Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,380
My dearest hope, Maria,
is that these visions of yours
2
00:00:02,460 --> 00:00:04,700
might teach
his better self to him again.
3
00:00:04,780 --> 00:00:08,100
There is a way to undo this man.
4
00:00:08,180 --> 00:00:10,140
My ancestors have returned.
5
00:00:10,220 --> 00:00:12,500
For your dreams will abuse you.
6
00:00:12,580 --> 00:00:15,660
My heart's true wish, sir,
is to utterly unseat Yeardley.
7
00:00:15,740 --> 00:00:18,540
The blackamoors were stolen.
No-one yet knows
8
00:00:18,620 --> 00:00:21,380
who in England commissioned
the pirates to raid the vessel.
9
00:00:21,460 --> 00:00:24,100
Meredith, where did they go?
Gloaming Creek.
10
00:00:24,180 --> 00:00:27,780
The men who carried you across
the water are hiding in Virginia.
11
00:00:27,860 --> 00:00:31,020
Now is the time
to pursue the business upriver.
12
00:00:33,000 --> 00:00:39,074
13
00:00:40,420 --> 00:00:42,420
(BIRDS CAWING)
14
00:01:02,180 --> 00:01:05,100
Jocelyn, here. We're here. Hold on.
15
00:01:05,180 --> 00:01:08,500
Fetch pots from the boat
and water while I light a fire.
16
00:01:08,580 --> 00:01:10,540
(BREATHING HEAVILY) You poor soul...
17
00:01:10,620 --> 00:01:13,500
If you spend your time
comforting her, she will die.
18
00:01:36,420 --> 00:01:38,420
I have to cut it out.
19
00:01:40,540 --> 00:01:42,580
If I try to pull it out, it'll snap.
20
00:01:53,740 --> 00:01:55,820
(BREATHES HEAVILY)
21
00:02:03,180 --> 00:02:05,180
(SCREAMS)
22
00:02:13,020 --> 00:02:15,020
(WAILS)
23
00:02:17,580 --> 00:02:19,580
(SOBS)
24
00:02:33,580 --> 00:02:35,580
(SCREAMS)
25
00:02:37,420 --> 00:02:39,460
(GRUNTS)
26
00:02:39,540 --> 00:02:41,500
(SOBS)
27
00:02:43,340 --> 00:02:45,340
(PANTING)
28
00:03:41,540 --> 00:03:43,700
Well, this is a Pamunkey captain.
29
00:03:43,780 --> 00:03:47,420
Believes his bird's caught, means he
cannot being torched by musket fire.
30
00:03:47,500 --> 00:03:49,460
We know Jack the Feather
well enough.
31
00:03:49,540 --> 00:03:53,060
A daring fellow who has many times
stolen tools and weapons from us.
32
00:03:53,140 --> 00:03:56,380
Chacrow, why was he dressed for war?
33
00:03:56,460 --> 00:03:58,420
We've had reports
of unknown Indians about.
34
00:03:58,500 --> 00:04:00,860
Was he seeking to threaten them,
or us?
35
00:04:02,940 --> 00:04:07,660
A Pamunkey woman has been killed
by a raiding party.
36
00:04:08,940 --> 00:04:11,340
It is custom to steal a woman...
37
00:04:12,380 --> 00:04:15,420
..but a death must be avenged.
38
00:04:15,500 --> 00:04:20,220
Nematanu wants the governor to join
with him in attacking the villains.
39
00:04:20,300 --> 00:04:23,060
We're not here to fight
petty battles between savages.
40
00:04:23,140 --> 00:04:25,100
We seek peace with all the tribes.
41
00:04:25,180 --> 00:04:27,940
If Pamunkey warriors have squabbles,
42
00:04:28,020 --> 00:04:30,100
they cannot expect
the English to solve them.
43
00:04:30,180 --> 00:04:32,460
I will tell this to Nematanu.
44
00:04:38,180 --> 00:04:41,380
Chacrow, Jack is a fine fellow.
45
00:04:43,060 --> 00:04:45,340
Tell him to visit me in my farm.
46
00:04:45,420 --> 00:04:49,660
I have given you the true reason
why Nematanu is about.
47
00:04:49,740 --> 00:04:53,060
Why do you trick me
so you can question him?
48
00:04:53,140 --> 00:04:55,340
I gave you my sister.
49
00:04:55,420 --> 00:04:57,380
You do not need to doubt me.
50
00:05:10,100 --> 00:05:12,100
(BIRD CALL)
51
00:05:26,260 --> 00:05:28,380
Why did you not use it
to free yourself?
52
00:05:28,460 --> 00:05:31,620
The governor would shrink
before the sight
of the King's own signet.
53
00:05:31,700 --> 00:05:33,900
Then they would know
all there is to know
54
00:05:33,980 --> 00:05:36,860
and conceal the business upriver
yet to be exposed.
55
00:05:36,940 --> 00:05:39,980
How would the capture of the
mariners who brought the slaves here
56
00:05:40,060 --> 00:05:42,700
undo our governor? (DOOR OPENS)
57
00:06:04,220 --> 00:06:08,100
(DOOR OPENS AND CLOSES)
58
00:06:09,100 --> 00:06:11,860
What benefits do you gain
by remaining imprisoned here
59
00:06:11,940 --> 00:06:14,900
while the widow
travels so far upriver?
60
00:06:14,980 --> 00:06:17,100
Why did she take
my servant with her?
61
00:06:18,100 --> 00:06:20,260
And why does the blacksmith
follow after them?
62
00:06:20,340 --> 00:06:23,340
If you are so intrigued, Governor,
why do you not go after them?
63
00:06:25,740 --> 00:06:27,820
(RATS SQUEAKING)
64
00:06:27,900 --> 00:06:30,700
You might get to know
these creatures, Master Factor.
65
00:06:30,780 --> 00:06:32,820
They'll soon know you well.
66
00:06:33,820 --> 00:06:36,740
The cage, Master Crabtree,
will be placed upon your flesh...
67
00:06:36,820 --> 00:06:39,420
I know the business well enough, sir.
68
00:06:39,500 --> 00:06:43,580
A rat will bite, and scratch,
and claw its way through anything
69
00:06:43,660 --> 00:06:45,660
to escape a fire.
70
00:06:45,740 --> 00:06:47,700
You and these vermin butchers
71
00:06:47,780 --> 00:06:50,660
might spend the night
as companions first.
72
00:06:50,740 --> 00:06:54,140
Or you might prefer to tell us
your true purpose here.
73
00:06:55,380 --> 00:06:58,780
Governor... Why not let me
take a party upriver...
74
00:06:58,860 --> 00:07:00,820
The matter is in hand, Marshall.
75
00:07:03,460 --> 00:07:05,460
(RUSTLING)
76
00:07:18,620 --> 00:07:21,260
Oh, shit. Stay out of sight
till we know who it is.
77
00:07:26,580 --> 00:07:28,580
(TWIG SNAPS)
78
00:07:37,580 --> 00:07:40,980
Pedro. Oh, Pedro! Come here.
79
00:07:41,980 --> 00:07:43,980
Why did you bring her upriver?
80
00:07:44,060 --> 00:07:46,420
Because YOU refused. Hey!
81
00:07:46,500 --> 00:07:50,660
Haven't we enough enemies without
you two setting against each other?
82
00:07:50,740 --> 00:07:52,940
Now, sit down! Eat.
83
00:07:58,780 --> 00:08:00,780
(SIGHS)
84
00:08:18,700 --> 00:08:20,700
(BREATHES HEAVILY)
85
00:08:30,340 --> 00:08:32,340
(GASPS)
86
00:08:36,700 --> 00:08:39,140
Arrows came at us
from the river bank.
87
00:08:40,500 --> 00:08:42,500
And I saw it was a white man.
88
00:08:43,620 --> 00:08:45,620
I got to the shore,
89
00:08:45,700 --> 00:08:48,220
chased him through the woods
so that I might kill him.
90
00:08:50,700 --> 00:08:52,700
But he escaped.
91
00:08:54,380 --> 00:08:57,260
When I returned,
Mistress Castell was gone.
92
00:08:58,420 --> 00:09:00,420
I searched for her.
93
00:09:01,940 --> 00:09:03,940
But...
94
00:09:04,020 --> 00:09:07,700
..my head was dazed
and I lost my senses.
95
00:09:10,340 --> 00:09:13,260
You came up the river
because the widow came here,
96
00:09:13,340 --> 00:09:15,660
but you would not do it
to help me find the men
97
00:09:15,740 --> 00:09:17,940
who brought me to Virginia a slave!
98
00:09:18,020 --> 00:09:21,260
We must return to Jamestown so that
the widow might see the doctor.
99
00:09:22,500 --> 00:09:25,380
I want to go on!
James, we have come all this way.
100
00:09:25,460 --> 00:09:27,420
I want my chance to seek out Tom.
101
00:09:27,500 --> 00:09:29,460
There is one boat.
102
00:09:30,500 --> 00:09:32,820
If you wish to remain,
you can take your chances,
103
00:09:32,900 --> 00:09:34,860
but I'm taking her back.
104
00:09:34,940 --> 00:09:37,540
Are we close to where
the men we pursue might be found?
105
00:09:39,580 --> 00:09:41,580
I wish to know.
106
00:09:45,660 --> 00:09:47,660
We will go back.
107
00:09:47,740 --> 00:09:49,700
James,
108
00:09:49,780 --> 00:09:51,740
I know that
you will tell me the truth.
109
00:09:54,420 --> 00:09:56,420
Am I too feeble to go on?
110
00:09:58,660 --> 00:10:00,660
We must return
111
00:10:00,740 --> 00:10:03,420
so that you might have
proper attention to your wound.
112
00:10:03,500 --> 00:10:05,900
I will be scarred
113
00:10:05,980 --> 00:10:08,900
and pained my whole life.
114
00:10:10,780 --> 00:10:12,820
This journey must
not count for nothing.
115
00:10:14,060 --> 00:10:17,020
These mariners must be returned
for interrogation
116
00:10:17,100 --> 00:10:20,380
to prove Yeardley's role
in bringing slaves here.
117
00:10:22,420 --> 00:10:25,220
There is one boat.
118
00:10:25,300 --> 00:10:28,420
It is my boat. I will decide.
119
00:10:28,500 --> 00:10:31,100
I have tasted defiance.
120
00:10:31,180 --> 00:10:35,460
I know rebellion well enough.
I am versed in rage and revenge.
121
00:10:37,220 --> 00:10:39,220
But now I am weak.
122
00:10:40,660 --> 00:10:42,660
So if you take me back,
123
00:10:42,740 --> 00:10:45,420
you will rob me the opportunity
to see if I have courage.
124
00:10:49,220 --> 00:10:51,220
Please, James.
125
00:10:58,620 --> 00:11:01,740
There's a lead mine,
one more day upriver.
126
00:11:02,740 --> 00:11:05,380
As we passed, we called
at farms and settlements
127
00:11:05,460 --> 00:11:08,020
and enquired for knowledge
of the mariners we're after.
128
00:11:08,100 --> 00:11:10,060
I heard that there were two men,
129
00:11:10,180 --> 00:11:13,140
miners now,
working at Gloaming Creek.
130
00:11:18,020 --> 00:11:21,780
I will know these demons
when I see them.
131
00:11:21,860 --> 00:11:24,020
I'll take first watch. No, I will.
132
00:11:32,140 --> 00:11:34,220
Oh, we will have them.
133
00:11:39,140 --> 00:11:41,140
(WATER POURING)
134
00:12:00,340 --> 00:12:03,260
(EXHALES)
135
00:12:03,340 --> 00:12:05,300
(SNIFFS, RETCHES)
136
00:12:11,420 --> 00:12:13,420
Pepper is hunting.
137
00:12:14,460 --> 00:12:16,780
Oh. Er...
138
00:12:17,780 --> 00:12:19,780
Then I shall wait for him.
139
00:12:23,180 --> 00:12:25,180
Hm.
140
00:12:35,060 --> 00:12:39,860
Winganuske, will you have a child?
Er, another child?
141
00:12:42,060 --> 00:12:45,820
Er, I hope to give a boy...
142
00:12:46,860 --> 00:12:48,860
..to Henry. Oh!
143
00:12:48,940 --> 00:12:51,620
Ain't it just the finest thing
to have a babe?
144
00:12:51,700 --> 00:12:54,380
If a woman should.
145
00:12:54,460 --> 00:12:56,420
(SIGHS)
146
00:12:59,340 --> 00:13:01,340
(EXHALES)
147
00:13:01,420 --> 00:13:03,380
Will Pepper return soon?
148
00:13:03,460 --> 00:13:06,620
Er, he has gone to Ridgewater.
149
00:13:06,700 --> 00:13:08,660
Oh.
150
00:13:09,980 --> 00:13:12,220
I ain't so good at waiting today.
151
00:13:12,300 --> 00:13:14,380
Perhaps I shall go and seek him out.
152
00:13:18,740 --> 00:13:23,020
Winganuske, I shall be
the shame of the whole town.
153
00:13:24,780 --> 00:13:26,780
(CHUCKLES)
154
00:13:44,540 --> 00:13:46,540
(NATIVE WAR-WHOOPING)
155
00:13:48,020 --> 00:13:50,020
(SCREAMS)
156
00:13:51,060 --> 00:13:53,500
(WHOOPING CONTINUES)
157
00:13:53,580 --> 00:13:55,540
(SCREAMS)
158
00:13:59,100 --> 00:14:01,980
(PANTING)
159
00:14:02,060 --> 00:14:04,180
No, no. No! (SCREAMS)
160
00:14:04,260 --> 00:14:06,260
Let her go!
161
00:14:06,340 --> 00:14:08,860
(SPEAKS ALGONQUIAN) (SCREAMS)
162
00:14:08,940 --> 00:14:10,900
(REPEATS INSTRUCTION)
163
00:14:13,060 --> 00:14:15,060
(SCREAMS)
164
00:14:17,420 --> 00:14:19,660
What have you done?
What have you done, man?
165
00:14:19,740 --> 00:14:22,340
You'll bring us all to war.
166
00:14:22,420 --> 00:14:25,300
I warned him, but he would not stop.
167
00:14:25,380 --> 00:14:27,340
(SPEAKS ALGONQUIAN)
168
00:14:42,020 --> 00:14:45,220
Pedro, if we find these men,
169
00:14:45,300 --> 00:14:48,500
our purpose is to return them
to Jamestown.
170
00:14:51,420 --> 00:14:53,420
Pedro!
171
00:14:53,500 --> 00:14:56,220
I know how you must feel
about these villains,
172
00:14:56,300 --> 00:14:58,820
but I need to know
if you will respect
173
00:14:58,900 --> 00:15:02,260
what is to be done
and what is not to be done.
174
00:15:02,340 --> 00:15:05,500
Oh, but an Englishman will reckon
well enough how well to behave
175
00:15:05,580 --> 00:15:08,940
when he meets the beast
who ripped a man from his family,
176
00:15:09,020 --> 00:15:11,420
his home, never to return.
177
00:15:11,500 --> 00:15:14,380
These devils, when we find them,
178
00:15:14,460 --> 00:15:18,420
they will feel the touch
of justice, James Read.
179
00:15:21,620 --> 00:15:23,700
You know that James
saved your life for you?
180
00:15:26,340 --> 00:15:28,340
You wanna know
what I saw in his eyes?
181
00:15:29,340 --> 00:15:32,460
You saw it too.
If you'll speak warmly to him...
182
00:15:32,540 --> 00:15:34,860
No.
183
00:15:34,940 --> 00:15:37,740
I cannot let him hope.
To hell with your fine standing.
184
00:15:37,820 --> 00:15:40,460
No, it's not that.
185
00:15:40,540 --> 00:15:42,660
I made clear to him
I cannot give my heart.
186
00:15:43,820 --> 00:15:46,780
I did once... And it broke me.
187
00:15:48,740 --> 00:15:51,060
Never again.
188
00:15:51,140 --> 00:15:53,100
He promised not to love me.
189
00:16:03,900 --> 00:16:06,540
(SOFTLY) Hush, hush. Hush.
190
00:16:07,780 --> 00:16:09,780
Sleep.
191
00:16:13,220 --> 00:16:15,260
TEMPERANCE: Hush now.
192
00:16:15,340 --> 00:16:17,580
Hush, hush now.
193
00:16:17,660 --> 00:16:19,620
(YEARDLEY BREATHING HEAVILY)
194
00:16:24,460 --> 00:16:26,460
(WIND HOWLING)
195
00:16:31,980 --> 00:16:34,380
Who's there? Who's there?
196
00:16:35,780 --> 00:16:37,900
Governor... (GASPS)
197
00:16:37,980 --> 00:16:40,500
My ancestors called me
from my sleep.
198
00:16:41,780 --> 00:16:45,660
If I be awake yet,
they brought me here.
199
00:16:45,740 --> 00:16:48,140
What do they want?
200
00:16:48,220 --> 00:16:51,620
Oh, but the wind whispers it, sir.
201
00:16:53,300 --> 00:16:55,340
Do you hear it?
202
00:16:55,420 --> 00:16:58,020
When you fall...
203
00:16:58,100 --> 00:17:00,380
..you will fall like Lucifer.
204
00:17:01,380 --> 00:17:03,420
Never to hope again.
205
00:17:05,100 --> 00:17:08,460
The dead will return
to taint your every triumph.
206
00:17:08,540 --> 00:17:11,700
Does your ear catch it, sir?
207
00:17:11,780 --> 00:17:13,740
Listen.
208
00:17:13,820 --> 00:17:16,220
Listen...
209
00:17:16,300 --> 00:17:18,260
(DOOR SLAMS) (GASPS)
210
00:17:18,340 --> 00:17:21,380
He's here. Seek his face.
211
00:17:22,940 --> 00:17:25,420
What is it that you hear, sir?
212
00:17:25,500 --> 00:17:29,340
A far-off whisper.
Only a creak of a voice.
213
00:17:29,420 --> 00:17:32,020
Seek him now. Seek him here.
214
00:17:34,460 --> 00:17:37,180
MAN: My eyes have lost their light,
215
00:17:37,260 --> 00:17:39,820
but my tongue will haunt your
every night.
216
00:17:39,900 --> 00:17:41,980
Who is it come, sir?
217
00:17:47,980 --> 00:17:49,980
(GASPS)
218
00:17:51,740 --> 00:17:55,620
My dear, you made such haunting
calls from your sleep.
219
00:17:57,900 --> 00:18:00,260
I tried to wake you.
220
00:18:00,340 --> 00:18:03,060
Your eyes were open,
but your mind could not be reached.
221
00:18:13,500 --> 00:18:15,540
(DOOR OPENS)
222
00:18:19,020 --> 00:18:21,980
He sleeps under a deep draught.
223
00:18:22,060 --> 00:18:24,380
Did your own voice speak
as the wind?
224
00:18:26,820 --> 00:18:29,900
Did it kiss his mind
with its conspiracies?
225
00:18:29,980 --> 00:18:32,620
While he lay in woe,
226
00:18:32,700 --> 00:18:35,620
I planted into his sleeping ear
such hellish sights
227
00:18:35,700 --> 00:18:37,780
that he might see in his dreams.
228
00:18:37,860 --> 00:18:42,940
Every night, we will serve to him
the silver screech of breathed words
229
00:18:43,020 --> 00:18:46,260
into his slumbering soul,
230
00:18:46,340 --> 00:18:49,900
until he can bear it no more.
231
00:18:49,980 --> 00:18:51,940
(OWL SCREECHING)
232
00:19:11,420 --> 00:19:13,420
(PANTING)
233
00:19:13,500 --> 00:19:17,060
We'll make camp here.
The widow's exhausted.
234
00:19:17,140 --> 00:19:19,500
(GRUNTS)
235
00:19:19,580 --> 00:19:21,540
(GROANS)
236
00:19:25,060 --> 00:19:28,700
Pedro and I will look at the mine.
237
00:19:28,780 --> 00:19:31,540
James Read has decided
how best for us to progress.
238
00:19:32,820 --> 00:19:34,940
We must be sure to obey.
239
00:19:37,580 --> 00:19:40,260
Pedro...
240
00:19:40,340 --> 00:19:42,940
Won't you let me tell you
how you might hold your temper
241
00:19:43,020 --> 00:19:45,340
when you meet these men?
They could reveal where...
242
00:19:45,420 --> 00:19:47,540
No-one...
243
00:19:47,620 --> 00:19:51,700
No-one will know how I will be
when I meet these serpents.
244
00:19:53,860 --> 00:19:55,860
Not even I do.
245
00:19:57,140 --> 00:20:00,100
You might ask me, all of you...
246
00:20:02,260 --> 00:20:04,580
..but there is no answer
to your questions.
247
00:20:11,140 --> 00:20:13,140
(DOOR OPENS)
248
00:20:18,660 --> 00:20:20,660
(MAN LAUGHING)
249
00:20:21,820 --> 00:20:24,780
What hellish tricks
does he conduct from his slumber?
250
00:20:25,940 --> 00:20:27,980
'Who is it come?'
251
00:20:28,060 --> 00:20:31,420
'The dead will return
to taint your every triumph.
252
00:20:31,500 --> 00:20:33,900
You will fall like Lucifer.'
253
00:20:33,980 --> 00:20:35,980
(VOICES ECHOING)
..like Lucifer...
254
00:20:36,060 --> 00:20:39,460
Trick you to walk into madness.
255
00:21:02,540 --> 00:21:04,700
Do you see
the mariners amongst them?
256
00:21:06,540 --> 00:21:08,540
We are a long way from them.
257
00:21:09,780 --> 00:21:12,020
You would know them?
258
00:21:14,540 --> 00:21:16,740
I would know them.
259
00:21:16,820 --> 00:21:18,780
They are not here.
260
00:21:34,020 --> 00:21:36,020
Well...
261
00:21:36,100 --> 00:21:38,980
Why would Jack of the Feathers
try to steal an English maid?
262
00:21:42,940 --> 00:21:45,940
Did he try to provoke a war?
263
00:21:46,020 --> 00:21:49,620
If Pamunkey wanted a battle,
they would not send one man...
264
00:21:50,820 --> 00:21:53,740
..alone.
265
00:21:53,820 --> 00:21:56,740
Silas, tell Chacrow what he told you.
266
00:21:58,660 --> 00:22:02,980
He pleaded with me that he must
never be found with musket shot
in him,
267
00:22:03,060 --> 00:22:05,900
since he told all these feathers
would protect him from harm.
268
00:22:07,780 --> 00:22:11,100
He pleaded that his own people
must never know how he died.
269
00:22:12,300 --> 00:22:14,900
Chacrow, what would you have us do?
270
00:22:20,060 --> 00:22:22,060
(OWL SCREECHING)
271
00:22:25,700 --> 00:22:27,700
Governor...
272
00:22:29,380 --> 00:22:32,620
listen... (TEMPERANCE WHISPERING)
273
00:22:32,700 --> 00:22:35,460
Is that the screech
of the hoot owl...
274
00:22:35,540 --> 00:22:37,500
(WHISPERING CONTINUES)
275
00:22:38,700 --> 00:22:41,180
..or the singing of the dead?
276
00:22:42,820 --> 00:22:44,860
What does it mean?
277
00:22:49,660 --> 00:22:52,220
You have blood in your eyes.
278
00:22:54,540 --> 00:22:57,740
(ECHOING) All of your conquests,
glories,
279
00:22:57,820 --> 00:23:02,900
and spoils will be coiled
into a haunting.
280
00:23:06,820 --> 00:23:08,820
Blood in your eyes
281
00:23:08,900 --> 00:23:12,780
will blind you to the dangers
of overleaping ambition.
282
00:23:14,060 --> 00:23:16,740
Blood in your eyes will trick you
283
00:23:16,820 --> 00:23:19,820
to walk into madness.
284
00:23:19,900 --> 00:23:21,860
Madness.
285
00:23:21,940 --> 00:23:24,100
When you fall...
..never to return.
286
00:23:24,180 --> 00:23:26,940
..you will fall like Lucifer.
(ECHOES)
287
00:23:27,020 --> 00:23:30,420
Your mind will torment you with
visions of your enemy's triumph.
288
00:23:30,500 --> 00:23:32,820
(LAUGHTER) (GASPS)
289
00:23:34,460 --> 00:23:38,460
My dear, drink some wine
to soothe your soul.
290
00:23:38,540 --> 00:23:42,540
Are you awake yet, sir?
291
00:23:42,620 --> 00:23:47,540
Your own thoughts
will be like a traitor's call,
292
00:23:47,620 --> 00:23:51,540
tempting you to where
Atlas awaits you.
293
00:23:52,940 --> 00:23:56,060
(EXHALES) Am I awake, Temperance?
294
00:23:56,140 --> 00:23:59,700
Oh, but I fear these torments
of the night will crack you.
295
00:23:59,780 --> 00:24:02,380
(OWL SCREECHING) Hush now. Hush.
296
00:24:02,460 --> 00:24:06,020
(WHIMPERS)
Hush, hush. Hush.
297
00:24:08,540 --> 00:24:10,540
Seek peace.
298
00:24:10,620 --> 00:24:13,100
'Madness awaits you.'
Seek peace.
299
00:24:13,180 --> 00:24:18,060
Hush now, hush.
Madness awaits you.
300
00:24:18,140 --> 00:24:22,020
Hush now.
'Look into...'
301
00:24:22,100 --> 00:24:24,060
(INDISTINCT WHISPERING)
302
00:24:30,140 --> 00:24:32,140
(DOOR OPENS)
303
00:24:37,700 --> 00:24:40,180
It is not enough we fright him.
304
00:24:40,260 --> 00:24:43,780
No. Maria, we will serve to him
the sleeping belief
305
00:24:43,860 --> 00:24:47,060
that it is not he
who corrupts the title,
306
00:24:47,140 --> 00:24:49,900
the position that poisons him.
307
00:24:49,980 --> 00:24:55,020
We might make him so dread
and fear the torments of power
308
00:24:55,100 --> 00:24:57,860
that he detests his own authority.
309
00:24:57,940 --> 00:25:00,740
I pray that his wits were so shaken
310
00:25:00,820 --> 00:25:03,580
that he'll leave behind
his standing as governor.
311
00:25:09,180 --> 00:25:11,180
(INDISTINCT CHANTING)
312
00:25:25,820 --> 00:25:28,580
Who will carry the villains
back to Jamestown?
313
00:25:28,660 --> 00:25:31,340
Their story will be the downfall
of Yeardley.
314
00:25:32,700 --> 00:25:35,580
His base ambitions
will lie in ruin at his feet.
315
00:25:37,340 --> 00:25:39,340
And will you never love again?
316
00:25:40,740 --> 00:25:44,500
That man so cruelly took my purity,
I fastened my fist around my heart.
317
00:25:46,020 --> 00:25:48,580
It's safe there.
318
00:25:48,660 --> 00:25:52,420
I know what beasts can do to women.
319
00:25:54,300 --> 00:25:56,700
But will you make a scarred scab
of your own soul?
320
00:25:58,420 --> 00:26:02,500
Before you stands a man made of
goodness and you will not see it.
321
00:26:03,620 --> 00:26:05,900
Will you forever starve yourself
of feeling?
322
00:26:07,380 --> 00:26:09,500
You are a wretch against yourself.
323
00:26:14,900 --> 00:26:18,460
Tomorrow, I'll go to the mine
and enquire about work.
324
00:26:18,540 --> 00:26:20,500
You will...
You will ask after Tom, won't you?
325
00:26:20,580 --> 00:26:23,420
If the time is right, I will.
And if the mariners aren't there,
326
00:26:23,500 --> 00:26:25,460
we'll push on to the settlement.
327
00:26:28,780 --> 00:26:30,860
How are you improving,
Mistress Castell?
328
00:26:32,540 --> 00:26:34,820
I am grateful for your swift action.
329
00:26:36,300 --> 00:26:38,300
And your marvellous knowledge
of healing.
330
00:26:40,660 --> 00:26:42,980
And your kindness in coming
so far upriver.
331
00:26:44,460 --> 00:26:46,460
I did it as a service to Pedro.
332
00:26:48,060 --> 00:26:50,060
Pedro.
333
00:26:51,140 --> 00:26:53,260
I see. And to serve justice.
334
00:26:55,100 --> 00:26:57,100
Justice.
335
00:26:58,260 --> 00:27:00,260
I understand.
336
00:27:02,820 --> 00:27:05,420
You will need to be on your feet
again soon.
337
00:27:07,300 --> 00:27:10,860
Help me up, and I will show you
how I am mended.
338
00:27:13,020 --> 00:27:15,020
(GRUNTS)
339
00:27:23,100 --> 00:27:25,100
(GRUNTS)
340
00:27:35,900 --> 00:27:37,900
(BREATHING SHARPLY)
341
00:27:42,060 --> 00:27:44,900
You see? I'm not frail.
342
00:27:44,980 --> 00:27:47,580
Your efforts
are appreciated, Master Read.
343
00:27:47,660 --> 00:27:50,140
But what saved me
is my own obstinate will.
344
00:27:54,300 --> 00:27:56,300
Promise that you will not love me.
345
00:28:44,380 --> 00:28:46,500
(INDISTINCT VOICE WHISPERING)
346
00:28:48,660 --> 00:28:50,660
(GASPS)
347
00:28:53,180 --> 00:28:55,180
(INAUDIBLE)
348
00:29:07,500 --> 00:29:09,860
When will you listen
to what these messages
349
00:29:09,940 --> 00:29:11,900
from the dark speak to you?
350
00:29:13,980 --> 00:29:15,980
I was a young man when I left home.
351
00:29:20,380 --> 00:29:24,020
(INHALES) How I envy
those we destroy.
352
00:29:25,540 --> 00:29:27,540
A safer life than a tyrant's joy.
353
00:29:29,940 --> 00:29:32,020
(EXHALES)
354
00:29:32,100 --> 00:29:35,580
Too many torments
keep me from my comfort at night.
355
00:29:37,420 --> 00:29:39,820
We might return to England, my love.
356
00:29:41,740 --> 00:29:43,740
Your work here is done.
357
00:29:48,940 --> 00:29:53,020
Sir, do not be intoxicated
with fantastic notions.
358
00:29:54,500 --> 00:29:57,060
There are many forms
of conjuring might kill a rat.
359
00:29:58,180 --> 00:30:00,420
They're meddling with your mind, sir.
360
00:30:10,860 --> 00:30:12,900
Hello.
361
00:30:12,980 --> 00:30:15,100
I've come from Jamestown.
362
00:30:15,180 --> 00:30:17,300
I'm looking for some work.
Could you help me?
363
00:30:18,900 --> 00:30:22,020
Perhaps, you can.
Why would you seek to come here?
364
00:30:23,220 --> 00:30:25,900
No-one wants to come
to Gloaming Creek.
365
00:30:27,340 --> 00:30:29,340
You're searching for someone?
366
00:30:33,940 --> 00:30:35,940
You won't fool me.
367
00:30:36,980 --> 00:30:40,940
(SIGHS) I know who you're
looking for, stranger.
368
00:30:54,340 --> 00:30:56,340
Something's wrong.
369
00:31:16,980 --> 00:31:18,980
Oh, no.
370
00:31:20,020 --> 00:31:22,020
It's Tom's hat.
371
00:31:24,820 --> 00:31:27,740
Tom worked at the mine for a time.
372
00:31:27,820 --> 00:31:30,340
Until he stole some food
and was caught.
373
00:31:30,420 --> 00:31:34,220
Then he smashed a rock on the hand
of the man who discovered him.
374
00:31:34,300 --> 00:31:36,460
How long ago was this?
375
00:31:36,540 --> 00:31:38,500
Ten days.
376
00:31:38,580 --> 00:31:40,380
Ten days?
377
00:31:47,460 --> 00:31:49,460
(SPEAKS ALGONQUIAN)
378
00:31:59,940 --> 00:32:01,940
(CROW CAWING)
379
00:32:05,540 --> 00:32:08,500
If Opechancanough discovers
you buried a warrior
380
00:32:08,580 --> 00:32:13,260
killed by the English,
it will bring suspicion upon you.
381
00:32:36,220 --> 00:32:39,300
Did you visit the Factor
in his prison last night?
382
00:32:39,380 --> 00:32:43,100
And did you take such poison
as might kill a rat,
383
00:32:43,180 --> 00:32:45,900
at Crabtree's request?
384
00:32:45,980 --> 00:32:48,780
What cause would I have to provide
dangerous medicines
385
00:32:48,860 --> 00:32:50,940
for vermin, Governor?
386
00:32:51,020 --> 00:32:55,220
Your existence here, Dr Priestley,
is prosperous enough
387
00:32:55,300 --> 00:32:57,260
and without jeopardies.
388
00:32:59,900 --> 00:33:03,300
How we take this gilded life
for granted. (CHUCKLES)
389
00:33:06,260 --> 00:33:08,300
You have your eyes to see.
390
00:33:08,380 --> 00:33:11,540
You have your hands to pick herbs.
391
00:33:11,620 --> 00:33:13,900
Is this world
not truly kind to us, Doctor?
392
00:33:17,780 --> 00:33:19,780
It is indeed, sir.
393
00:33:27,740 --> 00:33:31,860
And did my wife ask you
for sleeping potions, hm?
394
00:33:31,940 --> 00:33:33,900
(SCOFFS)
395
00:33:33,980 --> 00:33:37,260
How far is it to this shack
where these vermin live?
396
00:33:37,340 --> 00:33:40,020
I was told it was
three hours walking.
397
00:33:40,100 --> 00:33:42,260
I will not be the one to falter.
398
00:33:43,940 --> 00:33:46,900
If these mariners have not worked
at the mine for many months,
399
00:33:46,980 --> 00:33:49,700
how do we know they will be
at the shack? We don't.
400
00:33:49,780 --> 00:33:52,780
Pedro, when we reach this place,
401
00:33:52,860 --> 00:33:54,860
perhaps I might advance first alone.
402
00:33:56,020 --> 00:33:58,020
Do you not trust me, James Read?
403
00:33:58,100 --> 00:34:00,420
Do you believe I will show
the madness of a beast?
404
00:34:00,500 --> 00:34:02,740
James went alone to the mine, Pedro.
405
00:34:02,820 --> 00:34:06,060
He risked his own life for that.
He means well.
406
00:34:06,140 --> 00:34:08,500
No, Pedro is right. (SIGHS)
407
00:34:08,580 --> 00:34:12,580
I do not trust that he can restrain
his rage if he sees these fellows.
408
00:34:12,660 --> 00:34:15,460
We have come all this way
to bring them back.
409
00:34:15,540 --> 00:34:17,500
And I'll not have him kill them
410
00:34:17,580 --> 00:34:19,540
before they can tell us
what they know.
411
00:34:34,020 --> 00:34:36,660
Sir, sir, might you know
owt of um...
412
00:34:36,740 --> 00:34:38,780
Mistress Rutter upriver?
413
00:34:38,860 --> 00:34:41,380
I heard tell that she'd gone
way up to Gloaming Creek.
414
00:34:44,100 --> 00:34:46,620
Gloaming Creek?
Get out of my way.
415
00:34:56,260 --> 00:34:58,340
What was it you wanted, Governor?
416
00:35:00,260 --> 00:35:02,260
Keep yourself low.
417
00:35:02,340 --> 00:35:04,940
Do not visit the tavern
or talk to anyone here about us,
418
00:35:05,020 --> 00:35:07,380
lest they discover who you are.
419
00:35:07,460 --> 00:35:10,660
These papers will gain you
and your comrade upriver
420
00:35:10,740 --> 00:35:13,220
a passage to England.
421
00:35:17,860 --> 00:35:21,180
She knows me as a mariner
from the ship that brought her here.
422
00:35:49,780 --> 00:35:52,020
There's someone.
423
00:35:53,180 --> 00:35:55,180
I see nothing moving.
424
00:35:55,980 --> 00:35:58,180
We will go together.
425
00:35:58,260 --> 00:36:00,460
We will murder these men if we must.
426
00:36:37,580 --> 00:36:41,580
Ugh! (BOTH COUGH)
427
00:36:41,660 --> 00:36:43,620
(FLIES BUZZING)
428
00:36:49,100 --> 00:36:51,100
(SIGHS)
429
00:36:56,420 --> 00:36:58,500
(INDISTINCT CHANTING)
430
00:37:09,060 --> 00:37:11,620
(SCREAMS) Help!
431
00:37:13,620 --> 00:37:15,620
Help!
432
00:37:23,220 --> 00:37:25,220
(PANTING)
433
00:37:28,700 --> 00:37:31,020
(GUNSHOT) (SCREAMS)
434
00:37:31,100 --> 00:37:34,060
(PANTING)
435
00:37:34,140 --> 00:37:36,340
Do you know this man, Maria?
436
00:37:40,220 --> 00:37:42,220
They've been dead for weeks.
437
00:37:43,940 --> 00:37:45,940
Mariners.
438
00:37:47,100 --> 00:37:49,100
Mariners.
439
00:37:50,340 --> 00:37:52,340
Those men were on this ship.
440
00:37:53,460 --> 00:37:56,380
Who would kill them like this?
441
00:37:56,460 --> 00:37:58,580
Naturals might
if they'd raped a woman.
442
00:37:58,660 --> 00:38:01,540
No. They were not killed for rape.
443
00:38:02,740 --> 00:38:04,780
It was the Governor who did this.
444
00:38:06,060 --> 00:38:08,300
They were murdered
because they have information
445
00:38:08,380 --> 00:38:11,020
that might expose Yeardley
for the wrongdoer that he is.
446
00:38:14,060 --> 00:38:16,060
Hell is empty after all.
447
00:38:19,620 --> 00:38:21,620
It's going to be a long way home.
448
00:38:27,180 --> 00:38:29,180
(SIGHS)
449
00:39:01,020 --> 00:39:05,580
Who is he? We were hoping that
you'd tell us that, Governor.
450
00:39:05,660 --> 00:39:07,820
How would I know?
451
00:39:07,900 --> 00:39:10,780
He was pursuing Maria,
intent on killing her.
452
00:39:13,100 --> 00:39:15,700
Why was he chasing you, Maria, hm?
453
00:39:21,700 --> 00:39:24,460
Hm?
454
00:39:24,540 --> 00:39:26,500
I do not know, sir.
455
00:39:31,900 --> 00:39:34,100
Put him in the ground.
456
00:39:44,220 --> 00:39:47,380
Meredith. Henry.
457
00:39:49,340 --> 00:39:51,660
My heart aches for my wife.
458
00:39:55,700 --> 00:39:57,700
What am I gonna do?
459
00:39:57,780 --> 00:40:00,260
Verity is the one
who faces the danger upriver.
460
00:40:01,500 --> 00:40:04,060
Seeking to save her lost boy.
461
00:40:04,140 --> 00:40:06,820
But your concern
is with your own heartache.
462
00:40:06,900 --> 00:40:09,940
Don't you ever be free of the burden
of your own self, Meredith?
463
00:40:28,540 --> 00:40:30,540
James.
464
00:40:32,460 --> 00:40:34,540
Those bodies were not the mariners.
465
00:40:34,620 --> 00:40:38,300
The villains we seek attacked us
on the river only days ago,
466
00:40:38,380 --> 00:40:43,020
so they are living still. What we
found back there was trick-
467
00:40:43,100 --> 00:40:45,060
(GROANS)
468
00:40:48,620 --> 00:40:51,780
(GROANS) (GROANS)
469
00:40:53,860 --> 00:40:56,020
(GROANS)
470
00:40:59,300 --> 00:41:01,420
(GRUNTS) (SCREAMS)
471
00:41:35,900 --> 00:41:37,900
(DOOR OPENS)
472
00:41:42,220 --> 00:41:44,700
He's vanished as a vapour does.
473
00:41:55,580 --> 00:41:57,580
Marshal.
474
00:42:13,300 --> 00:42:16,900
Pepper. I forgot to tell you
why I came looking for you.
475
00:42:16,980 --> 00:42:18,940
I'm only glad that you weren't hurt.
476
00:42:19,020 --> 00:42:21,500
I smelt the ribbon.
477
00:42:21,580 --> 00:42:25,340
Pepper, you are to be a Pa.
And I'm to be a Ma.
478
00:42:26,820 --> 00:42:28,940
So we must marry.
479
00:42:45,140 --> 00:42:47,420
You lied to me.
480
00:42:48,740 --> 00:42:51,020
You promised me
you would not love me.
481
00:42:52,860 --> 00:42:55,300
But I saw it in your eyes
as you healed my wound.
482
00:42:58,060 --> 00:43:00,060
I saw a longing.
483
00:43:05,180 --> 00:43:07,540
(SIGHS) It's fools and dupes
who love.
484
00:43:09,380 --> 00:43:11,380
Weaklings who trust.
485
00:43:19,340 --> 00:43:21,780
We have a long journey home.
486
00:43:24,860 --> 00:43:27,340
Time enough for you
to convince yourself of that.
487
00:43:32,900 --> 00:43:34,900
(CHUCKLES)
488
00:43:51,220 --> 00:43:54,740
Opechancanough has changed his name.
That could be a war name.
489
00:43:54,820 --> 00:43:57,220
If you believe him
trampled underfoot,
490
00:43:57,300 --> 00:43:59,900
then your mind is diseased
with arrogancy.
491
00:43:59,980 --> 00:44:01,940
(SPEAKING ALGONQUIAN)
492
00:44:03,060 --> 00:44:06,940
If I stay, I'll be your prisoner.
Fortune favours us who last.
493
00:44:07,020 --> 00:44:09,940
We can have land and whatever life
we choose to have.
494
00:44:10,020 --> 00:44:14,380
You are the most beautiful bride
ever walked into that church.
Am I truly?
495
00:44:14,460 --> 00:44:16,620
Why would the Pamunkey
want war now, Henry?
496
00:44:16,700 --> 00:44:19,020
I hope they don't.
But we will be ready.
496
00:44:20,305 --> 00:44:26,576
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org36127
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.