All language subtitles for [Judas] Tonsuki - S02E07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,870 --> 00:00:12,449 Sip. 2 00:00:12,450 --> 00:00:16,039 Marcel, coba di situ iris lebih dalam lagi. 3 00:00:16,040 --> 00:00:16,700 Sip. 4 00:00:17,120 --> 00:00:18,159 Nah. 5 00:00:18,160 --> 00:00:21,249 Jadi organ dalamnya bisa dikeluarkan dengan bersih. 6 00:00:21,250 --> 00:00:22,630 Sip. 7 00:00:25,000 --> 00:00:28,420 Jangan keluarkan daya batu sihir terlalu besar untuk air panas. 8 00:00:28,840 --> 00:00:30,889 Tapi jangan sampai dingin juga. 9 00:00:30,890 --> 00:00:33,549 Usahakan suhunya dijaga tetap stabil. 10 00:00:33,550 --> 00:00:34,430 - Baik. - Baik. 11 00:00:35,470 --> 00:00:38,349 Semuanya! Karena sekarang dungeon sudah ditaklukkan, 12 00:00:38,350 --> 00:00:40,939 semangat para petualang sedang tinggi-tingginya! 13 00:00:40,940 --> 00:00:43,399 Kita akan lebih sibuk dari sebelumnya, 14 00:00:43,400 --> 00:00:44,689 tapi kualitas pemotongan kita 15 00:00:44,690 --> 00:00:48,029 - tetap harus dijaga! - Ternyata biasanya sesibuk ini, ya. 16 00:00:48,030 --> 00:00:51,530 Sebentar, Erland, kayak kamu lupa aku, deh. 17 00:00:52,950 --> 00:00:54,449 Guild Master! 18 00:00:54,450 --> 00:00:56,699 Jadi kamu sedang malas-malasan di sini? 19 00:00:56,700 --> 00:00:58,910 Ke-Kenapa kamu tahu aku di sini? 20 00:00:59,580 --> 00:01:01,539 Kamu ini gampang banget ditebak! 21 00:01:01,540 --> 00:01:05,299 Seharusnya hari ini kamu melaporkan barang-barang yang dititipkan itu, kan? 22 00:01:05,300 --> 00:01:07,960 Kamu bahkan sampai membuat Tuan Mukouda menunggu. 23 00:01:09,760 --> 00:01:11,509 Soalnya, itu... 24 00:01:11,510 --> 00:01:13,800 Aku memberikan arahan dan semangat moral... 25 00:01:15,100 --> 00:01:18,810 Tapi tidak harus tinggalkan pekerjaan lain juga, kan? 26 00:01:20,850 --> 00:01:23,439 Tuan Mukouda, mohon maaf sudah menunggu. 27 00:01:23,440 --> 00:01:24,559 Ayo. 28 00:01:24,560 --> 00:01:25,980 Ba-Baik. 29 00:01:26,400 --> 00:01:29,149 Marcel, aku serahkan sisanya padamu. 30 00:01:29,150 --> 00:01:30,240 Sip! 31 00:01:36,080 --> 00:01:38,830 Pak Ugor memang menakutkan. 32 00:01:52,930 --> 00:01:56,510 MENGEMBARA DAN MEMASAK DI DUNIA LAIN DENGAN SKILL YANG ABSURD S2 33 00:03:12,590 --> 00:03:14,719 Berkat Tuan Mukouda, 34 00:03:14,720 --> 00:03:17,679 EPISODE 19: SURGA JAJANAN PINGGIR JALAN Guild ini jadi lebih makmur dari biasanya. 35 00:03:17,680 --> 00:03:19,799 EPISODE 19: SURGA JAJANAN PINGGIR JALAN Sungguh, terima kasih banyak. 36 00:03:19,800 --> 00:03:21,719 Tidak, kok, sama sekali tidak. 37 00:03:21,720 --> 00:03:24,519 Baiklah, kita langsung ke intinya saja, 38 00:03:24,520 --> 00:03:27,479 mengenai barang yang kami terima tempo hari, 39 00:03:27,480 --> 00:03:31,729 Peti harta Mimic ini saja sudah bernilai cukup tinggi. 40 00:03:31,730 --> 00:03:33,230 Nah, masalahnya yang ini. 41 00:03:33,570 --> 00:03:36,070 Coba keluarkan isi tas itu. 42 00:03:36,420 --> 00:03:38,870 Apa ada sesuatu di dalamnya? 43 00:03:44,950 --> 00:03:46,369 Apa ini? 44 00:03:46,370 --> 00:03:49,579 Ada banyak batu yang indah. 45 00:03:49,580 --> 00:03:51,789 Ternyata ada isinya, ya. 46 00:03:51,790 --> 00:03:54,799 Soalnya tidak periksa bagian dalam tasnya. 47 00:03:54,800 --> 00:03:58,339 Ternyata ada isinya. Aku sendiri juga baru tahu. 48 00:03:58,340 --> 00:04:00,509 Kabarnya, itu jarang banget terjadi. 49 00:04:00,510 --> 00:04:02,560 Aku juga baru pertama kali melihatnya. 50 00:04:03,070 --> 00:04:05,019 Kali ini ternyata ada permatanya. 51 00:04:05,020 --> 00:04:08,229 Kerusakannya sedikit, dan nilainya pun tidak berkurang. 52 00:04:08,230 --> 00:04:11,730 Permata hasil dungeon punya kualitas bagus dan permintaannya tinggi. 53 00:04:12,320 --> 00:04:13,149 Meski begitu, 54 00:04:13,150 --> 00:04:16,320 kami tidak bisa membeli jumlah sebanyak ini. 55 00:04:17,070 --> 00:04:20,410 Aku diomeli gara-gara kebanyakan pakai anggaran buat Earth Dragon. 56 00:04:22,780 --> 00:04:25,159 Lalu, soal bagian yang tidak bisa kami tangani, 57 00:04:25,160 --> 00:04:30,369 Guild Pedagang terus mengajukan permintaan untuk melakukan transaksi langsung. 58 00:04:30,370 --> 00:04:32,540 Dari Guild Pedagang, ya? 59 00:04:33,170 --> 00:04:34,919 Lo? Kalau tak salah... 60 00:04:34,920 --> 00:04:37,420 Transaksi langsung di sana itu 61 00:04:37,840 --> 00:04:40,179 bukanlah ide yang bagus. 62 00:04:40,180 --> 00:04:45,179 Sebenarnya itu hanya untuk melindungi petualang yang mudah tertipu mulut manis pedagang. 63 00:04:45,180 --> 00:04:49,479 Kali ini kami juga sudah memantau situasinya, dan sama sekali tidak ada masalah. 64 00:04:49,480 --> 00:04:50,849 Jadi begitu. 65 00:04:50,850 --> 00:04:53,399 Aku tidak begitu tertarik dengan permata juga, 66 00:04:53,400 --> 00:04:56,360 jadi akan sangat membantu kalau ada yang mau membelinya. 67 00:04:56,860 --> 00:05:00,859 Tuan Mukouda juga terdaftar di Guild Pedagang, kan? 68 00:05:00,860 --> 00:05:03,409 Maaf, tapi, bagaimana kemampuanmu menilai barang? 69 00:05:03,410 --> 00:05:05,119 Eh? Ah, itu... 70 00:05:05,120 --> 00:05:06,870 Aku sama sekali tidak paham. 71 00:05:07,290 --> 00:05:09,579 Guild Pedagang itu mengerikan, lo. 72 00:05:09,580 --> 00:05:13,920 Kalau terbawa irama sana, hargamu bisa dibanting habis-habisan. 73 00:05:15,380 --> 00:05:16,959 Namun, jangan khawatir. 74 00:05:16,960 --> 00:05:21,009 Aku, sebagai wakil Guild Master, akan ikut menemanimu. 75 00:05:21,010 --> 00:05:21,930 Eh? 76 00:05:22,550 --> 00:05:25,139 Padahal sedang sibuk, tidak jadi masalah? 77 00:05:25,140 --> 00:05:26,789 Tentu bukan masalah. 78 00:05:26,790 --> 00:05:30,979 Soalnya ini juga menyangkut harga diri kami sebagai Guild Petualang. 79 00:05:30,980 --> 00:05:33,059 Kalau begitu, biar aku saja yang menemani. 80 00:05:33,060 --> 00:05:36,900 Soalnya akan lebih mudah pembicaraannya kalau Guild Master yang datang. 81 00:05:37,470 --> 00:05:39,939 Selain itu, Ugor juga sedang sibuk, kan? 82 00:05:39,940 --> 00:05:41,199 Serahkan padaku. 83 00:05:41,200 --> 00:05:43,410 Gu-Guild Master. 84 00:05:43,820 --> 00:05:46,620 Sebenarnya kamu mau bolos kerja lagi, kan? 85 00:05:47,660 --> 00:05:48,999 Bu-Bukan. 86 00:05:49,000 --> 00:05:51,579 Aku tidak pandai dalam pekerjaan dokumen, 87 00:05:51,580 --> 00:05:53,419 makanya bantu di bidang lain. 88 00:05:53,420 --> 00:05:56,589 Di saat permintaan pemotongan membeludak begini, 89 00:05:56,590 --> 00:05:58,419 bisa-bisanya kamu bilang begitu? 90 00:05:58,420 --> 00:06:01,129 Sembari aku pergi ke Guild Pedagang, 91 00:06:01,130 --> 00:06:04,340 kamu harus melakukan pekerjaanmu dengan benar! 92 00:06:04,930 --> 00:06:07,930 Jangan harap kamu bisa pulang ke rumah! 93 00:06:09,930 --> 00:06:12,020 Kalau tidak, 94 00:06:12,640 --> 00:06:17,020 akan kujual barang yang kamu pandangi tiap pagi dengan penuh kekaguman itu! 95 00:06:17,440 --> 00:06:18,229 Apa? 96 00:06:18,230 --> 00:06:20,439 Khusus itu pokoknya jangan! 97 00:06:20,440 --> 00:06:23,279 Taring Earth Dragon tetap dijadikan pedang sesuai rencana, 98 00:06:23,280 --> 00:06:26,159 dan akan dipajang di Guild ini! 99 00:06:26,160 --> 00:06:29,120 Cintanya pada dragon kambuh lagi. 100 00:06:32,750 --> 00:06:34,039 Ya sudah, deh. 101 00:06:34,040 --> 00:06:38,340 Dengar ya, kalau kamu bekerja dengan baik, aku tidak akan menjualnya. 102 00:06:40,000 --> 00:06:43,260 Kalau begini, sebenarnya siapa yang Guild Master? 103 00:06:43,880 --> 00:06:46,009 Hei, aku lapar, tahu. 104 00:06:46,010 --> 00:06:47,509 Aku juga. 105 00:06:47,510 --> 00:06:48,719 Sui juga! 106 00:06:48,720 --> 00:06:51,099 Aku sudah menduga akan begini. 107 00:06:51,100 --> 00:06:53,389 Sebelum pergi ke Guild Pedagang, 108 00:06:53,390 --> 00:06:56,769 aku ingin mengisi perut sebentar, apa boleh? 109 00:06:56,770 --> 00:06:58,109 Tentu boleh. 110 00:06:58,110 --> 00:07:02,610 Kalau begitu, silakan datang ke Guild Petualang dalam dua jam. 111 00:07:03,610 --> 00:07:05,860 Kalau begitu, karena tidak ada waktu, 112 00:07:06,230 --> 00:07:07,910 hari ini kita makan di luar saja. 113 00:07:10,120 --> 00:07:12,909 Hm? Aku mencium bau daging yang dipanggang. 114 00:07:12,910 --> 00:07:14,159 Benar juga. 115 00:07:14,160 --> 00:07:15,750 Mau coba ke sana? 116 00:07:16,920 --> 00:07:17,920 Hai, selamat datang. 117 00:07:19,250 --> 00:07:20,959 Oh, maaf. 118 00:07:20,960 --> 00:07:23,260 Mereka monster kontrakku, jadi aman, kok. 119 00:07:23,670 --> 00:07:25,419 Oh, begitu, ya. 120 00:07:25,420 --> 00:07:29,410 Kupikir ada monster muncul di tengah kota, bikin panik saja. 121 00:07:30,260 --> 00:07:32,260 SATE MAKNYUS!! 1 TUSUK = 7 KOIN BESI 122 00:07:35,020 --> 00:07:36,639 Kalian kelamaan lihatnya. 123 00:07:36,640 --> 00:07:38,769 Kelihatannya enak, ya. 124 00:07:38,770 --> 00:07:40,689 Makannya mau ini saja? 125 00:07:40,690 --> 00:07:41,269 Boleh. 126 00:07:41,270 --> 00:07:42,269 Mau! Mau! 127 00:07:42,270 --> 00:07:43,529 Mau makan! 128 00:07:43,530 --> 00:07:45,149 Mau makan berapa banyak? 129 00:07:45,150 --> 00:07:47,320 30 kayaknya aku sanggup. 130 00:07:47,950 --> 00:07:50,279 Aku 15 saja kayaknya cukup, deh. 131 00:07:50,280 --> 00:07:53,539 Sui juga mau 30! 132 00:07:53,540 --> 00:07:56,209 Kalian ini doyan banget makan, ya. 133 00:07:56,210 --> 00:07:58,539 Untuk sekarang aku cukup satu saja, deh. 134 00:07:58,540 --> 00:08:01,589 Maaf, pesan sate 76 tusuk. 135 00:08:01,590 --> 00:08:03,419 76 tusuk? 136 00:08:03,420 --> 00:08:06,549 Kalau beli sebanyak itu, harus aku kasih diskon, nih. 137 00:08:06,550 --> 00:08:08,679 5 koin perak dan 1 tembaga, bagaimana? 138 00:08:08,680 --> 00:08:11,099 Tidak, tidak perlu. 139 00:08:11,100 --> 00:08:13,509 Ini, kembaliannya tidak usah. 140 00:08:13,510 --> 00:08:14,559 Sungguh? 141 00:08:14,560 --> 00:08:16,100 Ambil saja. 142 00:08:17,020 --> 00:08:21,109 Karena Fel dan lainnya tadi menongkrong lama banget lihat sate, 143 00:08:21,110 --> 00:08:23,489 6 koin perak harusnya sudah cukup. 144 00:08:23,490 --> 00:08:24,779 Silakan. 145 00:08:24,780 --> 00:08:27,859 Aku berikan yang sudah matang dulu, ya. 146 00:08:27,860 --> 00:08:30,910 Sisanya aku panggang dulu. Tunggu sebentar, ya. 147 00:08:34,240 --> 00:08:35,490 Ini dia. 148 00:08:37,160 --> 00:08:38,829 Daging Horn Rabbit, ya? 149 00:08:38,830 --> 00:08:43,000 Kalau dibanding masakanmu, ini jauh banget, tapi lumayan juga. 150 00:08:43,920 --> 00:08:47,169 Agak keras dan rasanya cuma asin, jadi terasa kurang. 151 00:08:47,170 --> 00:08:48,759 Tapi lumayan enak juga. 152 00:08:48,760 --> 00:08:52,089 Sate buatan Master memang paling mantap, 153 00:08:52,090 --> 00:08:54,889 tapi ini juga enak. 154 00:08:54,890 --> 00:08:57,889 Sui memang anak yang baik. 155 00:08:57,890 --> 00:08:59,559 Silakan, sudah selesai. 156 00:08:59,560 --> 00:09:01,149 Terima kasih. 157 00:09:01,150 --> 00:09:03,650 Awas, masih panas, lo. 158 00:09:07,070 --> 00:09:09,280 Baiklah, aku juga mau mencobanya. 159 00:09:10,780 --> 00:09:12,449 Rasanya memang agak keras, 160 00:09:12,450 --> 00:09:15,790 tapi aroma bakar arangnya yang khas bikin enak! 161 00:09:16,580 --> 00:09:20,539 Daging Orc, Bloody Hornbull, atau Wyvern, 162 00:09:20,540 --> 00:09:23,170 kalau dipanggang pakai arang pasti enak. 163 00:09:24,540 --> 00:09:28,919 Pakai bumbu-bumbu yang ada di Belanja Online pasti lebih enak lagi. 164 00:09:28,920 --> 00:09:32,050 Ah, jadi pengin barbeku. 165 00:09:33,180 --> 00:09:36,220 Andai ada pemanggang barbeku. 166 00:09:36,720 --> 00:09:41,020 Dulu pernah coba cari, tapi di Belanja Online tidak ada yang aku inginkan. 167 00:09:42,270 --> 00:09:44,519 Haruskah aku minta Sui buatkan? 168 00:09:44,520 --> 00:09:45,689 Tidak bisa, ya. 169 00:09:45,690 --> 00:09:49,570 Kalau mau minta Sui buatkan, aku harus perlihatkan bentuknya dulu. 170 00:09:49,940 --> 00:09:51,359 Boleh juga. 171 00:09:51,360 --> 00:09:53,699 Sesekali begini enak juga. 172 00:09:53,700 --> 00:09:55,700 Enak banget! 173 00:09:56,950 --> 00:10:00,410 Mau banyak mengomel pun, ujung-ujungnya habis juga. 174 00:10:17,640 --> 00:10:19,969 Aku sudah menunggu kedatanganmu. 175 00:10:19,970 --> 00:10:23,869 Aku Adria, Guild Master di Guild Pedagang ini. 176 00:10:23,870 --> 00:10:25,980 Ayo, silakan lewat sini. 177 00:10:27,110 --> 00:10:30,149 Apa monster kontrakku harus menunggu di luar? 178 00:10:30,150 --> 00:10:32,280 Suruh masuk saja. 179 00:10:36,620 --> 00:10:39,539 Aku Ruslan, yang menilai barang. 180 00:10:39,540 --> 00:10:43,119 Karena sudah lama tidak menilai permata hasil dungeon, 181 00:10:43,120 --> 00:10:45,619 harus aku nilai dengan hati-hati. 182 00:10:45,620 --> 00:10:48,540 Langsung saja, bisa tolong perlihatkan? 183 00:10:58,510 --> 00:11:02,060 Ruby ini kecil tapi warnanya luar biasa! 184 00:11:02,470 --> 00:11:04,389 Ada juga emerald, aquamarine, 185 00:11:04,390 --> 00:11:06,400 bahkan sapphire dan garnet! 186 00:11:06,810 --> 00:11:09,149 Diamond-nya saja sebesar ini. 187 00:11:09,150 --> 00:11:11,479 Semuanya benar-benar jernih! 188 00:11:11,480 --> 00:11:13,819 Kualitas tertinggi! 189 00:11:13,820 --> 00:11:15,570 Benar sekali. 190 00:11:15,970 --> 00:11:17,570 Lalu, ini... 191 00:11:17,990 --> 00:11:20,580 Ja-Jangan-jangan itu... 192 00:11:21,240 --> 00:11:22,539 Tidak salah lagi! 193 00:11:22,540 --> 00:11:24,710 Imperial Topaz! 194 00:11:25,410 --> 00:11:29,590 Sudah berapa puluh tahun aku tidak melihat warna keemasan ini! 195 00:11:30,040 --> 00:11:32,499 Permata langka yang dari rumor itu? 196 00:11:32,500 --> 00:11:33,459 Ya. 197 00:11:33,460 --> 00:11:35,719 Permata yang diketahui sedikit orang. 198 00:11:35,720 --> 00:11:39,390 Permata berwarna keemasan dianggap membawa keberuntungan. 199 00:11:39,750 --> 00:11:43,429 Warna yang berkilau ini pasti banyak peminatnya! 200 00:11:43,430 --> 00:11:45,680 Ditambah lagi, tidak ada cacat sama sekali! 201 00:11:46,140 --> 00:11:48,690 Tak kusangka ada barang berkualitas seperti ini! 202 00:11:53,610 --> 00:11:56,609 Wah, semuanya barang kelas satu. 203 00:11:56,610 --> 00:11:58,949 Kalau begitu, semua permata yang ada di daftar ini, 204 00:11:58,950 --> 00:11:59,739 akan kubeli dengan harga 7.460 koin emas. 205 00:11:59,740 --> 00:12:03,199 TOTAL: 7.460 KOIN EMAS akan kubeli dengan harga 7.460 koin emas. 206 00:12:03,200 --> 00:12:06,329 7.460 koin emas? 207 00:12:06,330 --> 00:12:08,750 Batu permata memang luar biasa. 208 00:12:14,630 --> 00:12:17,009 Bagaimana, Tuan Mukouda? 209 00:12:17,010 --> 00:12:20,389 - Ya, aku setuju... - Tunggu dulu. 210 00:12:20,390 --> 00:12:23,849 Sebagai wakil Guild Master dari Guild Petualang, 211 00:12:23,850 --> 00:12:25,889 aku juga memiliki sedikit pengetahuan. 212 00:12:25,890 --> 00:12:28,190 Misalnya, Imperial Topaz ini. 213 00:12:28,670 --> 00:12:31,439 Karena kelangkaannya, bahkan disebut "Permata Ilusi", 214 00:12:31,440 --> 00:12:35,279 dan seharusnya dihargai dengan sangat tinggi. 215 00:12:35,280 --> 00:12:40,029 Bahkan diamond lain hasil dungeon ini saja besar-besar, 216 00:12:40,030 --> 00:12:42,780 tapi harga yang ditawarkan terlalu rendah! 217 00:12:43,200 --> 00:12:45,240 Ini tidak bisa diterima. 218 00:12:47,790 --> 00:12:51,790 Kalau kalian memperlakukan petualang dengan kasar, 219 00:12:52,210 --> 00:12:56,300 mungkin kami juga harus mempertimbangkan kembali transaksi di masa mendatang. 220 00:13:00,130 --> 00:13:02,300 Bi-Biar kami periksa kembali. 221 00:13:08,640 --> 00:13:11,939 TOTAL: 9.480 KOIN EMAS Mengenai harga beli yang sudah dibicarakan tadi, 222 00:13:11,940 --> 00:13:16,689 akan kami beli dengan harga 9.480 koin emas. 223 00:13:16,690 --> 00:13:18,070 Bagaimana? 224 00:13:18,490 --> 00:13:20,359 Naik banyak. 225 00:13:20,360 --> 00:13:22,660 Apa ini sudah cukup? 226 00:13:26,370 --> 00:13:27,580 Baiklah. 227 00:13:31,000 --> 00:13:33,830 Pak Ugor memang hebat. 228 00:13:36,090 --> 00:13:38,589 Kelihatannya berjalan lancar, ya. 229 00:13:38,590 --> 00:13:42,719 Seperti diduga, mereka tahu nilainya tapi coba menawar rendah. 230 00:13:42,720 --> 00:13:44,090 Hampir saja kena. 231 00:13:44,550 --> 00:13:46,349 Sungguh, terima kasih banyak. 232 00:13:46,350 --> 00:13:49,350 Tidak, tidak, aku senang bisa membantu. 233 00:13:50,250 --> 00:13:52,519 Kalau aku yang ikut transaksi, 234 00:13:52,520 --> 00:13:55,110 harganya pasti naik dua kali lipat. 235 00:13:58,110 --> 00:13:58,899 Apa? 236 00:13:58,900 --> 00:14:00,740 Tidak, bukan apa-apa. 237 00:14:01,200 --> 00:14:02,830 Ya sudah, kalau begitu. 238 00:14:03,240 --> 00:14:06,829 Omong-omong, Mukouda, apa kamu membawa kartu Guild? 239 00:14:06,830 --> 00:14:08,619 Eh? Bawa. 240 00:14:08,620 --> 00:14:09,909 Ini, kan? 241 00:14:09,910 --> 00:14:11,000 Sip, benar. 242 00:14:11,830 --> 00:14:14,959 Mukouda, sekarang kamu naik jadi rank A. 243 00:14:14,960 --> 00:14:15,830 Eh? 244 00:14:18,210 --> 00:14:20,629 Setelah menaklukkan dungeon Doran, 245 00:14:20,630 --> 00:14:23,259 kami tidak bisa membiarkan kamu tetap di rank C. 246 00:14:23,260 --> 00:14:27,099 Setelah jadi rank A, kamu bisa menerima permintaan langsung dari kerajaan. 247 00:14:27,100 --> 00:14:28,809 Eh? 248 00:14:28,810 --> 00:14:30,849 Tidak usah sekaget itu. 249 00:14:30,850 --> 00:14:32,429 Tidak, tidak, tidak. 250 00:14:32,430 --> 00:14:34,599 Rank A terlalu cepat untukku! 251 00:14:34,600 --> 00:14:36,269 Yakin tidak mau? 252 00:14:36,270 --> 00:14:38,189 Kalau jadi petualang rank A, 253 00:14:38,190 --> 00:14:42,109 kamu bisa sepuluh kali makan gratis di Guild Petualang, 254 00:14:42,110 --> 00:14:45,859 bahkan dapat diskon untuk penginapan, lo. 255 00:14:45,860 --> 00:14:46,949 Selain itu, 256 00:14:46,950 --> 00:14:50,659 batasan permintaan misi untuk petualang akan dihapus, 257 00:14:50,660 --> 00:14:53,369 sehingga bisa menerima semua permintaan misi. 258 00:14:53,370 --> 00:14:55,289 Semua permintaan misi? 259 00:14:55,290 --> 00:14:58,000 Sip! Terima saja jadi rank A atau apalah itu! 260 00:14:59,340 --> 00:15:02,800 Aku akan terus menaruh harapan padamu sebagai petualang. 261 00:15:04,010 --> 00:15:05,470 Baiklah. 262 00:15:16,520 --> 00:15:18,189 Makan malam hari ini apa? 263 00:15:18,190 --> 00:15:20,319 Hidangan daging kesukaan kalian. 264 00:15:20,320 --> 00:15:21,939 Mantap! Daging! 265 00:15:21,940 --> 00:15:23,530 Asyik! 266 00:15:28,530 --> 00:15:31,620 Hei, mana dagingnya? 267 00:15:32,950 --> 00:15:34,950 Sebentar, sabar dulu. 268 00:15:38,940 --> 00:15:42,300 Karena penggiling daging yang kubeli di Belanja Online sudah usang, 269 00:15:42,770 --> 00:15:45,920 aku minta Sui buatkan penggiling mithril. 270 00:15:46,860 --> 00:15:51,679 Tapi saking bagusnya, aku jadi kebanyakan bikin daging giling. 271 00:15:51,680 --> 00:15:55,769 Karena itulah, makan malam ini adalah meatloaf dengan banyak daging giling. 272 00:15:55,770 --> 00:15:59,189 Oh! Akan kubantu, soalnya ingin cepat-cepat makan! 273 00:15:59,190 --> 00:16:00,769 Sui juga! 274 00:16:00,770 --> 00:16:03,320 Kalau begitu, ayo kita buat bersama! 275 00:16:03,700 --> 00:16:06,569 Sembari merendam tepung roti dalam susu, 276 00:16:06,570 --> 00:16:08,320 cincang halus bawang bombai. 277 00:16:09,030 --> 00:16:12,740 Lelehkan mentega di wajan, lalu tumis bawang bombainya. 278 00:16:13,330 --> 00:16:15,159 Setelah bawang bombainya mulai jernih, 279 00:16:15,160 --> 00:16:18,040 tuangkan sayuran campur dan tumis bersamaan. 280 00:16:19,330 --> 00:16:23,299 Di dalam mangkuk, campur daging giling, roti yang sudah direndam susu, 281 00:16:23,300 --> 00:16:24,840 dan sayuran yang tadi ditumis. 282 00:16:25,670 --> 00:16:27,339 Masukkan telur kocok, 283 00:16:27,340 --> 00:16:29,089 garam, merica, 284 00:16:29,090 --> 00:16:31,260 dan pala bubuk. 285 00:16:31,680 --> 00:16:33,970 Lalu lumatkan hingga adonannya lengket. 286 00:16:35,050 --> 00:16:39,470 Setelah adonan meatloaf siap, susun bakon di dalam loyang. 287 00:16:40,270 --> 00:16:42,689 Masukkan setengah adonan meatloaf, 288 00:16:42,690 --> 00:16:46,280 lalu tekan untuk mengeluarkan udara dan meratakan adonan. 289 00:16:47,030 --> 00:16:51,280 Susun telur puyuh yang sudah direbus di tengahnya, 290 00:16:51,770 --> 00:16:56,290 dan tambahkan lagi meatloaf di atasnya sambil ditekan untuk mengeluarkan udara. 291 00:16:56,700 --> 00:16:58,080 Lipat ke dalam. 292 00:17:05,500 --> 00:17:08,050 Sekarang tinggal menunggunya matang. 293 00:17:11,220 --> 00:17:14,050 Sepertinya sudah selesai. 294 00:17:21,520 --> 00:17:24,060 Sip, sekarang tinggal sausnya. 295 00:17:24,480 --> 00:17:28,779 Masukkan sari daging yang terkumpul di loyang roti ke dalam wajan. 296 00:17:28,780 --> 00:17:34,029 Lalu tambahkan mentega, saus tomat, saus chuno, dan anggur merah. 297 00:17:34,030 --> 00:17:37,040 Tunggu matang, dan sausnya selesai. 298 00:17:37,910 --> 00:17:41,040 Potong sesuai ketebalan yang pas, 299 00:17:41,460 --> 00:17:43,880 lalu tuangkan saus di atasnya, 300 00:17:44,420 --> 00:17:46,040 dan selesai! 301 00:17:46,670 --> 00:17:50,549 Meatloaf daging Bloody Hornbull dan Orc selesai! 302 00:17:50,550 --> 00:17:51,549 MEATLOAF DAGING BLOODY HORNBULL DAN ORC 303 00:17:51,550 --> 00:17:52,839 Wah! 304 00:17:52,840 --> 00:17:55,389 Oh! Kelihatannya enak! 305 00:17:55,390 --> 00:17:57,560 Oh? Sudah bangun, ya? 306 00:18:00,480 --> 00:18:02,060 Baiklah, silakan! 307 00:18:07,320 --> 00:18:10,740 Saus yang melapisi telur dan daging ini mantap banget! 308 00:18:11,150 --> 00:18:14,029 Kalau tidak ada sayurannya pasti lebih enak. 309 00:18:14,030 --> 00:18:16,580 Semaniak apa sih kamu dengan daging? 310 00:18:17,700 --> 00:18:20,659 Makin dikunyah makin lumer jus dagingnya! 311 00:18:20,660 --> 00:18:22,209 Lumayan enak juga! 312 00:18:22,210 --> 00:18:25,169 Sui suka banget telur, 313 00:18:25,170 --> 00:18:28,839 jadi makan daging dan telur rasanya senang banget! 314 00:18:28,840 --> 00:18:30,839 Sudah lama aku tidak membuatnya. 315 00:18:30,840 --> 00:18:33,379 Tapi kelihatannya mereka makan dengan lahap, 316 00:18:33,380 --> 00:18:35,260 jadi sepertinya hasilnya bagus. 317 00:18:37,100 --> 00:18:40,100 Coba mana, aku juga mau cicip. 318 00:18:42,520 --> 00:18:44,559 Oh! Enak banget! 319 00:18:44,560 --> 00:18:48,189 Sausnya kaya rasa dan kental berkat mentega dan anggur merah. 320 00:18:48,190 --> 00:18:50,609 Jadi pas banget dengan meatloaf! 321 00:18:50,610 --> 00:18:52,149 - Tambah lagi! - Tambah! 322 00:18:52,150 --> 00:18:53,610 Iya. 323 00:18:56,370 --> 00:19:01,120 Aku ingin memberikan sesuatu pada Pak Ugor karena sudah banyak membantuku. 324 00:19:01,540 --> 00:19:04,039 Aku dengar Pak Ugor punya istri dan anak. 325 00:19:04,040 --> 00:19:07,210 Jajanan manis yang bisa dinikmati sekeluarga sepertinya bagus. 326 00:19:11,550 --> 00:19:13,880 Sebanyak ini harusnya cukup. 327 00:19:14,300 --> 00:19:16,890 Coba mana, aku cicip satu dulu. 328 00:19:20,810 --> 00:19:22,179 Hm, enak! 329 00:19:22,180 --> 00:19:24,639 Dengan ini, Pak Ugor harusnya akan senang. 330 00:19:24,640 --> 00:19:26,400 Oh, iya, identifikasi dulu. 331 00:19:27,350 --> 00:19:28,189 MADELEINE 332 00:19:28,190 --> 00:19:29,109 JAJANAN DUNIA LAIN, Naik 1% selama dua menit, ya. 333 00:19:29,110 --> 00:19:30,069 MENINGKATKAN KEKUATAN SIHIR SEBESAR 1% Naik 1% selama dua menit, ya. 334 00:19:30,070 --> 00:19:30,899 SELAMA DUA MENIT. Naik 1% selama dua menit, ya. 335 00:19:30,900 --> 00:19:33,239 Jajanan lain harusnya juga sama. 336 00:19:33,240 --> 00:19:35,130 Jadi harusnya aman. 337 00:19:41,790 --> 00:19:44,410 Orang dunia lain sialan. 338 00:19:45,080 --> 00:19:50,129 Sudah makan es krim yang terlihat enak di dungeon tanpa memberi persembahan, 339 00:19:50,130 --> 00:19:52,420 sampai dapat sesuatu yang disebut tenan pula! 340 00:19:52,920 --> 00:19:54,919 Kue! Makanan manis! 341 00:19:54,920 --> 00:19:57,049 Bisa-bisanya dia membuatku menunggu! 342 00:19:57,050 --> 00:20:00,049 Lihat nanti, awas saja! 343 00:20:00,050 --> 00:20:02,059 Omong-omong, soal tenan itu, 344 00:20:02,060 --> 00:20:06,639 maksudnya bukan menambah jumlah yang bisa dibeli, ya? 345 00:20:06,640 --> 00:20:08,560 Lebih mewah dari sebelumnya. 346 00:20:08,980 --> 00:20:12,730 Katanya, itu toko makanan terkenal di dunia lain. 347 00:20:13,170 --> 00:20:17,739 Berarti, harusnya ada toko sake yang terkenal juga, dong? 348 00:20:17,740 --> 00:20:22,740 Sepertinya kita perlu mengintip sedikit dunia lain tempat orang itu berasal, ya. 349 00:20:29,670 --> 00:20:32,589 Kemarin sudah banyak membantu di Guild Pedagang, 350 00:20:32,590 --> 00:20:33,879 jadi ini imbalan dariku. 351 00:20:33,880 --> 00:20:36,879 Ini hanya jajanan kecil, semoga berkenan menerima. 352 00:20:36,880 --> 00:20:38,840 Oh? Kue panggang, ya? 353 00:20:39,280 --> 00:20:41,469 Siapa gadis ini? 354 00:20:41,470 --> 00:20:45,219 Oh, ini... bisa dibilang semacam simbol. 355 00:20:45,220 --> 00:20:49,979 Jangan-jangan, di negeri Tuan Mukouda, dia adalah seorang putri yang Agung? 356 00:20:49,980 --> 00:20:52,149 Malah jadi salah paham begini. 357 00:20:52,150 --> 00:20:54,480 Tapi bingung juga dijelaskan bagaimana. 358 00:20:55,280 --> 00:20:56,739 Biarkan saja, deh. 359 00:20:56,740 --> 00:20:58,869 Iya, seperti itulah. 360 00:20:58,870 --> 00:20:59,949 Sudah kuduga! 361 00:20:59,950 --> 00:21:03,989 Apa tidak jadi masalah aku menerima sesuatu seberharga ini? 362 00:21:03,990 --> 00:21:05,409 Tentu saja. 363 00:21:05,410 --> 00:21:07,909 Silakan dinikmati bersama keluarga. 364 00:21:07,910 --> 00:21:09,830 Wah, terima kasih banyak. 365 00:21:10,920 --> 00:21:13,950 Istri dan anak-anakku pasti akan senang. 366 00:22:45,930 --> 00:22:46,679 POJOK TAMBAHAN DUNIA LAIN 367 00:22:46,680 --> 00:22:48,179 POJOK TAMBAHAN DUNIA LAIN Aku pulang. 368 00:22:48,180 --> 00:22:49,849 Papa, selamat datang! 369 00:22:49,850 --> 00:22:51,099 Selamat datang kembali. 370 00:22:51,100 --> 00:22:52,559 Ini, oleh-oleh. 371 00:22:52,560 --> 00:22:54,849 Wah! Jajanannya terlihat enak! 372 00:22:54,850 --> 00:22:58,030 Aku dapat ini dari pelanggan di Guild. 373 00:22:58,610 --> 00:22:59,939 Ada perempuan! 374 00:22:59,940 --> 00:23:01,319 Lucu banget, ya. 375 00:23:01,320 --> 00:23:05,109 Gadis itu katanya seorang putri yang Agung. 376 00:23:05,110 --> 00:23:05,989 Wah. 377 00:23:05,990 --> 00:23:07,029 Hebat! 378 00:23:07,030 --> 00:23:09,120 Aku juga mau jadi seorang putri! 379 00:23:10,200 --> 00:23:11,619 Benar tidak apa-apa? 380 00:23:11,620 --> 00:23:14,209 Ini sesuatu yang jarang ada, kan? 381 00:23:14,210 --> 00:23:18,709 Dia adalah petualang yang sudah banyak membantuku. 382 00:23:18,710 --> 00:23:21,299 Orangnya juga sangat baik. 383 00:23:21,300 --> 00:23:23,839 Bahkan katanya suruh dinikmati bersama keluarga. 384 00:23:23,840 --> 00:23:24,840 Wah. 385 00:23:25,470 --> 00:23:28,599 Dia pasti orang yang terhormat, ya. 386 00:23:28,600 --> 00:23:30,679 Mama, aku boleh makan? 387 00:23:30,680 --> 00:23:32,469 Aku juga mau makan! 388 00:23:32,470 --> 00:23:33,479 Tidak boleh. 389 00:23:33,480 --> 00:23:36,940 Hari ini sudah malam, jadi besok saja kita makan bersama. 390 00:23:39,400 --> 00:23:42,770 Mirana, ayo cepat tidur, biar besok cepat datang. 391 00:23:43,660 --> 00:23:45,199 Iya! 392 00:23:45,200 --> 00:23:47,360 Selamat malam. 393 00:23:48,740 --> 00:23:51,950 Mikhail dan Mirana benar-benar anak yang baik. 394 00:23:52,740 --> 00:23:53,910 Iya. 29118

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.