Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,870 --> 00:00:12,449
Sip.
2
00:00:12,450 --> 00:00:16,039
Marcel, coba di situ iris lebih dalam lagi.
3
00:00:16,040 --> 00:00:16,700
Sip.
4
00:00:17,120 --> 00:00:18,159
Nah.
5
00:00:18,160 --> 00:00:21,249
Jadi organ dalamnya bisa
dikeluarkan dengan bersih.
6
00:00:21,250 --> 00:00:22,630
Sip.
7
00:00:25,000 --> 00:00:28,420
Jangan keluarkan daya batu sihir
terlalu besar untuk air panas.
8
00:00:28,840 --> 00:00:30,889
Tapi jangan sampai dingin juga.
9
00:00:30,890 --> 00:00:33,549
Usahakan suhunya dijaga tetap stabil.
10
00:00:33,550 --> 00:00:34,430
- Baik.
- Baik.
11
00:00:35,470 --> 00:00:38,349
Semuanya! Karena sekarang
dungeon sudah ditaklukkan,
12
00:00:38,350 --> 00:00:40,939
semangat para petualang
sedang tinggi-tingginya!
13
00:00:40,940 --> 00:00:43,399
Kita akan lebih sibuk dari sebelumnya,
14
00:00:43,400 --> 00:00:44,689
tapi kualitas pemotongan kita
15
00:00:44,690 --> 00:00:48,029
- tetap harus dijaga!
- Ternyata biasanya sesibuk ini, ya.
16
00:00:48,030 --> 00:00:51,530
Sebentar, Erland, kayak kamu lupa aku, deh.
17
00:00:52,950 --> 00:00:54,449
Guild Master!
18
00:00:54,450 --> 00:00:56,699
Jadi kamu sedang malas-malasan di sini?
19
00:00:56,700 --> 00:00:58,910
Ke-Kenapa kamu tahu aku di sini?
20
00:00:59,580 --> 00:01:01,539
Kamu ini gampang banget ditebak!
21
00:01:01,540 --> 00:01:05,299
Seharusnya hari ini kamu melaporkan
barang-barang yang dititipkan itu, kan?
22
00:01:05,300 --> 00:01:07,960
Kamu bahkan sampai membuat
Tuan Mukouda menunggu.
23
00:01:09,760 --> 00:01:11,509
Soalnya, itu...
24
00:01:11,510 --> 00:01:13,800
Aku memberikan arahan
dan semangat moral...
25
00:01:15,100 --> 00:01:18,810
Tapi tidak harus tinggalkan
pekerjaan lain juga, kan?
26
00:01:20,850 --> 00:01:23,439
Tuan Mukouda, mohon maaf sudah menunggu.
27
00:01:23,440 --> 00:01:24,559
Ayo.
28
00:01:24,560 --> 00:01:25,980
Ba-Baik.
29
00:01:26,400 --> 00:01:29,149
Marcel, aku serahkan sisanya padamu.
30
00:01:29,150 --> 00:01:30,240
Sip!
31
00:01:36,080 --> 00:01:38,830
Pak Ugor memang menakutkan.
32
00:01:52,930 --> 00:01:56,510
MENGEMBARA DAN MEMASAK DI DUNIA LAIN
DENGAN SKILL YANG ABSURD S2
33
00:03:12,590 --> 00:03:14,719
Berkat Tuan Mukouda,
34
00:03:14,720 --> 00:03:17,679
EPISODE 19: SURGA JAJANAN PINGGIR JALAN
Guild ini jadi lebih makmur dari biasanya.
35
00:03:17,680 --> 00:03:19,799
EPISODE 19: SURGA JAJANAN PINGGIR JALAN
Sungguh, terima kasih banyak.
36
00:03:19,800 --> 00:03:21,719
Tidak, kok, sama sekali tidak.
37
00:03:21,720 --> 00:03:24,519
Baiklah, kita langsung ke intinya saja,
38
00:03:24,520 --> 00:03:27,479
mengenai barang
yang kami terima tempo hari,
39
00:03:27,480 --> 00:03:31,729
Peti harta Mimic ini saja
sudah bernilai cukup tinggi.
40
00:03:31,730 --> 00:03:33,230
Nah, masalahnya yang ini.
41
00:03:33,570 --> 00:03:36,070
Coba keluarkan isi tas itu.
42
00:03:36,420 --> 00:03:38,870
Apa ada sesuatu di dalamnya?
43
00:03:44,950 --> 00:03:46,369
Apa ini?
44
00:03:46,370 --> 00:03:49,579
Ada banyak batu yang indah.
45
00:03:49,580 --> 00:03:51,789
Ternyata ada isinya, ya.
46
00:03:51,790 --> 00:03:54,799
Soalnya tidak periksa bagian dalam tasnya.
47
00:03:54,800 --> 00:03:58,339
Ternyata ada isinya.
Aku sendiri juga baru tahu.
48
00:03:58,340 --> 00:04:00,509
Kabarnya, itu jarang banget terjadi.
49
00:04:00,510 --> 00:04:02,560
Aku juga baru pertama kali melihatnya.
50
00:04:03,070 --> 00:04:05,019
Kali ini ternyata ada permatanya.
51
00:04:05,020 --> 00:04:08,229
Kerusakannya sedikit,
dan nilainya pun tidak berkurang.
52
00:04:08,230 --> 00:04:11,730
Permata hasil dungeon punya kualitas bagus
dan permintaannya tinggi.
53
00:04:12,320 --> 00:04:13,149
Meski begitu,
54
00:04:13,150 --> 00:04:16,320
kami tidak bisa membeli
jumlah sebanyak ini.
55
00:04:17,070 --> 00:04:20,410
Aku diomeli gara-gara kebanyakan
pakai anggaran buat Earth Dragon.
56
00:04:22,780 --> 00:04:25,159
Lalu, soal bagian
yang tidak bisa kami tangani,
57
00:04:25,160 --> 00:04:30,369
Guild Pedagang terus mengajukan permintaan
untuk melakukan transaksi langsung.
58
00:04:30,370 --> 00:04:32,540
Dari Guild Pedagang, ya?
59
00:04:33,170 --> 00:04:34,919
Lo? Kalau tak salah...
60
00:04:34,920 --> 00:04:37,420
Transaksi langsung di sana itu
61
00:04:37,840 --> 00:04:40,179
bukanlah ide yang bagus.
62
00:04:40,180 --> 00:04:45,179
Sebenarnya itu hanya untuk melindungi petualang
yang mudah tertipu mulut manis pedagang.
63
00:04:45,180 --> 00:04:49,479
Kali ini kami juga sudah memantau situasinya,
dan sama sekali tidak ada masalah.
64
00:04:49,480 --> 00:04:50,849
Jadi begitu.
65
00:04:50,850 --> 00:04:53,399
Aku tidak begitu tertarik
dengan permata juga,
66
00:04:53,400 --> 00:04:56,360
jadi akan sangat membantu
kalau ada yang mau membelinya.
67
00:04:56,860 --> 00:05:00,859
Tuan Mukouda juga
terdaftar di Guild Pedagang, kan?
68
00:05:00,860 --> 00:05:03,409
Maaf, tapi, bagaimana
kemampuanmu menilai barang?
69
00:05:03,410 --> 00:05:05,119
Eh? Ah, itu...
70
00:05:05,120 --> 00:05:06,870
Aku sama sekali tidak paham.
71
00:05:07,290 --> 00:05:09,579
Guild Pedagang itu mengerikan, lo.
72
00:05:09,580 --> 00:05:13,920
Kalau terbawa irama sana,
hargamu bisa dibanting habis-habisan.
73
00:05:15,380 --> 00:05:16,959
Namun, jangan khawatir.
74
00:05:16,960 --> 00:05:21,009
Aku, sebagai wakil Guild Master,
akan ikut menemanimu.
75
00:05:21,010 --> 00:05:21,930
Eh?
76
00:05:22,550 --> 00:05:25,139
Padahal sedang sibuk,
tidak jadi masalah?
77
00:05:25,140 --> 00:05:26,789
Tentu bukan masalah.
78
00:05:26,790 --> 00:05:30,979
Soalnya ini juga menyangkut
harga diri kami sebagai Guild Petualang.
79
00:05:30,980 --> 00:05:33,059
Kalau begitu, biar aku saja yang menemani.
80
00:05:33,060 --> 00:05:36,900
Soalnya akan lebih mudah pembicaraannya
kalau Guild Master yang datang.
81
00:05:37,470 --> 00:05:39,939
Selain itu, Ugor juga sedang sibuk, kan?
82
00:05:39,940 --> 00:05:41,199
Serahkan padaku.
83
00:05:41,200 --> 00:05:43,410
Gu-Guild Master.
84
00:05:43,820 --> 00:05:46,620
Sebenarnya kamu mau bolos kerja lagi, kan?
85
00:05:47,660 --> 00:05:48,999
Bu-Bukan.
86
00:05:49,000 --> 00:05:51,579
Aku tidak pandai dalam pekerjaan dokumen,
87
00:05:51,580 --> 00:05:53,419
makanya bantu di bidang lain.
88
00:05:53,420 --> 00:05:56,589
Di saat permintaan
pemotongan membeludak begini,
89
00:05:56,590 --> 00:05:58,419
bisa-bisanya kamu bilang begitu?
90
00:05:58,420 --> 00:06:01,129
Sembari aku pergi ke Guild Pedagang,
91
00:06:01,130 --> 00:06:04,340
kamu harus melakukan
pekerjaanmu dengan benar!
92
00:06:04,930 --> 00:06:07,930
Jangan harap kamu bisa pulang ke rumah!
93
00:06:09,930 --> 00:06:12,020
Kalau tidak,
94
00:06:12,640 --> 00:06:17,020
akan kujual barang yang kamu pandangi
tiap pagi dengan penuh kekaguman itu!
95
00:06:17,440 --> 00:06:18,229
Apa?
96
00:06:18,230 --> 00:06:20,439
Khusus itu pokoknya jangan!
97
00:06:20,440 --> 00:06:23,279
Taring Earth Dragon tetap
dijadikan pedang sesuai rencana,
98
00:06:23,280 --> 00:06:26,159
dan akan dipajang di Guild ini!
99
00:06:26,160 --> 00:06:29,120
Cintanya pada dragon kambuh lagi.
100
00:06:32,750 --> 00:06:34,039
Ya sudah, deh.
101
00:06:34,040 --> 00:06:38,340
Dengar ya, kalau kamu bekerja dengan baik,
aku tidak akan menjualnya.
102
00:06:40,000 --> 00:06:43,260
Kalau begini, sebenarnya
siapa yang Guild Master?
103
00:06:43,880 --> 00:06:46,009
Hei, aku lapar, tahu.
104
00:06:46,010 --> 00:06:47,509
Aku juga.
105
00:06:47,510 --> 00:06:48,719
Sui juga!
106
00:06:48,720 --> 00:06:51,099
Aku sudah menduga akan begini.
107
00:06:51,100 --> 00:06:53,389
Sebelum pergi ke Guild Pedagang,
108
00:06:53,390 --> 00:06:56,769
aku ingin mengisi perut sebentar,
apa boleh?
109
00:06:56,770 --> 00:06:58,109
Tentu boleh.
110
00:06:58,110 --> 00:07:02,610
Kalau begitu, silakan datang
ke Guild Petualang dalam dua jam.
111
00:07:03,610 --> 00:07:05,860
Kalau begitu, karena tidak ada waktu,
112
00:07:06,230 --> 00:07:07,910
hari ini kita makan di luar saja.
113
00:07:10,120 --> 00:07:12,909
Hm? Aku mencium bau daging
yang dipanggang.
114
00:07:12,910 --> 00:07:14,159
Benar juga.
115
00:07:14,160 --> 00:07:15,750
Mau coba ke sana?
116
00:07:16,920 --> 00:07:17,920
Hai, selamat datang.
117
00:07:19,250 --> 00:07:20,959
Oh, maaf.
118
00:07:20,960 --> 00:07:23,260
Mereka monster kontrakku, jadi aman, kok.
119
00:07:23,670 --> 00:07:25,419
Oh, begitu, ya.
120
00:07:25,420 --> 00:07:29,410
Kupikir ada monster muncul di tengah kota,
bikin panik saja.
121
00:07:30,260 --> 00:07:32,260
SATE MAKNYUS!! 1 TUSUK = 7 KOIN BESI
122
00:07:35,020 --> 00:07:36,639
Kalian kelamaan lihatnya.
123
00:07:36,640 --> 00:07:38,769
Kelihatannya enak, ya.
124
00:07:38,770 --> 00:07:40,689
Makannya mau ini saja?
125
00:07:40,690 --> 00:07:41,269
Boleh.
126
00:07:41,270 --> 00:07:42,269
Mau! Mau!
127
00:07:42,270 --> 00:07:43,529
Mau makan!
128
00:07:43,530 --> 00:07:45,149
Mau makan berapa banyak?
129
00:07:45,150 --> 00:07:47,320
30 kayaknya aku sanggup.
130
00:07:47,950 --> 00:07:50,279
Aku 15 saja kayaknya cukup, deh.
131
00:07:50,280 --> 00:07:53,539
Sui juga mau 30!
132
00:07:53,540 --> 00:07:56,209
Kalian ini doyan banget makan, ya.
133
00:07:56,210 --> 00:07:58,539
Untuk sekarang aku cukup satu saja, deh.
134
00:07:58,540 --> 00:08:01,589
Maaf, pesan sate 76 tusuk.
135
00:08:01,590 --> 00:08:03,419
76 tusuk?
136
00:08:03,420 --> 00:08:06,549
Kalau beli sebanyak itu,
harus aku kasih diskon, nih.
137
00:08:06,550 --> 00:08:08,679
5 koin perak dan 1 tembaga, bagaimana?
138
00:08:08,680 --> 00:08:11,099
Tidak, tidak perlu.
139
00:08:11,100 --> 00:08:13,509
Ini, kembaliannya tidak usah.
140
00:08:13,510 --> 00:08:14,559
Sungguh?
141
00:08:14,560 --> 00:08:16,100
Ambil saja.
142
00:08:17,020 --> 00:08:21,109
Karena Fel dan lainnya tadi
menongkrong lama banget lihat sate,
143
00:08:21,110 --> 00:08:23,489
6 koin perak harusnya sudah cukup.
144
00:08:23,490 --> 00:08:24,779
Silakan.
145
00:08:24,780 --> 00:08:27,859
Aku berikan yang sudah matang dulu, ya.
146
00:08:27,860 --> 00:08:30,910
Sisanya aku panggang dulu.
Tunggu sebentar, ya.
147
00:08:34,240 --> 00:08:35,490
Ini dia.
148
00:08:37,160 --> 00:08:38,829
Daging Horn Rabbit, ya?
149
00:08:38,830 --> 00:08:43,000
Kalau dibanding masakanmu,
ini jauh banget, tapi lumayan juga.
150
00:08:43,920 --> 00:08:47,169
Agak keras dan rasanya cuma asin,
jadi terasa kurang.
151
00:08:47,170 --> 00:08:48,759
Tapi lumayan enak juga.
152
00:08:48,760 --> 00:08:52,089
Sate buatan Master memang paling mantap,
153
00:08:52,090 --> 00:08:54,889
tapi ini juga enak.
154
00:08:54,890 --> 00:08:57,889
Sui memang anak yang baik.
155
00:08:57,890 --> 00:08:59,559
Silakan, sudah selesai.
156
00:08:59,560 --> 00:09:01,149
Terima kasih.
157
00:09:01,150 --> 00:09:03,650
Awas, masih panas, lo.
158
00:09:07,070 --> 00:09:09,280
Baiklah, aku juga mau mencobanya.
159
00:09:10,780 --> 00:09:12,449
Rasanya memang agak keras,
160
00:09:12,450 --> 00:09:15,790
tapi aroma bakar
arangnya yang khas bikin enak!
161
00:09:16,580 --> 00:09:20,539
Daging Orc, Bloody Hornbull, atau Wyvern,
162
00:09:20,540 --> 00:09:23,170
kalau dipanggang pakai arang pasti enak.
163
00:09:24,540 --> 00:09:28,919
Pakai bumbu-bumbu yang ada
di Belanja Online pasti lebih enak lagi.
164
00:09:28,920 --> 00:09:32,050
Ah, jadi pengin barbeku.
165
00:09:33,180 --> 00:09:36,220
Andai ada pemanggang barbeku.
166
00:09:36,720 --> 00:09:41,020
Dulu pernah coba cari, tapi di Belanja Online
tidak ada yang aku inginkan.
167
00:09:42,270 --> 00:09:44,519
Haruskah aku minta Sui buatkan?
168
00:09:44,520 --> 00:09:45,689
Tidak bisa, ya.
169
00:09:45,690 --> 00:09:49,570
Kalau mau minta Sui buatkan,
aku harus perlihatkan bentuknya dulu.
170
00:09:49,940 --> 00:09:51,359
Boleh juga.
171
00:09:51,360 --> 00:09:53,699
Sesekali begini enak juga.
172
00:09:53,700 --> 00:09:55,700
Enak banget!
173
00:09:56,950 --> 00:10:00,410
Mau banyak mengomel pun,
ujung-ujungnya habis juga.
174
00:10:17,640 --> 00:10:19,969
Aku sudah menunggu kedatanganmu.
175
00:10:19,970 --> 00:10:23,869
Aku Adria, Guild Master
di Guild Pedagang ini.
176
00:10:23,870 --> 00:10:25,980
Ayo, silakan lewat sini.
177
00:10:27,110 --> 00:10:30,149
Apa monster kontrakku
harus menunggu di luar?
178
00:10:30,150 --> 00:10:32,280
Suruh masuk saja.
179
00:10:36,620 --> 00:10:39,539
Aku Ruslan, yang menilai barang.
180
00:10:39,540 --> 00:10:43,119
Karena sudah lama
tidak menilai permata hasil dungeon,
181
00:10:43,120 --> 00:10:45,619
harus aku nilai dengan hati-hati.
182
00:10:45,620 --> 00:10:48,540
Langsung saja, bisa tolong perlihatkan?
183
00:10:58,510 --> 00:11:02,060
Ruby ini kecil tapi warnanya luar biasa!
184
00:11:02,470 --> 00:11:04,389
Ada juga emerald, aquamarine,
185
00:11:04,390 --> 00:11:06,400
bahkan sapphire dan garnet!
186
00:11:06,810 --> 00:11:09,149
Diamond-nya saja sebesar ini.
187
00:11:09,150 --> 00:11:11,479
Semuanya benar-benar jernih!
188
00:11:11,480 --> 00:11:13,819
Kualitas tertinggi!
189
00:11:13,820 --> 00:11:15,570
Benar sekali.
190
00:11:15,970 --> 00:11:17,570
Lalu, ini...
191
00:11:17,990 --> 00:11:20,580
Ja-Jangan-jangan itu...
192
00:11:21,240 --> 00:11:22,539
Tidak salah lagi!
193
00:11:22,540 --> 00:11:24,710
Imperial Topaz!
194
00:11:25,410 --> 00:11:29,590
Sudah berapa puluh tahun
aku tidak melihat warna keemasan ini!
195
00:11:30,040 --> 00:11:32,499
Permata langka yang dari rumor itu?
196
00:11:32,500 --> 00:11:33,459
Ya.
197
00:11:33,460 --> 00:11:35,719
Permata yang diketahui sedikit orang.
198
00:11:35,720 --> 00:11:39,390
Permata berwarna keemasan
dianggap membawa keberuntungan.
199
00:11:39,750 --> 00:11:43,429
Warna yang berkilau ini
pasti banyak peminatnya!
200
00:11:43,430 --> 00:11:45,680
Ditambah lagi, tidak ada cacat sama sekali!
201
00:11:46,140 --> 00:11:48,690
Tak kusangka ada
barang berkualitas seperti ini!
202
00:11:53,610 --> 00:11:56,609
Wah, semuanya barang kelas satu.
203
00:11:56,610 --> 00:11:58,949
Kalau begitu, semua permata
yang ada di daftar ini,
204
00:11:58,950 --> 00:11:59,739
akan kubeli dengan harga 7.460 koin emas.
205
00:11:59,740 --> 00:12:03,199
TOTAL: 7.460 KOIN EMAS
akan kubeli dengan harga 7.460 koin emas.
206
00:12:03,200 --> 00:12:06,329
7.460 koin emas?
207
00:12:06,330 --> 00:12:08,750
Batu permata memang luar biasa.
208
00:12:14,630 --> 00:12:17,009
Bagaimana, Tuan Mukouda?
209
00:12:17,010 --> 00:12:20,389
- Ya, aku setuju...
- Tunggu dulu.
210
00:12:20,390 --> 00:12:23,849
Sebagai wakil Guild Master
dari Guild Petualang,
211
00:12:23,850 --> 00:12:25,889
aku juga memiliki sedikit pengetahuan.
212
00:12:25,890 --> 00:12:28,190
Misalnya, Imperial Topaz ini.
213
00:12:28,670 --> 00:12:31,439
Karena kelangkaannya,
bahkan disebut "Permata Ilusi",
214
00:12:31,440 --> 00:12:35,279
dan seharusnya dihargai
dengan sangat tinggi.
215
00:12:35,280 --> 00:12:40,029
Bahkan diamond lain
hasil dungeon ini saja besar-besar,
216
00:12:40,030 --> 00:12:42,780
tapi harga yang ditawarkan terlalu rendah!
217
00:12:43,200 --> 00:12:45,240
Ini tidak bisa diterima.
218
00:12:47,790 --> 00:12:51,790
Kalau kalian memperlakukan
petualang dengan kasar,
219
00:12:52,210 --> 00:12:56,300
mungkin kami juga harus mempertimbangkan
kembali transaksi di masa mendatang.
220
00:13:00,130 --> 00:13:02,300
Bi-Biar kami periksa kembali.
221
00:13:08,640 --> 00:13:11,939
TOTAL: 9.480 KOIN EMAS
Mengenai harga beli yang sudah dibicarakan tadi,
222
00:13:11,940 --> 00:13:16,689
akan kami beli dengan harga 9.480 koin emas.
223
00:13:16,690 --> 00:13:18,070
Bagaimana?
224
00:13:18,490 --> 00:13:20,359
Naik banyak.
225
00:13:20,360 --> 00:13:22,660
Apa ini sudah cukup?
226
00:13:26,370 --> 00:13:27,580
Baiklah.
227
00:13:31,000 --> 00:13:33,830
Pak Ugor memang hebat.
228
00:13:36,090 --> 00:13:38,589
Kelihatannya berjalan lancar, ya.
229
00:13:38,590 --> 00:13:42,719
Seperti diduga, mereka tahu nilainya
tapi coba menawar rendah.
230
00:13:42,720 --> 00:13:44,090
Hampir saja kena.
231
00:13:44,550 --> 00:13:46,349
Sungguh, terima kasih banyak.
232
00:13:46,350 --> 00:13:49,350
Tidak, tidak, aku senang bisa membantu.
233
00:13:50,250 --> 00:13:52,519
Kalau aku yang ikut transaksi,
234
00:13:52,520 --> 00:13:55,110
harganya pasti naik dua kali lipat.
235
00:13:58,110 --> 00:13:58,899
Apa?
236
00:13:58,900 --> 00:14:00,740
Tidak, bukan apa-apa.
237
00:14:01,200 --> 00:14:02,830
Ya sudah, kalau begitu.
238
00:14:03,240 --> 00:14:06,829
Omong-omong, Mukouda,
apa kamu membawa kartu Guild?
239
00:14:06,830 --> 00:14:08,619
Eh? Bawa.
240
00:14:08,620 --> 00:14:09,909
Ini, kan?
241
00:14:09,910 --> 00:14:11,000
Sip, benar.
242
00:14:11,830 --> 00:14:14,959
Mukouda, sekarang kamu naik jadi rank A.
243
00:14:14,960 --> 00:14:15,830
Eh?
244
00:14:18,210 --> 00:14:20,629
Setelah menaklukkan dungeon Doran,
245
00:14:20,630 --> 00:14:23,259
kami tidak bisa membiarkan
kamu tetap di rank C.
246
00:14:23,260 --> 00:14:27,099
Setelah jadi rank A, kamu bisa menerima
permintaan langsung dari kerajaan.
247
00:14:27,100 --> 00:14:28,809
Eh?
248
00:14:28,810 --> 00:14:30,849
Tidak usah sekaget itu.
249
00:14:30,850 --> 00:14:32,429
Tidak, tidak, tidak.
250
00:14:32,430 --> 00:14:34,599
Rank A terlalu cepat untukku!
251
00:14:34,600 --> 00:14:36,269
Yakin tidak mau?
252
00:14:36,270 --> 00:14:38,189
Kalau jadi petualang rank A,
253
00:14:38,190 --> 00:14:42,109
kamu bisa sepuluh kali
makan gratis di Guild Petualang,
254
00:14:42,110 --> 00:14:45,859
bahkan dapat diskon untuk penginapan, lo.
255
00:14:45,860 --> 00:14:46,949
Selain itu,
256
00:14:46,950 --> 00:14:50,659
batasan permintaan misi
untuk petualang akan dihapus,
257
00:14:50,660 --> 00:14:53,369
sehingga bisa menerima
semua permintaan misi.
258
00:14:53,370 --> 00:14:55,289
Semua permintaan misi?
259
00:14:55,290 --> 00:14:58,000
Sip! Terima saja jadi rank A
atau apalah itu!
260
00:14:59,340 --> 00:15:02,800
Aku akan terus menaruh harapan
padamu sebagai petualang.
261
00:15:04,010 --> 00:15:05,470
Baiklah.
262
00:15:16,520 --> 00:15:18,189
Makan malam hari ini apa?
263
00:15:18,190 --> 00:15:20,319
Hidangan daging kesukaan kalian.
264
00:15:20,320 --> 00:15:21,939
Mantap! Daging!
265
00:15:21,940 --> 00:15:23,530
Asyik!
266
00:15:28,530 --> 00:15:31,620
Hei, mana dagingnya?
267
00:15:32,950 --> 00:15:34,950
Sebentar, sabar dulu.
268
00:15:38,940 --> 00:15:42,300
Karena penggiling daging yang kubeli
di Belanja Online sudah usang,
269
00:15:42,770 --> 00:15:45,920
aku minta Sui
buatkan penggiling mithril.
270
00:15:46,860 --> 00:15:51,679
Tapi saking bagusnya,
aku jadi kebanyakan bikin daging giling.
271
00:15:51,680 --> 00:15:55,769
Karena itulah, makan malam ini adalah
meatloaf dengan banyak daging giling.
272
00:15:55,770 --> 00:15:59,189
Oh! Akan kubantu,
soalnya ingin cepat-cepat makan!
273
00:15:59,190 --> 00:16:00,769
Sui juga!
274
00:16:00,770 --> 00:16:03,320
Kalau begitu, ayo kita buat bersama!
275
00:16:03,700 --> 00:16:06,569
Sembari merendam tepung roti dalam susu,
276
00:16:06,570 --> 00:16:08,320
cincang halus bawang bombai.
277
00:16:09,030 --> 00:16:12,740
Lelehkan mentega di wajan,
lalu tumis bawang bombainya.
278
00:16:13,330 --> 00:16:15,159
Setelah bawang bombainya mulai jernih,
279
00:16:15,160 --> 00:16:18,040
tuangkan sayuran campur
dan tumis bersamaan.
280
00:16:19,330 --> 00:16:23,299
Di dalam mangkuk, campur daging giling,
roti yang sudah direndam susu,
281
00:16:23,300 --> 00:16:24,840
dan sayuran yang tadi ditumis.
282
00:16:25,670 --> 00:16:27,339
Masukkan telur kocok,
283
00:16:27,340 --> 00:16:29,089
garam, merica,
284
00:16:29,090 --> 00:16:31,260
dan pala bubuk.
285
00:16:31,680 --> 00:16:33,970
Lalu lumatkan hingga adonannya lengket.
286
00:16:35,050 --> 00:16:39,470
Setelah adonan meatloaf siap,
susun bakon di dalam loyang.
287
00:16:40,270 --> 00:16:42,689
Masukkan setengah adonan meatloaf,
288
00:16:42,690 --> 00:16:46,280
lalu tekan untuk mengeluarkan udara
dan meratakan adonan.
289
00:16:47,030 --> 00:16:51,280
Susun telur puyuh
yang sudah direbus di tengahnya,
290
00:16:51,770 --> 00:16:56,290
dan tambahkan lagi meatloaf di atasnya
sambil ditekan untuk mengeluarkan udara.
291
00:16:56,700 --> 00:16:58,080
Lipat ke dalam.
292
00:17:05,500 --> 00:17:08,050
Sekarang tinggal menunggunya matang.
293
00:17:11,220 --> 00:17:14,050
Sepertinya sudah selesai.
294
00:17:21,520 --> 00:17:24,060
Sip, sekarang tinggal sausnya.
295
00:17:24,480 --> 00:17:28,779
Masukkan sari daging yang terkumpul
di loyang roti ke dalam wajan.
296
00:17:28,780 --> 00:17:34,029
Lalu tambahkan mentega, saus tomat,
saus chuno, dan anggur merah.
297
00:17:34,030 --> 00:17:37,040
Tunggu matang, dan sausnya selesai.
298
00:17:37,910 --> 00:17:41,040
Potong sesuai ketebalan yang pas,
299
00:17:41,460 --> 00:17:43,880
lalu tuangkan saus di atasnya,
300
00:17:44,420 --> 00:17:46,040
dan selesai!
301
00:17:46,670 --> 00:17:50,549
Meatloaf daging Bloody Hornbull
dan Orc selesai!
302
00:17:50,550 --> 00:17:51,549
MEATLOAF DAGING BLOODY HORNBULL DAN ORC
303
00:17:51,550 --> 00:17:52,839
Wah!
304
00:17:52,840 --> 00:17:55,389
Oh! Kelihatannya enak!
305
00:17:55,390 --> 00:17:57,560
Oh? Sudah bangun, ya?
306
00:18:00,480 --> 00:18:02,060
Baiklah, silakan!
307
00:18:07,320 --> 00:18:10,740
Saus yang melapisi telur
dan daging ini mantap banget!
308
00:18:11,150 --> 00:18:14,029
Kalau tidak ada sayurannya
pasti lebih enak.
309
00:18:14,030 --> 00:18:16,580
Semaniak apa sih kamu dengan daging?
310
00:18:17,700 --> 00:18:20,659
Makin dikunyah makin lumer jus dagingnya!
311
00:18:20,660 --> 00:18:22,209
Lumayan enak juga!
312
00:18:22,210 --> 00:18:25,169
Sui suka banget telur,
313
00:18:25,170 --> 00:18:28,839
jadi makan daging
dan telur rasanya senang banget!
314
00:18:28,840 --> 00:18:30,839
Sudah lama aku tidak membuatnya.
315
00:18:30,840 --> 00:18:33,379
Tapi kelihatannya mereka
makan dengan lahap,
316
00:18:33,380 --> 00:18:35,260
jadi sepertinya hasilnya bagus.
317
00:18:37,100 --> 00:18:40,100
Coba mana, aku juga mau cicip.
318
00:18:42,520 --> 00:18:44,559
Oh! Enak banget!
319
00:18:44,560 --> 00:18:48,189
Sausnya kaya rasa dan kental
berkat mentega dan anggur merah.
320
00:18:48,190 --> 00:18:50,609
Jadi pas banget dengan meatloaf!
321
00:18:50,610 --> 00:18:52,149
- Tambah lagi!
- Tambah!
322
00:18:52,150 --> 00:18:53,610
Iya.
323
00:18:56,370 --> 00:19:01,120
Aku ingin memberikan sesuatu pada Pak Ugor
karena sudah banyak membantuku.
324
00:19:01,540 --> 00:19:04,039
Aku dengar Pak Ugor punya istri dan anak.
325
00:19:04,040 --> 00:19:07,210
Jajanan manis yang bisa dinikmati
sekeluarga sepertinya bagus.
326
00:19:11,550 --> 00:19:13,880
Sebanyak ini harusnya cukup.
327
00:19:14,300 --> 00:19:16,890
Coba mana, aku cicip satu dulu.
328
00:19:20,810 --> 00:19:22,179
Hm, enak!
329
00:19:22,180 --> 00:19:24,639
Dengan ini, Pak Ugor harusnya akan senang.
330
00:19:24,640 --> 00:19:26,400
Oh, iya, identifikasi dulu.
331
00:19:27,350 --> 00:19:28,189
MADELEINE
332
00:19:28,190 --> 00:19:29,109
JAJANAN DUNIA LAIN,
Naik 1% selama dua menit, ya.
333
00:19:29,110 --> 00:19:30,069
MENINGKATKAN KEKUATAN SIHIR SEBESAR 1%
Naik 1% selama dua menit, ya.
334
00:19:30,070 --> 00:19:30,899
SELAMA DUA MENIT.
Naik 1% selama dua menit, ya.
335
00:19:30,900 --> 00:19:33,239
Jajanan lain harusnya juga sama.
336
00:19:33,240 --> 00:19:35,130
Jadi harusnya aman.
337
00:19:41,790 --> 00:19:44,410
Orang dunia lain sialan.
338
00:19:45,080 --> 00:19:50,129
Sudah makan es krim yang terlihat enak
di dungeon tanpa memberi persembahan,
339
00:19:50,130 --> 00:19:52,420
sampai dapat sesuatu
yang disebut tenan pula!
340
00:19:52,920 --> 00:19:54,919
Kue! Makanan manis!
341
00:19:54,920 --> 00:19:57,049
Bisa-bisanya dia membuatku menunggu!
342
00:19:57,050 --> 00:20:00,049
Lihat nanti, awas saja!
343
00:20:00,050 --> 00:20:02,059
Omong-omong, soal tenan itu,
344
00:20:02,060 --> 00:20:06,639
maksudnya bukan menambah
jumlah yang bisa dibeli, ya?
345
00:20:06,640 --> 00:20:08,560
Lebih mewah dari sebelumnya.
346
00:20:08,980 --> 00:20:12,730
Katanya, itu toko
makanan terkenal di dunia lain.
347
00:20:13,170 --> 00:20:17,739
Berarti, harusnya ada toko sake
yang terkenal juga, dong?
348
00:20:17,740 --> 00:20:22,740
Sepertinya kita perlu mengintip sedikit
dunia lain tempat orang itu berasal, ya.
349
00:20:29,670 --> 00:20:32,589
Kemarin sudah banyak
membantu di Guild Pedagang,
350
00:20:32,590 --> 00:20:33,879
jadi ini imbalan dariku.
351
00:20:33,880 --> 00:20:36,879
Ini hanya jajanan kecil,
semoga berkenan menerima.
352
00:20:36,880 --> 00:20:38,840
Oh? Kue panggang, ya?
353
00:20:39,280 --> 00:20:41,469
Siapa gadis ini?
354
00:20:41,470 --> 00:20:45,219
Oh, ini... bisa dibilang semacam simbol.
355
00:20:45,220 --> 00:20:49,979
Jangan-jangan, di negeri Tuan Mukouda,
dia adalah seorang putri yang Agung?
356
00:20:49,980 --> 00:20:52,149
Malah jadi salah paham begini.
357
00:20:52,150 --> 00:20:54,480
Tapi bingung juga dijelaskan bagaimana.
358
00:20:55,280 --> 00:20:56,739
Biarkan saja, deh.
359
00:20:56,740 --> 00:20:58,869
Iya, seperti itulah.
360
00:20:58,870 --> 00:20:59,949
Sudah kuduga!
361
00:20:59,950 --> 00:21:03,989
Apa tidak jadi masalah aku menerima
sesuatu seberharga ini?
362
00:21:03,990 --> 00:21:05,409
Tentu saja.
363
00:21:05,410 --> 00:21:07,909
Silakan dinikmati bersama keluarga.
364
00:21:07,910 --> 00:21:09,830
Wah, terima kasih banyak.
365
00:21:10,920 --> 00:21:13,950
Istri dan anak-anakku pasti akan senang.
366
00:22:45,930 --> 00:22:46,679
POJOK TAMBAHAN DUNIA LAIN
367
00:22:46,680 --> 00:22:48,179
POJOK TAMBAHAN DUNIA LAIN
Aku pulang.
368
00:22:48,180 --> 00:22:49,849
Papa, selamat datang!
369
00:22:49,850 --> 00:22:51,099
Selamat datang kembali.
370
00:22:51,100 --> 00:22:52,559
Ini, oleh-oleh.
371
00:22:52,560 --> 00:22:54,849
Wah! Jajanannya terlihat enak!
372
00:22:54,850 --> 00:22:58,030
Aku dapat ini dari pelanggan di Guild.
373
00:22:58,610 --> 00:22:59,939
Ada perempuan!
374
00:22:59,940 --> 00:23:01,319
Lucu banget, ya.
375
00:23:01,320 --> 00:23:05,109
Gadis itu katanya seorang putri yang Agung.
376
00:23:05,110 --> 00:23:05,989
Wah.
377
00:23:05,990 --> 00:23:07,029
Hebat!
378
00:23:07,030 --> 00:23:09,120
Aku juga mau jadi seorang putri!
379
00:23:10,200 --> 00:23:11,619
Benar tidak apa-apa?
380
00:23:11,620 --> 00:23:14,209
Ini sesuatu yang jarang ada, kan?
381
00:23:14,210 --> 00:23:18,709
Dia adalah petualang
yang sudah banyak membantuku.
382
00:23:18,710 --> 00:23:21,299
Orangnya juga sangat baik.
383
00:23:21,300 --> 00:23:23,839
Bahkan katanya suruh dinikmati
bersama keluarga.
384
00:23:23,840 --> 00:23:24,840
Wah.
385
00:23:25,470 --> 00:23:28,599
Dia pasti orang yang terhormat, ya.
386
00:23:28,600 --> 00:23:30,679
Mama, aku boleh makan?
387
00:23:30,680 --> 00:23:32,469
Aku juga mau makan!
388
00:23:32,470 --> 00:23:33,479
Tidak boleh.
389
00:23:33,480 --> 00:23:36,940
Hari ini sudah malam,
jadi besok saja kita makan bersama.
390
00:23:39,400 --> 00:23:42,770
Mirana, ayo cepat tidur,
biar besok cepat datang.
391
00:23:43,660 --> 00:23:45,199
Iya!
392
00:23:45,200 --> 00:23:47,360
Selamat malam.
393
00:23:48,740 --> 00:23:51,950
Mikhail dan Mirana
benar-benar anak yang baik.
394
00:23:52,740 --> 00:23:53,910
Iya.
29118
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.