All language subtitles for xxxxReng.kantai.shirei.chkan.Yamamoto.Isoroku.1968.1080p.WEBRip.AAC2.0.x264-SbRcd004.Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:28:53,960 --> 00:28:56,554 We have allowed for that possibility. 2 00:28:57,480 --> 00:29:03,350 I recommend we sail guided by scouting aircraft. 3 00:29:04,200 --> 00:29:09,957 I'm against that. Using scouting aircraft increases the chance of being detected. 4 00:29:10,280 --> 00:29:14,751 I think so too. Surprise is essential in this. 5 00:29:15,880 --> 00:29:18,713 Now, I will listen to headquarters staff opinions. 6 00:29:23,640 --> 00:29:32,196 Our enemies on the bases at Midway, Wake and Johnston Island are constantly patrolling. 7 00:29:32,880 --> 00:29:38,557 Their submarines are undoubtably searching for us at this very moment. 8 00:29:40,080 --> 00:29:48,439 I do not see how our fleet can travel 2,000 miles without being discovered ... 9 00:29:48,440 --> 00:29:49,839 ... by enemy patrols. 10 00:29:50,520 --> 00:29:57,870 The staff believe that this attack has very little chance of success. 11 00:29:58,040 --> 00:29:59,996 Do you have an alternative? 12 00:30:00,640 --> 00:30:06,039 We should not take on such a risky plan. Instead, we should ... 13 00:30:06,040 --> 00:30:07,029 That's enough. 14 00:30:08,760 --> 00:30:14,676 But Admiral, in the event that we were defeated at the beginning of the war... 15 00:30:18,040 --> 00:30:26,835 Japan is a small country with little industry. In a war against the United States, we will lose. 16 00:30:27,760 --> 00:30:35,758 Still, if we must fight them, the only way to beat them will be ... 17 00:30:36,600 --> 00:30:41,674 ... to try to take advantage of a suprise attack. 18 00:30:41,880 --> 00:30:44,474 We have no other choice. 19 00:30:47,800 --> 00:30:50,189 - Saka? - Yes, sir. 20 00:30:53,560 --> 00:31:00,875 I understand what you are trying to say. But I have faith in the success of this plan. 21 00:31:01,360 --> 00:31:06,673 I need you to work out the necessary strategy. 22 00:31:07,760 --> 00:31:17,351 Aye, aye. I will not oppose this decision. I will do everything possible to carry out the plan, Admiral. 23 00:31:18,800 --> 00:31:20,756 Take care. 24 00:31:22,200 --> 00:31:24,500 PRIME MINISTER KONOYE'S RESIDENCE 25 00:31:25,840 --> 00:31:33,076 I'm thinking of personally appealling to President Roosevelt. 26 00:31:34,040 --> 00:31:35,871 An excellent idea. 27 00:31:36,600 --> 00:31:44,075 But first I need to understand the real potential of the Navy's attack plan. 28 00:31:46,200 --> 00:31:49,112 Tell me frankly, I need to know. 29 00:31:52,920 --> 00:32:00,998 What are our options if negotiations fail? 30 00:32:03,160 --> 00:32:11,477 If we receive the order to attack, I can play havoc with them for the first year. 31 00:32:13,840 --> 00:32:15,273 And after that? 32 00:32:15,640 --> 00:32:19,235 If the war lasts longer, I cannot guarantee anything. 33 00:32:24,600 --> 00:32:30,709 We should avoid a war with the United States at all costs. 34 00:32:32,920 --> 00:32:36,356 I am not a politician. 35 00:32:37,560 --> 00:32:44,557 But Minister, I urge you to do everything in your power ... 36 00:32:49,520 --> 00:32:56,153 ... to reach an agreement in the Pacific with the United States. 37 00:32:57,360 --> 00:33:02,195 Agreed. I will do my best. 38 00:33:04,520 --> 00:33:08,035 I feel better now. I must return to the fleet. 39 00:33:08,840 --> 00:33:15,119 Special Bulletin! Special Bulletin! 40 00:33:15,120 --> 00:33:17,119 OCTOBER 18, 1941 41 00:33:17,120 --> 00:33:18,314 'GENERAL TOJO FORMS NEW CABINET' 42 00:33:22,200 --> 00:33:24,236 - Boatswain Omi. - Yes, sir. 43 00:33:25,240 --> 00:33:29,028 - How long have you been in the Navy? - A year and ten months. 44 00:33:29,720 --> 00:33:32,359 - A long time. - Yes, sir. 45 00:33:34,360 --> 00:33:37,591 You've spent more time at your post than the prime minister. 46 00:33:40,120 --> 00:33:46,479 From Nagano, Chief of Staff of the Imperial Navy To Yamamoto, Commander-in-Chief of the Combined Fleet ... 47 00:33:46,480 --> 00:33:49,119 NAVY HEADQUARTERS OFFICE OF THE CHIEF OF STAFF 48 00:33:49,240 --> 00:33:55,439 Our country, claiming self-defense, has decided to declare war on the United States, Britain and The Netherlands. 49 00:33:55,440 --> 00:34:01,834 You must make all necessary preparations to begin the war in the month of December. 50 00:34:02,360 --> 00:34:10,879 The fleet will sail north in small groups to the Kuril Islands ... 51 00:34:10,880 --> 00:34:16,591 ... meeting up in Hittokapu Bay by November 23. We then set sail for Hawaii. 52 00:34:18,040 --> 00:34:26,072 Our submarines will reach Hawaii on December 2nd to conduct reconnaissance. 53 00:34:27,960 --> 00:34:30,997 The attack order will be coded as "Climb Mount Niitaka". 54 00:34:31,320 --> 00:34:37,714 When you receive this message, launch the attack as scheduled. 55 00:34:40,120 --> 00:34:44,830 In Washington, peace is still being negotiated. 56 00:34:46,320 --> 00:34:54,989 There isn't much hope but in case an agreeement is reached, the operation is to be cancelled ... 57 00:34:55,920 --> 00:35:00,630 ... and the fleet must immediately return to Japan. 58 00:35:02,680 --> 00:35:04,193 That will not be easy. 59 00:35:05,400 --> 00:35:11,509 While in enemy waters, anything can happen. 60 00:35:12,280 --> 00:35:18,958 Even if we arrive undetected, it is still a high risk situation. 61 00:35:19,640 --> 00:35:22,871 The men will be disappointed. 62 00:35:32,920 --> 00:35:35,957 Why do you serve in the military? 63 00:35:36,760 --> 00:35:39,877 Our only goal is the maintenance of peace. 64 00:35:40,640 --> 00:35:47,671 If any of you believe, that upon receiving the order, that you cannot obey ... then resign now! 65 00:35:50,360 --> 00:35:58,159 The attack force left for Hawaii travelling through the North Pacific. There were six aircraft carriers. 66 00:35:58,160 --> 00:36:06,999 Akagi, Kaga, Soryu, Hiryu, Shokaku and Zuikaku together with 378 aircraft forming ... 67 00:36:07,000 --> 00:36:13,228 ... the 'Kido Butai' - the First Carrier Strking Forcei. 68 00:36:14,040 --> 00:36:16,634 The world had never seen such a force. 69 00:36:19,800 --> 00:36:22,756 AIRCRAFT CARRIER AKAGI 70 00:36:23,960 --> 00:36:27,919 'Climb Mt. Niikata' - I do not think that we will receive the attack order. 71 00:36:30,280 --> 00:36:35,434 - Soon we will begin radio silence. - Slow down. 72 00:36:35,640 --> 00:36:38,757 - Reduce to ten knots. - Yes. sir. 73 00:36:39,320 --> 00:36:47,159 Order for Admiral Yamamoto. The Government has decided to declare war on the ... 74 00:36:47,160 --> 00:36:51,950 ... United States, Britain and The Netherlands. Stand by for action. 75 00:36:54,040 --> 00:36:54,836 Captain! 76 00:36:55,320 --> 00:37:00,792 - Is it the order to attack? - Yes, 'Climb Mount Niitaka' on December 8. 77 00:37:02,360 --> 00:37:03,110 Admiral. 78 00:37:05,400 --> 00:37:15,389 Combat orders: First - Attack and destroy the U.S. Pacific Fleet in Hawaii. 79 00:37:16,920 --> 00:37:22,711 Second - The attack is to take place on December 8 Tokyo time. 80 00:37:22,840 --> 00:37:24,279 - Captain! - Yes? 81 00:37:24,280 --> 00:37:25,474 The war is finally starting! 82 00:37:27,480 --> 00:37:31,075 December 7th - 1800 hours (Tokyo time) 83 00:37:32,200 --> 00:37:35,636 The headquarters of the Imperial Navy has been informed ... 84 00:37:36,120 --> 00:37:38,350 ... that the vessels now in Pearl Harbor are: 85 00:37:38,760 --> 00:37:46,440 Nine battleships, three light cruisers, three heavy cruisers and 17 destroyers. 86 00:37:47,160 --> 00:37:53,952 In the spring there were 4 light cruisers. No heavy cruisers and no aircraft carriers. 87 00:37:54,840 --> 00:37:57,912 Odd ... Where are the carriers? 88 00:38:01,720 --> 00:38:02,675 Commander? 89 00:38:04,760 --> 00:38:10,679 Ensure that our declaration of war reaches the enemy before the attack begins. 90 00:38:10,680 --> 00:38:13,035 It will. Don't worry, Admiral. 91 00:38:14,320 --> 00:38:20,350 I do not want to play dirty. If we attack without warning, we will lose honor. 92 00:38:22,120 --> 00:38:23,838 Tell that to the Foreign Ministry. 93 00:38:30,680 --> 00:38:37,438 The fate of our nation depends on this operation. 94 00:38:41,560 --> 00:38:42,599 - Captain? - Yes, sir. 95 00:38:42,600 --> 00:38:44,477 - Can I ask you something? - Of course. 96 00:38:44,760 --> 00:38:49,279 I will be flying lower than usual. How low should I fly? 97 00:38:49,280 --> 00:38:52,670 - I'll be flying at 300 feet. - You're going to piss them off. 98 00:38:53,080 --> 00:38:58,552 - Who? - You will fly very low. I am speaking about the American ships. 99 00:39:00,280 --> 00:39:05,308 The first squadron will take off at 0130 hours. 100 00:39:05,560 --> 00:39:13,478 We have been preparing day and night for this. You have trained very hard. 15851

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.