,473 No, sir, not me, I guarantee it 289 00:20:14,598 --> 00:20:19,103 I want much more than this provincial life 290 00:20:28,112 --> 00:20:33,117 I want adventure in the great wide somewhere 291 00:20:33,242 --> 00:20:36,996 I want it more than I can tell 292 00:20:37,955 --> 00:20:41,000 And for once it might be grand 293 00:20:41,125 --> 00:20:44,712 To have someone understand 294 00:20:45,546 --> 00:20:52,344 I want so much more than they've got planned 295 00:20:54,179 --> 00:20:59,184 Philippe! What are you doing here? Where's... Where's Papa? 296 00:20:59,310 --> 00:21:01,937 Where is he, Philippe? What happened? 297 00:21:02,062 --> 00:21:05,107 We have to find him. You have to take me to him. 298 00:21:18,829 --> 00:21:20,539 What is this place? 299 00:21:22,082 --> 00:21:24,043 Philippe, please, steady. 300 00:21:26,086 --> 00:21:27,254 Steady. 301 00:21:31,091 --> 00:21:32,134 Papa! 302 00:21:33,218 --> 00:21:35,512 Couldn't keep quiet, could we? 303 00:21:35,638 --> 00:21:38,057 Just had to invite him to stay, didn't we? 304 00:21:38,182 --> 00:21:42,519 Serve him tea, sit in the master's chair. Pet the pooch. 305 00:21:42,645 --> 00:21:44,229 I was trying to be hospitable. 306 00:21:45,731 --> 00:21:46,857 Hello? 307 00:21:47,608 --> 00:21:49,068 Is anyone here? 308 00:21:50,027 --> 00:21:51,153 Hello? 309 00:21:52,529 --> 00:21:55,407 Papa? Papa? 310 00:21:56,408 --> 00:21:57,826 Are you here? 311 00:21:58,494 --> 00:22:01,163 Mama, there's a girl in the castle. 312 00:22:01,288 --> 00:22:04,249 Now, Chip, I'll not have you making up such wild stories. 313 00:22:04,375 --> 00:22:06,460 Really, Mama. I saw her. 314 00:22:06,585 --> 00:22:08,796 -Not another word. Into the tub. -But... What? 315 00:22:08,921 --> 00:22:11,924 A girl. I saw a girl in the castle. 316 00:22:12,633 --> 00:22:14,176 See, I told you. 317 00:22:14,635 --> 00:22:18,764 Irresponsible, devil-may-care, waxy-eared, slack-jawed... 318 00:22:18,889 --> 00:22:19,932 Papa? 319 00:22:21,600 --> 00:22:23,185 Did you see that? 320 00:22:25,145 --> 00:22:28,273 -It's a girl! -l know it's a girl. 321 00:22:28,399 --> 00:22:31,527 Don't you see? She's the one. The girl we have been waiting for. 322 00:22:31,652 --> 00:22:34,321 -She has come to break the spell. -Wait a minute. Wait a minute. 323 00:22:38,283 --> 00:22:39,326 Papa? 324 00:22:40,995 --> 00:22:42,079 Papa? 325 00:22:44,790 --> 00:22:46,667 Hello? Is someone here? 326 00:22:47,501 --> 00:22:50,087 Wait! I'm looking for my father. l... 327 00:22:53,674 --> 00:22:56,343 That's funny. I'm sure there was someone. 328 00:22:58,512 --> 00:22:59,972 Is anyone here? 329 00:23:00,597 --> 00:23:02,474 -Belle? -Papa! 330 00:23:05,144 --> 00:23:06,520 How did you find me? 331 00:23:06,645 --> 00:23:09,440 Your hands are like ice. We have to get you out of there. 332 00:23:09,565 --> 00:23:11,483 Belle, I want you to leave this place. 333 00:23:11,608 --> 00:23:12,693 Who's done this to you? 334 00:23:12,818 --> 00:23:15,279 No time to explain. You must go. Now! 335 00:23:15,404 --> 00:23:17,656 -I won't leave you. -What are you doing here? 336 00:23:17,781 --> 00:23:18,949 Run, Belle! 337 00:23:19,074 --> 00:23:22,494 -Who's there? Who are you? -The master of this castle. 338 00:23:23,620 --> 00:23:25,164 I've come for my father. 339 00:23:25,289 --> 00:23:27,499 Please let him out. Can't you see he's sick? 340 00:23:27,624 --> 00:23:29,835 Then he shouldn't have trespassed here! 341 00:23:29,960 --> 00:23:32,546 But he could die. Please, I'll do anything. 342 00:23:32,671 --> 00:23:36,425 There's nothing you can do. He's my prisoner. 343 00:23:36,550 --> 00:23:38,802 There must be some way I can... 344 00:23:39,720 --> 00:23:40,804 Wait! 345 00:23:46,060 --> 00:23:48,729 -Take me instead. -You? 346 00:23:50,606 --> 00:23:53,609 You would take his place? 347 00:23:53,734 --> 00:23:55,903 Belle, no! You don't know what you're doing! 348 00:23:56,028 --> 00:23:58,989 If I did, would you let him go? 349 00:23:59,114 --> 00:24:03,577 Yes. But you must promise to stay here forever. 350 00:24:06,080 --> 00:24:07,831 Come into the light. 351 00:24:19,593 --> 00:24:22,388 No, Belle! I won't let you do this! 352 00:24:25,432 --> 00:24:27,476 -You have my word. -Done. 353 00:24:31,772 --> 00:24:34,942 No, Belle, listen to me. I'm old. I've lived my life. 354 00:24:35,067 --> 00:24:36,110 Wait. 355 00:24:36,235 --> 00:24:37,236 -Belle! -Wait. 356 00:24:38,821 --> 00:24:41,532 No! Please spare my daughter. Please! 357 00:24:41,657 --> 00:24:44,910 She's no longer your concern. Take him to the village. 358 00:24:45,035 --> 00:24:47,788 Let me out. Please let me out! 359 00:24:47,913 --> 00:24:52,001 Let me out! Please! Please! 360 00:24:57,881 --> 00:24:59,341 -Master? -What? 361 00:25:00,092 --> 00:25:03,220 Since the girl is going to be with us for quite some time, 362 00:25:03,345 --> 00:25:07,975 I was thinking that you might want to offer her a more comfortable room. 363 00:25:09,977 --> 00:25:11,270 Then again, maybe not. 364 00:25:14,064 --> 00:25:16,275 You didn't even let me say goodbye. 365 00:25:16,400 --> 00:25:18,360 I'll never see him again. 366 00:25:18,986 --> 00:25:21,071 I didn't get to say goodbye. 367 00:25:22,406 --> 00:25:24,283 I'll show you to your room. 368 00:25:24,408 --> 00:25:26,910 My room? But I thought... 369 00:25:27,661 --> 00:25:29,288 You wanna... You wanna stay in the tower? 370 00:25:29,413 --> 00:25:30,748 -No. -Then follow me. 371 00:25:52,269 --> 00:25:54,063 Say something to her. 372 00:25:55,939 --> 00:25:58,984 I hope you like it here. 373 00:26:01,654 --> 00:26:02,738 The castle is your home now, 374 00:26:02,863 --> 00:26:05,783 so you can go anywhere you like, except the west wing. 375 00:26:05,908 --> 00:26:08,494 -What's in the west... -It's forbidden! 376 00:26:15,584 --> 00:26:18,962 Now, if you need anything, my servants will attend you. 377 00:26:19,088 --> 00:26:21,215 Dinner. Invite her to dinner. 378 00:26:21,715 --> 00:26:25,469 You will join me for dinner. That's not a request! 379 00:26:44,071 --> 00:26:45,948 Who does she think she is? 380 00:26:46,073 --> 00:26:48,200 That girl has tangled with the wrong man. 381 00:26:48,325 --> 00:26:51,328 -No one says no to Gaston. -Darn right. 382 00:26:51,453 --> 00:26:55,708 Dismissed. Rejected. Publicly humiliated. 383 00:26:55,833 --> 00:26:57,710 Why, it's more than I can bear. 384 00:26:57,835 --> 00:27:01,213 -More beer? -What for? Nothing helps. 385 00:27:01,338 --> 00:27:04,341 -I'm disgraced. -Who, you? Never. 386 00:27:04,925 --> 00:27:08,554 Gaston, you've got to pull yourself together. 387 00:27:09,013 --> 00:27:12,057 Gosh, it disturbs me to see you, Gaston 388 00:27:12,182 --> 00:27:15,269 Looking so down in the dumps 389 00:27:15,394 --> 00:27:18,564 Every guy here'd love to be you, Gaston 390 00:27:18,689 --> 00:27:21,608 Even when taking your lumps 391 00:27:21,734 --> 00:27:24,737 There's no man in town as admired as you 392 00:27:24,862 --> 00:27:28,324 You're everyone's favorite guy 393 00:27:28,449 --> 00:27:31,660 Everyone's awed and inspired by you 394 00:27:31,785 --> 00:27:34,788 And it's not very hard 395 00:27:34,913 --> 00:27:38,709 To see why 396 00:27:40,461 --> 00:27:45,007 No one's slick as Gaston 397 00:27:45,132 --> 00:27:46,592 No one's quick as Gaston 398 00:27:46,717 --> 00:27:49,928 No one's neck's as incredibly thick as Gaston 399 00:27:50,054 --> 00:27:53,641 For there's no man in town half as manly 400 00:27:53,766 --> 00:27:56,435 Perfect, a pure paragon 401 00:27:56,560 --> 00:27:59,772 You can ask any Tom, Dick or Stanley 402 00:27:59,897 --> 00:28:05,235 And they'll tell you whose team they prefer to be on 403 00:28:05,361 --> 00:28:09,531 No one's been like Gaston 404 00:28:09,657 --> 00:28:11,200 A kingpin like Gaston 405 00:28:11,325 --> 00:28:14,495 No one's got a swell cleft in his chin like Gaston 406 00:28:14,620 --> 00:28:18,415 As a specimen, yes, I'm intimidating 407 00:28:18,540 --> 00:28:21,460 My, what a guy, that Gaston 408 00:28:21,585 --> 00:28:24,838 Give five hurrays Give 1 2 hip-hips 409 00:28:24,963 --> 00:28:29,468 Gaston is the best and the rest is all drips 410 00:28:30,302 --> 00:28:34,640 No one fights like Gaston 411 00:28:34,765 --> 00:28:36,350 Douses lights like Gaston 412 00:28:36,475 --> 00:28:39,645 In a wrestling match nobody bites like Gaston 413 00:28:39,770 --> 00:28:43,065 For there's no one as burly and brawny 414 00:28:43,190 --> 00:28:46,318 As you see, I've got biceps to spare 415 00:28:46,443 --> 00:28:50,155 -Not a bit of him scraggly or scrawny -That's right 416 00:28:50,280 --> 00:28:53,158 And every last inch of me's covered with hair 417 00:28:53,283 --> 00:28:56,412 -No one hits like Gaston -Matches wits like Gaston 418 00:28:56,537 --> 00:28:59,873 In a spitting match nobody spits like Gaston 419 00:28:59,999 --> 00:29:03,711 I'm especially good at expectorating 420 00:29:04,420 --> 00:29:06,839 Ten points for Gaston 421 00:29:06,964 --> 00:29:09,883 When I was a lad I ate four dozen eggs 422 00:29:10,009 --> 00:29:13,470 Every morning to help me get large 423 00:29:13,595 --> 00:29:16,557 And now that I'm grown I eat five dozen eggs 424 00:29:16,682 --> 00:29:22,646 So I'm roughly the size of a barge 425 00:29:22,771 --> 00:29:27,526 No one shoots like Gaston 426 00:29:27,651 --> 00:29:29,194 Makes those beauts like Gaston 427 00:29:29,320 --> 00:29:32,531 Then goes tromping around wearing boots like Gaston 428 00:29:32,656 --> 00:29:36,535 I use antlers in all of my decorating 429 00:29:36,660 --> 00:29:39,079 My, what a guy 430 00:29:39,204 --> 00:29:45,085 Gaston 431 00:29:49,631 --> 00:29:52,051 -Help! Someone help me! -Maurice? 432 00:29:52,176 --> 00:29:54,345 Please! Please, I need your help. 433 00:29:54,470 --> 00:29:57,056 He's got her... He's got her locked in the dungeon. 434 00:29:57,181 --> 00:29:59,183 -Who? -Belle. We must go. 435 00:29:59,308 --> 00:30:01,060 Not... Not a minute to lose. 436 00:30:01,185 --> 00:30:03,437 Whoa! Slow down, Maurice. 437 00:30:03,562 --> 00:30:06,315 -Who's got Belle locked in a dungeon? -A beast! 438 00:30:06,440 --> 00:30:09,026 A horrible, monstrous beast! 439 00:30:14,657 --> 00:30:16,408 -Is it a big beast? -Huge. 440 00:30:16,533 --> 00:30:19,411 -With a long, ugly snout? -Hideously ugly. 441 00:30:19,536 --> 00:30:22,956 -And sharp, cruel fangs? -Yes, yes! Will you help me? 442 00:30:23,082 --> 00:30:25,751 All right, old man. We'll help you out. 443 00:30:25,876 --> 00:30:29,588 You will? Thank you, thank you, thank you. 444 00:30:31,924 --> 00:30:34,218 Crazy old Maurice. 445 00:30:34,343 --> 00:30:37,096 He's always good for a laugh. 446 00:30:38,430 --> 00:30:40,432 Crazy old Maurice? 447 00:30:41,976 --> 00:30:44,311 Crazy old Maurice. 448 00:30:45,729 --> 00:30:49,024 LeFou, I'm afraid I've been thinking 449 00:30:49,149 --> 00:30:50,693 A dangerous pastime 450 00:30:50,818 --> 00:30:51,944 I know 451 00:30:52,069 --> 00:30:55,280 But that wacky old coot is Belle's father 452 00:30:55,406 --> 00:30:58,492 And his sanity's only so-so 453 00:30:58,617 --> 00:31:01,829 Now, the wheels in my head have been turning 454 00:31:01,954 --> 00:31:05,040 Since I looked at that loony old man 455 00:31:05,165 --> 00:31:08,544 See, I promised myself I'd be married to Belle 456 00:31:08,669 --> 00:31:13,132 And right now, I'm evolving a plan 457 00:31:13,257 --> 00:31:15,342 -If l... -Yes? 458 00:31:15,467 --> 00:31:18,470 -Then we... -No, would she? 459 00:31:18,595 --> 00:31:20,139 -Guess. -Now I get it! 460 00:31:20,264 --> 00:31:22,474 -Let's go! -Let's go! 461 00:31:22,599 --> 00:31:26,603 No one plots like Gaston 462 00:31:26,729 --> 00:31:28,314 Takes cheap shots like Gaston 463 00:31:28,439 --> 00:31:31,650 Plans to persecute harmless crackpots like Gaston 464 00:31:31,775 --> 00:31:37,323 So, his marriage we soon will be celebrating 465 00:31:37,448 --> 00:31:39,950 My, what a guy 466 00:31:40,075 --> 00:31:44,246 Gaston 467 00:31:47,499 --> 00:31:50,085 Will no one help me? 468 00:31:58,886 --> 00:32:01,055 -Who is it? -Mrs Potts, dear. 469 00:32:03,182 --> 00:32:05,100 I thought you might like a spot of tea. 470 00:32:05,225 --> 00:32:07,186 But you're... You're a... 471 00:32:09,021 --> 00:32:11,190 -Careful. -This is impossible. 472 00:32:11,315 --> 00:32:13,901 I know it is, but here we are. 473 00:32:14,026 --> 00:32:16,820 I told you she was pretty, Mama, didn't l? 474 00:32:16,945 --> 00:32:21,200 All right, Chip, now, that'll do. Slowly now. Don't spill. 475 00:32:22,701 --> 00:32:24,078 Thank you. 476 00:32:24,203 --> 00:32:26,121 Wanna see me do a trick? 477 00:32:27,581 --> 00:32:30,584 -Chip! -Sorry. 478 00:32:30,709 --> 00:32:33,253 That was a very brave thing you did, my dear. 479 00:32:33,379 --> 00:32:34,797 We all think so. 480 00:32:34,922 --> 00:32:38,384 But I've lost my father, my dreams, everything. 481 00:32:38,509 --> 00:32:43,138 Cheer up, child. It'll turn out all right in the end. 482 00:32:43,263 --> 00:32:44,807 You'll see. 483 00:32:44,932 --> 00:32:46,517 Listen to me jabbering on 484 00:32:46,642 --> 00:32:48,727 while there's a supper to get on the table. 485 00:32:48,852 --> 00:32:50,604 Chip? 486 00:32:50,729 --> 00:32:52,022 Bye. 487 00:32:52,147 --> 00:32:55,234 Well, now, what shall we dress you in for dinner? 488 00:32:55,359 --> 00:32:58,237 Let's see what I got in my drawers. 489 00:32:58,362 --> 00:33:00,072 How embarrassing! 490 00:33:02,616 --> 00:33:05,911 Here we are. You'll look ravishing in this one. 491 00:33:06,036 --> 00:33:09,415 That's very kind of you, but I'm not going to dinner. 492 00:33:10,124 --> 00:33:11,542 But you must. 493 00:33:14,753 --> 00:33:17,172 Dinner is served. 494 00:33:19,466 --> 00:33:21,343 What's taking so long? 495 00:33:21,468 --> 00:33:23,178 I told her to come down. 496 00:33:23,304 --> 00:33:26,765 -Why isn't she here yet? -Try to be patient, sir. 497 00:33:26,890 --> 00:33:30,144 The girl has lost her father and her freedom all in one day. 498 00:33:30,269 --> 00:33:31,729 Master, have you thought 499 00:33:31,854 --> 00:33:34,606 that perhaps this girl could be the one to break the spell? 500 00:33:34,732 --> 00:33:37,484 Of course I have! I'm not a fool. 501 00:33:37,609 --> 00:33:40,321 Good! So, you fall in love with her, 502 00:33:40,446 --> 00:33:44,033 she falls in love with you, and poof! The spell is broken. 503 00:33:44,158 --> 00:33:46,327 We'll be human again by midnight. 504 00:33:46,452 --> 00:33:48,912 It's not that easy, Lumiere. These things take time. 505 00:33:49,038 --> 00:33:51,623 But the rose has already begun to wilt. 506 00:33:51,749 --> 00:33:53,584 It's no use. 507 00:33:53,709 --> 00:33:56,086 She's so beautiful and I'm... 508 00:33:56,211 --> 00:33:57,796 Well, look at me! 509 00:33:59,923 --> 00:34:02,885 You must help her to see past all that. 510 00:34:03,010 --> 00:34:04,720 I don't know how. 511 00:34:04,845 --> 00:34:07,348 Well, you can start by making yourself more presentable. 512 00:34:07,473 --> 00:34:09,808 Straighten up. Try to act like a gentleman. 513 00:34:09,933 --> 00:34:13,812 Yes. When she comes in, give her a dashing, debonair smile. 514 00:34:13,937 --> 00:34:16,190 Come, come, show me the smile. 515 00:34:16,315 --> 00:34:20,235 -But don't frighten the poor girl. -Impress her with your rapier wit. 516 00:34:20,361 --> 00:34:21,487 But be gentle. 517 00:34:21,612 --> 00:34:23,822 -Shower her with compliments. -But be sincere. 518 00:34:23,947 --> 00:34:25,366 And above all, 519 00:34:25,491 --> 00:34:28,452 -you must control your temper! -You must control your temper! 520 00:34:28,577 --> 00:34:29,912 Here she is! 521 00:34:32,039 --> 00:34:33,457 Good evening. 522 00:34:34,416 --> 00:34:37,211 -Well, where is she? -Who? 523 00:34:38,712 --> 00:34:41,006 The girl, yes. The girl. 524 00:34:41,131 --> 00:34:45,010 Well, actually, she's in the process of... 525 00:34:45,135 --> 00:34:49,515 Circumstances being what they are... She's not coming. 526 00:34:50,641 --> 00:34:51,684 What? 527 00:34:52,393 --> 00:34:54,853 Oh, dear. Your Grace! Your Eminence! 528 00:34:55,646 --> 00:34:57,356 Let's not be hasty! 529 00:35:00,401 --> 00:35:02,069 I thought I told you to come down to dinner! 530 00:35:02,194 --> 00:35:03,696 I'm not hungry. 531 00:35:04,238 --> 00:35:07,533 You'll come out or I'll... I'll... I'll break down the door! 532 00:35:07,658 --> 00:35:09,451 Master, I could be wrong, 533 00:35:09,576 --> 00:35:14,039 but that may not be the best way to win the girl's affections. 534 00:35:14,164 --> 00:35:17,543 Please attempt to be a gentleman. 535 00:35:17,668 --> 00:35:20,337 But she is being so difficult. 536 00:35:20,462 --> 00:35:22,756 Gently, gently. 537 00:35:24,842 --> 00:35:27,219 -Will you come down to dinner? -No! 538 00:35:28,554 --> 00:35:30,848 Suave, genteel. 539 00:35:30,973 --> 00:35:33,892 It would give me great pleasure 540 00:35:34,810 --> 00:35:36,770 if you would join me for dinner. 541 00:35:36,895 --> 00:35:38,564 And we say ''please.'' 542 00:35:38,939 --> 00:35:40,399 -Please. -No, thank you. 543 00:35:40,524 --> 00:35:42,735 -You can't stay in there forever! -Yes, I can. 544 00:35:42,860 --> 00:35:47,323 Fine! Then go ahead and starve! 545 00:35:47,448 --> 00:35:52,036 If she doesn't eat with me, then she doesn't eat at all! 546 00:35:55,497 --> 00:35:58,500 Oh, dear. That didn't go very well at all, did it? 547 00:35:58,625 --> 00:36:01,420 Lumiere, stand watch at the door 548 00:36:01,545 --> 00:36:04,798 and inform me at once if there is the slightest change. 549 00:36:04,923 --> 00:36:07,384 You can count on me, mon capitaine. 550 00:36:07,509 --> 00:36:11,639 Well, we might as well go downstairs and start cleaning up. 551 00:36:13,140 --> 00:36:15,309 I ask nicely, but she refuses. 552 00:36:16,060 --> 00:36:18,437 What does she want me to do, beg? 553 00:36:19,688 --> 00:36:21,273 Show me the girl. 554 00:36:23,442 --> 00:36:27,112 But the master's really not so bad, once you get to know him. 555 00:36:27,237 --> 00:36:29,198 Why don't you give him a chance? 556 00:36:29,323 --> 00:36:31,075 I don't want to get to know him. 557 00:36:31,200 --> 00:36:34,078 I don't want to have anything to do with him. 558 00:36:35,913 --> 00:36:37,790 I'm just fooling myself. 559 00:36:37,915 --> 00:36:40,793 She'll never see me as anything 560 00:36:40,918 --> 00:36:42,336 but a monster. 561 00:36:47,675 --> 00:36:49,134 It's hopeless. 562 00:37:07,069 --> 00:37:08,862 -Oh, no. -Oh, yes. 563 00:37:08,988 --> 00:37:11,615 -Oh, no. -Oh, yes, yes, yes. 564 00:37:11,740 --> 00:37:14,159 I've been burned by you before. 565 00:37:17,329 --> 00:37:19,373 Zut alors! She has emerged! 566 00:37:24,044 --> 00:37:27,965 Come on, Chip. Into the cupboard with your brothers and sisters. 567 00:37:29,091 --> 00:37:30,718 But I'm not sleepy. 568 00:37:30,843 --> 00:37:33,887 -Yes, you are. -No, I'm not. 569 00:37:34,013 --> 00:37:37,516 I work and I slave all day long, and for what? 570 00:37:37,641 --> 00:37:40,519 A culinary masterpiece gone to waste! 571 00:37:40,644 --> 00:37:43,605 Stop your grousing. It's been a long night for all of us. 572 00:37:43,731 --> 00:37:46,859 Well, if you ask me, she was just being stubborn. 573 00:37:46,984 --> 00:37:48,527 After all, he did say ''please.'' 574 00:37:48,652 --> 00:37:51,363 But if the master doesn't learn to control that temper, 575 00:37:51,488 --> 00:37:53,699 -he'll never break the... -Splendid to see you 576 00:37:53,824 --> 00:37:55,409 out and about, mademoiselle. 577 00:37:55,534 --> 00:37:58,120 I am Cogsworth, head of the household. 578 00:38:00,622 --> 00:38:03,584 -This is Lumiere. -Enchanté, chérie. 579 00:38:03,709 --> 00:38:06,879 If there's, stop that, anything we, please, 580 00:38:07,004 --> 00:38:10,132 can do to make your stay more comfortable... 581 00:38:10,257 --> 00:38:12,551 -I am a little hungry. -You are? 582 00:38:12,676 --> 00:38:14,386 Hear that? She's hungry. 583 00:38:14,511 --> 00:38:17,556 Stoke the fire. Break out the silver. Wake the china. 584 00:38:17,681 --> 00:38:20,267 Remember what the master said. 585 00:38:20,392 --> 00:38:23,395 Pish tosh. I'm not about to let the poor child go hungry. 586 00:38:23,520 --> 00:38:26,398 All right, fine. Glass of water, crust of bread and then... 587 00:38:26,523 --> 00:38:28,359 Cogsworth, I am surprised at you. 588 00:38:29,068 --> 00:38:31,779 She's not a prisoner. She's our guest. 589 00:38:31,904 --> 00:38:35,449 We must make her feel welcome here. Right this way, mademoiselle. 590 00:38:35,574 --> 00:38:37,368 Well, keep it down. 591 00:38:37,493 --> 00:38:39,870 If the master finds out about this, it will be our necks. 592 00:38:39,995 --> 00:38:41,789 Of course, of course. 593 00:38:41,914 --> 00:38:44,833 But what is dinner without a little music? 594 00:38:45,584 --> 00:38:46,710 Music? 595 00:38:50,673 --> 00:38:54,134 It is with deepest pride and greatest pleasure 596 00:38:54,259 --> 00:38:56,053 that we welcome you tonight. 597 00:38:56,178 --> 00:38:58,764 And now, we invite you to relax. 598 00:38:58,889 --> 00:39:03,686 Let us pull up a chair, as the dining room proudly presents 599 00:39:03,811 --> 00:39:05,145 your dinner. 600 00:39:06,647 --> 00:39:11,485 Be our guest, be our guest 601 00:39:11,610 --> 00:39:13,779 Put our service to the test 602 00:39:13,904 --> 00:39:16,448 Tie your napkin 'round your neck, chérie 603 00:39:16,573 --> 00:39:18,450 And we provide the rest 604 00:39:18,575 --> 00:39:20,744 Soup du jour, hot hors d'oeuvres 605 00:39:20,869 --> 00:39:22,997 Why, we only live to serve 606 00:39:23,122 --> 00:39:25,332 Try the gray stuff, it's delicious 607 00:39:25,457 --> 00:39:27,668 Don't believe me? Ask the dishes 608 00:39:27,793 --> 00:39:29,920 They can sing, they can dance 609 00:39:30,045 --> 00:39:32,423 After all, miss, this is France 610 00:39:32,548 --> 00:39:36,343 And a dinner here is never second best 611 00:39:36,468 --> 00:39:38,887 Go on, unfold your menu 612 00:39:39,013 --> 00:39:42,099 Take a glance and then you'll be our guest 613 00:39:42,224 --> 00:39:45,352 Oui, our guest Be our guest 614 00:39:45,477 --> 00:39:47,730 Beef ragout, cheese soufflé 615 00:39:47,855 --> 00:39:49,857 Pie and pudding, en flambé 616 00:39:49,982 --> 00:39:51,775 We'll prepare and serve with flair 617 00:39:51,900 --> 00:39:54,028 A culinary cabaret 618 00:39:54,153 --> 00:39:56,363 You're alone and you're scared 619 00:39:56,488 --> 00:39:58,449 But the banquet's all prepared 620 00:39:58,574 --> 00:40:00,576 No one's gloomy or complaining 621 00:40:00,701 --> 00:40:02,786 While the flatware's entertaining 622 00:40:02,911 --> 00:40:04,788 We tell jokes, I do tricks 623 00:40:04,913 --> 00:40:07,041 With my fellow candlesticks 624 00:40:07,166 --> 00:40:08,876 Und it's all in perfect taste 625 00:40:09,001 --> 00:40:11,045 That you can bet 626 00:40:11,170 --> 00:40:13,213 Come on and lift your glass 627 00:40:13,339 --> 00:40:15,299 You've won your own free pass 628 00:40:15,424 --> 00:40:16,467 To be our guest 629 00:40:16,592 --> 00:40:19,845 If you're stressed it's fine dining we suggest 630 00:40:19,970 --> 00:40:22,014 Be our guest, be our guest 631 00:40:22,139 --> 00:40:23,891 Be our guest 632 00:40:25,684 --> 00:40:27,895 Life is so unnerving 633 00:40:28,020 --> 00:40:30,439 For a servant who's not serving 634 00:40:30,564 --> 00:40:33,734 He's not whole without a soul to wait upon 635 00:40:33,859 --> 00:40:35,361 Get off! 636 00:40:36,195 --> 00:40:37,446 Those good old days 637 00:40:37,571 --> 00:40:39,239 When we were useful 638 00:40:40,449 --> 00:40:44,119 Suddenly, those good old days are gone 639 00:40:44,912 --> 00:40:47,081 Ten years we've been rusting 640 00:40:47,206 --> 00:40:49,750 Needing so much more than dusting 641 00:40:49,875 --> 00:40:51,210 Needing exercise 642 00:40:51,335 --> 00:40:54,463 A chance to use our skills 643 00:40:55,130 --> 00:40:59,593 Most days we just lay around the castle 644 00:40:59,718 --> 00:41:01,303 Flabby, fat and lazy 645 00:41:01,428 --> 00:41:03,305 You walked in and oops-a-daisy 646 00:41:03,430 --> 00:41:05,224 It's a guest, it's a guest 647 00:41:05,349 --> 00:41:06,976 Sakes alive, well, I'll be blessed 648 00:41:07,101 --> 00:41:08,769 Wine's been poured and thank the Lord 649 00:41:08,894 --> 00:41:10,813 I've had the napkins freshly pressed 650 00:41:10,938 --> 00:41:12,815 With dessert, she'll want tea 651 00:41:12,940 --> 00:41:14,817 And, my dear, that's fine with me 652 00:41:14,942 --> 00:41:16,652 While the cups do their soft-shoeing 653 00:41:16,777 --> 00:41:18,696 I'll be bubbling, I'll be brewing 654 00:41:18,821 --> 00:41:20,572 I'll get warm, piping hot 655 00:41:20,698 --> 00:41:22,574 Heaven sakes, is that a spot? 656 00:41:22,700 --> 00:41:25,953 Clean it up We want the company impressed 657 00:41:26,078 --> 00:41:28,163 We've got a lot to do 658 00:41:28,288 --> 00:41:30,082 Is it one lump or two? 659 00:41:30,207 --> 00:41:31,375 For you, our guest 660 00:41:31,500 --> 00:41:33,252 -She's our guest -She's our guest 661 00:41:33,377 --> 00:41:34,586 Be our guest 662 00:41:34,712 --> 00:41:36,338 Be our guest, be our guest Our command is your request 663 00:41:36,463 --> 00:41:37,798 Let's go, people. Fun's over. Over here. Line up. 664 00:41:37,923 --> 00:41:40,634 It's 1 0 years since we've had anybody here 665 00:41:40,759 --> 00:41:41,802 And we're obsessed 666 00:41:41,927 --> 00:41:43,679 With your meal, with your ease 667 00:41:43,804 --> 00:41:45,723 Yes, indeed, we aim to please 668 00:41:45,848 --> 00:41:48,309 While the candlelight's still glowing 669 00:41:48,434 --> 00:41:52,938 Let us help you, we'll keep going 670 00:41:53,063 --> 00:41:57,234 Course by course 671 00:41:57,359 --> 00:41:59,486 One by one 672 00:41:59,611 --> 00:42:02,239 Till you shout, ''Enough, I'm done!'' 673 00:42:02,364 --> 00:42:06,076 Then we'll sing you off to sleep as you digest 674 00:42:06,201 --> 00:42:08,162 Tonight, you'll prop your feet up 675 00:42:08,287 --> 00:42:09,997 But for now, let's eat up 676 00:42:10,122 --> 00:42:11,832 Be our guest 677 00:42:11,957 --> 00:42:13,500 Be our guest 678 00:42:13,625 --> 00:42:14,918 Be our guest 679 00:42:15,044 --> 00:42:18,547 Please be our 680 00:42:18,672 --> 00:42:24,345 Guest 681 00:42:27,222 --> 00:42:30,517 -Bravo! That was wonderful. -Thank you. 682 00:42:31,518 --> 00:42:35,939 Thank you, mademoiselle. Good show, wasn't it? Everyone! 683 00:42:36,899 --> 00:42:41,362 My goodness, look at the time. Now it's off to bed, off to bed. 684 00:42:41,487 --> 00:42:43,864 I couldn't possibly go to bed now. 685 00:42:43,989 --> 00:42:45,866 It's my first time in an enchanted castle. 686 00:42:45,991 --> 00:42:47,284 Enchanted! 687 00:42:48,243 --> 00:42:51,372 Who said anything about the castle being enchanted? 688 00:42:51,497 --> 00:42:53,040 It was you, wasn't it? 689 00:42:53,165 --> 00:42:55,209 I figured it out for myself. 690 00:42:57,086 --> 00:42:59,463 I'd like to look around, if that's all right. 691 00:43:00,172 --> 00:43:02,675 -Would you like a tour? -Wait a second. Wait a second. 692 00:43:02,800 --> 00:43:05,219 I'm not sure that's such a good idea. 693 00:43:05,344 --> 00:43:09,014 We can't let her go poking around in certain places, 694 00:43:09,139 --> 00:43:10,557 if you know what I mean. 695 00:43:10,683 --> 00:43:12,059 Perhaps you'd like to take me. 696 00:43:12,184 --> 00:43:15,562 I'm sure you know everything there is to know about the castle. 697 00:43:15,688 --> 00:43:18,524 Well. Actually, l... 698 00:43:18,649 --> 00:43:19,900 Yes, I do. 699 00:43:21,151 --> 00:43:24,697 As you can see, the pseudo-facade was stripped away 700 00:43:24,822 --> 00:43:27,241 to reveal the minimalist Rococo design. 701 00:43:27,366 --> 00:43:30,035 Note the unusual inverted vaulted ceilings. 702 00:43:30,160 --> 00:43:33,747 This is yet another example of the late-neoclassic Baroque period. 703 00:43:33,872 --> 00:43:37,376 And, as I always say, if it's not Baroque, don't fix it. 704 00:43:40,087 --> 00:43:41,422 Where was l? 705 00:43:42,423 --> 00:43:43,757 As you were! 706 00:43:44,633 --> 00:43:49,263 Now, then, if I may draw your attention to the flying buttresses above the... 707 00:43:49,388 --> 00:43:50,389 Mademoiselle? 708 00:43:56,520 --> 00:43:58,897 -What's up there? -Where? There? Nothing. 709 00:43:59,023 --> 00:44:01,066 Absolutely nothing of interest at all in the west wing. 710 00:44:01,191 --> 00:44:03,110 Dusty, dull, very boring. 711 00:44:04,320 --> 00:44:06,613 So, that's the west wing! 712 00:44:06,739 --> 00:44:08,073 Nice going. 713 00:44:08,741 --> 00:44:11,285 I wonder what he's hiding up there. 714 00:44:11,410 --> 00:44:15,289 -Hiding? The master is hiding nothing. -Then it wouldn't be forbidden. 715 00:44:15,414 --> 00:44:19,793 Perhaps mademoiselle would like to see something else? 716 00:44:19,918 --> 00:44:22,463 We have exquisite tapestries dating all the way back to... 717 00:44:22,588 --> 00:44:24,715 -Maybe later. -The gardens. 718 00:44:24,840 --> 00:44:26,967 Or... Or the... The library, perhaps? 719 00:44:27,092 --> 00:44:28,927 You have a library? 720 00:44:29,053 --> 00:44:31,055 -Yes. Indeed. -With books. 721 00:44:31,180 --> 00:44:33,599 -Scads of books. -Mountains of books. 722 00:44:33,724 --> 00:44:35,100 -Forests of books. -Cascades. 723 00:44:35,225 --> 00:44:36,727 -Cloudbursts. -Swamps of books. 724 00:44:36,852 --> 00:44:39,480 More books than you'll ever be able to read in a lifetime. 725 00:44:39,605 --> 00:44:41,649 Books on every subject ever studied 726 00:44:41,774 --> 00:44:44,485 by every author who ever set pen to paper. 727 00:46:24,543 --> 00:46:27,921 -Why did you come here? -I'm... I'm sorry. 728 00:46:28,047 --> 00:46:31,717 -I warned you never to come here! -l didn't mean any harm. 729 00:46:31,842 --> 00:46:34,470 Do you realize what you could have done? 730 00:46:35,429 --> 00:46:36,764 Please! Stop! 731 00:46:36,889 --> 00:46:39,016 -Get out! -No! 732 00:46:41,226 --> 00:46:44,271 Get out! 733 00:46:55,699 --> 00:46:56,784 Where are you going? 734 00:46:56,909 --> 00:47:00,162 Promise or no promise,\I can't stay here another minute. 735 00:47:00,287 --> 00:47:02,831 No, wait, please! Please, wait! 736 00:48:18,991 --> 00:48:19,992 No! 737 00:49:30,187 --> 00:49:32,272 Here, now. Don't do that. 738 00:49:36,485 --> 00:49:38,112 Just hold still. 739 00:49:39,989 --> 00:49:41,031 That hurts! 740 00:49:41,156 --> 00:49:43,033 If you'd hold still, it wouldn't hurt as much! 741 00:49:43,158 --> 00:49:45,285 Well, if you hadn't have run away, this wouldn't have happened. 742 00:49:45,411 --> 00:49:48,789 If you hadn't frightened me,\I wouldn't have run away. 743 00:49:49,331 --> 00:49:51,917 Well, you shouldn't have been in the west wing! 744 00:49:52,042 --> 00:49:54,962 Well, you should learn to control your temper. 745 00:49:57,840 --> 00:50:00,759 Now, hold still. This might sting a little. 746 00:50:04,054 --> 00:50:08,183 By the way, thank you for saving my life. 747 00:50:12,896 --> 00:50:14,398 You're welcome. 748 00:50:21,447 --> 00:50:25,743 I don't usually leave the asylum in the middle of the night, 749 00:50:25,868 --> 00:50:28,537 but he said you'd make it worth my while. 750 00:50:31,123 --> 00:50:33,667 -I'm listening. -It's like this. 751 00:50:34,460 --> 00:50:37,087 I've got my heart set on marrying Belle, 752 00:50:37,212 --> 00:50:40,007 but she needs a little persuasion. 753 00:50:40,883 --> 00:50:42,676 Turned him down flat. 754 00:50:43,302 --> 00:50:45,721 Everyone knows her father's a lunatic. 755 00:50:45,846 --> 00:50:49,183 He was in here tonight raving about a beast in a castle. 756 00:50:49,308 --> 00:50:50,934 Maurice is harmless. 757 00:50:51,060 --> 00:50:56,273 The point is, Belle would do anything to keep him from being locked up. 758 00:50:57,816 --> 00:50:59,693 Yeah, even marry him. 759 00:51:02,071 --> 00:51:05,032 So, you want me to throw her father into the asylum, 760 00:51:05,157 --> 00:51:07,409 unless she agrees to marry you. 761 00:51:08,494 --> 00:51:10,579 That is despicable. 762 00:51:11,288 --> 00:51:12,289 I love it. 763 00:51:16,001 --> 00:51:19,088 If no one will help me, then I'll go back alone. 764 00:51:19,254 --> 00:51:22,216 Yes, is that everything?\I don't care what it takes. 765 00:51:22,383 --> 00:51:24,802 I'll find that castle and somehow, l... 766 00:51:24,969 --> 00:51:26,887 I'll get her out of there. 767 00:51:33,268 --> 00:51:35,229 -Belle! Maurice! -Oh, well. 768 00:51:36,021 --> 00:51:38,399 Guess it's not gonna work, after all. 769 00:51:38,565 --> 00:51:40,734 They have to come back sometime. 770 00:51:40,901 --> 00:51:44,571 And when they do, we'll be ready for them. 771 00:51:44,738 --> 00:51:50,869 LeFou, don't move from that spot until Belle and her father come home. 772 00:51:51,036 --> 00:51:52,496 But... But l... 773 00:51:55,249 --> 00:51:56,250 Nuts. 774 00:52:19,148 --> 00:52:21,692 I've never felt this way about anyone. 775 00:52:23,736 --> 00:52:27,406 I want to do something for her. But what? 776 00:52:27,573 --> 00:52:29,325 Well, there's the usual things. 777 00:52:29,491 --> 00:52:32,911 Flowers, chocolates, promises you don't intend to keep. 778 00:52:33,454 --> 00:52:37,082 No, no. It has to be something very special. 779 00:52:37,249 --> 00:52:40,377 Something that sparks her interest. Wait a minute. 780 00:52:43,088 --> 00:52:44,173 Belle? 781 00:52:44,965 --> 00:52:47,468 There's something I want to show you. 782 00:52:49,178 --> 00:52:51,764 But first, you have to close your eyes. 783 00:52:54,016 --> 00:52:55,559 It's a surprise. 784 00:53:06,362 --> 00:53:08,739 -Can I open them? -No, no. Not yet. 785 00:53:10,366 --> 00:53:11,617 Wait here. 786 00:53:16,955 --> 00:53:21,085 -Now can I open them? -All right. Now. 787 00:53:29,593 --> 00:53:31,804 I can't believe it. 788 00:53:31,971 --> 00:53:34,348 I've never seen so many books in all my life. 789 00:53:34,515 --> 00:53:37,726 -You... You like it? -It's wonderful. 790 00:53:37,893 --> 00:53:39,436 Then it's yours. 791 00:53:40,270 --> 00:53:42,064 Thank you so much. 792 00:53:42,231 --> 00:53:45,192 -Would you look at that! -l knew it would work. 793 00:53:45,359 --> 00:53:47,528 What? What works? 794 00:53:47,695 --> 00:53:51,031 -It's very encouraging. -Isn't this exciting? 795 00:53:51,198 --> 00:53:53,409 -I didn't see anything. -Come along, Chip. 796 00:53:53,575 --> 00:53:55,244 There's chores to be done in the kitchen. 797 00:53:55,411 --> 00:53:58,872 But what are they talking about? What's going on? Come on, Mom. 798 00:54:46,045 --> 00:54:49,715 There's something sweet and almost kind 799 00:54:49,882 --> 00:54:53,510 But he was mean and he was coarse and unrefined 800 00:54:53,677 --> 00:54:57,306 And now he's dear and so unsure 801 00:54:57,473 --> 00:55:01,060 I wonder why I didn't see it there before 802 00:55:14,657 --> 00:55:16,575 She glanced this way 803 00:55:16,742 --> 00:55:18,410 I thought I saw 804 00:55:18,577 --> 00:55:22,247 And when we touched she didn't shudder at my paw 805 00:55:22,414 --> 00:55:24,124 No, it can't be 806 00:55:24,291 --> 00:55:26,001 I'll just ignore 807 00:55:26,168 --> 00:55:30,214 But then she's never looked at me that way before 808 00:55:32,549 --> 00:55:38,430 New and a bit alarming 809 00:55:39,014 --> 00:55:41,350 Who'd have ever thought 810 00:55:41,517 --> 00:55:47,940 That this could be 811 00:55:48,107 --> 00:55:50,359 True 812 00:55:50,526 --> 00:55:54,238 That he's no Prince Charming 813 00:55:54,405 --> 00:55:56,615 But there's something in him 814 00:55:56,782 --> 00:56:01,370 That I simply didn't see 815 00:56:02,621 --> 00:56:04,456 -Well, who'd have thought -Well, bless my soul 816 00:56:04,623 --> 00:56:06,458 -Well, who'd have known -Well, who, indeed 817 00:56:06,625 --> 00:56:09,211 And who'd have guessed they'd come together on their own 818 00:56:09,378 --> 00:56:11,839 -It's so peculiar. Wait and see -We'll wait and see 819 00:56:12,006 --> 00:56:13,632 A few days more 820 00:56:13,799 --> 00:56:17,094 There may be something there that wasn't there before 821 00:56:19,471 --> 00:56:22,141 You know, perhaps there is something there that wasn't there before 822 00:56:23,767 --> 00:56:25,311 What? 823 00:56:25,436 --> 00:56:29,106 There may be something there that wasn't there before 824 00:56:29,273 --> 00:56:30,941 What's there, Mama? 825 00:56:32,192 --> 00:56:34,445 I'll tell you when you're older. 826 00:56:36,864 --> 00:56:38,490 Right, then, you all know why we're here. 827 00:56:38,657 --> 00:56:41,618 We have exactly 1 2 hours, 36 minutes and 1 5 seconds 828 00:56:41,785 --> 00:56:45,247 to create the most magical, spontaneous, romantic atmosphere 829 00:56:45,414 --> 00:56:47,166 known to man or beast. 830 00:56:53,172 --> 00:56:55,674 Right. Need I remind you 831 00:56:55,841 --> 00:56:59,303 that if the last petal falls from this rose 832 00:56:59,470 --> 00:57:01,639 the spell will never be broken? 833 00:57:03,307 --> 00:57:06,060 Very well. You all know your assignments. 834 00:57:06,185 --> 00:57:09,355 Half of you to the west wing, half of you to the east wing, 835 00:57:09,521 --> 00:57:11,649 the rest of you, come with me. 836 00:57:16,779 --> 00:57:19,990 Lighten up, Cogsworth, and let nature take its course. 837 00:57:20,157 --> 00:57:22,493 It's obvious there's a spark between them. 838 00:57:22,660 --> 00:57:27,081 Yes, but there's no harm in fanning the flames, you know, a little. 839 00:57:27,581 --> 00:57:32,169 Besides, they must fall in love tonight if we ever expect to be human again. 840 00:57:32,336 --> 00:57:34,338 -Human again. -Human again. 841 00:57:35,464 --> 00:57:37,508 Yes, think what that means. 842 00:57:40,636 --> 00:57:43,055 I'll be cooking again 843 00:57:43,222 --> 00:57:45,057 Be good-looking again 844 00:57:45,224 --> 00:57:48,394 With a mademoiselle on each arm 845 00:57:49,103 --> 00:57:50,854 When I'm human again 846 00:57:51,021 --> 00:57:52,731 Only human again 847 00:57:52,898 --> 00:57:56,652 Poised and polished and gleaming with charm 848 00:57:56,819 --> 00:57:58,445 I'll be courting again 849 00:57:58,612 --> 00:58:00,489 Chic and sporting again 850 00:58:00,656 --> 00:58:04,201 Which should cause several husbands alarm 851 00:58:04,368 --> 00:58:05,995 I'll hop down off this shelf 852 00:58:06,161 --> 00:58:07,621 and, tout de suite, be myself 853 00:58:07,746 --> 00:58:11,125 I can't wait to be human again 854 00:58:13,460 --> 00:58:14,920 When we're human again 855 00:58:15,087 --> 00:58:16,630 Only human again 856 00:58:16,797 --> 00:58:20,259 When we're knickknacks and what-nots no more 857 00:58:20,426 --> 00:58:22,052 When we're human again 858 00:58:22,219 --> 00:58:23,762 Good and human again 859 00:58:23,887 --> 00:58:27,433 Oh, chéri, won't it all be top-drawer? 860 00:58:27,599 --> 00:58:29,393 I'll wear lipstick and rouge 861 00:58:29,560 --> 00:58:31,103 And I won't be so huge 862 00:58:31,228 --> 00:58:34,523 Why, I'll easily fit through that door 863 00:58:34,690 --> 00:58:36,483 I'll exude savoir-faire 864 00:58:36,650 --> 00:58:38,319 I'll wear gowns, I'll have hair 865 00:58:38,485 --> 00:58:41,905 It's my prayer to be human again 866 00:58:46,910 --> 00:58:48,537 When we're human again 867 00:58:48,704 --> 00:58:50,247 Only human again 868 00:58:50,372 --> 00:58:53,584 When the world once more starts making sense 869 00:58:53,751 --> 00:58:55,294 I'll unwind for a change 870 00:58:55,419 --> 00:58:56,962 Really? That would be strange 871 00:58:57,129 --> 00:58:59,882 Can I help it if I'm tense? 872 00:59:00,549 --> 00:59:02,176 In a shack by the sea 873 00:59:02,343 --> 00:59:03,802 I'll sit back sipping tea 874 00:59:03,969 --> 00:59:07,139 Let my early retirement commence 875 00:59:07,306 --> 00:59:09,016 Far from fools made of wax 876 00:59:09,183 --> 00:59:11,852 I'll get down to brass tacks and relax 877 00:59:11,977 --> 00:59:15,898 When I'm human again 878 00:59:16,065 --> 00:59:19,443 So, sweep that dust from the floor 879 00:59:19,610 --> 00:59:22,529 Let's let some light in the room 880 00:59:22,696 --> 00:59:24,239 I can feel, I can tell 881 00:59:24,406 --> 00:59:25,991 Someone might break the spell 882 00:59:26,158 --> 00:59:29,828 Any day now 883 00:59:29,995 --> 00:59:32,831 Shine up the brass on the door 884 00:59:32,998 --> 00:59:36,001 Alert the dustbin and broom 885 00:59:36,168 --> 00:59:37,711 If it all goes as planned 886 00:59:37,836 --> 00:59:39,463 Our time may be at hand 887 00:59:39,630 --> 00:59:43,008 Any day now 888 00:59:43,550 --> 00:59:46,971 Open the shutters and let in some air 889 00:59:47,137 --> 00:59:50,683 Put these here and put those over there 890 00:59:50,849 --> 00:59:54,144 Sweep up the years of sadness and tears 891 00:59:54,311 --> 00:59:58,857 And throw them away 892 01:00:03,112 --> 01:00:06,115 We'll be human again 893 01:00:06,281 --> 01:00:07,825 Only human again 894 01:00:07,950 --> 01:00:11,203 When the girl finally sets us all free 895 01:00:11,370 --> 01:00:12,955 Cheeks a-blooming again 896 01:00:13,122 --> 01:00:14,707 We're assuming again 897 01:00:14,873 --> 01:00:18,127 We'll resume our long lost joie de vivre 898 01:00:18,293 --> 01:00:19,837 We'll be playing again 899 01:00:19,962 --> 01:00:21,588 Holidaying again 900 01:00:21,755 --> 01:00:25,092 And we're praying it's ASAP 901 01:00:25,259 --> 01:00:26,802 We will push, we will shove 902 01:00:26,969 --> 01:00:28,554 They will both fall in love 903 01:00:28,721 --> 01:00:32,766 And we'll finally be human again 904 01:00:34,643 --> 01:00:37,313 ''For never was a story of more woe 905 01:00:37,438 --> 01:00:39,857 ''Than this of Juliet and her Romeo'' 906 01:00:42,318 --> 01:00:46,530 -Could you read it again? -Here, why don't you read it to me? 907 01:00:46,655 --> 01:00:47,906 All right. 908 01:00:52,411 --> 01:00:55,247 -I can't. -You mean, you never learned? 909 01:00:55,372 --> 01:00:57,708 I learned. A little. 910 01:00:58,542 --> 01:01:01,128 It's just been so long. 911 01:01:01,295 --> 01:01:03,422 Well, here, I'll help you. 912 01:01:03,589 --> 01:01:05,841 -Let's start here. -Here. 913 01:01:08,385 --> 01:01:10,387 -Okay. ''Twoh...'' -''Two.'' 914 01:01:10,554 --> 01:01:14,183 ''Two.'' I knew that. ''Two households...'' 915 01:01:15,351 --> 01:01:19,647 We'll be dancing again 916 01:01:19,813 --> 01:01:21,482 We'll be twirling again 917 01:01:21,649 --> 01:01:24,902 We'll be whirling around with such ease 918 01:01:25,069 --> 01:01:26,528 When we're human again 919 01:01:26,695 --> 01:01:28,238 Only human again 920 01:01:28,405 --> 01:01:31,659 We'll go waltzing those old one-two-threes 921 01:01:31,825 --> 01:01:33,202 We'll be floating again 922 01:01:33,369 --> 01:01:34,995 We'll be gliding again 923 01:01:35,162 --> 01:01:38,540 Stepping, striding as fine as you please 924 01:01:38,707 --> 01:01:41,960 Like a real human does 925 01:01:42,127 --> 01:01:45,422 I'll be all that I was 926 01:01:45,589 --> 01:01:49,635 On that glorious morn when we're finally reborn 927 01:01:49,760 --> 01:01:53,722 And we're all of us human 928 01:01:53,889 --> 01:02:00,688 Again 929 01:02:11,824 --> 01:02:13,534 Tonight is the night. 930 01:02:16,036 --> 01:02:19,164 -I'm not sure I can do this. -You don't have time to be timid. 931 01:02:19,331 --> 01:02:21,500 You must be bold, daring. 932 01:02:21,667 --> 01:02:23,043 Bold. Daring. 933 01:02:27,047 --> 01:02:29,299 There will be music, romantic candlelight 934 01:02:29,466 --> 01:02:30,592 provided by myself. 935 01:02:32,845 --> 01:02:36,056 And when the moment is right, you confess your love. 936 01:02:36,974 --> 01:02:38,726 Yes, l... 937 01:02:38,892 --> 01:02:40,894 l... l... No, I can't. 938 01:02:41,061 --> 01:02:44,648 -You care for the girl, don't you? -More than anything. 939 01:02:44,815 --> 01:02:46,859 Well, then, you must tell her. 940 01:02:48,777 --> 01:02:50,779 Voilà! You look so, so... 941 01:02:50,946 --> 01:02:52,072 Stupid. 942 01:02:54,575 --> 01:02:55,659 Not quite the word I was looking for. 943 01:02:57,328 --> 01:02:59,288 Perhaps a little more off the top. 944 01:03:03,667 --> 01:03:05,502 Your lady awaits. 945 01:03:30,402 --> 01:03:32,821 Tale as old as time 946 01:03:35,449 --> 01:03:37,951 True as it can be 947 01:03:40,788 --> 01:03:43,374 Barely even friends 948 01:03:43,540 --> 01:03:46,085 Then somebody bends 949 01:03:46,251 --> 01:03:48,087 Unexpectedly 950 01:03:51,256 --> 01:03:53,342 Just a little change 951 01:03:56,136 --> 01:03:58,681 Small to say the least 952 01:03:58,847 --> 01:04:01,517 Both a little scared 953 01:04:01,684 --> 01:04:04,019 Neither one prepared 954 01:04:04,186 --> 01:04:07,022 Beauty and the Beast 955 01:04:09,858 --> 01:04:12,528 Ever just the same 956 01:04:14,905 --> 01:04:18,534 Ever a surprise 957 01:04:20,035 --> 01:04:22,496 Ever as before 958 01:04:22,663 --> 01:04:24,790 Ever just as sure 959 01:04:24,957 --> 01:04:28,419 As the sun will rise 960 01:04:29,920 --> 01:04:32,881 Tale as old as time 961 01:04:34,967 --> 01:04:37,720 Tune as old as song 962 01:04:40,139 --> 01:04:42,516 Bittersweet and strange 963 01:04:42,683 --> 01:04:44,893 Finding you can change 964 01:04:45,060 --> 01:04:47,813 Learning you were wrong 965 01:04:50,065 --> 01:04:53,319 Certain as the sun 966 01:04:55,070 --> 01:04:57,573 Rising in the east 967 01:04:57,740 --> 01:05:00,075 Tale as old as time 968 01:05:00,242 --> 01:05:03,203 Song as old as rhyme 969 01:05:03,370 --> 01:05:05,914 Beauty and the Beast 970 01:05:09,418 --> 01:05:12,254 Tale as old as time 971 01:05:12,379 --> 01:05:16,592 Song as old as rhyme 972 01:05:16,759 --> 01:05:23,223 Beauty and the Beast 973 01:05:24,183 --> 01:05:28,062 Off to the cupboard with you now, Chip. It's past your bedtime. 974 01:05:30,397 --> 01:05:31,940 Good night, love. 975 01:05:56,048 --> 01:05:57,132 Belle? 976 01:05:59,802 --> 01:06:02,471 Are you happy here with me? 977 01:06:03,138 --> 01:06:04,139 Yes. 978 01:06:09,103 --> 01:06:10,396 What is it? 979 01:06:11,939 --> 01:06:15,609 If only I could see my father again, just for a moment. 980 01:06:15,776 --> 01:06:17,403 I miss him so much. 981 01:06:22,992 --> 01:06:24,451 There is a way. 982 01:06:27,705 --> 01:06:30,124 This mirror will show you anything. 983 01:06:30,290 --> 01:06:32,167 Anything you wish to see. 984 01:06:33,210 --> 01:06:35,546 I'd like to see my father, please. 985 01:06:43,095 --> 01:06:45,347 Papa. Oh, no. 986 01:06:46,223 --> 01:06:49,893 He's sick. He may be dying, and he's all alone. 987 01:06:56,692 --> 01:06:59,361 Then you must go to him. 988 01:07:00,112 --> 01:07:01,488 What did you say? 989 01:07:01,613 --> 01:07:04,992 I release you. You're no longer my prisoner. 990 01:07:05,159 --> 01:07:08,871 -You mean I'm free? -Yes. 991 01:07:10,581 --> 01:07:14,543 Thank you. Hold on, Papa. I'm on my way. 992 01:07:17,629 --> 01:07:19,214 Take it with you 993 01:07:19,381 --> 01:07:23,218 so you'll always have a way to look back and remember me. 994 01:07:27,640 --> 01:07:30,726 Thank you for understanding how much he needs me. 995 01:07:39,109 --> 01:07:43,864 Well, Your Highness, I must say everything is going just swimmingly. 996 01:07:44,031 --> 01:07:46,867 I knew you had it in you. 997 01:07:46,992 --> 01:07:48,952 I let her go. 998 01:07:49,119 --> 01:07:51,080 Yes, yes... 999 01:07:51,997 --> 01:07:54,208 You what? 1000 01:07:54,375 --> 01:07:57,294 -How could you do that? -l had to. 1001 01:07:57,461 --> 01:08:00,214 Yes, but... But why? 1002 01:08:00,839 --> 01:08:02,675 Because I love her. 1003 01:08:04,343 --> 01:08:05,803 He did what? 1004 01:08:05,928 --> 01:08:10,057 -Yes, I'm afraid it's true. -She's going away? 1005 01:08:10,182 --> 01:08:12,101 But he was so close. 1006 01:08:12,267 --> 01:08:16,647 After all this time, he's finally learned to love. 1007 01:08:16,814 --> 01:08:19,274 That's it then. That should break the spell. 1008 01:08:19,441 --> 01:08:22,903 But it's not enough. She has to love him in return. 1009 01:08:23,070 --> 01:08:24,196 Now it's too late. 1010 01:08:35,416 --> 01:08:36,458 Papa? 1011 01:08:37,376 --> 01:08:38,377 Papa? 1012 01:08:52,725 --> 01:08:54,101 They're back. 1013 01:08:56,562 --> 01:08:57,646 Belle. 1014 01:08:59,231 --> 01:09:01,483 It's all right, Papa. I'm home. 1015 01:09:03,152 --> 01:09:05,654 I thought I'd never see you again. 1016 01:09:06,530 --> 01:09:09,116 -I missed you so much! -But the Beast... 1017 01:09:09,283 --> 01:09:11,869 -Did you... How did you escape? -l didn't escape, Papa. 1018 01:09:12,036 --> 01:09:15,247 -He... He let me go. -That horrible beast? 1019 01:09:15,414 --> 01:09:19,710 But he's different now, Papa. He's changed somehow. 1020 01:09:25,257 --> 01:09:28,344 -Hi! -A stowaway. 1021 01:09:28,844 --> 01:09:31,305 Why, hello there, little fella. 1022 01:09:32,097 --> 01:09:34,016 Didn't think I'd see you again. 1023 01:09:34,183 --> 01:09:36,685 Belle, why'd you go away? 1024 01:09:36,852 --> 01:09:39,188 Don't you like us any more? 1025 01:09:39,355 --> 01:09:42,191 Chip, of course I do. It's just that... 1026 01:09:45,694 --> 01:09:49,198 -May I help you? -I've come to collect your father. 1027 01:09:49,365 --> 01:09:52,117 -My father? -Don't worry, mademoiselle. 1028 01:09:52,284 --> 01:09:54,703 We'll take good care of him. 1029 01:09:55,537 --> 01:09:59,083 -My father's not crazy! -He was raving like a lunatic! 1030 01:09:59,249 --> 01:10:02,378 -We all heard him, didn't we? -Yes! 1031 01:10:03,212 --> 01:10:05,964 -No, I won't let you! -Belle? 1032 01:10:06,090 --> 01:10:09,343 Maurice, tell us again, old man. 1033 01:10:09,510 --> 01:10:12,054 Just how big was the beast? 1034 01:10:12,930 --> 01:10:16,058 He was... I mean, he was... He was enormous! 1035 01:10:16,225 --> 01:10:20,437 I'd... I'd say at least eight, no, more like 1 0 feet! 1036 01:10:22,314 --> 01:10:25,067 Well, you don't get much crazier than that. 1037 01:10:25,985 --> 01:10:27,778 It's true, I tell you. 1038 01:10:28,487 --> 01:10:31,323 -Get him out of here! -Let go of me! 1039 01:10:31,490 --> 01:10:33,575 No! You can't do this! 1040 01:10:35,119 --> 01:10:38,247 Poor Belle. It's a shame about your father. 1041 01:10:38,414 --> 01:10:40,874 You know he's not crazy, Gaston. 1042 01:10:41,041 --> 01:10:45,838 I might be able to clear up this little misunderstanding if... 1043 01:10:46,005 --> 01:10:48,757 -If what? -If you marry me. 1044 01:10:48,924 --> 01:10:51,093 -What? -One little word, Belle. 1045 01:10:51,260 --> 01:10:53,095 -That's all it takes. -Never! 1046 01:10:53,262 --> 01:10:54,513 Have it your way. 1047 01:10:54,680 --> 01:10:57,808 Belle? Let go of me! 1048 01:10:58,517 --> 01:11:01,270 My father's not crazy and I can prove it. 1049 01:11:01,437 --> 01:11:02,980 Show me the Beast. 1050 01:11:07,985 --> 01:11:11,363 -Is it dangerous? -No, no, he'd never hurt anyone. 1051 01:11:11,530 --> 01:11:15,451 Please, I know he looks vicious, but he's really kind and gentle. 1052 01:11:16,535 --> 01:11:18,620 -He's my friend. -If I didn't know better, 1053 01:11:18,787 --> 01:11:21,707 I'd think you had feelings for this monster. 1054 01:11:21,874 --> 01:11:24,626 He's no monster, Gaston. You are! 1055 01:11:25,544 --> 01:11:28,088 She's as crazy as the old man. 1056 01:11:28,756 --> 01:11:30,799 The Beast will make off with your children. 1057 01:11:30,966 --> 01:11:32,426 -He'll come after them in the night. -No. 1058 01:11:32,551 --> 01:11:35,387 We're not safe till his head is mounted on my wall! 1059 01:11:35,512 --> 01:11:37,389 I say we kill the Beast! 1060 01:11:38,390 --> 01:11:39,975 We're not safe until he's dead 1061 01:11:40,142 --> 01:11:41,769 He'll come stalking us at night 1062 01:11:41,935 --> 01:11:43,479 Set to sacrifice our children 1063 01:11:43,646 --> 01:11:45,314 To his monstrous appetite 1064 01:11:45,481 --> 01:11:47,066 He'll wreak havoc on our village 1065 01:11:47,232 --> 01:11:48,984 If we let him wander free 1066 01:11:49,151 --> 01:11:52,738 So, it's time to take some action, boys 1067 01:11:52,905 --> 01:11:59,036 It's time to follow me 1068 01:11:59,578 --> 01:12:02,623 Through the mist, through the woods through the darkness and the shadows 1069 01:12:02,790 --> 01:12:05,834 It's a nightmare but it's one exciting ride 1070 01:12:06,001 --> 01:12:09,129 Say a prayer, then we're there at the drawbridge of a castle 1071 01:12:09,296 --> 01:12:12,341 And there's something truly terrible inside 1072 01:12:12,508 --> 01:12:15,594 It's a beast He's got fangs, razor-sharp ones 1073 01:12:15,761 --> 01:12:18,973 Massive paws, killer claws for the feast 1074 01:12:19,139 --> 01:12:20,683 Hear him roar, see him foam 1075 01:12:20,808 --> 01:12:22,267 But we're not coming home 1076 01:12:22,434 --> 01:12:26,563 Till he's dead, good and dead Kill the Beast! 1077 01:12:26,689 --> 01:12:28,065 No, I won't let you do this. 1078 01:12:28,190 --> 01:12:31,944 If you're not with us, you're against us. Bring the old man! 1079 01:12:32,111 --> 01:12:33,696 Get your hands off me! 1080 01:12:33,862 --> 01:12:36,323 We can't have them running off to warn the creature. 1081 01:12:36,490 --> 01:12:39,910 -Let us out! -We'll rid the village of this beast! 1082 01:12:40,077 --> 01:12:42,162 -Who's with me? -l am! 1083 01:12:42,329 --> 01:12:43,539 -I am! -l am! 1084 01:12:43,706 --> 01:12:45,082 Light your torch, mount your horse 1085 01:12:45,249 --> 01:12:46,917 Screw your courage to the sticking place 1086 01:12:47,084 --> 01:12:49,920 We're counting on Gaston to lead the way 1087 01:12:50,045 --> 01:12:53,048 Through a mist, to a wood where within a haunted castle 1088 01:12:53,215 --> 01:12:56,343 Something's lurking that you don't see every day 1089 01:12:56,510 --> 01:12:59,638 It's a beast One as tall as a mountain 1090 01:12:59,805 --> 01:13:02,891 We won't rest till he's good and deceased 1091 01:13:03,058 --> 01:13:04,518 Sally forth, tally-ho 1092 01:13:04,685 --> 01:13:06,228 Grab your sword and your bow 1093 01:13:06,395 --> 01:13:07,855 Praise the Lord and here we go 1094 01:13:08,022 --> 01:13:11,442 We'll lay siege to the castle and bring back his head! 1095 01:13:12,318 --> 01:13:15,446 I have to warn the Beast. This is all my fault. 1096 01:13:15,612 --> 01:13:20,034 -Papa, what are we going to do? -Now, now. We'll think of something. 1097 01:13:27,958 --> 01:13:30,085 We don't like what we don't understand 1098 01:13:30,252 --> 01:13:31,211 In fact, it scares us 1099 01:13:31,378 --> 01:13:34,423 And this monster is mysterious at least 1100 01:13:34,590 --> 01:13:36,216 Bring your guns, bring your knives 1101 01:13:36,383 --> 01:13:37,593 Save your children and your wives 1102 01:13:37,760 --> 01:13:40,929 We'll save our village and our lives 1103 01:13:41,096 --> 01:13:42,056 We'll kill the Beast 1104 01:13:43,057 --> 01:13:46,226 I knew it. I knew it was foolish to get our hopes up. 1105 01:13:46,393 --> 01:13:49,980 Maybe it would have been better if she'd never come at all. 1106 01:13:50,147 --> 01:13:52,441 -Could it be... -Is it she? 1107 01:13:52,608 --> 01:13:54,818 Sacrebleu! lnvaders! 1108 01:13:54,985 --> 01:13:57,112 -Encroachers. -And they have the mirror. 1109 01:13:57,279 --> 01:13:58,238 Warn the master. 1110 01:13:58,405 --> 01:14:00,407 If it's a fight they want, we'll be ready for them. 1111 01:14:00,574 --> 01:14:02,326 Who's with me? 1112 01:14:02,493 --> 01:14:04,411 Take whatever booty you can find. 1113 01:14:04,578 --> 01:14:07,081 But remember, the Beast is mine! 1114 01:14:07,247 --> 01:14:09,083 Hearts ablaze, banners high 1115 01:14:09,249 --> 01:14:10,709 We go marching into battle 1116 01:14:10,876 --> 01:14:13,671 Unafraid, although the danger just increased 1117 01:14:14,088 --> 01:14:15,547 Raise the flag, sing the song 1118 01:14:15,714 --> 01:14:17,007 Here we come, we're 50 strong 1119 01:14:17,174 --> 01:14:20,260 And 50 Frenchmen can't be wrong 1120 01:14:20,427 --> 01:14:22,096 Let's kill the Beast 1121 01:14:22,930 --> 01:14:25,432 -Pardon me, Master. -Leave me in peace. 1122 01:14:25,599 --> 01:14:27,935 But, sir, the castle is under attack. 1123 01:14:28,644 --> 01:14:31,105 Kill the Beast! Kill the Beast! 1124 01:14:31,689 --> 01:14:35,943 -This isn't working. -Lumiere, we must do something! 1125 01:14:36,110 --> 01:14:37,611 Wait! I know! 1126 01:14:38,529 --> 01:14:41,115 Kill the Beast! Kill the Beast! 1127 01:14:42,241 --> 01:14:44,284 What shall we do, Master? 1128 01:14:44,451 --> 01:14:46,453 It doesn't matter now. 1129 01:14:46,620 --> 01:14:47,955 Just let them come. 1130 01:14:48,122 --> 01:14:51,291 Kill the Beast! Kill the Beast! 1131 01:14:51,458 --> 01:14:53,127 Kill the Beast! 1132 01:15:05,639 --> 01:15:06,640 Now! 1133 01:15:27,619 --> 01:15:28,620 Yes! 1134 01:15:32,499 --> 01:15:34,084 Here we go! 1135 01:15:37,671 --> 01:15:39,131 What the devil? 1136 01:15:40,174 --> 01:15:41,717 Belle, look out! 1137 01:15:47,973 --> 01:15:50,142 You guys gotta try this thing. 1138 01:15:55,314 --> 01:15:57,691 Up here, you scurvy scum. 1139 01:15:58,442 --> 01:15:59,652 Now! 1140 01:17:09,346 --> 01:17:11,265 And stay out. 1141 01:17:41,962 --> 01:17:43,088 Get up. 1142 01:17:44,882 --> 01:17:45,966 Get up. 1143 01:17:46,675 --> 01:17:48,594 What's the matter, Beast? 1144 01:17:50,095 --> 01:17:52,931 Too kind and gentle to fight back? 1145 01:18:00,564 --> 01:18:01,523 No! 1146 01:18:04,777 --> 01:18:07,613 -Belle. -No, Gaston, don't. 1147 01:18:13,661 --> 01:18:15,329 Let's go, Philippe. 1148 01:18:40,479 --> 01:18:42,272 Come on out and fight! 1149 01:18:44,608 --> 01:18:47,486 Were you in love with her, Beast? 1150 01:18:47,653 --> 01:18:50,030 Did you honestly think she'd want you 1151 01:18:50,197 --> 01:18:52,366 when she had someone like me? 1152 01:19:04,169 --> 01:19:08,215 It's over, Beast! Belle is mine! 1153 01:19:13,304 --> 01:19:16,724 Let me go. Let me go. Please, don't hurt me. 1154 01:19:16,890 --> 01:19:18,892 I'll do anything. Anything! 1155 01:19:33,198 --> 01:19:34,366 Get out. 1156 01:19:35,993 --> 01:19:37,077 Beast! 1157 01:19:38,245 --> 01:19:39,330 Belle. 1158 01:19:48,422 --> 01:19:49,506 Belle? 1159 01:19:55,346 --> 01:19:56,805 You came back. 1160 01:20:36,136 --> 01:20:37,221 You... 1161 01:20:38,847 --> 01:20:40,307 You came back. 1162 01:20:40,474 --> 01:20:43,852 Of course I came back.\I couldn't let them... 1163 01:20:44,812 --> 01:20:46,563 This is all my fault. 1164 01:20:46,730 --> 01:20:48,440 If only I'd gotten here sooner. 1165 01:20:48,607 --> 01:20:53,153 Maybe it's better... It's better this way. 1166 01:20:53,320 --> 01:20:55,656 Don't talk like that. 1167 01:20:55,823 --> 01:20:58,033 You'll be all right. 1168 01:20:58,200 --> 01:21:01,954 We're together now. Everything's going to be fine, you'll see. 1169 01:21:04,373 --> 01:21:07,376 At least I got to see you 1170 01:21:09,253 --> 01:21:10,671 one last time. 1171 01:21:21,849 --> 01:21:23,475 No. No. 1172 01:21:24,560 --> 01:21:28,439 Please. Please. Please don't leave me. 1173 01:21:32,526 --> 01:21:33,819 I love you. 1174 01:23:12,876 --> 01:23:15,170 Belle, it's me. 1175 01:23:31,228 --> 01:23:32,479 It is you. 1176 01:24:05,929 --> 01:24:07,097 Lumiere. 1177 01:24:08,057 --> 01:24:09,308 Cogsworth. 1178 01:24:10,893 --> 01:24:12,186 Mrs Potts! 1179 01:24:13,646 --> 01:24:15,648 -Look at us. -Mama. Mama. 1180 01:24:20,527 --> 01:24:23,947 -Oh, my goodness. -It is a miracle. 1181 01:24:34,917 --> 01:24:36,043 L'amour. 1182 01:24:40,381 --> 01:24:43,842 Well, Lumiere, old friend. Shall we let bygones be bygones? 1183 01:24:44,009 --> 01:24:46,762 Of course, mon ami.\I told you she would break the spell. 1184 01:24:46,929 --> 01:24:51,433 I beg your pardon, old friend, but I believe I told you. 1185 01:24:51,600 --> 01:24:53,310 No, you didn't. I told you. 1186 01:24:53,477 --> 01:24:55,187 You most certainly did not, 1187 01:24:55,354 --> 01:24:57,314 you pompous, paraffin-headed pea-brain! 1188 01:24:57,481 --> 01:25:00,526 En garde, you overgrown pocket watch! 1189 01:25:00,693 --> 01:25:02,569 -Take that. -Stop shoving. 1190 01:25:05,990 --> 01:25:09,201 Are they gonna live happily ever after, Mama? 1191 01:25:09,368 --> 01:25:10,995 Of course, my dear. 1192 01:25:11,954 --> 01:25:13,205 Of course. 1193 01:25:14,123 --> 01:25:16,834 Do I still have to sleep in the cupboard? 1194 01:25:20,337 --> 01:25:24,008 Certain as the sun 1195 01:25:25,301 --> 01:25:27,845 Rising in the east 1196 01:25:28,012 --> 01:25:30,306 Tale as old as time 1197 01:25:30,472 --> 01:25:33,058 Song as old as rhyme 1198 01:25:33,225 --> 01:25:38,981 Beauty and the Beast 1199 01:25:39,148 --> 01:25:41,984 Tale as old as time 1200 01:25:42,109 --> 01:25:45,529 Song as old as rhyme 1201 01:25:45,696 --> 01:25:51,327 Beauty and the Beast 1202 01:26:16,122 --> 01:26:20,418 Tale as old as time 1203 01:26:22,295 --> 01:26:26,550 True as it can be 1204 01:26:28,635 --> 01:26:31,680 Barely even friends 1205 01:26:31,763 --> 01:26:34,891 Then somebody bends 1206 01:26:34,975 --> 01:26:39,479 Unexpectedly 1207 01:26:41,064 --> 01:26:44,734 Just a little change 1208 01:26:47,404 --> 01:26:50,365 Small to say the least 1209 01:26:50,448 --> 01:26:53,535 Both a little scared 1210 01:26:53,618 --> 01:26:56,621 Neither one prepared 1211 01:26:56,705 --> 01:27:01,376 Beauty and the beast 1212 01:27:03,044 --> 01:27:07,757 Ever just the same 1213 01:27:09,217 --> 01:27:14,431 Ever a surprise 1214 01:27:15,557 --> 01:27:21,479 Ever as before and ever just as sure 1215 01:27:21,563 --> 01:27:25,984 As the sun will rise 1216 01:27:52,886 --> 01:27:57,348 Ever just the same 1217 01:27:59,100 --> 01:28:05,231 Ever a surprise 1218 01:28:05,315 --> 01:28:08,401 Ever as before 1219 01:28:08,484 --> 01:28:11,446 Ever just as sure 1220 01:28:11,529 --> 01:28:15,325 As the sun will rise 1221 01:28:21,164 --> 01:28:25,001 Tale as old as time 1222 01:28:27,295 --> 01:28:31,382 Tune as old as song 1223 01:28:33,634 --> 01:28:36,679 Bittersweet and strange 1224 01:28:36,763 --> 01:28:39,766 Finding you can change 1225 01:28:39,849 --> 01:28:44,187 Learning you were wrong 1226 01:28:46,063 --> 01:28:49,108 Certain as the sun 1227 01:28:49,192 --> 01:28:52,236 Certain as the sun 1228 01:28:52,320 --> 01:28:55,364 Rising in the east 1229 01:28:55,448 --> 01:28:58,367 Tale as old as time 1230 01:28:58,451 --> 01:29:01,579 Song as old as rhyme 1231 01:29:01,662 --> 01:29:06,209 Beauty and the beast 1232 01:29:07,960 --> 01:29:10,880 Tale as old as time 1233 01:29:10,963 --> 01:29:14,342 Song as old as rhyme 1234 01:29:14,425 --> 01:29:21,641 Beauty and the beast 1235 01:29:45,498 --> 01:29:54,673 Beauty and the beast83863

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.