Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,160 --> 00:01:53,882
MECKLENBERG - WESTERN POMMERANIA,
GERMANY
2
00:02:15,360 --> 00:02:17,601
Mama,
do you know where my other jeans are?
3
00:02:38,000 --> 00:02:39,764
"Lover,
I'm back.
4
00:02:40,760 --> 00:02:42,808
It's early March and still snowing.
5
00:02:43,840 --> 00:02:45,842
You wouldn't be able to stand it.
6
00:02:46,320 --> 00:02:49,961
Nothing is swaying or coiling
and it smells of stables not salt.
7
00:02:52,320 --> 00:02:55,449
I've been helping out on my mother's farm
since my return.
8
00:02:57,080 --> 00:03:00,846
I like working with animals,
and, don't laugh, even the smell.
9
00:03:02,680 --> 00:03:03,966
Where are you now?
10
00:03:04,520 --> 00:03:06,488
Were you in such storms again?
11
00:03:08,120 --> 00:03:10,009
It worked out with my university place.
12
00:03:10,280 --> 00:03:12,328
I'm off to Berlin on Friday.
13
00:03:12,920 --> 00:03:17,164
I'll stay with a friend of Nils for a while
then hopefully find a place.
14
00:03:18,760 --> 00:03:20,603
Will you come visit me?
15
00:03:23,280 --> 00:03:25,806
I found an app for French,
by the way.
16
00:03:26,440 --> 00:03:30,570
So watch out!
My next mail might be 'en français'.
17
00:03:32,160 --> 00:03:34,970
Salut et un bisou, Marek."
18
00:05:12,280 --> 00:05:16,330
RADIANT SEA
19
00:05:23,080 --> 00:05:26,163
DUNKERQUE,
FRANCE
20
00:05:47,600 --> 00:05:50,729
I imagine myself
standing amongst a group of sailors.
21
00:05:52,280 --> 00:05:54,044
It's still early morning.
22
00:05:55,200 --> 00:05:57,089
Duties are being allocated.
23
00:05:58,640 --> 00:06:01,371
I'm to go with two others
to the engine room.
24
00:06:01,720 --> 00:06:04,326
But then the captain
takes me to one side.
25
00:06:05,680 --> 00:06:08,684
He puts his hand on my shoulder
and stares deep into my eyes.
26
00:06:09,640 --> 00:06:13,361
There'll be a storm this evening.
We need the motor back by then.
27
00:06:14,320 --> 00:06:16,891
I'm sent on my way
with a firm handshake.
28
00:06:17,600 --> 00:06:19,443
I run to catch up the others.
29
00:06:20,760 --> 00:06:23,570
Suddenly the ship's survival
depends upon me.
30
00:06:30,920 --> 00:06:32,729
First floor.
31
00:06:35,000 --> 00:06:36,764
Doors are opening.
32
00:06:40,240 --> 00:06:42,049
Direction: ascending.
33
00:08:02,480 --> 00:08:03,970
Yes, yes. Stop.
34
00:08:14,240 --> 00:08:16,527
Stop... Stop!
35
00:09:04,080 --> 00:09:05,002
Hello.
36
00:09:05,680 --> 00:09:07,170
Hello.
37
00:09:29,440 --> 00:09:31,169
Are you sailing on the St George?
38
00:09:49,080 --> 00:09:50,491
His name is Jean.
39
00:09:51,360 --> 00:09:53,681
He's waiting for the same ship as I am.
40
00:09:54,640 --> 00:09:57,211
He says a seven-day wait is normal.
41
00:09:57,600 --> 00:10:01,525
Sometimes, though, things move fast
and you have to scurry for the ship.
42
00:10:02,160 --> 00:10:04,481
He's been a sailor since he was 16.
43
00:10:06,560 --> 00:10:09,040
Then he asks me:
And who are you?
44
00:10:11,960 --> 00:10:13,485
We arrange to meet tonight.
45
00:10:13,960 --> 00:10:15,530
Direction: descending.
46
00:10:15,920 --> 00:10:17,968
Doors are dosing.
47
00:10:29,760 --> 00:10:31,762
Doors are opening.
48
00:13:36,680 --> 00:13:39,001
I have precisely ten euros in my pocket.
49
00:13:40,120 --> 00:13:41,724
Oysters are expensive.
50
00:13:43,720 --> 00:13:45,563
I'll take care of the taxi, says Jean.
51
00:13:46,920 --> 00:13:49,844
A ship's engineer
seems to earn good money.
52
00:13:50,920 --> 00:13:52,729
My mother would be pleased.
53
00:14:20,280 --> 00:14:21,361
Have fun.
54
00:17:37,480 --> 00:17:41,121
SAINT-NAZAIRE,
FRANCE
55
00:18:00,200 --> 00:18:03,010
If you look over there
you can see the merchant Navy ports.
56
00:18:07,800 --> 00:18:08,608
Exactly.
57
00:19:17,480 --> 00:19:21,690
Mr Captain Lieutenant, Lieutenant Werner,
Marine and War correspondent.
58
00:19:23,000 --> 00:19:26,482
Johann the Ghost.
Decent German heroes.
59
00:19:28,160 --> 00:19:30,049
Jean has never heard of 'Das Boot'.
60
00:19:30,880 --> 00:19:32,882
No one knows it in France, he says.
61
00:19:34,440 --> 00:19:36,442
I had to watch it twice at school.
62
00:19:39,720 --> 00:19:41,609
Jean has already left for work.
63
00:19:42,560 --> 00:19:44,164
I still have some time.
64
00:20:56,440 --> 00:21:00,081
MONTOIR-DE-BRETAGNE,
FRANCE
65
00:22:17,240 --> 00:22:19,766
Prerequisites
for a Nauticai Seaman's Licence:
66
00:22:21,040 --> 00:22:22,565
School-leaving exam,
67
00:22:23,120 --> 00:22:25,202
being no less than 14 years old.
68
00:22:25,720 --> 00:22:27,404
Nautical studies:
69
00:22:28,000 --> 00:22:30,526
Three months at a Maritime College,
Basic Training.
70
00:22:31,680 --> 00:22:33,444
Nine months as a Deck Boy.
71
00:22:34,240 --> 00:22:36,766
One year as a Hand
and one as an Ordinary Seaman.
72
00:22:37,800 --> 00:22:39,529
Then the Sailor's Exam.
73
00:22:40,240 --> 00:22:42,811
Then at least a year
as an Able Seaman.
74
00:25:57,600 --> 00:25:59,602
Professions in freighter shipping:
75
00:26:00,560 --> 00:26:03,370
Captain, Chief Engineer,
76
00:26:04,080 --> 00:26:05,684
Chief Mate,
77
00:26:07,000 --> 00:26:09,002
Second Engineer,
78
00:26:09,480 --> 00:26:11,050
Second Mate,
79
00:26:11,280 --> 00:26:12,805
Third Engineer,
80
00:26:13,120 --> 00:26:14,451
Third Mate,
81
00:26:15,520 --> 00:26:17,329
Fourth Engineer,
82
00:26:17,600 --> 00:26:18,886
Ship Mechanic,
83
00:26:19,520 --> 00:26:21,648
Steward, Cook,
84
00:26:22,920 --> 00:26:25,491
Ordinary and Able Seaman,
85
00:26:26,680 --> 00:26:28,728
Boatswain, Welder,
86
00:26:29,480 --> 00:26:31,847
Oiler, Wiper.
87
00:27:58,400 --> 00:28:00,129
Jean is waiting on deck E.
88
00:28:01,720 --> 00:28:04,326
“Are you well“?
he asks me.
89
00:28:05,760 --> 00:28:06,761
"Yes."
90
00:28:08,600 --> 00:28:10,762
"He has a straight back",
I think to myself.
91
00:28:12,480 --> 00:28:14,209
“And the work?“
92
00:28:15,280 --> 00:28:17,851
I still don't actually know
what my duties are.
93
00:28:18,160 --> 00:28:20,128
But I don't say so.
94
00:28:21,160 --> 00:28:24,767
"As long as you know where the ship library is",
he says, and laughs.
95
00:30:06,320 --> 00:30:08,004
“The ship's name was Marie.
96
00:30:08,440 --> 00:30:11,842
The captain's, Guermeur.
Beneath him five fishermen.
97
00:30:14,320 --> 00:30:17,403
Every year it braved
the perilous fishing around Iceland
98
00:30:17,800 --> 00:30:19,882
where the summer knows no nights.
99
00:30:20,680 --> 00:30:23,126
Jean, the Bretons call him Yann,
100
00:30:23,480 --> 00:30:27,371
and Sylvestre, the youngest of the seaman,
were at the helm.
101
00:30:28,520 --> 00:30:30,761
They had fastened themselves
to the wheel.
102
00:30:32,240 --> 00:30:34,891
Intoxicated by
the tumultuous movements around them,
103
00:30:35,080 --> 00:30:37,481
they sang at the top of their lungs
104
00:30:37,680 --> 00:30:39,887
mu they were breathless.
105
00:36:42,600 --> 00:36:44,887
St George, the dragon slayer.
106
00:36:45,920 --> 00:36:48,571
197 metres long, 30 metres wide.
107
00:36:49,240 --> 00:36:50,969
Maximum loading capacity:
108
00:36:51,360 --> 00:36:53,647
2462 TEU.
109
00:36:54,480 --> 00:36:57,165
"20 feet equivalent unit"
is what it's called.
110
00:36:59,160 --> 00:37:01,083
I'd like to work in the engine room.
111
00:37:01,600 --> 00:37:04,843
But I've been assigned to the steward,
which means, cleaning.
112
00:37:51,200 --> 00:37:52,440
Jean...
113
00:37:53,120 --> 00:37:54,645
do you love me?
114
00:37:55,560 --> 00:37:58,769
I want us to stay together forever.
Jean laughs.
115
00:37:59,560 --> 00:38:01,642
You sound like a little boy.
116
00:38:03,360 --> 00:38:05,931
Then he gives me a kiss
and pulls me to him.
117
00:44:45,880 --> 00:44:49,043
"Jean", I say
"can we see each other later?"
118
00:44:49,960 --> 00:44:51,530
"I'm working."
119
00:44:52,040 --> 00:44:53,804
"I mean after that."
120
00:44:54,960 --> 00:44:56,564
"I'm tired. "
121
00:44:56,760 --> 00:44:58,524
“Jean!”
122
00:44:58,920 --> 00:45:00,410
A good day.
123
00:46:04,240 --> 00:46:05,685
I don't want to.
124
00:46:08,440 --> 00:46:09,805
Why not?
125
00:46:11,280 --> 00:46:12,964
I just don't want to.
126
00:46:18,240 --> 00:46:19,890
So what do you want?
127
00:46:27,520 --> 00:46:29,363
I don't know. Maybe...
128
00:46:30,680 --> 00:46:32,569
talk.
129
00:46:38,240 --> 00:46:40,083
People need to talk.
130
00:46:41,960 --> 00:46:43,166
Yes.
131
00:46:56,000 --> 00:46:57,411
Well, then...
132
00:46:58,720 --> 00:47:00,131
Then...
133
00:47:55,040 --> 00:47:57,441
MARTINIQUE,
FRANCE
134
00:51:49,560 --> 00:51:51,210
I don't know yet.
135
00:51:52,320 --> 00:51:54,049
I'll think it over.
136
00:53:11,880 --> 00:53:13,609
His name is Jean.
137
00:53:14,440 --> 00:53:16,522
He's been a sailor since he was 16.
138
00:53:17,920 --> 00:53:19,809
He had his first boyfriend at 17.
139
00:53:20,280 --> 00:53:22,806
"And no steady relationship since",
he says.
140
00:53:27,560 --> 00:53:29,927
How many know this bar?
141
00:53:30,880 --> 00:53:32,928
The most secret places on the island.
142
00:53:35,480 --> 00:53:37,244
The hotel.
143
00:53:38,480 --> 00:53:40,403
The room with the view of the sea.
144
00:56:57,040 --> 00:56:59,281
We fuck and that's it?
145
00:57:01,200 --> 00:57:04,443
First you show me the island,
then we fuck, huh?
146
00:57:05,760 --> 00:57:07,649
That's your routine, huh?
147
00:57:10,600 --> 00:57:13,490
I don't want to be just one of thousands.
148
00:57:14,320 --> 00:57:17,210
Who will it be tomorrow.
-Tomorrow is tomorrow.
149
00:57:23,240 --> 00:57:24,651
You're a fascist.
150
00:58:03,120 --> 00:58:05,168
You're not so polite anymore.
151
00:58:07,840 --> 00:58:09,524
How's that?
152
00:58:10,160 --> 00:58:13,084
You're not as polite as you were
in the beginning.
153
00:58:16,360 --> 00:58:18,840
Politeness doesn't always win the day.
154
00:58:30,320 --> 00:58:31,685
Why?
155
00:59:15,240 --> 00:59:18,084
We scarcely spoke
on the way back to the car.
156
00:59:19,280 --> 00:59:21,248
I wanted to take a different path.
157
00:59:21,680 --> 00:59:23,967
We suddenly didn't know where we were.
158
01:00:01,000 --> 01:00:02,161
Oh, shit!
159
01:00:02,360 --> 01:00:03,646
I hate the jungle.
160
01:02:32,360 --> 01:02:34,761
I can see him wearing a black bathrobe.
161
01:02:35,960 --> 01:02:38,122
He's siting there, peeling an orange.
162
01:02:41,200 --> 01:02:44,090
The peel falls in an even spiral
upon the table.
163
01:02:45,920 --> 01:02:47,809
Jean looks as if he were in a film.
164
01:02:50,720 --> 01:02:53,371
On that morning
we slept with each other again.
165
01:03:23,680 --> 01:03:25,205
What do you call that?
166
01:03:25,680 --> 01:03:27,409
In French?
-Yes.
167
01:03:27,600 --> 01:03:30,080
Un brosse-à-dents.
-Un brosse-à-dents?
168
01:03:39,160 --> 01:03:40,525
And what do you call this?
169
01:03:48,720 --> 01:03:50,051
"Penis".
170
01:03:50,680 --> 01:03:52,011
"Schwanz".
171
01:03:52,640 --> 01:03:54,449
Or ... "Pimmel".
172
01:04:00,440 --> 01:04:02,204
And what do you call it in France?
173
01:04:02,680 --> 01:04:04,409
It's also called "penis".
174
01:04:05,280 --> 01:04:07,203
And you can also say...
175
01:04:09,080 --> 01:04:11,208
"Bite", "chibre", "vit" ...
176
01:04:11,840 --> 01:04:13,046
Okay.
177
01:04:18,320 --> 01:04:19,606
But in your case...
178
01:04:19,840 --> 01:04:21,649
we'd say, a "verge".
179
01:04:23,680 --> 01:04:24,920
Okay.
180
01:06:10,960 --> 01:06:12,564
What's up?
181
01:06:27,120 --> 01:06:28,485
How do you know?
182
01:06:38,960 --> 01:06:40,564
Why are you leaving?
183
01:06:46,480 --> 01:06:48,369
The captain is an asshole.
184
01:06:50,400 --> 01:06:52,846
The steward
who's supposed to take care of me...
185
01:06:55,000 --> 01:06:56,684
is offended.
186
01:06:58,480 --> 01:07:00,881
When duties are assigned,
187
01:07:01,160 --> 01:07:04,243
I'm supposed to clean toilets
or distribute loo roll.
188
01:07:05,680 --> 01:07:07,842
And every breeze makes me sick.
189
01:07:11,840 --> 01:07:13,524
It's not my scene.
190
01:08:06,320 --> 01:08:08,049
Let's do something.
191
01:08:09,360 --> 01:08:11,044
I don't understand.
192
01:10:58,320 --> 01:10:59,651
“The ship's name was Marie.
193
01:10:59,920 --> 01:11:01,649
The captain' s Guermeur.
194
01:11:01,880 --> 01:11:03,803
Beneath him five fishermen.
195
01:11:04,520 --> 01:11:08,445
Each year they made
a long and perilous fishing trip
196
01:11:08,800 --> 01:11:10,802
to the cold seas off Iceland
197
01:11:11,280 --> 01:11:13,681
where the summer knows no nights.
198
01:11:14,960 --> 01:11:17,361
Jean, the Bretons called him Yann,
199
01:11:17,720 --> 01:11:20,724
and Sylvestre,
the youngest of the sailors,
200
01:11:21,680 --> 01:11:22,806
were at the rudder.
201
01:11:23,360 --> 01:11:25,567
They'd bound themselves to it,
202
01:11:26,520 --> 01:11:28,727
and drunk from the up-and-down,
203
01:11:28,920 --> 01:11:32,163
as well as the speed,
they sang loudly
204
01:11:32,720 --> 01:11:34,688
until they were out of breath.
205
01:11:36,000 --> 01:11:40,324
For Sylvestre, this summer
was the last aboard the Marie,
206
01:11:40,760 --> 01:11:44,162
for he was being conscripted
in autumn.
207
01:11:45,040 --> 01:11:50,490
The idea of being separated from Yann
saddened him,
208
01:11:52,880 --> 01:11:57,602
but equally he wanted to prove to Yann
how courageous he was."
209
01:18:44,200 --> 01:18:47,249
BABELFISCH TRANSLATIONS
15456
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.