All language subtitles for Whispering Moon-es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,740 --> 00:01:20,743 Empieza. 2 00:01:21,544 --> 00:01:22,744 ¿Con qué? 3 00:01:42,119 --> 00:01:44,145 Deberías haber empezado. 4 00:01:44,846 --> 00:01:47,846 No se por donde empezar. 5 00:01:51,344 --> 00:01:55,815 ¿De dónde has sacado la idea de intentar asesinar a la mitad del gobierno? 6 00:01:57,515 --> 00:01:59,049 Eso no tiene nada que ver con nosotros. 7 00:02:13,853 --> 00:02:15,856 ¿Qué quiere decir... 8 00:02:18,301 --> 00:02:19,708 ..."Project Laurin"? 9 00:02:22,609 --> 00:02:23,809 Eso era una broma. 10 00:02:27,810 --> 00:02:29,310 Hemos encontrado vuestro material. 11 00:02:33,411 --> 00:02:36,311 Ahora vas a tener que poner orden en todo este caos. 12 00:02:37,012 --> 00:02:38,912 Y quiero saber todo al mínimo detalle. 13 00:02:51,713 --> 00:02:53,993 Puede que fuera porque acaba enamorarme, 14 00:02:53,994 --> 00:02:54,994 pero tenía el sentimiento... 15 00:02:55,008 --> 00:02:57,383 de que un karma extraño acababa de empezar. 16 00:02:59,583 --> 00:03:02,587 Internet acababa de colgarse por un virus asesino, 17 00:03:03,022 --> 00:03:05,992 y el ayuntamiento estaba colapsado con las conexiones erróneas 18 00:03:06,092 --> 00:03:08,004 y los fallos de los semáforos 19 00:03:09,405 --> 00:03:11,995 Una devastadora epidemia, arrasaba Sudamérica 20 00:03:12,264 --> 00:03:16,097 Y a los Fondos de Pensiones, les hubiera gustado traerla a nuestro país. 21 00:03:19,065 --> 00:03:22,335 La NASA había sido acusada de no haber desembarcado nunca en la luna. 22 00:03:22,835 --> 00:03:25,205 y no podía rebatir la acusación. 23 00:03:27,473 --> 00:03:30,953 Pero lo más extraño de todo, ocurrió muy lejos de aquí. 24 00:03:32,753 --> 00:03:37,257 El astrónomo Mikel Keller descubrió en el centro de la Vía Láctea, 25 00:03:37,358 --> 00:03:40,733 una extraña constelación de estrellas. Una silueta humana 26 00:03:40,933 --> 00:03:43,769 y cada mínimo detalle, era anatómicamente correcto 27 00:03:45,769 --> 00:03:49,378 desde un punto de vista estadístico, la simetría de esa figura era imposible 28 00:03:49,145 --> 00:03:53,847 Pero cuando se dieron cuenta de que uno de sus brazos apuntaba hacia la Tierra, 29 00:03:53,128 --> 00:03:54,931 se cagaron 30 00:03:56,832 --> 00:04:00,332 Fue por entonces cuando Patrick y yo decidimos empezar nuestro proyecto. 31 00:04:00,733 --> 00:04:03,333 Nos habíamos estado preparando para ello durante semanas 32 00:04:03,834 --> 00:04:05,334 Ahora estábamos preparados. 33 00:04:06,335 --> 00:04:07,735 ¿Listo? 34 00:05:16,535 --> 00:05:20,735 EL SUSURRO DE LA LUNA 35 00:06:02,231 --> 00:06:04,068 Parece que todo funciona 36 00:05:00,068 --> 00:06:08,070 En ese momento... pero si hubiera sabido todas las cosas que no iban a funcionar, 37 00:06:08,271 --> 00:06:10,071 seguro que hubiera salido huyendo. 38 00:06:11,870 --> 00:06:15,904 Pero, ahí estaba yo, sentado junto al hombre de mis sueños en una pequeña caravana alquilada. 39 00:06:16,071 --> 00:06:18,875 Y pensando con la polla, más que con la cabeza. 40 00:06:21,014 --> 00:06:24,317 OK. Informe diario, Proyecto Laurin. 41 00:06:24,317 --> 00:06:27,754 12 de agosto. Hora: Cero cuatrocientos 42 00:06:27,754 --> 00:06:30,757 Patrick y yo acabamos de distribuir las cámaras 43 00:06:30,757 --> 00:06:35,299 La transmisión funciona y las baterías durarán exactamente 10 días 44 00:06:35,800 --> 00:06:39,400 Ahora lo que hay que decidir es quien de nosotros se meterá en la madriguera del león. 45 00:06:43,569 --> 00:06:47,073 Entre las cámaras en miniatura que habíamos escondido varios objetos, 46 00:06:47,073 --> 00:06:49,943 había también una escondida en un par de viejas gafas "Glacier" 47 00:06:50,043 --> 00:06:53,814 Uno de nosotros, se supone que las llevaría para captar algo de la acción. 48 00:06:55,314 --> 00:06:57,790 Conseguimos todo el equipo de la madre de Patrick 49 00:06:57,990 --> 00:07:01,594 Era periodista en una pequeña emisora privada de televisión 50 00:07:01,695 --> 00:07:03,295 y fomentaba la aspiración de su hijo de hacerse independiente. 51 00:07:03,996 --> 00:07:06,796 Patrick tenía una idea nueva del negocio: 52 00:07:06,997 --> 00:07:09,097 Documentales para Internet. 53 00:07:09,098 --> 00:07:13,798 Sin embargo ninguno de ambos teníamos ni puta idea de que iba eso, 54 00:07:13,964 --> 00:07:15,832 pero Patrick quería que fuera su socio. 55 00:07:15,993 --> 00:07:19,433 Y yo hubiera hecho casi cualquier cosa por ganármelo 56 00:07:21,174 --> 00:07:26,145 lo único que tenemos que decidir quien se mete en la madriguera del león 57 00:07:28,648 --> 00:07:32,118 Vale, juguemos a piedra, papel, tijeras. 58 00:07:37,190 --> 00:07:39,009 ¡Vas tú! 59 00:07:47,433 --> 00:07:50,955 así que te ligaste a un disminuido, para hacer realidad tus sueños perversos. 60 00:07:52,605 --> 00:07:56,314 Ni Patrick era un disminuido, ni yo le había ligado. 61 00:07:57,015 --> 00:07:59,915 Me recogió después de un concierto. 62 00:08:01,714 --> 00:08:04,990 Ya llevábamos tres meses juntos aunque nonos habíamos acostado. 63 00:08:07,004 --> 00:08:09,089 pero él estaba mentalmente disminuido 64 00:08:10,189 --> 00:08:12,725 ¡No puede decir eso! 65 00:08:12,758 --> 00:08:16,329 Tuvo un trauma en su infancia y desde entonces no ha vuelto a hablar. 66 00:08:17,730 --> 00:08:19,031 Pero aparte de eso, 67 00:08:20,800 --> 00:08:23,538 y de las pesadilla que constantemente le asaltaban, 68 00:08:23,709 --> 00:08:25,039 era completamente normal. 69 00:08:28,207 --> 00:08:31,511 ¡Deberías ahorrar un poco de baterías, cariño! 70 00:08:31,511 --> 00:08:34,214 Con este frío se gastan enseguida. 71 00:08:38,017 --> 00:08:41,521 Cuando Patrick tenía 5 años, presenció una gran tragedia. 72 00:08:41,521 --> 00:08:46,324 Su madre identificó un enclave arqueológico a partir de unas fotografías aéreas. 73 00:08:46,759 --> 00:08:48,759 Los restos de un viejo barco, o algo así. 74 00:08:49,795 --> 00:08:51,464 no tengo ni idea de lo que encontró 75 00:08:52,064 --> 00:08:55,401 en todo caso, su padre nunca volvió de la expedición 76 00:08:55,801 --> 00:08:58,271 Ahí fue donde Patrick dejó de hablar. 77 00:08:58,671 --> 00:09:00,640 Pero lo que más le dolió 78 00:09:00,840 --> 00:09:03,800 fue que su madre, rompió todas las fotos de la familia después del incidente, 79 00:09:04,211 --> 00:09:07,748 y él no pudo acordarse de que aspecto tenía realmente su padre. 80 00:09:19,892 --> 00:09:22,529 ¿Cómo crees saber lo que soñaba? 81 00:09:24,063 --> 00:09:27,467 Me decía a menudo que podía ver cada pequeño detalle de ello. 82 00:09:31,137 --> 00:09:32,802 ¡Continúa! 83 00:09:33,272 --> 00:09:35,976 ¿Por qué os colasteis en ese circo? 84 00:09:37,276 --> 00:09:38,645 Como he dicho, 85 00:09:39,545 --> 00:09:42,048 jugamos a piedra, papel, tijeras. 86 00:09:42,748 --> 00:09:45,585 Patrick tenía que hacer de agente secreto. 87 00:10:35,768 --> 00:10:38,704 Baja la vista y huele raro. 88 00:10:41,841 --> 00:10:44,852 En una palabra, que estás harto del mundo de ahí fuera. 89 00:10:44,953 --> 00:10:48,493 Pero aquí estamos hartos de tipos como tú que se han escapado de casa. 90 00:10:48,652 --> 00:10:52,285 Su tuviéramos que alimentarlos a todos, no quedaría nada de comer para los camellos. 91 00:10:54,186 --> 00:10:56,789 Más arriba, más arriba, le estás cortando la cabeza. 92 00:10:56,789 --> 00:11:00,026 Sí, y échate a la derecha. Así los tendremos a los dos. 93 00:11:03,596 --> 00:11:05,933 Nivela el plano. Vuelve al director. 94 00:11:21,647 --> 00:11:25,481 Él conseguirá su propia comida y nos está pidiendo un periodo de prueba. 95 00:11:30,556 --> 00:11:33,926 Parece saber lo dura que es en realidad la vida en un circo. 96 00:11:35,594 --> 00:11:38,464 Entonces podría ocuparse de tus tareas. 97 00:11:38,864 --> 00:11:40,634 Veremos si vale la pena. 98 00:11:56,681 --> 00:11:59,999 Pregunta: Patrick quería rodar una película... 99 00:12:00,048 --> 00:12:04,415 ...de ese circo y ponerla en la red. Pero, ¿por qué ese secreto? 100 00:12:10,396 --> 00:12:13,666 Patrick quería pegar fuerte con su primera película. 101 00:12:13,866 --> 00:12:16,002 Era acerca de un caso grotesco. 102 00:12:16,102 --> 00:12:19,638 Habían muerto dos concejales corruptos y corrían rumores, 103 00:12:19,638 --> 00:12:23,876 de que algún loco había puesto ranas dardo, venenosas mortales, en su casa. 104 00:12:23,876 --> 00:12:26,045 Esas cosas pequeñas de la selva húmeda, 105 00:12:26,045 --> 00:12:29,548 que no debes tocar si te encuentras en la cama. 106 00:12:31,083 --> 00:12:33,119 En algún sitio, Patrick había oído los rumores, 107 00:12:33,119 --> 00:12:36,188 de que la gente del circo estaba criando secretamente esas ranas aquí, 108 00:12:36,188 --> 00:12:38,591 y queríamos filmarlo. 109 00:12:38,991 --> 00:12:42,461 Pero antes figuraba en la agenda, limpiar los váteres. 110 00:12:46,599 --> 00:12:50,436 ¡No te atrevas a reírte! 111 00:12:59,311 --> 00:13:04,316 El observatorio informa de protuberancias solares inusualmente intensas. 112 00:13:04,316 --> 00:13:07,554 Tal vez hay otra razón para las manifestaciones masivas... 113 00:13:07,655 --> 00:13:09,055 ...contra las autoridades municipales, 114 00:13:09,254 --> 00:13:12,525 que según los opositores, llegaron al poder por un fraude electoral. 115 00:13:12,925 --> 00:13:16,233 Sin embargo la alcaldesa tiene también otras cosas de que preocuparse. 116 00:13:16,333 --> 00:13:21,437 3 de sus concejales han muerto ya este mes en misteriosas circunstancias. 117 00:13:21,537 --> 00:13:24,341 Las autoridades no han hecho comentarios acerca de la causa exacta de la muerte. 118 00:13:24,691 --> 00:13:29,324 Ayer mismo, el concejal de finanzas murió en este chalet. 119 00:13:30,725 --> 00:13:33,325 ¿Y qué me dice de este animal? 120 00:13:33,426 --> 00:13:37,726 Lo siento, pero el origen de esta rana es desconocido. 121 00:13:37,824 --> 00:13:40,491 Lo único seguro, es que no hay nada parecido por aquí. 122 00:13:40,692 --> 00:13:43,002 Las autoridades rehúsan sistemáticamente suministrar cualquier tipo de información 123 00:13:43,093 --> 00:13:44,893 así que tenemos que depender... 124 00:13:44,994 --> 00:13:46,294 de las informaciones que el público proporciona. 125 00:13:46,358 --> 00:13:48,391 Aquí tengo un informe anónimo, 126 00:13:48,392 --> 00:13:51,692 que es muy similar al la afirmación de la muchacha de Czöppan 127 00:13:52,364 --> 00:13:55,598 Ambas víctimas murieron durante la noche y a la mañana siguiente, 128 00:13:55,868 --> 00:13:58,435 una pequeña rana amarilla fue vista junto a los cuerpos, 129 00:13:58,536 --> 00:13:59,536 como esta. 130 00:14:00,305 --> 00:14:04,272 ¡Ah!, una Phylobates terribilis. Este animal lo conozco muy bien. 131 00:14:04,373 --> 00:14:09,603 Es una rana sudamericana, que procede de la región del Amazonas. 132 00:14:09,908 --> 00:14:12,077 Y, ¿qué pasaría si alguien hubiera importado estos animales? 133 00:14:12,278 --> 00:14:14,078 No puedo imaginarme eso. 134 00:14:14,079 --> 00:14:17,079 Debe recordar que esta especie es tan venenosa, 135 00:14:17,180 --> 00:14:22,480 que sólo una gota del veneno sobre la piel bastaría para matar a 10 personas adultas. 136 00:14:22,781 --> 00:14:24,481 ¿Quién haría eso? 137 00:14:24,602 --> 00:14:27,982 ¿Tal vez alguien que planea usarla como un arma mortal? 138 00:14:28,083 --> 00:14:31,083 Permanezcan conectados a "News-a-la carte". Volvemos en un momento. 139 00:14:35,084 --> 00:14:37,984 Habían aceptado a Patrick en el circo, en periodo de prueba. 140 00:14:38,677 --> 00:14:43,783 Nuestro diseño especial "SIRV-PARA-TODO" probablemente le hacía parecer inofensivo 141 00:14:44,383 --> 00:14:47,883 Tenías que tener cuidado con los extraños. 142 00:14:47,853 --> 00:14:51,954 Los políticos volaron uno tras otro, o en viaje de negocios o de vacaciones. 143 00:14:52,327 --> 00:14:55,927 Los medios de comunicación, diversión o excitación... 144 00:14:56,027 --> 00:14:58,527 con el revuelo de las ranas mortales de la selva del húmeda. 145 00:14:59,298 --> 00:15:01,367 Por supuesto, la madre de Patrick estaba también trabajando en el caso. 146 00:15:01,567 --> 00:15:05,038 Pero, en todo caso, no tenía ni idea de que le hacíamos la competencia. 147 00:15:50,950 --> 00:15:52,252 ¡Señoras y señores! 148 00:15:55,654 --> 00:15:57,024 ¡Mierda! Mi rodilla. 149 00:16:04,797 --> 00:16:07,032 Estaba esperando que ocurriera. 150 00:16:09,401 --> 00:16:13,275 ¿Crees que es cuento? Ya te dije que tres números era demasiado, 151 00:16:13,376 --> 00:16:16,176 pero eres demasiado tacaño para emplear a otra persona. 152 00:16:16,675 --> 00:16:18,345 Cualquier día me voy a matar. 153 00:16:20,346 --> 00:16:22,001 ¿Qué miras como tonto? 154 00:16:22,481 --> 00:16:23,583 ¡Vuelve al trabajo! 155 00:16:28,220 --> 00:16:31,160 De algún modo, ese tipo nos ponía de los nervios desde el principio. 156 00:16:31,360 --> 00:16:35,296 Admito que toda historia necesita un gilipollas. 157 00:16:35,596 --> 00:16:38,001 Alguien que siempre cause problemas. 158 00:16:38,171 --> 00:16:41,005 Así que si no hubiera estado ya ahí, hubiéramos tenido que inventarlo. 159 00:16:41,306 --> 00:16:45,806 Pero tienes que andar con cuidado para que esos tipos no cobren protagonismo. 160 00:16:47,840 --> 00:16:50,542 ¡Eh, Patrick!, ¿Te gusta el número? 161 00:16:50,778 --> 00:16:52,882 ¿Tienes idea de cómo mejorarlo? 162 00:16:52,983 --> 00:16:57,083 Sólo necesitas un poco de práctica. Unos pocos turnos de noche y lo conseguirás. 163 00:16:57,182 --> 00:16:58,485 Ahora voy a beber una cerveza. 164 00:16:58,685 --> 00:17:01,007 ¡Procura apretar los dientes! 165 00:17:19,638 --> 00:17:22,643 No te hagas el gracioso y atente a los hechos. 166 00:17:23,843 --> 00:17:25,444 A Patrick le hubiera gustado. 167 00:17:36,355 --> 00:17:40,088 Dime, ¿como conseguías comunicarte con ese disminuido? 168 00:17:46,799 --> 00:17:48,701 ¿Dominas el lenguaje de los sordomudos? 169 00:17:50,869 --> 00:17:56,442 No especialmente. Pero cuando se quiere tanto como yo a Patrick, se puede hablar. 170 00:17:56,850 --> 00:17:58,625 De uno u otro modo, siempre funciona. 171 00:17:58,826 --> 00:18:01,726 Imaginaba que oía su voz, 172 00:18:02,127 --> 00:18:04,727 como si pudiera hablar alto y claro. 173 00:18:08,728 --> 00:18:10,128 ¿De que película es, 174 00:18:10,249 --> 00:18:13,029 "La comida irradiada sabe bien"? 175 00:18:21,900 --> 00:18:24,703 ¿Cómo están las grabaciones? 176 00:18:27,573 --> 00:18:29,808 Podrían estar mejor. 177 00:18:29,808 --> 00:18:32,478 La cámara se mueve demasiado. 178 00:18:32,778 --> 00:18:37,182 Sobre todo cuando hablas con alguien, mueves demasiado las manos. 179 00:18:43,822 --> 00:18:46,525 Tenemos que hacer algo al respecto. 180 00:18:48,193 --> 00:18:51,574 ¿Sabes que no tienes ninguna oportunidad como cineasta siendo mudo? 181 00:18:52,175 --> 00:18:56,555 Podrás superar tu trauma con mi ayuda experta. 182 00:18:57,556 --> 00:19:01,456 Si te decides a acostarte conmigo, acabarás gimiendo como un bisonte en celo. 183 00:19:02,774 --> 00:19:03,710 ¡Para ya! 184 00:19:04,710 --> 00:19:06,545 No estoy preparado todavía. 185 00:19:19,024 --> 00:19:22,528 Si no quieres acostarte conmigo, tendré que pajearme hasta que me muera. 186 00:19:24,363 --> 00:19:28,500 ¡Entiéndelo, te quiero Patrick! 187 00:19:28,500 --> 00:19:31,504 El sexo es importante para mi, pero tu lo eres mucho más. 188 00:19:31,904 --> 00:19:34,540 ¿Eso también es de una película? 189 00:20:01,633 --> 00:20:04,203 ¿Qué significa ese tío ahí? 190 00:20:10,008 --> 00:20:12,111 He encontrado esto hace poco en un rastrillo. 191 00:20:12,911 --> 00:20:16,001 Es la última foto auténtica que queda en el mundo de Tashunco Uitco 192 00:20:17,950 --> 00:20:20,953 Caballo Loco, el mayor guerrero de todos los tiempos. 193 00:20:21,153 --> 00:20:23,162 Derrotó al general Custer en "Little Big Horn". 194 00:20:23,263 --> 00:20:25,063 -¿Y? - Era gay. 195 00:20:24,564 --> 00:20:28,964 Una sagrada reliquia, visto desde un punto de vista espiritual. 196 00:20:40,672 --> 00:20:43,642 Si ese indio piel roja significa tanto para ti, 197 00:20:43,642 --> 00:20:46,349 como para llevar su foto en la cartera, en lugar de la mía, 198 00:20:46,449 --> 00:20:51,116 mejor que folles con él. Espiritualmente o como sea. 199 00:21:03,629 --> 00:21:06,531 Patrick era cualquier cosa, menos un carácter sencillo, 200 00:21:06,531 --> 00:21:08,800 pero me había robado el corazón. 201 00:21:08,800 --> 00:21:11,670 Cerca de él me temblaban las rodillas. 202 00:21:13,639 --> 00:21:16,308 Sin embargo, mientras no recuperara el habla, 203 00:21:16,308 --> 00:21:18,444 no tendría ninguna oportunidad como cineasta. 204 00:21:18,744 --> 00:21:21,680 Extrañamente, no parecía preocuparle. 205 00:23:09,654 --> 00:23:12,025 ¡Deberías ahorrar un poco de baterías, cariño! 206 00:23:13,225 --> 00:23:14,664 Con este frío se gastan enseguida. 207 00:23:16,565 --> 00:23:18,765 Tenemos que cruzar esa grietas de ahí. 208 00:23:19,664 --> 00:23:24,009 No voy a arriesgar la vida de mi hijo, porque estés desesperada por una exclusiva. 209 00:23:25,378 --> 00:23:29,949 Queríamos unas buenas vacaciones juntos, no ir a la caza de alguna historia. 210 00:23:32,550 --> 00:23:37,250 Si damos un rodeo, el viento lo cubrirá de nieve y se perderá para siempre. 211 00:23:38,984 --> 00:23:40,954 Puesto que no pareces querer irte de estas montañas, 212 00:23:41,005 --> 00:23:42,555 sino una historia sensacional, 213 00:23:42,554 --> 00:23:45,524 Te proporcionaré un buen material de portada. 214 00:24:10,449 --> 00:24:14,085 Y entonces, esa noche, hubo una gran tormenta. 215 00:24:14,085 --> 00:24:16,825 Yo estaba dormido y me perdí el principio. 216 00:24:16,925 --> 00:24:19,758 Pero tuvo que ser con este menú del tiempo. 217 00:25:13,211 --> 00:25:15,814 OK, estoy aquí. ¿Qué pasa? 218 00:25:16,781 --> 00:25:19,417 ¿Jadeos en la caravana? 219 00:25:19,518 --> 00:25:20,618 Un momento, 220 00:25:21,920 --> 00:25:25,790 ¿Un niño está tosiendo en la caravana? 221 00:25:26,925 --> 00:25:30,829 está soltando... estrujando... ahogando... 222 00:25:30,829 --> 00:25:33,565 No tan deprisa, no tan deprisa, 223 00:25:33,666 --> 00:25:34,766 Dilo otra vez 224 00:25:33,565 --> 00:25:35,572 ¿Sale humo de la caravana? 225 00:25:36,172 --> 00:25:40,605 Quieres decir que se está quemando... ¿Llamo a los bomberos? 226 00:25:43,642 --> 00:25:48,146 ¿Qué quieres decir que te cuesta tanto? ¿Quieres entrar? 227 00:25:48,146 --> 00:25:51,883 ¿Estás loco? Para, Patrick, no lo hagas. 228 00:26:19,512 --> 00:26:22,581 Patrick... ¿Qué pasa? 229 00:26:34,259 --> 00:26:35,228 ¡Apaga esa luz! 230 00:27:02,821 --> 00:27:08,560 Es el truco que uso para atraer hombres sexy a mi cueva y atarlos a mi cama. 231 00:27:10,662 --> 00:27:13,732 Pero algo ha debido ir mal hoy en la mezcla de humo. 232 00:27:20,772 --> 00:27:23,376 Quieres saber por qué no podías encender la luz. 233 00:27:30,849 --> 00:27:34,820 Normalmente solo cuento a los amigos esos detalles íntimos. 234 00:27:41,660 --> 00:27:43,862 Creo que me llamo Kolja. 235 00:27:53,304 --> 00:27:55,441 Pero aquí todo el mundo me llama "Mo" 236 00:27:59,744 --> 00:28:02,313 Xeroderma pigmentosis. 237 00:28:04,015 --> 00:28:06,688 No me puedo exponer a la luz ultravioleta. 238 00:28:05,523 --> 00:28:10,492 Nada de sol, tubos de néon, bombillas, pantallas... 239 00:28:10,993 --> 00:28:13,493 Sólo una luz especial filtrada. 240 00:28:24,669 --> 00:28:26,671 Es congénito. 241 00:28:26,671 --> 00:28:30,909 Una perturbación genética que sólo ocurre en una de cada 250.000 personas. 242 00:28:30,909 --> 00:28:34,379 Sólo media hora de sol puede causar severas quemaduras y cáncer de piel. 243 00:28:34,679 --> 00:28:36,615 La mayoría morimos de niños. 244 00:28:38,283 --> 00:28:40,085 Yo aún estoy aquí. 245 00:28:41,486 --> 00:28:43,388 Imagino que soy una elegida. 246 00:28:45,256 --> 00:28:48,597 Por supuesto un poco de luz de una linterna no me mataría inmediatamente. 247 00:28:48,998 --> 00:28:52,200 Pero tengo que tener cuidado, el efecto de la radiación es acumulativo. 248 00:28:52,403 --> 00:28:54,841 Por eso vivo de noche. 249 00:28:58,302 --> 00:29:03,542 Cuando el día se desvanece y la oscuridad repta como un fantasma, 250 00:29:04,509 --> 00:29:08,913 cuando el olor del fuego está en el aire, con un toque de canela, 251 00:29:10,181 --> 00:29:13,418 Entonces ha llegado mi momento de aventuras. 252 00:29:18,523 --> 00:29:20,592 ¿No has leído, "El Capitán Barba Azul"? 253 00:29:49,487 --> 00:29:54,926 Hace más de 30 años comencé a trabajar en la TV fascinada por las imágenes borrosas, 254 00:29:54,926 --> 00:29:58,873 que supuestamente estaban siendo transmitidas desde otro planeta. 255 00:29:58,974 --> 00:30:03,994 Hoy la NASA a admitido que nunca alunizó. 256 00:30:04,395 --> 00:30:08,295 Millones de personas que crecieron rodeados de mentiras y evidencias falsas, 257 00:30:08,406 --> 00:30:11,296 ahora se preguntan que es lo que pueden y no pueden creer. 258 00:30:11,497 --> 00:30:14,887 ¿Es preciso rescribir toda la historia de la humanidad? 259 00:30:15,079 --> 00:30:21,019 Me temo que sí. Hay muchos indicios de que nuestros libros de historia son incorrectos. 260 00:30:21,119 --> 00:30:25,033 Tomemos, por ejemplo, las huellas humanas que se han encontrado, 261 00:30:25,134 --> 00:30:28,334 próximas a los dinosaurios, en el mismo estrato. 262 00:30:28,633 --> 00:30:31,578 También hay indicios de que el SIDA es una epidemia artificial, 263 00:30:31,679 --> 00:30:35,079 o de que, por ejemplo, a nadie le ha tocado nunca la lotería. 264 00:30:35,180 --> 00:30:39,980 Pero, ¿a quién le importa? Es evidente que a todos nos gusta ser engañados. 265 00:30:40,081 --> 00:30:42,981 Y, ¿a quién podría interesarle hacernos creer todas esas historias? 266 00:30:42,982 --> 00:30:46,982 No tengo ni idea. Hay numerosas teorías de conspiración. 267 00:30:47,078 --> 00:30:50,056 La mayoría de ellas suponen, que nos mantiene desinformados 268 00:30:50,157 --> 00:30:52,357 para que estemos tranquilos y sigamos pagando los impuestos. 269 00:30:52,458 --> 00:30:58,158 Falsos accidentes aéreos y epidemias parecen un buen medio par que no seamos muy críticos. 270 00:31:06,064 --> 00:31:08,506 - Disculpe, ¿puedo hablar con Vd.? - Debo ir a la sala de edición. 271 00:31:08,607 --> 00:31:10,007 ¿Quiere acompañarme? 272 00:31:10,308 --> 00:31:15,208 Soy la hermana de Jannis. Ha desaparecido sin dejar rastro. 273 00:31:15,406 --> 00:31:18,000 Me dijo algo sobre un proyecto secreto. 274 00:31:18,176 --> 00:31:19,445 Siéntese por favor. 275 00:31:25,083 --> 00:31:28,119 No suelo hurgar en los asuntos de mi hermano, 276 00:31:28,119 --> 00:31:30,322 pero he encontrado esto hoy en su habitación. 277 00:31:30,922 --> 00:31:33,491 ¿Cree que ambos podrían tener algo que ver con esto? 278 00:31:33,491 --> 00:31:35,593 ¿Qué ambos? 279 00:31:36,494 --> 00:31:40,798 ¿No sabe que mi hermano y su hijo están juntos? 280 00:31:46,204 --> 00:31:49,240 Ni siquiera estaba segura de si Patrick era gay. 281 00:31:52,076 --> 00:31:54,613 Yo no me preocuparía por esto. 282 00:31:54,913 --> 00:31:59,051 Hasta el día de hoy hay ya 4 víctimas. El caso es ya de interés general. 283 00:31:59,751 --> 00:32:02,220 Pero me ocuparé de ello para mayor seguridad. 284 00:32:03,721 --> 00:32:05,322 Esto es pura especulación. 285 00:32:06,491 --> 00:32:10,028 Hablas de hechos en los que ni siquiera estabas presente. 286 00:32:10,699 --> 00:32:13,436 O le cuento la historia del modo que yo creo que ha ocurrido, 287 00:32:13,421 --> 00:32:15,006 o puede cerrar mi caso ahora mismo. 288 00:32:15,457 --> 00:32:18,157 Seguramente de todos modos lo hará. 289 00:32:36,156 --> 00:32:40,758 De acuerdo, continúa. Pero no tientes tu suerte. 290 00:32:41,259 --> 00:32:42,935 Estaría jodido si lo hiciera. 291 00:32:43,136 --> 00:32:45,536 Después de todo estoy haciendo esto sólo por Patrick. 292 00:32:45,835 --> 00:32:48,939 Si entonces no hubiera estado tan obsesionado por llevármelo a la cama... 293 00:32:49,040 --> 00:32:50,540 Quien sabe... 294 00:32:50,541 --> 00:32:54,541 Tal vez me hubiera dado cuenta a tiempo del desastre que se nos venía encima. 295 00:36:35,800 --> 00:37:05,600 ¿QUÉ PELÍCULA ES ÉSTA? 296 00:37:26,001 --> 00:37:27,001 140 297 00:37:48,332 --> 00:37:51,869 Cuidado con el martillo, camello pedorro. 298 00:38:15,626 --> 00:38:17,061 Estoy trabajando en un número propio. 299 00:38:18,229 --> 00:38:21,032 Primero quería inundar la pista, pero era muy complicado. 300 00:38:21,432 --> 00:38:23,234 Ya tengo el principio. 301 00:38:23,534 --> 00:38:26,570 Una mujer en una hamaca. 302 00:38:27,938 --> 00:38:29,657 En el resto estoy trabajando todavía. 303 00:38:29,807 --> 00:38:33,278 Pero, los Belly han instalado ya lámparas especiales para mi. 304 00:38:56,978 --> 00:38:59,211 ¿Estabas jodiendo a los empleados del circo? 305 00:38:59,467 --> 00:39:01,300 Eso no era nada. 306 00:39:01,939 --> 00:39:04,842 Sólo quería asegurarme de que no iría con el soplo. 307 00:39:06,777 --> 00:39:09,347 Aparte de eso, ese día estaba realmente enfadado con Patrick 308 00:39:11,649 --> 00:39:14,585 Me dijo que se había inventado la historia de la ranas. 309 00:39:14,585 --> 00:39:16,087 ¿Cómo qué se la inventó? 310 00:39:16,787 --> 00:39:20,758 Creía que una empleada de casa había visto esas ranas. 311 00:39:21,092 --> 00:39:22,059 Sí... 312 00:39:22,560 --> 00:39:25,327 Después de que Patrick la pagara para que lo dijera. 313 00:39:30,334 --> 00:39:34,105 De algún modo, nunca perdonó a su madre por el accidente de su padre. 314 00:39:37,208 --> 00:39:40,144 Y ahora quería vengarse de ella. 315 00:39:41,011 --> 00:39:43,648 Y, ¿por qué se metió en todo ese lío del circo? 316 00:39:44,148 --> 00:39:46,684 Era el sentido teatral de Patrick. 317 00:39:48,352 --> 00:39:51,222 Dio por supuesto que el circo tendría esas ranas. 318 00:39:52,390 --> 00:39:56,193 Y que su madre sería lo bastante lista para encontrarlas antes o después. 319 00:39:56,193 --> 00:39:59,597 Y se suponía que eso sería el gran enfrentamiento de Patrick 320 00:39:59,597 --> 00:40:02,402 ESTRELLA DEL PERIODISMO CAE POR UNA HISTORIA FICTICIA 321 00:40:02,503 --> 00:40:04,703 Excelente telón de fondo. Excelentes fotografías. 322 00:40:06,303 --> 00:40:09,000 Pero entonces empezaron a írsenos las cosas de las manos. 323 00:40:35,666 --> 00:40:38,202 El plan de Patrick me parecía malo, admitámoslo. 324 00:40:38,202 --> 00:40:41,743 Pero, también una buena historia acerca de cómo se puede manipular a la prensa. 325 00:40:41,943 --> 00:40:43,679 Sin embargo, había una pega. 326 00:40:43,790 --> 00:40:46,580 De nuestro cebo, es decir las ranas venenosas, 327 00:40:46,681 --> 00:40:48,481 no había ni rastro. 328 00:40:52,049 --> 00:40:54,752 Y mientras yo pasaba horas mirando los monitores, 329 00:40:54,752 --> 00:40:56,856 tratando de descubrir donde podían estar escondidas esas criaturas. 330 00:40:56,957 --> 00:40:58,757 De repente tuve la impresión... 331 00:40:58,856 --> 00:41:02,003 De que no éramos los únicos que andábamos con engaños. 332 00:41:23,247 --> 00:41:25,017 No estarías pensando en irte a dormir ya. 333 00:41:28,219 --> 00:41:33,220 Quería invitarte a comer algo por haberme salvado. 334 00:41:35,221 --> 00:41:39,221 Contacto con un especialista: ¿Es posible que una persona que padece... 335 00:41:39,222 --> 00:41:41,522 Xeroderma tenga una piel tan clara? 336 00:41:43,100 --> 00:41:45,336 Mo era realmente rara. 337 00:41:45,336 --> 00:41:48,973 era un poco desmesurada y tenía tendencia a exagerar. 338 00:41:48,973 --> 00:41:52,243 Sin embargo, a Patrick siempre le atraían los caracteres peculiares. 339 00:41:52,443 --> 00:41:54,713 No estaba de más andar con cuidado. 340 00:41:58,615 --> 00:41:59,899 ¿Herramienta realista? 341 00:42:04,522 --> 00:42:05,700 Silba si viene alguien. 342 00:42:37,454 --> 00:42:40,524 Esto es algo especial para los tarados de nuestra civilización occidental, 343 00:42:40,624 --> 00:42:44,261 pero los indígenas siempre han creído que los objetos del cielo estaban vivos. 344 00:42:44,895 --> 00:42:47,765 Cuando los INIT, por ejemplo, vieron un cometa en el cielo, 345 00:42:47,765 --> 00:42:50,168 dijeron que las estrellas nos traerían desgracias. 346 00:42:56,574 --> 00:42:58,959 ¿Cómo aprendí a forzar cerraduras? 347 00:43:03,180 --> 00:43:08,022 Después de que murieron mis padres, viajé por el mundo en busca de una cura. 348 00:43:11,121 --> 00:43:13,491 Aprendí muchas cosas. 349 00:43:24,702 --> 00:43:27,005 Por supuesto, eso también me trajo muchos problemas. 350 00:43:29,206 --> 00:43:32,213 Como el último interrogatorio que me hizo la pasma, 351 00:43:32,313 --> 00:43:35,482 Por supuesto, con las luces encendidas. Casi me matan. 352 00:43:36,082 --> 00:43:37,625 Supliqué y rogué. 353 00:43:38,429 --> 00:43:41,032 Les hubiera incluso dejado tocarme, con tal de que apagaran la luz. 354 00:43:43,333 --> 00:43:46,993 Pero sólo se rieron de mi y encendieron aún más lámparas. 355 00:43:51,994 --> 00:43:54,200 Me desperté en el hospital, 356 00:43:55,332 --> 00:43:57,702 con fiebre y quemaduras de tercer grado. 357 00:44:00,638 --> 00:44:03,642 Entonces me juré a mi misma que un día me vengaría. 358 00:44:10,748 --> 00:44:13,800 Cuando el circo vino a la ciudad, me escapé del hospital. 359 00:44:14,771 --> 00:44:17,801 Los Belly me escondieron sin hacer preguntas. 360 00:44:18,555 --> 00:44:21,860 Y ahora son mi familia, y me encuentro a salvo aquí. 361 00:44:33,837 --> 00:44:36,007 ¿Qué quieres decir con que si sé todo sobre los Belly? 362 00:44:39,843 --> 00:44:43,381 ¿Qué hay en la caravana donde siempre se meten? 363 00:44:47,184 --> 00:44:51,389 Quizás no deberías forzar demasiado nuestra hospitalidad. 364 00:45:29,660 --> 00:45:32,300 Por fin tenía a Patrick donde siempre había soñado. 365 00:45:32,801 --> 00:45:35,901 Ahora sólo tenía que tener cuidado de no perder el control. 366 00:45:36,967 --> 00:45:39,336 Una de las peores cosas en la vida, 367 00:45:39,336 --> 00:45:41,239 es tu propia cara durante el orgasmo. 368 00:45:41,339 --> 00:45:44,275 Una horrible mueca, ridículamente distorsionada. 369 00:45:44,575 --> 00:45:47,378 Desde que lo había descubierto, ensayaba delante de un espejo, 370 00:45:47,478 --> 00:45:50,982 para en ese momento poder estar relajado y tener completo control. 371 00:46:24,882 --> 00:46:25,717 ¿Qué pasa? 372 00:46:28,958 --> 00:46:32,462 - Yo soy una carga para ti. - ¿De qué estás hablando? 373 00:46:34,599 --> 00:46:37,096 Tal vez nunca aprenda a hablar. 374 00:46:38,896 --> 00:46:41,966 No quiero que estés conmigo por lástima. 375 00:46:43,467 --> 00:46:47,234 No estoy contigo por lástima, sino por tu culito cachondo. 376 00:46:50,741 --> 00:46:53,007 ¿Y por mi polla cachonda? 377 00:46:53,477 --> 00:46:58,000 Pues claro. Y ahora me gustaría que lo dijeras para mi. 378 00:46:58,315 --> 00:47:00,484 Di "polla" para mi. 379 00:47:01,752 --> 00:47:05,589 Sólo una vez. Prometiste que practicaríamos juntos. 380 00:47:05,789 --> 00:47:08,000 Polla es como una palabra mágica. 381 00:47:08,492 --> 00:47:12,006 Escucha como casi se funde en la lengua: "polla" 382 00:47:14,007 --> 00:47:15,007 Polla. 383 00:47:16,033 --> 00:47:19,436 ¡Wow! Mi amante sabe decir polla. 384 00:47:19,436 --> 00:47:23,407 Su primera palabra no ha sido papá ni mamá, no, ha sido polla. 385 00:47:29,613 --> 00:47:34,651 Creo que debemos parar nuestro proyecto. Parece que el chivatazo ha sido falso. 386 00:47:34,651 --> 00:47:37,488 Aquí no hay ranas venenosas. 387 00:47:37,788 --> 00:47:40,000 No andan por ahí, sueltas por la calle. 388 00:47:40,357 --> 00:47:43,728 Deberías empezar a trabajar con Mo. Hay algo misterioso acerca de ella. 389 00:47:44,228 --> 00:47:46,931 Poesía oscura. Seguro que sabe algo. 390 00:47:49,499 --> 00:47:51,201 Necesitas más instinto cazador. 391 00:47:51,501 --> 00:47:54,238 Tashunco Uitco era gay y sin embargo se casó tres veces. 392 00:47:54,638 --> 00:47:57,976 A veces hay que hacer un pacto con el enemigo, aunque suponga sacrificios. 393 00:47:59,076 --> 00:48:02,946 A lo mejor a tu Tashunco le faltaba un tornillo. 394 00:48:07,784 --> 00:48:11,656 No se reconoce bien, pero si es Mo, 395 00:48:13,557 --> 00:48:18,262 Te miente acerca de su enfermedad. Y eso es sin duda interesante, ¿no? 396 00:48:24,263 --> 00:48:28,263 Hay algo aun por averiguar en esta historia... 397 00:48:28,464 --> 00:48:31,264 Algunos políticos habían muerto y Patrick propagó el rumor, 398 00:48:31,365 --> 00:48:33,865 de que ranas dardo venenosas había sido utilizadas para atacarles. 399 00:48:33,966 --> 00:48:36,566 Quería ajustar cuentas con su madre dejando fuera de juego... 400 00:48:36,667 --> 00:48:39,567 su historia exclusiva de las ranas asesinas, como una broma pesada. 401 00:48:40,468 --> 00:48:43,868 Pero cuando se escondió, ¿cómo podría ella encontrarle? 402 00:48:49,669 --> 00:48:54,769 CONTROL DEL CÍRCULO DE AMIGOS DE PATRICK 403 00:48:55,132 --> 00:48:58,369 Pero no era sólo la madre de Patrick la que tenía algo que decir al respecto. 404 00:48:58,769 --> 00:49:02,506 Yo no estaba preparado para el siguiente titular. 405 00:49:02,806 --> 00:49:03,941 ¿Jugaba sucio mi amado? 406 00:49:04,841 --> 00:49:07,442 ¿Cómo podrían haberse hecho con esa rana? 407 00:49:07,411 --> 00:49:10,047 Me has dicho que te lo habías inventado todo. 408 00:49:16,887 --> 00:49:19,193 No hagas como si esto no fuera contigo. 409 00:49:19,293 --> 00:49:21,664 Este asunto está empezando a ir de culo, amigo. 410 00:49:21,765 --> 00:49:25,565 Este es el trabajo de un imitador, alguien que tiene un plan aun peor que el nuestro. 411 00:49:26,999 --> 00:49:31,668 Los periódicos solo sirven para envolver el pescado... o las ranas. 412 00:49:40,077 --> 00:49:42,580 Ahora vamos a acabar con la especulación. 413 00:51:06,005 --> 00:51:12,661 Esto es una situación terrible. Toda esta mierda va destruir mi circo. 414 00:51:12,569 --> 00:51:13,739 Cálmate, tengo todo controlado. 415 00:51:13,839 --> 00:51:17,310 No me jodas, la prensa está armando mucho jaleo con esto. 416 00:51:17,411 --> 00:51:19,331 Antes o después nos van a encontrar. 417 00:51:30,153 --> 00:51:34,561 Si no está a la altura del trabajo, buscaré a otro. 418 00:51:34,662 --> 00:51:38,062 Esperaba que resolviera el problema en una semana. 419 00:51:37,861 --> 00:51:40,231 Gracias de antemano. Adiós. 420 00:51:44,367 --> 00:51:47,905 Rene, ¿tiene a ese veterinario en la línea? 421 00:51:49,573 --> 00:51:52,309 No, llamaré después. 422 00:51:54,377 --> 00:51:57,247 ¿Me permite ofrecerle algo exótico? 423 00:52:02,586 --> 00:52:03,688 No fumo. 424 00:52:06,490 --> 00:52:08,859 Mi tiempo es limitado. ¿En qué puedo ayudarla? 425 00:52:09,559 --> 00:52:12,063 Hace exactamente un año que llegó al poder. 426 00:52:12,563 --> 00:52:15,534 Hasta el día de hoy no ha conseguido rechazar la acusación de que sus votos, 427 00:52:15,635 --> 00:52:17,435 no fueron correctamente escrutados. 428 00:52:17,534 --> 00:52:20,537 ¿Había algo de cierto en los rumores? 429 00:52:21,705 --> 00:52:27,978 ¿Anda Foussek detrás de usted? Hace mucho que nos conocemos 430 00:52:27,978 --> 00:52:33,049 Ambas sabemos que a usted no le interesa esa porquería. 431 00:52:35,452 --> 00:52:38,288 ¿Qué quiere usted realmente? 432 00:52:38,488 --> 00:52:43,194 Tres de sus colegas están muertos. Los otros están mentalmente paralizados. 433 00:52:44,494 --> 00:52:48,336 Me pregunto si es realmente una coincidencia que sus mayores... 434 00:52:48,436 --> 00:52:51,169 ...críticas en el partido se hayan silenciado de repente. 435 00:52:54,204 --> 00:53:00,043 Si hace la más ligera mención de eso en su programa, 436 00:53:00,043 --> 00:53:03,980 le rompo el culo en pedazos. 437 00:53:03,980 --> 00:53:06,752 Usted sabe jodidamente bien que no tengo nada que ver 438 00:53:06,853 --> 00:53:08,653 con el ataque de las ranas venenosas. 439 00:53:13,752 --> 00:53:14,935 Para su grabación: 440 00:53:17,928 --> 00:53:22,999 No se quien está detrás de esos ataques ni que quieren conseguir. 441 00:53:22,999 --> 00:53:27,677 pero si cogemos al autor, yo me aseguraré personalmente, 442 00:53:27,880 --> 00:53:34,707 de que se sienta confortable en nuestro nuevo hotel penitenciario. 443 00:53:36,508 --> 00:53:43,708 La muerte trágica de mis colaboradores, no cambia lo más mínimo nuestra trayectoria. 444 00:53:45,055 --> 00:53:47,891 No me dejo chantajear por nadie. 445 00:53:47,891 --> 00:53:50,500 No cree en el ataque de las ranas venenosas. 446 00:53:57,500 --> 00:54:00,073 Tenemos que deshacernos de los animales. 447 00:54:00,493 --> 00:54:03,045 Gente histérica totalmente. 448 00:54:03,246 --> 00:54:08,346 De ningún modo. Sabes bien que aun las necesito. 449 00:54:09,045 --> 00:54:13,016 Si las encuentran aquí, circo jodido. 450 00:54:14,684 --> 00:54:18,489 ¿Por qué iban a encontrarnos? No dejaremos entrar a nadie. 451 00:54:30,467 --> 00:54:33,005 A quien moleste a mis ranas. 452 00:54:33,306 --> 00:54:35,206 Lo mataré. 453 00:55:11,241 --> 00:55:14,181 Ahora, por fin, habíamos encontrado lo que habíamos buscando todo el tiempo. 454 00:55:14,282 --> 00:55:17,082 Pero al mismo tiempo, el juego se había vuelto mortal. 455 00:55:17,081 --> 00:55:21,547 Si había aquí ranas mortales, seguramente, los asesinatos también eran reales. 456 00:55:43,840 --> 00:55:46,079 En todo caso, ¿Cómo diste con este circo? 457 00:55:46,280 --> 00:55:47,680 ¿No me hablaste tú de él? 458 00:55:50,280 --> 00:55:51,419 Entonces sería otro. 459 00:55:51,820 --> 00:55:55,720 Claro, pero ¿quién? Piénsalo. 460 00:55:56,419 --> 00:56:00,658 ¿Se te ocurrió a ti solo, o alguien te lo dijo todo? 461 00:56:01,658 --> 00:56:03,501 Tal vez alguien nos puso el cebo, para usarnos como... 462 00:56:03,602 --> 00:56:05,202 chivos expiatorios de un crimen verdadero. 463 00:56:05,502 --> 00:56:10,402 Desvarías. ¿No creerás seriamente que uno de ellos ha matado a los políticos? 464 00:56:13,937 --> 00:56:17,774 ¿Por qué si no, criarían animales mortales y lo mantendrían en secreto? 465 00:56:36,575 --> 00:56:40,975 PLANO DE ESCAÑOS DEL AYUNTAMIENTO 466 00:56:52,776 --> 00:56:54,953 Todo esto se ha puesto jodidamente serio, Patrick. 467 00:56:56,954 --> 00:56:59,954 Todo nuestro plan, cuidadosamente planeado, se está volviendo contra nosotros. 468 00:57:00,255 --> 00:57:02,755 Vamos a dejar de filmar inmediatamente y a marcharnos de aquí. 469 00:57:07,323 --> 00:57:11,428 No podemos. Si desaparezco de repente, Bolko sospecharía. 470 00:57:13,005 --> 00:57:18,168 Y si realmente está involucrado en esos crímenes nos encontrará donde sea. 471 00:57:18,168 --> 00:57:22,672 Mo es nuestra única oportunidad. Tenemos que meterle caña. 472 00:57:26,876 --> 00:57:28,513 Me parece que te está empezando a gustar. 473 00:57:40,014 --> 00:57:44,414 ¿Cómo llegó al ordenador de Patrick la grabación de la alcaldesa? 474 00:57:44,715 --> 00:57:47,515 ¿Quiere decir que ella estaba implicada en le escándalo de las ranas? 475 00:57:51,067 --> 00:57:53,937 ¿Qué es toda esta mierda de conspiración política? 476 00:57:53,937 --> 00:57:57,004 Ya no estoy seguro. 477 00:57:57,607 --> 00:57:59,778 Tal vez sabía más de lo que me dijo. 478 00:58:05,048 --> 00:58:06,953 Tanto si Patrick se había inventado la historia de las ranas, 479 00:58:07,054 --> 00:58:10,004 como si era el resultado de rumores, 480 00:58:09,853 --> 00:58:15,191 una cosa era segura, habíamos metido la mano en un apestoso agujero de mierda. 481 00:58:15,191 --> 00:58:19,529 Todo en mi quería huir, marchar, esconderse, disolver mi cerebro. 482 00:58:20,029 --> 00:58:22,870 Pero como he dicho, Patrick quería su venganza, 483 00:58:22,917 --> 00:58:25,557 y yo no estaba en situación de negarle nada. 484 00:58:34,058 --> 00:58:36,458 COMIENZO: 20:00 ENTRADA 15 € 485 00:58:40,057 --> 00:58:47,190 ¿Por qué Ribanna seguir Winnetou? Ella decir que ella quedar con mujeres. 486 00:58:48,992 --> 00:58:52,696 Ribanna no siguió a Winnetou, sino su corazón. 487 00:58:54,497 --> 00:58:57,201 ¿Ribanna no temer peligro amenazante? 488 00:58:58,301 --> 00:59:01,208 Ribanna no tener miedo mientras poder ver a Winnetou. 489 00:59:01,209 --> 00:59:04,809 Porque sol en su corazón, ser más fuerte que cualquier nube negra. 490 00:59:06,409 --> 00:59:09,002 ¿Quiere Ribanna ser esposa de Winnetou? 491 00:59:09,812 --> 00:59:11,515 Sí, quiere. 492 00:59:12,615 --> 00:59:16,452 En ese caso, Winnetou hablará con su pueblo... 493 00:59:18,154 --> 00:59:20,457 Tengo que preguntarte algo. 494 00:59:21,457 --> 00:59:25,362 Muy amable de tu parte, pero no me puedo casar contigo. 495 00:59:26,062 --> 00:59:28,766 Nuestros hijos probablemente crecieran sin madre. 496 00:59:39,676 --> 00:59:42,445 Tenemos por delante una dura lucha. 497 00:59:42,445 --> 00:59:46,149 Atacaremos al poblado apache y los arrasaremos. 498 00:59:46,449 --> 00:59:47,852 ¡Por Texas libre! 499 01:00:14,577 --> 01:00:17,281 ¿Cómo pagas al circo por la comida y el alojamiento? 500 01:00:21,417 --> 01:00:22,786 Eso realmente no es asunto tuyo. 501 01:00:23,286 --> 01:00:26,223 Pero hago trabajos que sólo pueden hacerse por la noche. 502 01:00:46,309 --> 01:00:50,513 ¿Alimentas las ranas que usan para los asesinatos? 503 01:00:54,283 --> 01:00:57,654 ¿Por qué te preocupas tanto por esos políticos gilipollas? 504 01:00:57,754 --> 01:01:01,691 Hay gente en constante peligro que debería significar para ti mucho más que ellos. 505 01:01:01,891 --> 01:01:03,960 Yo, por ejemplo, podría morir en cualquier momento. 506 01:01:04,060 --> 01:01:07,004 Tendré dolor de cabeza, vomitaré y 3 horas después estaré muerta. 507 01:01:08,505 --> 01:01:13,005 Pero te voy a decir un secreto: Tú también estás condenado a muerte. 508 01:01:09,032 --> 01:01:16,773 Deberías disfrutar mientras tanto. 509 01:01:18,474 --> 01:01:19,810 ¡Ya conoces el camino a casa! 510 01:01:30,353 --> 01:01:35,354 STUNTMAN GRAVEMENTE HERIDO INTERPRETANDO WINNETOU 511 01:01:37,026 --> 01:01:41,658 EL SEXTO POLÍTICO MUERTO EN EL ASUNTO DE LAS RANAS VENENOSAS INTERESA A PREMIO NOBEL 512 01:01:56,279 --> 01:02:00,250 Liane Foussek al habla. Quería saber si ha tenido noticias de su hermano Jannis. 513 01:02:00,000 --> 01:02:03,151 Por favor, llámame en cuanto oiga este mensaje. 514 01:02:31,152 --> 01:02:33,552 Gracias por recibirme. Necesito su consejo. 515 01:02:34,153 --> 01:02:35,853 ¿Otra vez las ranas asesinas? 516 01:02:36,385 --> 01:02:38,795 Olvídese de la historia de las ranas, no ha habido ningún asesinato. 517 01:02:38,895 --> 01:02:41,009 Las presuntas víctimas cogieron probablemente, 518 01:02:41,100 --> 01:02:45,500 una enfermedad tropical en un viaje conjunto de simposium en Sudamérica. 519 01:02:45,601 --> 01:02:47,301 De acuerdo con los científicos, 520 01:02:47,402 --> 01:02:50,102 la epidemia tiene síntomas análogos al veneno de las ranas. 521 01:02:50,299 --> 01:02:52,009 Y entonces, ¿qué necesita de mi? 522 01:02:53,069 --> 01:02:54,374 Tengo que encontrar a mi hijo. 523 01:02:55,075 --> 01:02:58,075 Esa tontería de las ranas, claramente es cosa suya. 524 01:02:58,474 --> 01:03:01,114 Me temo que es una cortina de humo. 525 01:03:02,249 --> 01:03:03,949 He encontrado esto en su ordenador. 526 01:03:09,200 --> 01:03:13,531 Sí, se han oído rumores. 527 01:03:13,955 --> 01:03:17,632 Dicen que nuestra alcaldesa fue suplantada por un doble, 528 01:03:17,733 --> 01:03:21,933 porque no era leal al partido. Los que no están con ellos son asesinados. 529 01:03:22,431 --> 01:03:24,572 Pero espero que no se crea esas tonterías. 530 01:03:24,673 --> 01:03:25,773 Realmente no. 531 01:03:26,174 --> 01:03:29,274 Aunque ha estado actuando de un modo extraño últimamente. 532 01:03:31,174 --> 01:03:36,145 A mi hijo se le ha ido la olla. 533 01:03:39,348 --> 01:03:41,552 Tengo que encontrarle antes de que pase algo terrible. 534 01:03:46,589 --> 01:03:48,126 Estaremos en contacto. 535 01:03:58,527 --> 01:04:12,127 ¿QUÉ PELICULA ES ESTA? 536 01:04:27,405 --> 01:04:30,901 ¡Respetados señoras y señores! 537 01:04:32,969 --> 01:04:36,426 El mundialmente famoso payaso Bolko, 538 01:04:36,706 --> 01:04:40,436 y sus zapatos bailarines. 539 01:04:40,676 --> 01:04:41,713 ¡Música! 540 01:05:29,091 --> 01:05:34,097 Ahí lo tienes. Estaré fuera de combate lo menos dos semanas. 541 01:05:36,465 --> 01:05:38,493 ¡El estreno de nuestro nuevo espectáculo es pasado mañana! 542 01:05:38,869 --> 01:05:45,142 Puedes olvidarlo. Nadie puede sustituirme. Todos están sobrecargados. 543 01:05:55,051 --> 01:05:59,589 ¡Lo harás tú! Con disfraz aspecto da igual. 544 01:06:02,792 --> 01:06:08,000 En el circo todos ayudan. Lo haces o empaquetas tus cosas. 545 01:06:12,798 --> 01:06:14,678 SE BUSCAN 546 01:06:15,071 --> 01:06:19,000 Esto es una catástrofe. Ahora también nos buscan las autoridades. 547 01:06:19,976 --> 01:06:22,100 Si alguien ha visto esto la hemos cagado. 548 01:06:22,201 --> 01:06:25,301 Por favor, envíen información a cualquier estación de policía de Viena. 549 01:06:27,383 --> 01:06:30,758 Tranquilízate, todos estaban en el ensayo en la pista. 550 01:06:30,859 --> 01:06:36,159 Lo saben todo. Seguramente simularon el accidente, para engañarte. 551 01:06:37,426 --> 01:06:40,196 De algo puedes estar seguro. 552 01:06:40,756 --> 01:06:44,634 De ser famoso: Si no te cogen los del circo, te cogerá la policía. 553 01:06:47,470 --> 01:06:49,572 No tenemos que soportar esto por mucho tiempo. 554 01:06:50,072 --> 01:06:54,377 Ahora no tardará mucho en ocurrírsele a mi madre. 555 01:06:54,577 --> 01:06:58,381 Imagino que ya está tras la pista de las ranas, o viniendo hacia aquí. 556 01:06:59,081 --> 01:07:05,020 Antes tenemos que ganar a Mo para nuestra causa. Es importante. 557 01:07:05,421 --> 01:07:09,350 Y, ¿qué pasa si Mo es la asesina? Piénsalo. 558 01:07:09,625 --> 01:07:13,234 Todos los asesinatos ocurrieron de noche, que es cuando las ranas están activas. 559 01:07:14,535 --> 01:07:18,235 y, ¿Quién anda de noche por aquí con herramientas de forzar casas? 560 01:07:18,334 --> 01:07:20,654 ¿Quién tiene un motivo para ajustar cuentas con la sociedad? 561 01:07:20,755 --> 01:07:24,655 La seguí después del número del Oeste. Por desgracia la perdí. 562 01:07:25,474 --> 01:07:27,678 Pero al día siguiente, había muerto otro político. 563 01:07:29,745 --> 01:07:32,784 Si están usando nuestra idea de las ranas venenosas, 564 01:07:32,885 --> 01:07:34,785 y las autoridades están detrás de los asesinatos, 565 01:07:34,884 --> 01:07:38,788 no encargarían el trabajo a gente del circo. 566 01:07:38,788 --> 01:07:41,291 Para eso tiene servicios secretos. 567 01:07:41,791 --> 01:07:44,362 De ningún modo. Para una misión así, no pueden confiar en nadie. 568 01:07:44,463 --> 01:07:46,063 Ni en su propia gente. 569 01:07:46,162 --> 01:07:50,066 Necesitan gente de fuera para este tipo de trabajo sucio. 570 01:07:51,434 --> 01:07:53,604 Suena a un guión mal construido. 571 01:07:54,904 --> 01:07:57,879 Tal vez por eso podría haber algo más. 572 01:07:58,579 --> 01:08:01,998 No puedo imaginar que Mo pudiera matar a nadie. 573 01:08:03,189 --> 01:08:07,199 No está muy bien de la cabeza, lo admito. Pero, a su manera, es buena tía. 574 01:08:08,851 --> 01:08:11,422 ¿Hay motivo para que deba estar celoso? 575 01:08:14,057 --> 01:08:15,891 TRANSCRIPCIÓN. GRABACIÓN EN CINTA Jannis Lichnovsky (Pg.84) 576 01:08:16,092 --> 01:08:17,292 ¿Habla en serio? 577 01:08:17,393 --> 01:08:18,893 Un político tomó la idea de los chicos de matar con ranas 578 01:08:18,994 --> 01:08:22,594 y se deshizo de algunos peces gordos del partido. 579 01:08:22,695 --> 01:08:26,395 Nadie creería eso... 580 01:09:03,305 --> 01:09:06,200 Lo siento pero la música no va con la imagen. 581 01:09:06,550 --> 01:09:10,180 Aquella noche, nuestro destino estaba sellado sin ningún otro aviso. 582 01:09:10,679 --> 01:09:13,751 25 de agosto. 0-340 583 01:09:13,952 --> 01:09:15,452 Aun dos horas para la puesta de sol. 584 01:09:15,651 --> 01:09:18,324 Mo abandona su bunker protector cada vez más a menudo. 585 01:09:19,025 --> 01:09:21,985 Una vez más me estaba escondiendo detrás de uno de esos arbustos meados, 586 01:09:22,224 --> 01:09:26,002 y podía sentir claramente que algo iba a pasar y que Mo estaba involucrada. 587 01:09:26,562 --> 01:09:29,870 Creo que está usando a Patrick. 588 01:09:30,171 --> 01:09:33,871 La pregunta es sólo por qué y cuanto debería quedarme mirando. 589 01:09:35,471 --> 01:09:40,143 Imagino que estaba celoso, pero no me apetecía otra noche sin dormir. 590 01:09:40,543 --> 01:09:43,080 Una decisión que pronto lamentaría amargamente. 591 01:09:58,827 --> 01:10:00,397 ¿Me puedes enjabonar la espalda? 592 01:10:22,017 --> 01:10:24,054 ¿No decías que eras gay? 593 01:10:25,154 --> 01:10:27,223 ¿O era sólo par ligar conmigo? 594 01:10:30,192 --> 01:10:33,530 No tengas miedo, no le diré a nadie que eres hetero. 595 01:10:37,866 --> 01:10:40,637 ¿Me puedes echar un vistazo aquí? Lo tengo dolorido. 596 01:10:44,373 --> 01:10:47,078 Cuando la piel está áspera, el cáncer empieza a extenderse. 597 01:10:47,679 --> 01:10:49,579 ¡Vamos!, puedes decírmelo. 598 01:11:11,667 --> 01:11:13,137 ¡Nuestra ropa ha desaparecido! 599 01:11:28,917 --> 01:11:29,954 ¡Pronto se hará de día! 600 01:11:59,555 --> 01:12:05,855 ¿Qué esta pasando aquí realmente? 601 01:12:07,389 --> 01:12:09,093 Tiene que haber una llave en alguna parte. 602 01:12:16,494 --> 01:12:17,494 ¡Socorro! 603 01:12:23,005 --> 01:12:24,005 ¡Mierda! 604 01:12:25,199 --> 01:12:26,199 ¡Mierda! 605 01:12:30,746 --> 01:12:35,084 Si Mo de hecho padecía esa enfermedad, corría un serio peligro, 606 01:12:35,184 --> 01:12:38,554 y Patrick hubiera tenido lo oportunidad de hacerla hablar finalmente. 607 01:12:38,984 --> 01:12:41,058 Por el contrario estaba babeando delate de ella, 608 01:12:41,259 --> 01:12:42,259 con una expresión de sufrimiento en la cara. 609 01:12:56,338 --> 01:13:01,768 La puerta. ¿Por qué no te tiras contra la puerta, o algo? 610 01:13:15,190 --> 01:13:17,293 ¡Date prisa! 611 01:13:58,867 --> 01:14:03,639 Aunque habían llegado al aposento de la princesa en el último momento, 612 01:14:03,639 --> 01:14:06,208 había escapado por los pelos. 613 01:14:07,776 --> 01:14:10,579 Por supuesto que yo no había tocado sus ropas, 614 01:14:10,579 --> 01:14:13,782 pero Patrick estaba en shock y no podía pensar correctamente. 615 01:14:13,882 --> 01:14:15,717 Corte en la caravana. 616 01:14:21,724 --> 01:14:24,000 - ¿Qué pasa? - ¿Por qué nos has encerrado? 617 01:14:24,001 --> 01:14:25,501 No se de que hablas. 618 01:14:26,195 --> 01:14:30,156 - Admite que querías ponerla a prueba. - ¿Estás loco?, yo no he encerrado a nadie. 619 01:14:32,434 --> 01:14:35,737 Cuando recibí la señal de un golpe de tus gafas, fui a echar un vistazo, 620 01:14:35,737 --> 01:14:39,258 pero la sala estaba cerrada. Pensé que te habías ido. 621 01:14:39,508 --> 01:14:42,011 ¡Tiene que haber sido alguien! 622 01:14:42,311 --> 01:14:46,215 ¿Y crees que he sido yo? ¡Esa tía te tiene ciego! 623 01:14:47,115 --> 01:14:50,053 De acuerdo, no confío en ella, pero eso no quiere decir, 624 01:14:50,154 --> 01:14:51,500 que quiera poner en peligro su vida. 625 01:14:52,588 --> 01:14:57,560 Tú eres quien no te detendrías ante nada por tu película. 626 01:14:57,860 --> 01:14:59,529 ¿De qué estás hablando? 627 01:15:00,429 --> 01:15:04,090 Tu sabes de que hablo. Del modo en que quieres hacer daño a tu madre. 628 01:15:05,300 --> 01:15:07,403 Eso no es asunto tuyo. 629 01:15:07,703 --> 01:15:10,639 Creo que no estás tratando de superar tu trauma. 630 01:15:11,039 --> 01:15:13,676 Creo que te sientes a gusto en el papel de triste héroe mudo. 631 01:15:14,076 --> 01:15:18,380 Encarnarás ese papel hasta que te destruya. 632 01:15:22,451 --> 01:15:25,587 Esto ha ido demasiado lejos. 633 01:15:29,791 --> 01:15:32,561 A partir de hoy, el proyecto está acabado. 634 01:15:33,428 --> 01:15:37,233 Si me saboteas ahora, lo nuestro es historia. 635 01:15:42,638 --> 01:15:46,275 ¿Qué tuvieron que ver con los asesinatos vuestros pequeños problemas de maricas? 636 01:15:46,875 --> 01:15:49,678 Desencadenaron el gran enfrentamiento. 637 01:15:50,078 --> 01:15:54,283 Acaba la historia. Me estoy empezando a impacientar. 638 01:15:55,183 --> 01:15:57,453 Esto es lo que hizo la alcaldesa. 639 01:16:10,732 --> 01:16:16,105 En vista de los persistentes rumores que su entorno está esparciendo en la población, 640 01:16:16,705 --> 01:16:25,914 Estoy aquí para desmentir oficialmente que sea doble de la auténtica alcaldesa. 641 01:16:25,914 --> 01:16:29,878 o cualquier otra ridícula historia al respecto. 642 01:16:31,219 --> 01:16:35,991 Estén tranquilos de que sigo siendo quien ustedes eligieron. 643 01:16:35,991 --> 01:16:39,929 Pero debo admitir que les he ocultado algo. 644 01:16:41,296 --> 01:16:45,767 soy un fósil y tan pasada de moda como para creer que, 645 01:16:45,767 --> 01:16:50,639 mi vida privada no tiene que hacerse pública. 646 01:16:50,839 --> 01:16:56,082 Por supuesto que no se ajusta al perfil de una política dura, 647 01:16:56,182 --> 01:17:00,286 que toma medidas drásticas, pone orden en el caos, 648 01:17:00,921 --> 01:17:04,023 y nunca ha tenido una debilidad personal. 649 01:17:06,024 --> 01:17:07,224 Pues bien, 650 01:17:10,459 --> 01:17:15,297 recientemente me he hecho una operación de cirugía estética. 651 01:17:15,597 --> 01:17:21,071 Un "lifting" para corregirme las bolsas de los ojos y las arrugas del cuello. 652 01:17:24,339 --> 01:17:26,841 Aquí tiene su foto sensacionalista. 653 01:17:28,243 --> 01:17:32,200 Satisfagan su sensacionalismo. Publíquenla. 654 01:17:33,412 --> 01:17:40,482 Y ahora nos olvidaremos de ese circo y comenzaremos a trabajar de nuevo en serio. 655 01:17:54,403 --> 01:18:00,114 Señoras y señores, Estimado público, queridos niños. 656 01:17:59,915 --> 01:18:05,115 Saluden cálidamente a la sensación de las sensaciones. 657 01:18:05,514 --> 01:18:11,000 Un aplauso para nuestro ... Patrizio, 658 01:18:11,150 --> 01:18:14,724 y... su marioneta Bolko. 659 01:18:50,058 --> 01:18:54,497 Estábamos en una situación ridícula. la madre de Patrick y la policía creían... 660 01:18:54,597 --> 01:18:59,101 que éramos los asesinos de las ranas, y no teníamos pruebas de nuestra inocencia. 661 01:18:59,301 --> 01:19:02,471 Mo estaba inabordable desde el incidente de las ropas. 662 01:19:02,871 --> 01:19:05,891 Y, por si fuera poco, ahora Patrick, tenía que aparecer en público. 663 01:19:06,599 --> 01:19:11,414 Era sólo cuestión de tiempo que le reconocieran tras ese maquillaje sencillo. 664 01:19:15,117 --> 01:19:19,187 ¿El portavoz de la alcaldesa? 665 01:20:41,069 --> 01:20:45,210 Aunque tenía miedo de ir a la cárcel, 666 01:20:45,410 --> 01:20:48,000 lo que más me hacía sufrir era la desconfianza de Patrick. 667 01:20:48,283 --> 01:20:54,188 Si no hubiéramos tenido es tonta discusión, tal vez, le hubiera convencido de huir. 668 01:20:54,389 --> 01:20:57,489 Pero ahora estaba a punto de cometer el mayor error de su vida. 669 01:21:14,336 --> 01:21:17,576 Quería decirte una cosa, pero primero tengo que saber... 670 01:21:17,677 --> 01:21:19,477 si tienes algo que ver con las ranas asesinas. 671 01:21:27,549 --> 01:21:30,018 ¿Tienes un cigarrillo? 672 01:22:05,489 --> 01:22:10,593 ¡Patrick, sal de ahí, tienes que hablar conmigo! 673 01:22:12,994 --> 01:22:15,598 Por favor, siento lo que he dicho, 674 01:22:23,605 --> 01:22:26,009 ¿Estás loco? ¿Qué es este jaleo? 675 01:22:29,144 --> 01:22:30,382 Patrick, deja ya de hacer tonterías. 676 01:22:31,483 --> 01:22:33,283 No tienes que probarme. 677 01:22:34,902 --> 01:22:38,587 Si el proyecto es realmente tan importante para ti por supuesto que te ayudaré. 678 01:22:38,887 --> 01:22:41,957 ¿Qué proyecto? 679 01:23:01,576 --> 01:23:03,313 ¿Robó el nuestras ropas? 680 01:23:29,938 --> 01:23:33,543 Te advertí desde el principio que no te fiaras de este gilipollas. 681 01:23:34,843 --> 01:23:37,813 Es realmente un mal asunto... 682 01:23:40,081 --> 01:23:44,720 ¿Quién te paga para que hagas este trabajo? ¿Un detective? 683 01:23:46,287 --> 01:23:49,224 Vamos, admítelo, se supone que encontrarías a Mo, 684 01:23:49,724 --> 01:23:52,194 y se lo soplarías a la poli. 685 01:23:52,794 --> 01:23:54,163 No buscamos a Mo. 686 01:23:56,398 --> 01:23:58,568 Sólo queríamos hacer una película para nuestra página web. 687 01:24:00,969 --> 01:24:05,540 Por supuesto que nos os encerré. Seguramente fue el portero. 688 01:24:06,841 --> 01:24:09,048 Supongo que estaba harto de que os colárais en su edificio. 689 01:24:09,349 --> 01:24:11,749 Tu misma dijiste que te ocurría a menudo. 690 01:24:14,382 --> 01:24:15,684 Es posible. 691 01:24:17,852 --> 01:24:21,323 Pero a pesar de todo no se lo que está pasando aquí. 692 01:24:22,023 --> 01:24:24,793 Patrick quería saber acerca de las ranas. 693 01:24:34,803 --> 01:24:37,356 Creo que estamos todos de acuerdo 694 01:24:39,741 --> 01:24:44,580 Dejarlos vivos, sería un riesgo para nosotros. 695 01:24:45,280 --> 01:24:47,600 Sería una buena solución, 696 01:24:47,701 --> 01:24:50,801 pero corremos el riesgo de que la poli meta las narices por aquí. 697 01:24:51,586 --> 01:24:54,090 No sabemos con quien están en contacto. 698 01:25:40,902 --> 01:25:42,138 ¡Tradúceselo! 699 01:25:56,317 --> 01:25:59,021 Quieren dejar decidir al destino. 700 01:26:01,222 --> 01:26:04,000 Uno de vosotros tiene que pasar la noche en el cajón con las ranas. 701 01:26:04,592 --> 01:26:06,862 Creen que los animales tienen un sexto sentido. 702 01:26:07,595 --> 01:26:10,932 Si nos habéis dicho la verdad, sobrevivirá. 703 01:26:10,932 --> 01:26:14,403 Pero eso es una locura. No podéis hacer eso. 704 01:26:17,605 --> 01:26:22,210 Yo no tengo voto en esto. Tengo que aceptar la decisión de la familia. 705 01:26:25,847 --> 01:26:28,685 Tenéis 10 minutos para decidir quien se sacrificará por el otro. 706 01:26:41,829 --> 01:26:44,384 No creo que sea el momento para jugar a piedra papel tijeras. 707 01:26:57,912 --> 01:26:59,514 ¿Qué? 708 01:27:02,183 --> 01:27:05,300 Iré yo. ¿Vas tú al cajón? 709 01:27:06,287 --> 01:27:07,690 ¡De ningún modo! 710 01:27:08,990 --> 01:27:11,991 Si alguien tiene derecho a demostrar valor, ese soy yo. 711 01:27:15,230 --> 01:27:17,100 Mierda, Patrick, tengo miedo. 712 01:27:34,983 --> 01:27:36,952 Suena horrible, ¿no? 713 01:30:27,255 --> 01:30:32,433 ¿Eso es todo? ¿El chico muriendo en la caja? ¿Se supone que eso es el final? 714 01:30:33,434 --> 01:30:36,634 Creía que Patrick quería jugar una pasada a su madre. 715 01:30:36,735 --> 01:30:38,535 Un buen enfrentamiento. 716 01:30:40,234 --> 01:30:44,873 Ese era el plan. Habíamos comprado ranas no venenosas. 717 01:30:45,773 --> 01:30:48,777 La gente del circo no criaba sus ranas para matar a nadie, 718 01:30:49,377 --> 01:30:52,989 Sino porque Bolko necesitaba su suero diluido para su dolor de rodilla. 719 01:30:55,750 --> 01:30:58,725 Patrick dirigió cuidadosamente toda la escena 720 01:30:58,826 --> 01:31:01,026 y cuando su madre encontrara las cintas de vídeo, 721 01:31:01,156 --> 01:31:04,006 quería saltar fuera del cajón y reconciliarse con ella. 722 01:31:04,925 --> 01:31:07,295 Al menos es lo que él creía. 723 01:31:12,934 --> 01:31:15,471 ¿Y esperabais que la gente del circo, aceptara el juego? 724 01:31:16,471 --> 01:31:19,668 Primero armaron un gran escándalo hasta que se informaron sobre nosotros. 725 01:31:20,208 --> 01:31:22,577 Por supuesto que querían echarnos. 726 01:31:23,377 --> 01:31:27,147 Pero Patrick sabía cómo convencer a la gente. 727 01:31:27,581 --> 01:31:30,752 Les prometió propaganda gratuita en la página web. 728 01:31:30,952 --> 01:31:33,108 Pero sin embargo, ahora está muerto. 729 01:31:35,990 --> 01:31:38,693 Alguien debió volver a cambiar las ranas de nuevo. 730 01:31:41,028 --> 01:31:42,762 ¡No me digas que fue la alcaldesa! 731 01:31:43,998 --> 01:31:48,037 Como venganza porque Patrick descubrió el secreto su cirugía estética. 732 01:31:53,007 --> 01:31:57,612 Sólo fue un lifting, ¿No? 733 01:32:01,716 --> 01:32:05,287 Bueno, ¡qué más da! Ha llegado tu momento. 734 01:32:05,887 --> 01:32:09,624 Por favor sígueme. Estamos al completo. 735 01:32:12,527 --> 01:32:14,429 Por favor, un poco de paciencia. 736 01:32:25,273 --> 01:32:26,981 Aquí están los documentos del seminario, 737 01:32:30,144 --> 01:32:32,480 y tu material de vuelta. 738 01:32:33,948 --> 01:32:37,618 Si puedes firmar aquí, por favor. En la parte de abajo. 739 01:32:39,287 --> 01:32:42,050 Has sido el primero en reservar nuestra versión completa, 740 01:32:42,790 --> 01:32:45,560 así que tendrás un descuento del 15% sobre la tarifa del curso. 741 01:32:52,867 --> 01:32:56,571 Pero aun no tiene una solución para mi película. 742 01:32:56,571 --> 01:33:00,208 Me temo que no podamos ayudarte en eso. 743 01:33:01,208 --> 01:33:06,814 Todo el escenario de las ranas y la conspiración política, es tan increíble... 744 01:33:08,149 --> 01:33:11,123 Tal vez... inténtalo con otra historia. 745 01:33:12,024 --> 01:33:15,724 Estudia con calma muestro material didáctico. 746 01:33:15,723 --> 01:33:19,064 Y vuelve con otro tema dentro de medio año 747 01:33:19,265 --> 01:33:21,865 Nos gustaría volver a trabajar juntos otra vez. 748 01:33:46,120 --> 01:33:49,491 Si hay algo que lamento es que... 749 01:33:50,191 --> 01:33:54,430 nunca tuve la oportunidad de contarle la verdad acerca de su padre. 750 01:33:55,830 --> 01:33:59,500 Patrick nunca preguntó, por qué no encontraron su cuerpo. 751 01:33:59,834 --> 01:34:03,337 A pesar de que la grieta donde saltó su padre no era profunda, 752 01:34:03,437 --> 01:34:06,781 Y de que el equipo de rescate descendió hasta lo más hondo. 753 01:34:07,382 --> 01:34:13,002 La amarga verdad es que el padre de Patrick nunca se suicidó. 754 01:34:14,181 --> 01:34:17,819 Si, es cierto que saltó. Ambos lo vimos. 755 01:34:19,286 --> 01:34:22,057 Pero después, debió esconderse en alguna cornisa del precipicio. 756 01:34:23,257 --> 01:34:26,361 Lo encontré años más tarde en Italia. 757 01:34:28,195 --> 01:34:30,566 Nunca se lo he contado a Patrick. 758 01:34:31,766 --> 01:34:44,212 Pensé, que el que saber que su padre, simplemente le había abandonado, 759 01:34:44,912 --> 01:34:47,282 le rompería en pedazos. 760 01:34:59,293 --> 01:35:01,064 Así eran las cosas. 761 01:35:01,165 --> 01:35:04,265 Probablemente nunca descubriríamos si lo de las ranas fue casual, 762 01:35:04,364 --> 01:35:06,106 o si alguien las puso a propósito. 763 01:35:07,207 --> 01:35:11,807 La madre de Patrick dejó el periodismo. Mo, siguió con el circo. 764 01:35:13,040 --> 01:35:15,776 Yo no tengo ni idea de como puedo continuar sin Patrick. 765 01:35:15,976 --> 01:35:18,817 Pero probablemente él hubiera citado una frase de su película favorita: 766 01:35:19,317 --> 01:35:20,138 Sigue adelante chico, 767 01:35:20,238 --> 01:35:21,491 hubiera dicho, 768 01:35:21,625 --> 01:35:23,458 Si no vives tu vida a tope, 769 01:35:23,559 --> 01:35:26,449 no tendrás nada que contar en el vestuario. 770 01:35:26,750 --> 01:35:29,450 De que película es... eso tendrán que averiguarlo ustedes. 64880

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.