Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,980 --> 00:00:57,566
Бащата на Кристофър Маккей
изискваше съвършенство.
2
00:00:57,649 --> 00:00:59,943
Макар тя с хляб горчив да ме гощава
3
00:01:00,026 --> 00:01:04,114
и от дъх да ме лишава,
щом в гърлото ми зъби впива,
4
00:01:04,197 --> 00:01:06,449
аз трябва да призная -
5
00:01:06,533 --> 00:01:09,077
обичам тоз културен ад,
що ме изпива.
6
00:01:09,160 --> 00:01:12,497
По-силен си, отколкото си мислиш!
7
00:01:12,581 --> 00:01:15,041
Мощта й влива се в мен дълбоко,
8
00:01:15,125 --> 00:01:17,711
със сили ме дарява срещу таз омраза,
9
00:01:17,794 --> 00:01:20,964
отнася ме
на нейното могъщество потока...
10
00:01:21,047 --> 00:01:23,466
Като бунтар пред теб заставам аз,
11
00:01:23,550 --> 00:01:26,761
не ще изпитам и искрица страх,
12
00:01:26,845 --> 00:01:28,972
ни ще пророня лоша дума.
13
00:01:29,055 --> 00:01:31,808
По-силен си, отколкото си мислиш.
14
00:01:31,892 --> 00:01:34,060
И впервам в бъдещето мрачен взор
15
00:01:34,144 --> 00:01:36,897
да видя аз мощта, гранита неин,
16
00:01:36,980 --> 00:01:39,524
под допира на времето непогрешимо,
17
00:01:39,608 --> 00:01:42,777
като съкровище под пясъка
неразрушимо.
18
00:01:42,861 --> 00:01:47,532
Браво, синко. Пийни вода.
И се приготви за тренировката.
19
00:01:49,117 --> 00:01:51,453
Готови! По местата! Старт!
20
00:01:59,044 --> 00:02:02,505
Той мразеше баща си
заради натиска, който му оказваше,
21
00:02:02,589 --> 00:02:06,426
но знаеше, че го прави,
защото е специален и има дарба.
22
00:02:06,509 --> 00:02:10,430
Защото той виждаше в него нещо,
което може да го направи велик.
23
00:02:10,513 --> 00:02:12,599
Шегуваш ли се?!
24
00:02:20,440 --> 00:02:23,777
Хей, спри! Напускаш играта!
25
00:02:23,860 --> 00:02:25,904
Ако се поддадеш на емоциите, губиш.
26
00:02:25,987 --> 00:02:28,490
Ако се ядосаш, губиш.
- Татко, той ме нарече...
27
00:02:28,573 --> 00:02:31,409
Изобщо не ме интересува!
28
00:02:31,493 --> 00:02:33,370
Защо те е заговорил според теб?
29
00:02:33,453 --> 00:02:37,958
Опитва се да те провокира.
Да те ядоса и да се разконцентрираш.
30
00:02:38,041 --> 00:02:40,126
Това е неговата игра.
Всички я играят.
31
00:02:40,210 --> 00:02:44,381
Искат да те притиснат, да те дразнят
и да видят колко можеш да понесеш.
32
00:02:44,464 --> 00:02:47,300
И точно това те определя
като личност.
33
00:02:47,384 --> 00:02:50,845
Защото човек се измерва
по реакциите си.
34
00:02:50,929 --> 00:02:52,639
Как трябваше да реагирам?
35
00:02:52,722 --> 00:02:57,978
Като укротиш всичките си бесове
36
00:02:58,061 --> 00:03:03,441
и ги запазиш за после,
а когато настъпи моментът...
37
00:03:03,525 --> 00:03:05,694
... да ги отприщиш.
38
00:03:17,080 --> 00:03:21,209
Всъщност Маккей беше срамежлив.
Но победата му даваше увереност.
39
00:03:21,293 --> 00:03:24,462
И тази увереност се дължеше
на вярата на баща му.
40
00:03:24,546 --> 00:03:27,465
Спазване на рутина. Постоянно.
41
00:03:28,133 --> 00:03:31,094
Бе привлечен да играе
в Първа дивизия в щатския колеж,
42
00:03:31,177 --> 00:03:33,430
на 50 км от дома си.
43
00:03:35,599 --> 00:03:38,768
Започна да си мечтае за живот в НФЛ.
44
00:03:38,852 --> 00:03:40,937
Ти успя, сине.
45
00:03:42,230 --> 00:03:44,316
Успя.
46
00:03:46,776 --> 00:03:49,279
Знаеше, че е по-умен
от повечето футболисти.
47
00:03:49,362 --> 00:03:52,324
И че ще вложи парите,
които изкарва, в нещо смислено.
48
00:03:52,407 --> 00:03:54,784
Щеше да ги вложи
в изграждането на империя.
49
00:03:54,868 --> 00:03:56,620
После постъпи в колежа.
50
00:03:56,703 --> 00:04:01,249
И осъзна, че всички в отбора
са дори по-добри от него.
51
00:04:01,333 --> 00:04:04,794
Прекара на пейката
целия тренировъчен сезон.
52
00:04:04,878 --> 00:04:07,505
Докато треньорът
обясняваше схемите за игра,
53
00:04:07,589 --> 00:04:12,510
умът му се рееше, пресмятайки
шанса му да играе професионално.
54
00:04:12,594 --> 00:04:17,015
Ако има 129 отбора в Първа дивизия
с по 85 играча всеки,
55
00:04:17,098 --> 00:04:21,061
значи шансът му е едно на 10 965.
56
00:04:22,729 --> 00:04:24,856
Той осъзна,
57
00:04:25,774 --> 00:04:28,902
че няма никакъв шанс
за професионален футбол.
58
00:04:29,903 --> 00:04:32,614
Но по същото време
започна да излиза с Каси.
59
00:04:32,697 --> 00:04:35,617
Ти си най-красивото момиче,
което съм виждал.
60
00:04:35,700 --> 00:04:38,703
И колкото и да беше глупаво,
той се влюби в нея.
61
00:04:38,787 --> 00:04:40,997
Вероятно точно това му пречеше.
62
00:04:41,081 --> 00:04:43,625
Мислеше само за Каси.
63
00:04:43,708 --> 00:04:46,878
И за проклетите снимки
и скапаното клипче.
64
00:04:46,962 --> 00:04:51,591
Не проумяваше как е възможно
тя да не уважава себе си.
65
00:04:51,675 --> 00:04:55,512
Но най-много го вбесяваше,
когато се правеше на неразбрала.
66
00:04:55,595 --> 00:04:57,347
Например на карнавала.
67
00:04:57,430 --> 00:05:01,184
Какво съм направила, Маккей?
- Не е тайна за никого, Кас.
68
00:05:01,268 --> 00:05:03,478
Дори майка й беше на същото мнение.
69
00:05:03,562 --> 00:05:08,024
Не е лесно да й задържиш вниманието,
все пак ми е дъщеря.
70
00:05:08,108 --> 00:05:11,278
Но му харесваше
как се чувства с нея.
71
00:05:11,361 --> 00:05:14,322
И до някаква степен
му харесваше как се облича.
72
00:05:14,406 --> 00:05:18,201
Не й правеше забележка,
не беше чак толкова властен.
73
00:05:18,285 --> 00:05:22,539
Харесваше му и как всички
я заглеждат, като влезе в стаята.
74
00:05:22,622 --> 00:05:25,000
Точно затова беше забавно.
75
00:05:25,083 --> 00:05:29,671
Виждал съм те и преди,
но не се познаваме. Аз съм Даниел.
76
00:05:29,754 --> 00:05:32,257
Приятно ми е, Даниел.
Аз съм Каси.
77
00:05:32,340 --> 00:05:36,595
Завиждаха му,
защото тя беше негова.
78
00:05:37,846 --> 00:05:44,646
Е У Ф О Р И Я
79
00:05:52,290 --> 00:05:56,290
субтитри от
YavkA.net
80
00:05:56,823 --> 00:06:01,077
Винаги когато се чувствам добре,
си мисля, че ще трае вечно.
81
00:06:02,662 --> 00:06:06,082
Изглеждаш страхотно.
82
00:06:06,166 --> 00:06:10,086
Благодаря.
Не се чувствам така, но...
83
00:06:14,007 --> 00:06:15,300
Но не става така.
84
00:06:15,383 --> 00:06:17,886
Вониш на алкохол.
85
00:06:19,095 --> 00:06:22,057
Все пак е Хелоуин, нали?
86
00:06:26,978 --> 00:06:29,064
Да.
87
00:06:31,524 --> 00:06:33,610
Даниел правеше купон.
88
00:06:34,611 --> 00:06:37,072
Тед Бънди ли си?
- А ти да не си Алабама Уорли?
89
00:06:37,155 --> 00:06:38,615
Точно така!
90
00:06:38,698 --> 00:06:43,370
Каси се гордееше с костюма си.
Дори беше с него и предната вечер.
91
00:06:43,453 --> 00:06:47,540
Майко мила! Виж се само! Уха!
92
00:06:49,042 --> 00:06:50,627
Хелоуин не е ли утре, скъпа?
93
00:06:50,710 --> 00:06:54,339
В колежа купонът за Хелоуин
трае целия уикенд, мамо.
94
00:06:54,422 --> 00:06:57,300
Миличка, толкова си красива.
95
00:06:57,384 --> 00:06:59,761
Аз съм Алабама Уорли.
96
00:06:59,844 --> 00:07:03,223
От "Истински романс".
- Ще бъда честен с теб, Каси.
97
00:07:03,306 --> 00:07:07,227
Ако отидем на купона така,
няма да спрат да ми натякват.
98
00:07:07,310 --> 00:07:10,146
В добрия или в лошия смисъл?
99
00:07:10,230 --> 00:07:11,856
В лошия смисъл.
100
00:07:11,940 --> 00:07:15,277
Добре, какво искаш да направя?
101
00:07:15,360 --> 00:07:17,320
Това не е истински костюм, Маккей.
102
00:07:17,404 --> 00:07:20,782
Напротив.
Какво лошо има да си футболистка?
103
00:07:20,865 --> 00:07:24,202
Добре дошли на купона, кучки!
104
00:07:27,247 --> 00:07:31,126
Честно, не съм виждал
по-готин костюм за Хелоуин.
105
00:07:31,209 --> 00:07:32,252
Благодаря, Даниел.
106
00:07:32,335 --> 00:07:34,629
Сцената, в която се чукат
в телефонната кабинка ми е любима.
107
00:07:34,713 --> 00:07:36,798
И на мен.
108
00:07:41,136 --> 00:07:45,181
Тед Бънди е бил по-висок.
- И какво от това?
109
00:07:45,265 --> 00:07:48,184
Родителите на Кат бяха извън града,
което беше чудесно,
110
00:07:48,268 --> 00:07:52,772
защото сега можеше да наблегне
на важните за нея неща -
111
00:07:54,399 --> 00:07:58,445
да разширява империята си
и да си пълни количката.
112
00:08:01,239 --> 00:08:02,949
Ти си напълно безполезен.
113
00:08:03,033 --> 00:08:06,286
Вече редовно правеше виртуален секс
с четирима мъже.
114
00:08:06,369 --> 00:08:09,539
Любовно ги наричаше
"своите златни прасенца".
115
00:08:09,623 --> 00:08:12,626
Да те чуя как грухтиш, прасчо.
- Грух-грух.
116
00:08:19,925 --> 00:08:22,177
Мечтата ми е да те разоря.
117
00:08:22,260 --> 00:08:25,305
Получаваше много молби
за киберсекс.
118
00:08:25,388 --> 00:08:27,474
На повечето отказваше.
119
00:08:28,516 --> 00:08:31,353
Но предната вечер...
120
00:08:51,414 --> 00:08:54,584
ПОЗДРАВЛЕНИЯ!
Целият ви списък е закупен.
121
00:09:00,131 --> 00:09:04,261
Изглеждаш страхотно, мамка му.
- Все тая.
122
00:09:04,344 --> 00:09:06,429
Мисля днес да се напия зверски.
123
00:09:06,513 --> 00:09:08,598
И аз.
124
00:09:10,183 --> 00:09:12,269
Супер.
125
00:09:15,522 --> 00:09:19,568
Досега бях виждала Джулс да пие
само на купона у Маккей.
126
00:09:19,651 --> 00:09:23,029
Не съм скучна и не искам
всички край мен да са трезви,
127
00:09:23,113 --> 00:09:25,031
но нещо ми се струваше странно.
128
00:09:25,115 --> 00:09:27,200
От текилата ставам агресивна.
129
00:09:28,451 --> 00:09:29,995
А мен ме кара да танцувам.
130
00:09:30,078 --> 00:09:34,249
Веднъж изпих 10 викодина
и цяла бутилка текила.
131
00:09:34,332 --> 00:09:37,627
После три дни бях нокаут,
но през това време
132
00:09:37,711 --> 00:09:40,714
съм ходела на училище и съм писала
домашни. Беше много странно.
133
00:09:40,797 --> 00:09:45,051
Не го прави тази вечер.
- Няма. Чиста съм, спокойно.
134
00:09:45,135 --> 00:09:49,681
Чакай малко! Аз трябваше
да съм ти придружителка.
135
00:09:49,764 --> 00:09:53,685
Но вече съм пияна.
- Нямам нужда от придружителка.
136
00:09:55,395 --> 00:10:00,275
Къде е Лекси?
- Трудно е да не я видиш.
137
00:10:05,572 --> 00:10:07,657
Аз съм Боб Рос.
138
00:10:08,408 --> 00:10:11,036
Художникът от предаването
по Пи Би Ес.
139
00:10:17,292 --> 00:10:19,377
Ей, странната.
140
00:10:20,295 --> 00:10:22,714
Целта на Хелоуин е
да изглеждаме привлекателни.
141
00:10:22,797 --> 00:10:24,633
Не е вярно.
- Така ли?
142
00:10:24,716 --> 00:10:27,427
Преброй колко от приятелките ти
143
00:10:27,510 --> 00:10:31,556
са облечени като 50-годишни
дъртаци. После ми кажи.
144
00:10:34,809 --> 00:10:36,811
Прекалено ли е?
- Не.
145
00:10:36,895 --> 00:10:38,980
В никакъв случай.
146
00:10:42,651 --> 00:10:46,154
Нали знаете как понякога си
с някого, а нещо те притеснява,
147
00:10:46,238 --> 00:10:51,493
но се боиш да попиташ, защото
отговорът може да се окаже по-лош?
148
00:10:51,576 --> 00:10:55,413
Чухте ли за Нейт?
- Не.
149
00:10:55,497 --> 00:10:58,792
Нейт беше временно отстранен
от училище.
150
00:10:59,918 --> 00:11:02,963
Нейт, щом си невинен,
дръж се като такъв.
151
00:11:03,046 --> 00:11:05,966
Влез вътре с високо вдигната глава.
152
00:11:09,469 --> 00:11:11,721
Майкъл, радвам се да те видя.
- И аз, Кал.
153
00:11:11,805 --> 00:11:13,348
Как си?
- Добре съм.
154
00:11:13,431 --> 00:11:17,727
Сепарето отзад?
- Да, само момент да проверя.
155
00:11:21,439 --> 00:11:23,733
Макарони със сирене?
- Да, вероятно.
156
00:11:23,817 --> 00:11:27,070
Ами ти? Макарони със сирене?
- Не, сигурно ще хапна броколи.
157
00:11:27,153 --> 00:11:30,991
Броколи с чесън, вкусно ястие.
158
00:11:31,074 --> 00:11:33,577
Защо ли се бавят толкова?
159
00:11:34,911 --> 00:11:37,205
Радвам се да те видя, Кал.
- И аз, Тим.
160
00:11:37,289 --> 00:11:39,666
Би ли дошъл за момент?
161
00:11:44,462 --> 00:11:48,883
Не искам да правя сцена,
защото си тук със семейството си,
162
00:11:48,967 --> 00:11:51,970
но ситуацията със сина ти...
163
00:11:52,053 --> 00:11:54,389
Хората говорят и...
164
00:11:54,472 --> 00:11:57,976
Невинен е, Тим. Не го е извършил.
- Знам.
165
00:11:58,059 --> 00:12:00,478
Но това, че е тук по това време,
166
00:12:00,562 --> 00:12:04,441
привлича внимание към ресторанта.
167
00:12:10,030 --> 00:12:14,659
Ако изчакате в колата,
ще ви приготвим храната за вкъщи.
168
00:12:17,370 --> 00:12:19,456
Това ще го запомня.
169
00:12:20,373 --> 00:12:22,959
Приятна вечер.
170
00:12:23,043 --> 00:12:25,545
Казах ти, че идеята е глупава.
171
00:12:28,548 --> 00:12:32,260
Отначало Нейт прекарваше дните си
в леглото.
172
00:12:45,357 --> 00:12:49,569
После реши
да обикаля безцелно с колата си.
173
00:12:57,285 --> 00:13:00,497
Понякога проверяваше Мади.
174
00:13:12,300 --> 00:13:15,845
Друг път навестяваше Джулс.
175
00:13:27,190 --> 00:13:29,609
Или нощем наблюдаваше дома й.
176
00:13:32,529 --> 00:13:35,865
Всеки петък вечер се срещаше
с Мади в мотела.
177
00:13:35,949 --> 00:13:38,326
С нетърпение чакаше този момент.
178
00:13:38,410 --> 00:13:41,663
Мади винаги го караше
да се почувства по-добре.
179
00:13:43,164 --> 00:13:46,084
Разкарай този пръст от лицето ми!
180
00:13:46,167 --> 00:13:48,253
Не съм виновен аз!
181
00:13:48,336 --> 00:13:52,090
На свой ред и той я караше
да се почувства по-добре.
182
00:14:01,099 --> 00:14:04,269
Дали винаги ще бъде така?
183
00:14:06,813 --> 00:14:08,899
Не знам.
184
00:14:09,566 --> 00:14:11,860
Трябва да си начертаеш план.
185
00:14:52,192 --> 00:14:55,362
Добре ли си?
- Не знам.
186
00:14:56,029 --> 00:14:59,282
Тя пие ли по принцип?
- Не.
187
00:14:59,366 --> 00:15:01,952
Значи определено става нещо.
188
00:15:03,036 --> 00:15:05,330
Сигурно е странно.
- Кое?
189
00:15:05,413 --> 00:15:09,459
Да си тийнейджър, но да не можеш
да правиш типичните неща.
190
00:15:09,542 --> 00:15:14,631
Да, но като порасна, няма да мога
да правя и неща за възрастни.
191
00:15:15,507 --> 00:15:17,592
Това Джия ли е?
192
00:15:22,097 --> 00:15:24,182
Сигурно се шегуваш!
193
00:15:27,394 --> 00:15:30,522
Какво правиш тук?
- Ти какво правиш тук?
194
00:15:30,605 --> 00:15:32,566
Напушва се.
195
00:15:32,649 --> 00:15:34,776
После ще се разправям с теб.
Ставай.
196
00:15:34,859 --> 00:15:37,362
Моля?
- Казах да станеш.
197
00:15:54,004 --> 00:15:56,089
Майната ти.
198
00:16:07,726 --> 00:16:10,103
Ще говоря направо - бил ли си
в клиника за лечение, Рой?
199
00:16:10,186 --> 00:16:12,355
Не, аз съм Трой и...
- Рой, Трой, не ми пука.
200
00:16:12,439 --> 00:16:15,108
Попитах бил ли си в клиника?
- Не.
201
00:16:15,191 --> 00:16:18,486
В клиниките има
много извратени нещастници.
202
00:16:18,570 --> 00:16:21,448
Хора,
осъдени за въоръжен грабеж,
203
00:16:21,531 --> 00:16:25,869
за опит за убийство...
Говоря за сериозни копелета.
204
00:16:25,952 --> 00:16:30,165
Вярно е. Веднъж ходих там.
Страшничко е.
205
00:16:30,248 --> 00:16:35,545
Ако си прекарал доста време
в клиника за лечение,
206
00:16:35,629 --> 00:16:38,256
неминуемо си се сприятелил
с тези лоши копелета.
207
00:16:38,340 --> 00:16:40,467
Затова ще ти кажа нещо.
208
00:16:40,550 --> 00:16:44,137
Ако дори само опипаш сестричката ми
209
00:16:44,220 --> 00:16:48,642
или пак се опиташ да я напушиш,
ще звънна на Омар. Или на Марло.
210
00:16:48,725 --> 00:16:52,687
На Ейвън, на Брат Музон
или на скапания Боуди.
211
00:16:52,771 --> 00:16:54,022
Ще звънна и на Стингър.
212
00:16:54,105 --> 00:16:57,817
И ще ги пратя да те чакат
на моравата пред вас.
213
00:16:57,901 --> 00:17:00,070
А може и Уибей да дойде.
214
00:17:00,153 --> 00:17:03,782
Със сигурност.
Знаеш ли що за хора са те?
215
00:17:03,865 --> 00:17:07,452
Способни са
да те съблекат чисто гол
216
00:17:07,535 --> 00:17:11,039
и да те обработят с клещи и горелка.
Чаткаш ли?
217
00:17:11,122 --> 00:17:14,626
Ру, мисля, че разбира.
- Не съм убедена.
218
00:17:14,709 --> 00:17:16,920
Кажи й, че разбираш.
- Разбирам.
219
00:17:17,003 --> 00:17:22,842
Браво. Сега върви да кажеш на
сестричката ми, че изглежда добре.
220
00:17:35,146 --> 00:17:38,525
Джия,
тази вечер изглеждаш прекрасно.
221
00:17:38,608 --> 00:17:41,861
Наистина ли?
- Да.
222
00:17:41,945 --> 00:17:47,284
Нещо за хапване или за пиене?
Има плодов пунш, ако си жадна.
223
00:18:03,425 --> 00:18:05,885
Аз съм уличен вампир.
- Виждам.
224
00:18:05,969 --> 00:18:08,054
Да. Благодаря.
225
00:18:09,139 --> 00:18:13,935
А ти си монахиня мръсница?
- Аз съм Тана от "Г-жа 45".
226
00:18:14,019 --> 00:18:17,522
Супер. Какво значи това?
227
00:18:18,440 --> 00:18:21,693
Филм за няма шивачка,
която бива брутално изнасилена.
228
00:18:21,776 --> 00:18:23,862
Накрая се облича като монахиня,
229
00:18:23,945 --> 00:18:27,198
отива на купон за Хелоуин
и застрелва всички.
230
00:18:28,199 --> 00:18:31,536
Страхотно.
- Хубав е, гледай го.
231
00:18:32,746 --> 00:18:35,707
Може ли един въпрос?
- Разбира се.
232
00:18:39,252 --> 00:18:43,423
Какво стана в нощта на карнавал?
233
00:18:43,506 --> 00:18:46,092
Струваше ми се, че се забавляваме,
234
00:18:46,176 --> 00:18:50,472
беше ни приятно,
а ти изведнъж изчезна.
235
00:18:50,555 --> 00:18:53,975
Защо си толкова вманиачен по мен?
Не те разбирам.
236
00:18:54,059 --> 00:18:56,603
Какво? Не съм вманиачен по теб.
237
00:18:56,686 --> 00:19:02,108
Добре. Ако бяхме останали
заедно онази вечер, какво?
238
00:19:04,569 --> 00:19:07,364
Не знам.
Можеше пак да излезем заедно.
239
00:19:07,447 --> 00:19:12,661
Итън, защо да излизаме отново?
- Защото ни е било приятно.
240
00:19:12,744 --> 00:19:16,998
Итън, ако искаш да ти духам
или да те чукам, само кажи.
241
00:19:17,082 --> 00:19:19,668
Но спри да се държиш
сякаш сме гаджета.
242
00:19:19,751 --> 00:19:24,005
Защото шансът да бъдем такива,
е равен на нула.
243
00:19:27,550 --> 00:19:29,636
Благодаря, братле.
244
00:19:35,767 --> 00:19:38,812
Как е, хлапе?
- Здрасти.
245
00:19:41,648 --> 00:19:46,403
Дължа ти извинение.
- Не, я стига. Всичко е наред.
246
00:19:46,486 --> 00:19:48,572
Говоря сериозно, аз...
247
00:19:51,157 --> 00:19:54,411
Казах някои неща, които не мислех.
248
00:19:54,494 --> 00:19:58,415
Слушай, Ру, ти си наркоманка.
249
00:19:58,498 --> 00:20:01,293
Не приемам навътре думите
на наркоман.
250
00:20:01,376 --> 00:20:04,004
Защото не вярвам на наркоманите.
251
00:20:04,087 --> 00:20:08,717
"Обичам те. Мразя те.
Най-добрият си. Майната ти."
252
00:20:08,800 --> 00:20:11,469
Все едно и също, разбираш ли ме?
253
00:20:11,553 --> 00:20:13,471
Само си говорите.
254
00:20:13,555 --> 00:20:18,393
Знам, но като твоя приятелка,
искам да знаеш, че съжалявам.
255
00:20:18,476 --> 00:20:21,771
И че те обичам.
- И аз те обичам, хлапе.
256
00:20:21,855 --> 00:20:26,484
Благодаря, че не ми продаваш дрога.
257
00:20:26,568 --> 00:20:29,154
Нали сме приятели, нямаш грижи.
258
00:20:35,702 --> 00:20:37,787
Трезва ли си?
259
00:20:38,872 --> 00:20:41,124
Да.
260
00:20:41,207 --> 00:20:43,293
Как така?
261
00:20:44,044 --> 00:20:46,046
Знаеш ли кое е странното?
262
00:20:46,129 --> 00:20:49,299
Толкова време бях друсана,
че трезвеността е като нова дрога.
263
00:20:49,382 --> 00:20:51,593
Разбирам.
264
00:20:51,676 --> 00:20:56,056
Когато съм весела, е супер. Но...
265
00:20:57,474 --> 00:21:00,018
... ако съм тъжна, е много тежко.
266
00:21:42,644 --> 00:21:46,898
Всъщност Каси и Маккей
бяха в странна ситуация.
267
00:21:59,035 --> 00:22:04,124
Не мисли, че можеш да ми се сърдиш
вечно. Няма да можеш.
268
00:22:36,156 --> 00:22:38,241
МакГей!
269
00:22:40,744 --> 00:22:42,829
Спрете!
270
00:22:56,593 --> 00:23:00,847
МакГей! МакГей!
271
00:23:00,931 --> 00:23:04,559
Махнете се от него!
Спрете! Престанете!
272
00:23:04,643 --> 00:23:07,270
Чукай ме, МакГей! Да!
273
00:23:09,189 --> 00:23:11,816
"Сигма Пи Ню", кучко!
274
00:23:16,571 --> 00:23:18,657
Скъпи?
275
00:24:37,694 --> 00:24:40,196
Здравей.
276
00:24:40,280 --> 00:24:42,407
Добре ли си?
277
00:24:42,490 --> 00:24:44,576
Да.
278
00:24:46,828 --> 00:24:48,496
Не мога да повярвам,
че го направиха...
279
00:24:48,580 --> 00:24:52,125
Кейси, всичко е наред.
Не е кой знае какво.
280
00:24:53,835 --> 00:24:55,921
Защо си облечена?
281
00:24:58,089 --> 00:24:59,382
Не знам, Маккей.
282
00:24:59,466 --> 00:25:03,595
Нахлуха осем момчета,
беше странно и гадно.
283
00:25:03,678 --> 00:25:06,848
Значи вече не искаш да правим секс?
284
00:25:06,932 --> 00:25:10,227
Не, аз... предполагам...
285
00:25:10,310 --> 00:25:12,395
Разбира се.
286
00:25:13,855 --> 00:25:15,941
Тогава се съблечи.
287
00:25:39,256 --> 00:25:41,258
По дяволите.
288
00:25:41,341 --> 00:25:46,054
Искаш ли да ти духам?
- Само минутка, почакай.
289
00:27:57,978 --> 00:28:00,063
Какво правиш?
290
00:28:16,997 --> 00:28:19,916
Ей, това не е ли приятелката ти?
291
00:28:37,726 --> 00:28:40,645
От Лекси: "Маккей току-що дойде".
292
00:28:49,946 --> 00:28:52,032
Каква е бройката ти?
293
00:28:52,908 --> 00:28:55,160
Моля?
294
00:28:55,243 --> 00:28:57,871
С колко хора си правил секс?
295
00:29:01,917 --> 00:29:06,630
Истински секс ли?
- Да, истински секс.
296
00:29:11,384 --> 00:29:15,555
По дяволите! Ти си девствен, нали?
297
00:29:15,639 --> 00:29:18,808
Ами аз...
- Затова ли искаш да ме чукаш?
298
00:29:18,892 --> 00:29:22,354
Моля? Не, не, не е това.
- Значи не искаш?
299
00:29:22,437 --> 00:29:23,813
Не, тоест...
300
00:29:23,897 --> 00:29:26,233
Искаш ли да ме чукаш, или не, Итън?
301
00:29:26,316 --> 00:29:30,737
Искам да те чукам.
- Но аз не спя с девствени.
302
00:29:33,281 --> 00:29:35,825
Така ли?
- Да.
303
00:29:39,037 --> 00:29:41,122
Защо?
304
00:29:41,957 --> 00:29:47,879
Защото се привързват
прекалено много и са свенливи.
305
00:29:47,963 --> 00:29:51,633
Обичам да се чукам с хора,
които знаят как се прави.
306
00:30:03,812 --> 00:30:06,106
Обичаш ли да те лижат?
307
00:30:09,526 --> 00:30:11,903
Какво правиш?
308
00:30:23,248 --> 00:30:25,458
Приятно ли ти е?
- Да.
309
00:30:43,268 --> 00:30:44,811
Джулс, какво правиш?
310
00:30:44,895 --> 00:30:49,441
Макар да ти се радвам, не ми е
радостно от този наш любовен сговор.
311
00:30:49,524 --> 00:30:51,109
Какви ги говориш? Какво значи това?
312
00:30:51,192 --> 00:30:55,614
Вижда ми се той премного
необмислен, бърз, внезапен,
313
00:30:55,697 --> 00:30:59,034
приличен на светкавица, която,
преди да кажеш...
314
00:30:59,117 --> 00:31:02,037
Джулс, пияна си.
И звучиш като глупачка.
315
00:31:02,120 --> 00:31:04,080
Би ли излязла от басейна?
316
00:31:04,164 --> 00:31:08,168
... "Святка се!" и вече изчезнала е.
Лека нощ, мой сладки!
317
00:31:08,251 --> 00:31:12,881
Възможно е таз пъпка от любов
под летния зефир да се разтвори
318
00:31:12,964 --> 00:31:17,052
в разкошен цвят
при следната ни среща.
319
00:31:22,390 --> 00:31:25,310
Може би Али беше прав за Джулс.
320
00:31:26,478 --> 00:31:28,313
Защото нещо ме притеснява.
321
00:31:28,396 --> 00:31:31,316
Спри. Моля те, би ли спряла?
322
00:31:31,399 --> 00:31:36,071
Спри. Стига. Спри, Джулс!
323
00:31:49,292 --> 00:31:52,545
Да ми беше казала за снощи.
324
00:32:05,809 --> 00:32:07,727
Какво искаш?
325
00:32:07,811 --> 00:32:09,896
Искам нещо от теб.
326
00:32:11,398 --> 00:32:14,442
Нейт, защо изобщо
бих направила нещо за теб?
327
00:32:16,695 --> 00:32:18,780
Защото ще те тикна в затвора.
328
00:32:20,115 --> 00:32:22,993
Или в списъка
със сексуалните престъпници.
329
00:32:23,076 --> 00:32:25,704
Изборът е твой.
330
00:32:25,787 --> 00:32:29,416
Не искам да те насилвам
да вършиш каквото и да било.
331
00:32:48,101 --> 00:32:50,812
Маккей Жилото!
332
00:32:50,896 --> 00:32:52,439
Как е, братле?
- Как е?
333
00:32:52,522 --> 00:32:57,152
Да си виждал Каси?
- Да, танцува.
334
00:33:37,525 --> 00:33:39,611
Даниел, не мога.
335
00:33:41,238 --> 00:33:43,823
Но аз умирам да те чукам.
336
00:33:44,491 --> 00:33:46,868
Знам, но не мога.
337
00:33:46,952 --> 00:33:49,037
Защо?
338
00:33:50,205 --> 00:33:52,958
Защото после ще изпитвам вина.
339
00:33:55,252 --> 00:33:57,337
Но аз няма.
340
00:34:19,985 --> 00:34:23,238
Не си ли възбудена?
- Не е това.
341
00:34:23,321 --> 00:34:25,407
Значи няма да правим секс?
342
00:34:26,116 --> 00:34:28,201
Да.
343
00:34:31,705 --> 00:34:33,790
А може ли да те целуна?
344
00:34:46,595 --> 00:34:49,431
И да те опипам цялата?
- Не.
345
00:34:52,392 --> 00:34:55,937
Значи и това не може.
А да те задоволя с пръст?
346
00:34:58,189 --> 00:35:00,483
Пипни как здраво съм се надървил.
347
00:35:01,693 --> 00:35:04,988
Хайде де!
Нямаш представа колко боли.
348
00:35:05,071 --> 00:35:07,866
Много е болезнено, мамка му.
349
00:35:23,882 --> 00:35:27,093
Не съм виждал по-красиво
момиче от теб.
350
00:35:28,595 --> 00:35:30,805
Някой казвал ли ти го е досега?
351
00:35:40,565 --> 00:35:43,276
Извинете.
- Затвори вратата!
352
00:35:46,821 --> 00:35:49,658
Лекси? Как е?
353
00:35:50,325 --> 00:35:53,828
Виждала ли си сестра си?
- Тя се прибра.
354
00:35:53,912 --> 00:35:57,666
Не си вдига телефона.
- Сигурно е заспала.
355
00:35:57,749 --> 00:35:59,834
Ще й кажеш ли да ми звънне,
като я видиш?
356
00:35:59,918 --> 00:36:02,545
Разбира се.
- Добре. Благодаря.
357
00:36:05,257 --> 00:36:10,387
Ти да не си онзи художник
от Пи Би Ес?
358
00:36:10,470 --> 00:36:13,431
Да, Боб Рос.
- Боб Рос. Забавно.
359
00:36:13,515 --> 00:36:15,600
Благодаря.
360
00:36:21,940 --> 00:36:25,777
Даниел, стига.
- Каси, слушай...
361
00:36:27,070 --> 00:36:30,323
Наистина те харесвам.
Няма да кажа на никого.
362
00:36:30,407 --> 00:36:34,035
Знам.
- Никой няма да разбере.
363
00:36:34,119 --> 00:36:38,206
Даниел, аз съм доста пияна.
Най-добре да си вървя.
364
00:36:38,290 --> 00:36:41,918
Шегуваш ли се?
- Не, съжалявам.
365
00:36:44,462 --> 00:36:46,673
За какво?
366
00:36:49,593 --> 00:36:52,012
За коя се мислиш, мамка му?
367
00:36:54,055 --> 00:36:56,933
Моля?
- За втори път ми го причиняваш.
368
00:36:57,017 --> 00:37:00,103
Щом няма да се чукаме,
какво правим изобщо?
369
00:37:00,186 --> 00:37:01,354
Сериозно ли говориш?
370
00:37:01,438 --> 00:37:03,815
Да не мислиш,
че се интересувам от теб?
371
00:37:03,899 --> 00:37:05,775
От думите или от мнението ти?
372
00:37:05,859 --> 00:37:09,946
Никак не си интересна.
Леле, колко си тъпа!
373
00:37:10,614 --> 00:37:12,657
Ти ме сваляше, не помниш ли?
374
00:37:12,741 --> 00:37:15,076
И оттогава постоянно ме подвеждаш,
375
00:37:15,160 --> 00:37:17,287
а после хленчиш за приятеля си.
376
00:37:17,370 --> 00:37:23,877
Щом заговориш, започвам да се питам
за каква се мислиш. Скучна си.
377
00:37:26,379 --> 00:37:30,800
Ще бъда честен с теб,
защото едва ли друг ще го стори.
378
00:37:30,884 --> 00:37:34,930
Ако някой ти каже, че иска
да те опознае, а не само да те чука,
379
00:37:35,013 --> 00:37:37,724
те занася.
380
00:37:37,807 --> 00:37:40,185
Така че успех с гаджето ти.
381
00:37:41,561 --> 00:37:45,523
А, сега пък ревеш, Каква изненада!
382
00:38:38,660 --> 00:38:43,039
Какво?
- Трябва да отида до тоалетната.
383
00:38:48,461 --> 00:38:50,922
О, мамка му!
384
00:38:52,048 --> 00:38:56,970
По дяволите!
Идиот такъв! Проклятие!
385
00:39:03,602 --> 00:39:05,145
Какво става?
386
00:39:05,228 --> 00:39:07,981
Ру? Ру?
387
00:39:09,274 --> 00:39:11,067
Ру!
388
00:39:11,151 --> 00:39:13,236
Какво стана?
389
00:39:15,071 --> 00:39:17,449
Аз съм тежест.
- Моля?
390
00:39:17,532 --> 00:39:21,494
Да, съжалявам. В тежест съм ви,
това е положението.
391
00:39:21,578 --> 00:39:25,123
Неловко и тъпо е, но е истина.
Съжалявам.
392
00:39:25,206 --> 00:39:27,292
Ру, не говори така.
393
00:39:28,835 --> 00:39:31,004
Не си ни в тежест.
394
00:39:50,190 --> 00:39:52,275
Ру!
395
00:39:52,359 --> 00:39:54,778
Какво има?
- Май ще си тръгваме.
396
00:39:54,861 --> 00:39:58,448
Не. Скучно ти е,
защото не танцуваш с мен.
397
00:39:58,531 --> 00:40:02,327
Не, Джулс, мокра си и си пияна.
398
00:40:02,410 --> 00:40:06,206
А ти си суха
и си облечена като Боб Рос.
399
00:40:06,289 --> 00:40:08,833
Добре, ние ще си ходим.
400
00:40:08,917 --> 00:40:14,422
Не бъдете скучни! Целият град е
ужасно скучен, мамка му! Не мога...
401
00:40:14,506 --> 00:40:17,759
Ще си тръгнеш ли с нас, Джулс?
402
00:40:17,842 --> 00:40:23,265
А как ще се прибереш?
- Не знам и не ми пука.
403
00:40:25,183 --> 00:40:29,312
Добре. Да вървим.
- Не мога да я оставя.
404
00:41:38,673 --> 00:41:41,009
Цял живот се стремя само към едно.
405
00:41:41,092 --> 00:41:45,347
Да играя в професионалната лига
и да бъда най-добрият.
406
00:41:45,430 --> 00:41:50,143
Откакто се помня мислех,
че е възможно.
407
00:41:52,520 --> 00:41:57,025
После отидох в колежа
и всички край мен се оказаха добри.
408
00:41:57,943 --> 00:42:01,363
И то наистина добри. Не знам, татко.
409
00:42:02,656 --> 00:42:04,407
Не съм най-добрият.
410
00:42:04,491 --> 00:42:08,912
А щом не съм най-добрият,
няма да ме изберат на драфта.
411
00:42:08,995 --> 00:42:11,373
Не знам какво да правя.
412
00:42:14,000 --> 00:42:16,086
Въобразяваш си всичко това.
413
00:42:17,045 --> 00:42:20,382
Ако започнеш да се съмняваш,
край с теб.
414
00:42:41,528 --> 00:42:43,613
Добро утро, Тайлър.
415
00:42:44,656 --> 00:42:46,449
Мамка му! Боже мой!
416
00:42:46,533 --> 00:42:48,952
Седни, Тайлър.
417
00:42:49,661 --> 00:42:51,746
Моля те, не ме наранявай отново.
418
00:42:51,830 --> 00:42:54,833
Тайлър, няма да те нараня.
Носиш шина на врата си.
419
00:42:54,916 --> 00:42:58,211
Искам да поговорим
като големи хора. Хайде.
420
00:42:59,004 --> 00:43:03,174
За какво?
- За вариантите ти. Спокойно, седни.
421
00:43:08,138 --> 00:43:11,349
Какви са вариантите ми?
- Не са розови, човече.
422
00:43:11,433 --> 00:43:15,186
Но единият е по-добър от другия.
- Мамка му.
423
00:43:15,270 --> 00:43:20,483
Моля те, човече.
Цяла седмица лежах в болница.
424
00:43:20,567 --> 00:43:24,487
Имах отлепване на ретината.
Сега не виждам.
425
00:43:25,405 --> 00:43:28,825
Постоянно имам мигрена.
Едва дишам през носа.
426
00:43:28,909 --> 00:43:31,077
Не ми пука.
427
00:43:31,745 --> 00:43:34,873
Искам да си поемеш дъх. Отпусни се.
428
00:43:34,956 --> 00:43:37,167
Отиди в стаята си и се облечи.
429
00:43:37,250 --> 00:43:41,963
После се качи в колата и отиди
в полицията в Ийст Хайленд.
430
00:43:42,047 --> 00:43:44,549
Ще отидеш на регистратурата
431
00:43:44,633 --> 00:43:47,552
и ще кажеш, че искаш
да направиш самопризнания.
432
00:43:47,636 --> 00:43:48,845
За какво?
433
00:43:48,929 --> 00:43:52,599
Втората вечер от карнавала
си срещнал Маделин Перес,
434
00:43:52,682 --> 00:43:54,601
първокурсничка
в гимназия "Ийст Хайленд".
435
00:43:54,684 --> 00:43:58,563
Преследвал си я, откакто е отказала
на сексуалните ти намеци.
436
00:43:58,647 --> 00:44:01,691
Спрял си я и си я попитал
защо те пренебрегва.
437
00:44:01,775 --> 00:44:04,903
Казала ти е, че си има приятел.
438
00:44:04,986 --> 00:44:08,949
Ти си се разярил и си я удушил.
439
00:44:10,617 --> 00:44:12,994
Какъв е другият ми вариант?
440
00:44:13,078 --> 00:44:16,581
Да си продължиш с живота.
441
00:44:17,415 --> 00:44:19,501
Но в някакъв момент
442
00:44:20,961 --> 00:44:25,674
Маделин Перес ще отиде
в участъка в Ийст Хайленд.
443
00:44:26,800 --> 00:44:29,844
Ще отиде на регистратурата.
444
00:44:29,928 --> 00:44:32,180
Ще каже, че иска да съобщи
за престъпление.
445
00:44:32,264 --> 00:44:33,682
Какво точно?
446
00:44:33,765 --> 00:44:37,769
Уикенда преди учебната година
отишла на купон.
447
00:44:37,852 --> 00:44:40,647
Напила се
и била изнасилена в басейна
448
00:44:40,730 --> 00:44:44,526
от 22-годишния колежанин
Тайлър Кларксън.
449
00:44:46,695 --> 00:44:50,991
Който я нападнал и изнасилил отново
втората вечер на карнавала.
450
00:44:51,074 --> 00:44:55,078
Не можеш да докажеш,
че съм бил на карнавала.
451
00:44:55,161 --> 00:44:57,872
Сигурен ли си?
- Да.
452
00:44:58,790 --> 00:45:01,751
Защото бях тук.
- Тук.
453
00:45:05,797 --> 00:45:07,882
Сам ли?
454
00:45:10,385 --> 00:45:13,346
Няма да призная за престъпление,
което не съм извършил.
455
00:45:13,430 --> 00:45:16,182
Тогава ще признаеш за такова,
което си извършил.
456
00:45:16,266 --> 00:45:19,185
Така или иначе, няма значение.
457
00:45:31,239 --> 00:45:33,325
Мога ли да ви помогна?
- Да.
458
00:45:34,993 --> 00:45:37,495
Идвам да направя самопризнания.
459
00:45:38,455 --> 00:45:40,540
Разпознавате ли този мъж?
460
00:45:41,416 --> 00:45:43,501
Да.
461
00:45:44,169 --> 00:45:48,048
Той ме нападна
в нощта на карнавала.
462
00:45:50,508 --> 00:45:54,679
Нещо в цялата история
не ми се връзва.
463
00:45:54,763 --> 00:45:59,976
Райли, момичето в 202-ра казва, че е
била свидетел на станалото с Перес.
464
00:46:00,894 --> 00:46:03,104
Отивах до тоалетната...
465
00:46:04,481 --> 00:46:11,281
... и видях един тип да крещи
на едно момиче зад караваните.
466
00:46:13,823 --> 00:46:17,744
Спрях и се загледах.
467
00:46:19,371 --> 00:46:23,917
Той я стисна за гърлото
468
00:46:24,000 --> 00:46:27,462
и я избута до стената
на караваната.
469
00:46:30,048 --> 00:46:34,678
Тогава видях, че момичето е Мади.
470
00:46:36,763 --> 00:46:42,185
Лицето на момчето ми беше познато,
471
00:46:42,269 --> 00:46:44,771
но не се сещах откъде.
472
00:46:47,983 --> 00:46:49,943
Тогава...
473
00:46:50,026 --> 00:46:53,947
... снощи се сетих
откъде го познавам.
474
00:46:55,448 --> 00:47:01,496
Той се заби с Мади
на партито на Маккей.
475
00:47:03,540 --> 00:47:07,377
Някой да ви е принудил
да дадете тези си показания?
476
00:47:08,169 --> 00:47:09,838
Не.
477
00:47:09,921 --> 00:47:15,343
Осъзнавате,
че даването на фалшиви показания,
478
00:47:15,427 --> 00:47:18,930
възпрепятстващи следствието,
е сериозно престъпление,
479
00:47:19,014 --> 00:47:22,225
наказуемо
с до седем години затвор?
480
00:47:22,309 --> 00:47:24,436
Да.
481
00:47:24,519 --> 00:47:28,481
Ще ви попитам отново -
истината ли казвате?
482
00:47:42,203 --> 00:47:44,414
Честит Хелоуин!
483
00:48:05,644 --> 00:48:09,356
Нейт! Нейт! Нейт!
484
00:48:16,738 --> 00:48:19,783
Хайде, прибираме се. Тръгваме си.
485
00:49:10,735 --> 00:49:17,535
Уеб рип субтитри от JJD @ 2019
YavkA.net
486
00:49:23,722 --> 00:49:26,057
Превод
МАРИЯ ПЕТРОВА
46869
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.