Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,687 --> 00:00:47,350
- Hi, honey.
- Hi, Mom.
2
00:00:50,484 --> 00:00:52,567
You feeling any better?
3
00:00:52,653 --> 00:00:54,565
A little bit.
4
00:00:55,406 --> 00:00:57,238
- Guess what.
- What?
5
00:00:57,950 --> 00:00:59,566
Your grandfather's here.
6
00:00:59,660 --> 00:01:02,198
Mom, can't you tell him I'm sick?
7
00:01:02,997 --> 00:01:06,035
You're sick. That's why he's here.
8
00:01:06,125 --> 00:01:07,707
He'll pinch my cheek.
9
00:01:07,793 --> 00:01:09,329
I hate that.
10
00:01:09,420 --> 00:01:11,127
Maybe he won't.
11
00:01:11,755 --> 00:01:14,623
Hey! How is the sickie?
12
00:01:14,717 --> 00:01:16,083
Huh?
13
00:01:18,596 --> 00:01:21,589
I think I'll leave you two pals alone.
14
00:01:21,682 --> 00:01:24,015
I brought ya a special present.
15
00:01:24,101 --> 00:01:25,808
- What is it?
- Open it up.
16
00:01:31,317 --> 00:01:33,354
- A book?
- That's right.
17
00:01:33,444 --> 00:01:36,653
When I was your age,
television was called books.
18
00:01:36,739 --> 00:01:38,947
And this is a special book.
19
00:01:39,033 --> 00:01:42,322
It was the book my father
used to read to me when I was sick,
20
00:01:42,411 --> 00:01:44,994
and I used to read it to your father.
21
00:01:45,080 --> 00:01:47,197
And today, I'm gonna read it to you.
22
00:01:48,083 --> 00:01:50,791
- Does it got any sports in it?
- Are you kidding?
23
00:01:51,378 --> 00:01:54,746
Fencing, fighting, torture, revenge,
24
00:01:54,840 --> 00:01:58,675
giants, monsters, chases, escapes,
25
00:01:58,761 --> 00:02:01,299
true love, miracles.
26
00:02:01,388 --> 00:02:03,220
Doesn't sound too bad.
27
00:02:03,307 --> 00:02:05,720
- I'll try and stay awake.
- Oh.
28
00:02:05,809 --> 00:02:09,177
Well, thank you very much.
That's very nice of you.
29
00:02:09,271 --> 00:02:11,684
Your vote of confidence is overwhelming.
30
00:02:12,733 --> 00:02:13,849
All right.
31
00:02:14,860 --> 00:02:16,692
The Princess Bride...
32
00:02:18,697 --> 00:02:20,484
by S. Morgenstern.
33
00:02:20,574 --> 00:02:21,781
Chapter one.
34
00:02:22,993 --> 00:02:27,533
"Buttercup was raised on a small farm
in the country of Florin.
35
00:02:27,623 --> 00:02:30,331
Her favorite pastimes
were riding her horse
36
00:02:30,417 --> 00:02:33,160
and tormenting the farm boythat worked there.
37
00:02:33,253 --> 00:02:37,497
His name was Westley,but she never called him that."
38
00:02:37,591 --> 00:02:39,628
Isn't that a wonderful beginning?
39
00:02:40,427 --> 00:02:43,170
Yeah, it's reallygood.
40
00:02:43,263 --> 00:02:47,177
"Nothing gave Buttercupas much pleasure as ordering Westley around."
41
00:02:47,893 --> 00:02:50,886
Farm boy, polish my horse's saddle.
42
00:02:51,438 --> 00:02:53,851
I want to see my face
shining in it by morning.
43
00:02:53,941 --> 00:02:55,682
As you wish.
44
00:02:58,987 --> 00:03:02,151
"'As you wish' was all he ever said to her."
45
00:03:04,618 --> 00:03:07,406
Farm boy, fill these with water.
46
00:03:08,997 --> 00:03:10,954
Please?
47
00:03:11,667 --> 00:03:13,374
As you wish.
48
00:03:17,423 --> 00:03:19,756
"That day, she was amazed to discover
49
00:03:19,842 --> 00:03:21,754
that when he was saying 'as you wish, '
50
00:03:21,844 --> 00:03:23,927
what he meant was 'I love you. '
51
00:03:26,473 --> 00:03:31,559
And even more amazing was the dayshe realized she truly loved him back."
52
00:03:33,105 --> 00:03:34,221
Farm boy.
53
00:03:40,362 --> 00:03:42,524
Fetch me that pitcher?
54
00:03:57,546 --> 00:03:59,082
As you wish.
55
00:04:09,057 --> 00:04:10,969
Hold it. Hold it.
56
00:04:11,059 --> 00:04:13,893
What is this?
Are you tryin' to trick me?
57
00:04:13,979 --> 00:04:15,891
Wh-Where's the sports?
58
00:04:17,065 --> 00:04:18,772
Is this a kissing book?
59
00:04:18,859 --> 00:04:20,566
Wait. Just wait.
60
00:04:20,652 --> 00:04:22,393
Well, when does it get good?
61
00:04:22,488 --> 00:04:25,026
All right, keep your shirt on. Let me read.
62
00:04:25,866 --> 00:04:28,199
"Westley had no money for marriage,
63
00:04:28,285 --> 00:04:30,743
so he packed his few belongings
and left the farm
64
00:04:30,829 --> 00:04:32,661
to seek his fortune across the sea.
65
00:04:33,248 --> 00:04:36,036
It was a very emotional timefor Buttercup."
66
00:04:36,126 --> 00:04:38,789
I don't believe this.
67
00:04:39,421 --> 00:04:41,879
I fear I'll never see you again.
68
00:04:41,965 --> 00:04:44,002
Of course you will.
69
00:04:45,010 --> 00:04:47,252
But what if something happens to you?
70
00:04:50,641 --> 00:04:52,223
Hear this now.
71
00:04:53,727 --> 00:04:55,810
I will always come for you.
72
00:04:56,939 --> 00:04:59,306
But how can you be sure?
73
00:05:00,025 --> 00:05:01,516
This is true love.
74
00:05:03,529 --> 00:05:05,816
Think this happens every day?
75
00:05:17,626 --> 00:05:19,913
"Westley didn't reach his destination.
76
00:05:20,003 --> 00:05:23,246
His ship was attackedby the Dread Pirate Roberts,
77
00:05:23,340 --> 00:05:25,753
who never left captives alive.
78
00:05:25,843 --> 00:05:28,631
When Buttercup got the newsthat Westley was murdered..."
79
00:05:28,720 --> 00:05:30,507
Murdered bypirates is good.
80
00:05:30,597 --> 00:05:32,964
"she went into her roomand shut the door.
81
00:05:33,058 --> 00:05:35,801
And for days, she neither slept nor ate."
82
00:05:36,812 --> 00:05:38,804
I will never love again.
83
00:05:44,736 --> 00:05:47,444
"Five years later,the main square ofFlorin City
84
00:05:47,531 --> 00:05:49,272
was filled as never before
85
00:05:49,366 --> 00:05:53,360
to hear the announcement ofthe great Prince Humperdinck's bride-to-be."
86
00:06:03,130 --> 00:06:04,746
My people,
87
00:06:04,840 --> 00:06:06,957
a month from now,
88
00:06:07,050 --> 00:06:10,964
our country will have
its 500th anniversary.
89
00:06:11,054 --> 00:06:15,139
On that sundown,
I shall marry a lady
90
00:06:15,225 --> 00:06:18,764
who was once
a commoner like yourselves.
91
00:06:18,854 --> 00:06:20,390
But perhaps
92
00:06:20,480 --> 00:06:24,565
you will not find her common now.
93
00:06:24,651 --> 00:06:28,315
- Would you like to meet her?
- Yes!
94
00:06:28,405 --> 00:06:30,021
My people,
95
00:06:31,408 --> 00:06:34,617
the princess Buttercup!
96
00:06:55,766 --> 00:06:59,009
"Buttercup's emptiness consumed her.
97
00:06:59,102 --> 00:07:02,686
Although the law of the land gave Humperdinckthe right to choose his bride,
98
00:07:03,398 --> 00:07:05,515
she did not love him.
99
00:07:10,197 --> 00:07:14,282
Despite Humperdinck's reassurancethat she would grow to love him,
100
00:07:14,368 --> 00:07:17,987
the onlyjoy she foundwas in her daily ride."
101
00:07:29,091 --> 00:07:31,754
A word, my lady?
102
00:07:33,220 --> 00:07:36,713
We are but poor, lost circus performers.
103
00:07:36,807 --> 00:07:39,299
Is there a village nearby?
104
00:07:39,393 --> 00:07:42,602
There is nothing nearby, not for miles.
105
00:07:43,271 --> 00:07:46,184
Then there will be
no one to hear you scream.
106
00:07:53,865 --> 00:07:55,151
What is that you're ripping?
107
00:07:55,242 --> 00:07:57,985
It's fabric from the uniform
of an army officer of Guilder.
108
00:07:58,078 --> 00:07:59,740
Who is Guilder?
109
00:07:59,830 --> 00:08:03,414
The country across the sea.
The sworn enemy of Florin.
110
00:08:03,500 --> 00:08:05,207
Go!
111
00:08:05,293 --> 00:08:07,205
Once the horse reaches the castle,
112
00:08:07,295 --> 00:08:11,539
the fabric will make the prince suspect
that the Guilderians have abducted his love.
113
00:08:11,633 --> 00:08:14,171
When he finds her body dead
on the Guilder frontier,
114
00:08:14,261 --> 00:08:16,753
his suspicions will be totally confirmed.
115
00:08:16,847 --> 00:08:19,339
You never said anything
about killing anyone.
116
00:08:19,433 --> 00:08:22,267
I've hired you to help me start a war.
117
00:08:22,352 --> 00:08:26,938
It's a prestigious line of work
with a long and glorious tradition.
118
00:08:27,024 --> 00:08:30,108
I just don't think it's right,
killing an innocent girl.
119
00:08:30,193 --> 00:08:35,359
Am I going mad,
or did the word "think" escape your lips?
120
00:08:35,449 --> 00:08:39,193
You were not hired for your brains,
you hippopotamic landmass!
121
00:08:39,286 --> 00:08:40,652
I agree with Fezzik.
122
00:08:41,580 --> 00:08:43,742
Oh, the sot has spoken.
123
00:08:43,832 --> 00:08:46,119
What happens to her
is not truly your concern.
124
00:08:46,209 --> 00:08:47,620
I will kill her.
125
00:08:47,711 --> 00:08:49,668
And remember this. Never forget this!
126
00:08:49,755 --> 00:08:54,796
When I found you, you were so slobbering drunk
you couldn't buy brandy!
127
00:08:54,885 --> 00:08:56,592
And you!
128
00:08:56,678 --> 00:08:58,761
Friendless. Brainless.
129
00:08:58,847 --> 00:09:00,884
Helpless! Hopeless!
130
00:09:00,974 --> 00:09:04,433
Do you want me to send you back
to where you were?
131
00:09:04,519 --> 00:09:07,432
Unemployed in Greenland?
132
00:09:20,243 --> 00:09:24,988
That Vizzini, he can fuss.
133
00:09:25,082 --> 00:09:27,324
"Fuss." "Fuss."
134
00:09:27,417 --> 00:09:30,205
I think he like to scream at us.
135
00:09:30,295 --> 00:09:33,504
Probably he means no harm.
136
00:09:35,092 --> 00:09:38,585
He's very, very short on charm.
137
00:09:39,429 --> 00:09:41,716
You have a great gift for rhyme.
138
00:09:41,807 --> 00:09:45,721
- Yes. Yes. Some of the time.
- Enough of that!
139
00:09:45,811 --> 00:09:48,474
Fezzik, are there rocks ahead?
140
00:09:48,563 --> 00:09:51,101
If there are, we all be dead.
141
00:09:51,191 --> 00:09:53,478
No more rhymes! Now, I mean it!
142
00:09:53,568 --> 00:09:56,356
Anybody want a peanut?
143
00:10:05,205 --> 00:10:06,787
We'll reach the cliffs by dawn.
144
00:10:09,084 --> 00:10:12,794
- Why are you doing that?
- Making sure nobody's follow us.
145
00:10:12,879 --> 00:10:15,246
That would be inconceivable.
146
00:10:15,340 --> 00:10:18,583
Despite what you think,
you will be caught.
147
00:10:18,677 --> 00:10:21,886
And when you are,
the prince will see you all hanged.
148
00:10:21,972 --> 00:10:24,760
Of all the necks on this boat, Highness,
149
00:10:24,850 --> 00:10:27,388
the one you should be
worrying about is your own.
150
00:10:32,315 --> 00:10:36,025
Stop doing that!
We can all relax. It's almost over.
151
00:10:36,111 --> 00:10:38,694
- You are sure nobody's follow us?
- As I told you,
152
00:10:38,780 --> 00:10:43,195
it would be absolutely, totally
and in all other ways inconceivable.
153
00:10:43,285 --> 00:10:45,197
No one in Guilder knows what we've done.
154
00:10:45,287 --> 00:10:48,280
And no one in Florin
could've gotten here so fast.
155
00:10:51,334 --> 00:10:53,246
Out of curiosity, why do you ask?
156
00:10:53,336 --> 00:10:57,546
No reason. Suddenly, I just happened
to look behind us and something is there.
157
00:10:57,632 --> 00:10:59,089
What?
158
00:11:06,683 --> 00:11:10,051
Probably some local fisherman
out for a pleasure cruise at night
159
00:11:10,145 --> 00:11:12,979
through eel-infested waters.
160
00:11:14,482 --> 00:11:17,475
What? Go in! Get after her!
161
00:11:17,569 --> 00:11:19,231
I don't swim.
162
00:11:19,321 --> 00:11:21,062
I only dog paddle.
163
00:11:23,200 --> 00:11:24,782
Veer left!
164
00:11:27,829 --> 00:11:29,912
Left! Left!
165
00:11:37,505 --> 00:11:40,464
Do you know
what that sound is, Highness?
166
00:11:40,550 --> 00:11:43,133
Those are the shrieking eels!
167
00:11:43,220 --> 00:11:45,678
If you don't believe me, just wait.
168
00:11:45,764 --> 00:11:50,930
They always grow louder
when they're about to feed on human flesh!
169
00:11:54,231 --> 00:11:59,147
If you swim back now, I promise,
no harm will come to you.
170
00:11:59,236 --> 00:12:02,525
I doubt you'll get such an offer
from the eels.
171
00:12:12,249 --> 00:12:14,662
She doesn't get eaten
by the eels at this time.
172
00:12:15,752 --> 00:12:18,085
- What?
- The eel doesn't get her.
173
00:12:18,171 --> 00:12:20,959
I'm explaining to you
because you look nervous.
174
00:12:21,049 --> 00:12:23,837
Uh... I wasn't nervous.
175
00:12:25,220 --> 00:12:29,715
Well, maybe I was a little bit concerned,
but that's not the same thing.
176
00:12:29,808 --> 00:12:32,175
Because we can stop now if you want.
177
00:12:32,269 --> 00:12:35,979
No, you could read a little bit more,
if you want.
178
00:12:36,064 --> 00:12:37,271
Mmm.
179
00:12:38,066 --> 00:12:40,399
"Do you know what
that sound is, Highness?
180
00:12:40,485 --> 00:12:42,772
Those are the shrieking eels."
181
00:12:42,862 --> 00:12:45,275
We're past that, Grandpa.
You read it already.
182
00:12:45,365 --> 00:12:50,781
Oh... Oh, my goodness. I did.
I'm sorry. Beg your pardon.
183
00:12:50,870 --> 00:12:52,862
All right, all right. Let's see.
184
00:12:52,956 --> 00:12:55,369
She was in the water.The eel was comin' after her.
185
00:12:55,458 --> 00:12:58,826
She was frightened.The eel started to charge her, and then...
186
00:13:01,631 --> 00:13:04,044
Put her down. Just put her down.
187
00:13:08,847 --> 00:13:10,258
I think he's getting closer.
188
00:13:10,348 --> 00:13:13,307
He's no concern of ours! Sail on!
189
00:13:14,060 --> 00:13:16,347
I suppose you think you're brave, don't you?
190
00:13:17,063 --> 00:13:18,975
Only compared to some.
191
00:13:25,030 --> 00:13:27,522
Look! He's right on top of us!
192
00:13:27,615 --> 00:13:30,358
I wonder if he is using
the same wind we are using.
193
00:13:30,452 --> 00:13:33,945
Whoever he is, he's too late. See?
194
00:13:36,333 --> 00:13:38,450
The Cliffs of Insanity!
195
00:13:38,543 --> 00:13:40,660
Hurry up!
196
00:13:40,754 --> 00:13:42,416
Move the thing!
197
00:13:42,505 --> 00:13:45,248
And that other thing!
198
00:13:46,551 --> 00:13:47,667
Move it!
199
00:13:52,807 --> 00:13:55,925
We're safe. Only Fezzik
is strong enough to go up our way.
200
00:13:56,019 --> 00:13:58,887
He'll have to sail around for hours
till he finds a harbor.
201
00:14:44,109 --> 00:14:48,649
He's climbing the rope,
and he's gaining on us.
202
00:14:48,738 --> 00:14:50,320
Inconceivable.
203
00:14:52,992 --> 00:14:55,951
- Faster!
- I thought I was going faster.
204
00:14:56,037 --> 00:14:58,199
You were supposed to be
this colossus.
205
00:14:58,289 --> 00:15:01,703
You were this great, legendary thing!
And yet he gains!
206
00:15:01,793 --> 00:15:05,628
Well, I'm carrying three people,
and he got only himself.
207
00:15:05,713 --> 00:15:09,332
I do not accept excuses. I'm just going to
have to find myself a new giant, that's all.
208
00:15:09,426 --> 00:15:12,089
Don't say that, Vizzini. Please?
209
00:15:17,225 --> 00:15:21,310
Did I make it clear
that your job is at stake?
210
00:16:21,956 --> 00:16:24,073
He's got very good arms.
211
00:16:26,211 --> 00:16:29,170
He didn't fall? Inconceivable.
212
00:16:29,881 --> 00:16:33,795
You keep using that word. I do not think
it means what you think it means.
213
00:16:36,137 --> 00:16:38,880
My God. He's climbing.
214
00:16:38,973 --> 00:16:42,933
Whoever he is, he's obviously seen us
with the princess and must therefore die.
215
00:16:43,019 --> 00:16:46,103
You, carry her.
We'll head straight for the Guilder frontier.
216
00:16:46,189 --> 00:16:50,058
Catch up when he's dead.
If he falls, fine. If not, the sword.
217
00:16:51,027 --> 00:16:52,484
I'm going to duel him left-handed.
218
00:16:52,570 --> 00:16:54,482
You know what a hurry we're in!
219
00:16:54,572 --> 00:16:56,655
It's the only way I can be satisfied.
220
00:16:56,741 --> 00:17:01,452
- If I use my right, over too quickly.
- Oh, have it your way.
221
00:17:09,003 --> 00:17:11,996
You be careful.
People in masks cannot be trusted.
222
00:17:13,716 --> 00:17:15,298
I'm waiting!
223
00:17:28,273 --> 00:17:29,434
Hello there!
224
00:17:33,486 --> 00:17:34,693
Slow going?
225
00:17:35,488 --> 00:17:38,777
Look, I don't mean to be rude,
but this is not as easy as it looks,
226
00:17:38,866 --> 00:17:41,529
so I'd appreciate it
if you wouldn't distract me.
227
00:17:41,619 --> 00:17:43,030
- Sorry.
- Thank you.
228
00:17:53,131 --> 00:17:55,373
I do not suppose
you could speed things up?
229
00:17:55,466 --> 00:17:59,380
If you're in such a hurry,
you could lower a rope or a tree branch
230
00:17:59,470 --> 00:18:01,553
or find something useful to do.
231
00:18:02,390 --> 00:18:06,054
I could do that.
I think I've got some rope up here.
232
00:18:06,144 --> 00:18:08,056
But I do not think
you would accept my help
233
00:18:08,146 --> 00:18:10,308
since I am only
waiting around to kill you.
234
00:18:11,107 --> 00:18:13,565
That does put a damper
on our relationship.
235
00:18:13,651 --> 00:18:18,112
But I promise I will not kill you
until you reach the top.
236
00:18:18,197 --> 00:18:22,237
That's very comforting,
but I'm afraid you'll just have to wait.
237
00:18:22,327 --> 00:18:23,784
I hate waiting.
238
00:18:25,038 --> 00:18:27,155
I could give you my word as a Spaniard.
239
00:18:27,248 --> 00:18:30,741
No good.
I've known too many Spaniards.
240
00:18:30,835 --> 00:18:32,918
Is there any way you'll trust me?
241
00:18:33,004 --> 00:18:35,041
Nothing comes to mind.
242
00:18:35,882 --> 00:18:38,750
I swear on the soul of my father,
Domingo Montoya.
243
00:18:39,719 --> 00:18:41,756
You will reach the top alive.
244
00:18:42,430 --> 00:18:43,921
Throw me the rope.
245
00:19:13,544 --> 00:19:15,456
Thank you.
246
00:19:15,546 --> 00:19:17,959
W-W-We'll wait until you're ready.
247
00:19:19,175 --> 00:19:20,882
Again, thank you.
248
00:19:33,856 --> 00:19:36,599
I do not mean to pry,
249
00:19:36,693 --> 00:19:40,403
but you don't, by any chance, happen
to have six fingers on your right hand?
250
00:19:42,198 --> 00:19:44,235
Do you always
begin conversations this way?
251
00:19:44,909 --> 00:19:47,902
My father was slaughtered
by a six-fingered man.
252
00:19:53,960 --> 00:19:56,828
He was a great sword maker, my father.
253
00:19:56,921 --> 00:19:59,459
When the six-fingered man appear
and request a special sword,
254
00:19:59,549 --> 00:20:01,290
my father took the job.
255
00:20:02,927 --> 00:20:05,294
He slave a year before he was done.
256
00:20:15,523 --> 00:20:17,185
I've never seen its equal.
257
00:20:18,901 --> 00:20:22,065
The six-fingered man
returned and demanded it,
258
00:20:22,155 --> 00:20:25,398
but at one-tenth his promised price.
259
00:20:25,491 --> 00:20:27,699
My father refuse.
260
00:20:27,785 --> 00:20:31,699
Without a word, the six-fingered man
slash him through the heart.
261
00:20:33,249 --> 00:20:34,706
I love my father.
262
00:20:34,792 --> 00:20:38,411
So naturally,
I challenge his murderer to a duel.
263
00:20:39,839 --> 00:20:41,250
I fail.
264
00:20:42,633 --> 00:20:45,341
Six-fingered man leave me alive.
265
00:20:46,512 --> 00:20:48,504
But he gave me this.
266
00:20:50,892 --> 00:20:54,226
- How old were you?
- I was 11 years old.
267
00:20:55,229 --> 00:20:57,516
When I was strong enough,
268
00:20:57,607 --> 00:21:01,647
I dedicate my life to the study of fencing.
269
00:21:01,736 --> 00:21:06,026
So the next time we meet,
I will not fail.
270
00:21:07,450 --> 00:21:10,943
I will go up to
the six-fingered man and say,
271
00:21:11,037 --> 00:21:12,994
"Hello.
272
00:21:13,080 --> 00:21:15,163
My name is Inigo Montoya.
273
00:21:16,000 --> 00:21:18,538
You killed my father.
274
00:21:18,628 --> 00:21:20,870
Prepare to die."
275
00:21:22,173 --> 00:21:24,335
You've done nothing but study swordplay?
276
00:21:25,259 --> 00:21:27,546
More pursue it than study lately.
277
00:21:28,262 --> 00:21:30,219
You see, I cannot find him.
278
00:21:30,306 --> 00:21:33,424
It's been 20 years now.
I am starting to lose confidence.
279
00:21:33,518 --> 00:21:37,808
I just work for Vizzini to pay the bills.
Not a lot of money in revenge.
280
00:21:40,149 --> 00:21:42,937
Well, I... I certainly hope
you find him someday.
281
00:21:43,069 --> 00:21:45,982
- You are ready then?
- Whether I am or not, you've been more than fair.
282
00:21:46,072 --> 00:21:49,440
You seem a decent fellow.
I hate to kill you.
283
00:21:49,534 --> 00:21:52,368
You seem a decent fellow.
I hate to die.
284
00:21:53,913 --> 00:21:55,120
Begin.
285
00:22:27,530 --> 00:22:29,772
You are using Bonetti's defense
against me, huh?
286
00:22:29,866 --> 00:22:33,780
- I thought it fitting considering the rocky terrain.
- Naturally.
287
00:22:33,870 --> 00:22:36,578
- You must expect me to attack with Capo Ferro.
- Naturally.
288
00:22:36,664 --> 00:22:39,702
But I find Thibault cancels out Capo Ferro.
Don't you?
289
00:22:41,502 --> 00:22:43,368
Unless the enemy has study his Agrippa.
290
00:22:45,339 --> 00:22:46,546
Which I have.
291
00:22:51,679 --> 00:22:53,716
- You are wonderful.
- Thank you.
292
00:22:53,806 --> 00:22:57,345
- I've worked hard to become so.
- I admit that you are better than I am.
293
00:22:57,435 --> 00:23:00,803
- Then why are you smiling?
- Because I know something you don't know.
294
00:23:00,897 --> 00:23:04,732
- And what is that?
- I am not left-handed.
295
00:23:15,286 --> 00:23:18,779
- You are amazing.
- I ought to be after 20 years.
296
00:23:18,873 --> 00:23:22,287
- There's something I ought to tell you.
- Tell me.
297
00:23:22,376 --> 00:23:24,868
I'm not left-handed either.
298
00:23:51,322 --> 00:23:52,654
Who are you?
299
00:23:52,740 --> 00:23:54,276
No one of consequence.
300
00:23:54,367 --> 00:23:55,858
I must know.
301
00:23:55,952 --> 00:23:57,614
Get used to disappointment.
302
00:23:57,703 --> 00:23:59,285
Okay.
303
00:24:42,081 --> 00:24:44,038
Kill me quickly.
304
00:24:44,125 --> 00:24:47,539
I would as soon destroy a stained-glass window
as an artist like yourself.
305
00:24:47,628 --> 00:24:50,712
However, since I can't have you
following me either...
306
00:24:54,301 --> 00:24:57,635
Please understand
I hold you in the highest respect.
307
00:25:08,983 --> 00:25:10,474
Inconceivable!
308
00:25:10,568 --> 00:25:13,276
Give her to me.
Catch up with us quickly.
309
00:25:13,362 --> 00:25:15,024
- What do I do?
- Finish him.
310
00:25:15,114 --> 00:25:16,730
Finish him your way!
311
00:25:16,824 --> 00:25:19,362
Oh, good. My way.
Thank you, Vizzini.
312
00:25:20,619 --> 00:25:21,985
Which way is my way?
313
00:25:22,788 --> 00:25:25,576
Pick up one of those rocks.
Get behind the boulder.
314
00:25:25,666 --> 00:25:28,704
In a few minutes, the man in black
will come running around the bend.
315
00:25:28,794 --> 00:25:32,458
The minute his head is in view,
hit it with the rock!
316
00:25:34,508 --> 00:25:37,046
My way is not very sportsmanlike.
317
00:26:06,332 --> 00:26:09,700
I did that on purpose.
I didn't have to miss.
318
00:26:09,794 --> 00:26:11,330
I believe you.
319
00:26:12,755 --> 00:26:14,371
So what happens now?
320
00:26:14,465 --> 00:26:17,003
We face each other as God intended.
321
00:26:17,093 --> 00:26:20,928
Sportsmanlike.
No tricks. No weapons.
322
00:26:21,013 --> 00:26:22,504
Skill against skill alone.
323
00:26:22,598 --> 00:26:26,057
You mean, you'll put down your rock
and I'll put down my sword
324
00:26:26,143 --> 00:26:28,635
and we'll try and kill each other
like civilized people?
325
00:26:29,271 --> 00:26:31,103
I could kill you now.
326
00:26:31,190 --> 00:26:32,476
Frankly...
327
00:26:33,359 --> 00:26:36,568
I think the odds are slightly in your favor
at hand fighting.
328
00:26:36,654 --> 00:26:40,022
It's not my fault
being the biggest and the strongest.
329
00:26:40,116 --> 00:26:41,948
I don't even exercise.
330
00:27:01,762 --> 00:27:04,379
Look, are you just fiddling around
with me or what?
331
00:27:04,473 --> 00:27:06,965
I just want you to feel you are doing well.
332
00:27:07,059 --> 00:27:08,925
I hate for people to die embarrassed.
333
00:27:11,480 --> 00:27:12,561
You're quick.
334
00:27:12,648 --> 00:27:15,231
- And a good thing too.
- Why do you wear a mask?
335
00:27:15,317 --> 00:27:17,684
Were you burned by acid or something like that?
336
00:27:17,778 --> 00:27:19,589
Oh, no, it's just they're
terribly comfortable.
337
00:27:19,613 --> 00:27:21,730
I think everyone will be
wearing them in the future.
338
00:27:25,578 --> 00:27:28,787
I just figured why
you give me so much trouble.
339
00:27:30,958 --> 00:27:33,621
Why is that, do you think?
340
00:27:33,711 --> 00:27:37,079
Well, I haven't fought just one person...
341
00:27:37,673 --> 00:27:39,505
for so long.
342
00:27:40,384 --> 00:27:42,751
Been specializing in groups,
343
00:27:42,845 --> 00:27:45,679
battling gangs for local charities.
344
00:27:45,764 --> 00:27:47,175
That kind of thing.
345
00:27:49,143 --> 00:27:52,227
Why should that make
such a... difference?
346
00:27:52,313 --> 00:27:53,429
Well, you see,
347
00:27:53,522 --> 00:27:55,514
you use different moves
348
00:27:55,608 --> 00:27:57,270
when you're fighting...
349
00:27:57,359 --> 00:27:59,817
half a dozen... people...
350
00:28:00,738 --> 00:28:02,445
than when you only...
351
00:28:02,531 --> 00:28:05,524
have to be worried... about one.
352
00:28:18,756 --> 00:28:21,920
I do not envy you the headache
you will have when you awake.
353
00:28:22,009 --> 00:28:26,003
But in the meantime,
rest well and dream of large women.
354
00:28:44,073 --> 00:28:47,908
There was a mighty duel.
355
00:28:50,454 --> 00:28:52,616
It ranged all over.
356
00:28:52,706 --> 00:28:54,698
They were both masters.
357
00:28:54,792 --> 00:28:57,125
Who won? How did it end?
358
00:28:57,753 --> 00:29:00,666
The loser ran off alone,
359
00:29:02,174 --> 00:29:03,460
but the winner...
360
00:29:04,468 --> 00:29:08,178
followed those footprints toward Guilder.
361
00:29:08,264 --> 00:29:09,721
Shall we track them both?
362
00:29:10,724 --> 00:29:13,842
The loser is nothing.
Only the princess matters.
363
00:29:15,271 --> 00:29:17,604
Clearly this was all planned
by warriors of Guilder.
364
00:29:17,690 --> 00:29:20,558
We must all be ready
for whatever lies ahead.
365
00:29:21,151 --> 00:29:22,392
Could this be a trap?
366
00:29:22,486 --> 00:29:27,026
I always think everything could be a trap,
which is why I'm still alive.
367
00:29:37,793 --> 00:29:41,958
So, it is down to you,
and it is down to me.
368
00:29:45,009 --> 00:29:48,218
If you wish her dead,
by all means keep moving forward.
369
00:29:50,014 --> 00:29:52,631
- Let me explain.
- There's nothing to explain.
370
00:29:52,725 --> 00:29:55,468
You're trying to kidnap
what I've rightfully stolen.
371
00:29:55,561 --> 00:29:58,395
Perhaps an arrangement can be reached?
372
00:29:58,480 --> 00:30:00,472
There will be no arrangement.
373
00:30:00,566 --> 00:30:02,182
And you're killing her.
374
00:30:04,987 --> 00:30:08,446
Well, if there can be no arrangement,
then we are at an impasse.
375
00:30:08,532 --> 00:30:10,273
I'm afraid so.
376
00:30:10,367 --> 00:30:12,700
I can't compete with you physically,
377
00:30:12,786 --> 00:30:14,948
and you're no match for my brains.
378
00:30:15,039 --> 00:30:17,156
- You're that smart?
- Let me put it this way.
379
00:30:17,249 --> 00:30:21,038
Have you ever heard of Plato?
Aristotle? Socrates?
380
00:30:21,128 --> 00:30:22,619
- Yes.
- Morons.
381
00:30:22,713 --> 00:30:23,999
Really?
382
00:30:25,090 --> 00:30:27,548
In that case,
I challenge you to a battle of wits.
383
00:30:27,634 --> 00:30:28,920
For the princess?
384
00:30:30,137 --> 00:30:31,344
To the death?
385
00:30:32,556 --> 00:30:34,047
I accept.
386
00:30:34,141 --> 00:30:35,973
Good. Then pour the wine.
387
00:30:51,784 --> 00:30:53,901
Inhale this, but do not touch.
388
00:30:55,245 --> 00:30:57,532
I smell nothing.
389
00:30:57,623 --> 00:31:00,036
What you do not smell
is called iocane powder.
390
00:31:00,125 --> 00:31:02,538
It is odorless, tasteless,
dissolves instantly in liquid,
391
00:31:02,628 --> 00:31:04,995
and is among the more deadly poisons
known to man.
392
00:31:05,089 --> 00:31:06,089
Hmm.
393
00:31:28,278 --> 00:31:31,191
All right. Where is the poison?
394
00:31:31,281 --> 00:31:32,863
The battle of wits has begun.
395
00:31:32,950 --> 00:31:34,907
It ends when you decide
and we both drink
396
00:31:34,993 --> 00:31:38,862
and find out who is right
and who is dead.
397
00:31:38,956 --> 00:31:41,198
But it's so simple.
398
00:31:41,291 --> 00:31:44,534
All I have to do is
divine from what I know of you.
399
00:31:44,628 --> 00:31:49,214
Are you the sort of man who would put the poison
into his own goblet or his enemy's?
400
00:31:49,299 --> 00:31:52,167
Now, a clever man would put the poison
into his own goblet
401
00:31:52,261 --> 00:31:55,425
because he would know that only a great fool
would reach for what he was given.
402
00:31:55,514 --> 00:31:59,804
I'm not a great fool, so I can clearly not
choose the wine in front of you.
403
00:31:59,893 --> 00:32:02,351
But you must have known
I was not a great fool.
404
00:32:02,438 --> 00:32:06,682
You would've counted on it. So I can clearly
not choose the wine in front of me.
405
00:32:06,775 --> 00:32:09,483
- You've made your decision then?
- Not remotely.
406
00:32:09,570 --> 00:32:12,938
Because iocane comes from Australia,
as everyone knows.
407
00:32:13,031 --> 00:32:15,398
And Australia is entirely peopled with criminals.
408
00:32:15,492 --> 00:32:19,532
And criminals are used to having people
not trust them, as you are not trusted by me.
409
00:32:19,621 --> 00:32:22,079
So I can clearly not choose
the wine in front of you.
410
00:32:22,166 --> 00:32:24,249
Truly you have a dizzying intellect.
411
00:32:24,334 --> 00:32:26,417
Wait till I get going!
412
00:32:26,503 --> 00:32:28,244
- Where was I?
- Australia.
413
00:32:28,338 --> 00:32:32,173
Yes. Australia. And you must have suspected
I would've known the powder's origin.
414
00:32:32,259 --> 00:32:34,546
So I can clearly not choose
the wine in front of me.
415
00:32:34,636 --> 00:32:38,425
- You're just stalling now.
- You'd like to think that, wouldn't you?
416
00:32:38,515 --> 00:32:41,428
You've beaten my giant,
which means you're exceptionally strong.
417
00:32:41,560 --> 00:32:45,179
So you could've put the poison in your own goblet,
trusting on your strength to save you,
418
00:32:45,272 --> 00:32:47,980
so I can clearly not choose
the wine in front of you.
419
00:32:48,066 --> 00:32:51,730
But you've also bested my Spaniard,
which means you must've studied.
420
00:32:51,820 --> 00:32:54,813
And in studying, you must've
learned that man is mortal.
421
00:32:54,907 --> 00:32:58,196
So you would've put the poison
as far from yourself as possible,
422
00:32:58,285 --> 00:33:01,028
so I can clearly not choose
the wine in front of me.
423
00:33:01,121 --> 00:33:04,159
You're trying to trick me into
giving away something. It won't work.
424
00:33:04,249 --> 00:33:08,084
It has worked! You've given everything away!
I know where the poison is!
425
00:33:08,170 --> 00:33:10,583
- Then make your choice.
- I will, and I choose...
426
00:33:10,672 --> 00:33:12,629
What in the world can that be?
427
00:33:12,716 --> 00:33:14,002
What? Where?
428
00:33:15,761 --> 00:33:17,218
I don't see anything.
429
00:33:17,304 --> 00:33:21,093
Well, I-I could've sworn I saw something.
No matter. Hmm.
430
00:33:23,268 --> 00:33:26,807
- What's so funny?
- I-I'll tell you in a minute.
431
00:33:26,897 --> 00:33:28,638
First, let's drink.
432
00:33:28,732 --> 00:33:31,475
Me from my glass,
and you from yours.
433
00:33:45,958 --> 00:33:48,826
- You guessed wrong.
- You only think I guessed wrong.
434
00:33:48,919 --> 00:33:52,083
That's what's so funny!
I switched glasses when your back was turned!
435
00:33:52,172 --> 00:33:53,583
You fool!
436
00:33:53,674 --> 00:33:56,166
You fell victim
to one of the classic blunders.
437
00:33:56,260 --> 00:33:59,298
The most famous is
never get involved in a land war in Asia.
438
00:33:59,388 --> 00:34:02,347
But only slightly less well known is this:
439
00:34:02,432 --> 00:34:06,517
never go in against a Sicilian
when death is on the line!
440
00:34:21,702 --> 00:34:24,615
- Who are you?
- I am no one to be trifled with.
441
00:34:24,705 --> 00:34:27,163
That is all you ever need know.
442
00:34:27,249 --> 00:34:30,742
To think, all that time
it was your cup that was poisoned.
443
00:34:30,836 --> 00:34:32,247
They were both poisoned.
444
00:34:33,672 --> 00:34:36,961
I spent the last few years building up
an immunity to iocane powder.
445
00:34:40,470 --> 00:34:42,678
Someone has beaten the giant.
446
00:34:44,766 --> 00:34:48,476
There will be great suffering in Guilder
if she dies.
447
00:35:03,410 --> 00:35:04,742
Catch your breath.
448
00:35:04,828 --> 00:35:09,289
If you'll release me, whatever you ask
for ransom you'll get it. I promise you.
449
00:35:11,877 --> 00:35:14,335
And what is that worth,
the promise of a woman?
450
00:35:14,421 --> 00:35:15,832
You're very funny, Highness.
451
00:35:16,340 --> 00:35:20,129
I was giving you a chance.
It does not matter where you take me.
452
00:35:20,218 --> 00:35:22,551
There's no greater hunter
than Prince Humperdinck.
453
00:35:22,638 --> 00:35:25,881
He can track a falcon on a cloudy day.
He can find you.
454
00:35:25,974 --> 00:35:29,593
- You think your dearest love will save you?
- I never said he was my dearest love.
455
00:35:29,686 --> 00:35:31,928
And yes, he will save me.
That I know.
456
00:35:32,731 --> 00:35:35,565
You admit to me you do not love your fiancรยฉ.
457
00:35:35,651 --> 00:35:37,267
He knows I do not love him.
458
00:35:37,361 --> 00:35:39,478
"Are not capable of love" is what you mean.
459
00:35:41,865 --> 00:35:45,734
I have loved more deeply
than a killer like yourself could ever dream...
460
00:35:49,039 --> 00:35:52,373
That was a warning, Highness.
The next time, my hand flies on its own.
461
00:35:52,459 --> 00:35:55,293
For where I come from,
there are penalties when a woman lies.
462
00:36:01,551 --> 00:36:03,793
Iocane. I'd bet my life on it.
463
00:36:04,971 --> 00:36:07,258
And there are the princess's footprints.
464
00:36:07,349 --> 00:36:10,057
She is alive, or was an hour ago.
465
00:36:10,644 --> 00:36:13,227
If she is otherwise when I find her,
466
00:36:13,313 --> 00:36:15,600
I shall be very put out.
467
00:36:21,571 --> 00:36:24,188
- Rest, Highness.
- I know who you are.
468
00:36:24,282 --> 00:36:26,444
Your cruelty reveals everything.
469
00:36:26,535 --> 00:36:28,652
You're the Dread Pirate Roberts.
Admit it.
470
00:36:28,745 --> 00:36:32,159
With pride. What can I do for you?
471
00:36:32,249 --> 00:36:35,162
You can die slowly,
cut into a thousand pieces.
472
00:36:35,252 --> 00:36:39,121
Tsk-tsk-tsk-tsk-tsk.
Hardly complimentary, Your Highness.
473
00:36:39,214 --> 00:36:40,796
Why loose your venom on me?
474
00:36:41,842 --> 00:36:43,834
You killed my love.
475
00:36:43,927 --> 00:36:45,384
It's possible.
476
00:36:46,179 --> 00:36:47,545
I kill a lot of people.
477
00:36:49,057 --> 00:36:52,425
Who was this love of yours?
Another prince like this one?
478
00:36:53,520 --> 00:36:55,557
Ugly and rich and scabby?
479
00:36:55,647 --> 00:36:58,936
No. A farm boy. Poor.
480
00:36:59,025 --> 00:37:00,857
Poor and perfect,
481
00:37:02,028 --> 00:37:04,691
with eyes like the sea after a storm.
482
00:37:08,326 --> 00:37:12,240
On the high seas your ship attacked.
The Dread Pirate Roberts never takes prisoners.
483
00:37:12,330 --> 00:37:14,242
I can't afford to make exceptions.
484
00:37:14,332 --> 00:37:17,291
Once word leaks out a pirate has gone soft,
people begin to disobey you,
485
00:37:17,377 --> 00:37:19,710
and then it's nothing
but work, work, work all the time.
486
00:37:19,796 --> 00:37:21,162
You mock my pain!
487
00:37:21,256 --> 00:37:23,748
Life is pain, Highness.
488
00:37:23,842 --> 00:37:26,050
Anyone who says differently
is selling something.
489
00:37:30,056 --> 00:37:32,764
I remember this farm boy of yours, I think.
490
00:37:34,019 --> 00:37:36,181
This would be what? Five years ago?
491
00:37:37,272 --> 00:37:39,605
Does it bother you to hear?
492
00:37:39,691 --> 00:37:42,399
Nothing you can say will upset me.
493
00:37:42,486 --> 00:37:44,068
He died well.
494
00:37:44,154 --> 00:37:46,191
That should please you.
495
00:37:46,281 --> 00:37:48,398
No bribe attempts or blubbering.
496
00:37:49,951 --> 00:37:51,738
He simply said, "Please.
497
00:37:52,913 --> 00:37:55,200
Please, I need to live."
498
00:37:55,290 --> 00:37:58,704
It was the "please"
that caught my memory.
499
00:37:58,794 --> 00:38:00,831
I asked him what was
so important for him.
500
00:38:01,588 --> 00:38:03,079
"True love," he replied.
501
00:38:06,426 --> 00:38:09,965
And then he spoke of a girl
of surpassing beauty and faithfulness.
502
00:38:10,055 --> 00:38:12,593
I can only assume he meant you.
503
00:38:12,682 --> 00:38:17,097
You should bless me for destroying him
before he found out what you really are.
504
00:38:17,187 --> 00:38:18,473
And what am I?
505
00:38:18,563 --> 00:38:21,226
The faithfulness he talked of, madam.
Your enduring faithfulness.
506
00:38:21,316 --> 00:38:22,316
Now tell me truly.
507
00:38:22,400 --> 00:38:24,712
When you found out he was gone, did you
get engaged to your prince that same hour,
508
00:38:24,736 --> 00:38:26,923
or did you wait a whole week
out of respect for the dead?
509
00:38:26,947 --> 00:38:29,610
You mocked me once!
Never do it again!
510
00:38:29,699 --> 00:38:31,110
I died that day!
511
00:38:35,247 --> 00:38:37,204
And you can die too, for all I care!
512
00:38:39,084 --> 00:38:43,078
As you wish!
513
00:38:43,171 --> 00:38:46,585
Oh, my sweet Westley.
What have I done?
514
00:39:00,772 --> 00:39:02,764
Ow! Ow! Ooh!
515
00:39:06,027 --> 00:39:08,235
They disappeared.
516
00:39:08,321 --> 00:39:12,110
He must've seen us closing in,
which might account for his panicking into error.
517
00:39:12,868 --> 00:39:15,235
Unless I am wrong,
and I am never wrong,
518
00:39:16,246 --> 00:39:18,738
they are headed
dead into the Fire Swamp.
519
00:39:30,427 --> 00:39:33,010
- Can you move at all?
- Move?
520
00:39:33,096 --> 00:39:36,760
You're alive.
If you want, I can fly.
521
00:39:41,855 --> 00:39:46,566
I told you I would always come for you.
Why didn't you wait for me?
522
00:39:47,277 --> 00:39:50,020
Well, you were dead.
523
00:39:50,113 --> 00:39:52,230
Death cannot stop true love.
524
00:39:54,075 --> 00:39:56,362
All it can do is delay it for a while.
525
00:39:57,913 --> 00:39:59,996
I will never doubt again.
526
00:40:00,916 --> 00:40:03,374
There will never be a need.
527
00:40:06,338 --> 00:40:08,796
Oh, no. No, please.
528
00:40:08,882 --> 00:40:10,965
What is it? What's the matter?
529
00:40:11,051 --> 00:40:13,088
They're kissing again.
530
00:40:13,178 --> 00:40:15,545
Do we have to hear the kissing part?
531
00:40:15,639 --> 00:40:18,006
Someday you may not mind so much.
532
00:40:18,099 --> 00:40:19,635
Skip on to the Fire Swamp.
533
00:40:19,726 --> 00:40:21,388
- That sounded good.
- Oh.
534
00:40:22,812 --> 00:40:24,519
You're sick. I'll humor ya.
535
00:40:26,149 --> 00:40:31,019
So now, where were we here?
Yeah, yeah, yeah. Ah, okay.
536
00:40:31,112 --> 00:40:36,073
"Westley and Buttercupraced along the ravine floor."
537
00:40:36,159 --> 00:40:37,775
Ha!
538
00:40:37,869 --> 00:40:39,485
Your pig fiancรยฉ is too late.
539
00:40:41,456 --> 00:40:44,324
A few more steps
and we'll be safe in the Fire Swamp.
540
00:40:45,335 --> 00:40:46,701
We'll never survive.
541
00:40:46,795 --> 00:40:50,004
Nonsense. You're only saying that
because no one ever has.
542
00:41:16,866 --> 00:41:19,028
It's not that bad.
543
00:41:21,871 --> 00:41:25,706
I'm not saying I'd like to build a summer home here,
but the trees are actually quite lovely.
544
00:42:04,164 --> 00:42:06,531
Well, now, that was an adventure.
545
00:42:06,624 --> 00:42:09,867
- Singed a bit, were you?
- You?
546
00:42:17,427 --> 00:42:19,464
Well, one thing I will say.
547
00:42:19,554 --> 00:42:22,171
Fire Swamp certainly does
keep you on your toes.
548
00:42:28,772 --> 00:42:31,355
This will all soon be but a happy memory
549
00:42:31,441 --> 00:42:34,184
because Roberts' ship, Revenge,
is anchored at the far end.
550
00:42:34,277 --> 00:42:36,485
And I, as you know, am Roberts.
551
00:42:36,571 --> 00:42:39,314
But how is that possible
since he's been marauding 20 years
552
00:42:39,407 --> 00:42:41,524
and you only left me five years ago?
553
00:42:41,618 --> 00:42:44,577
I, myself, am often surprised
at life's little quirks.
554
00:42:47,415 --> 00:42:50,158
See, what I told you before
about saying "please" was true.
555
00:42:51,795 --> 00:42:55,084
It intrigued Roberts,
as did my descriptions of your beauty.
556
00:42:56,174 --> 00:42:58,211
Finally Roberts decided something.
557
00:42:58,301 --> 00:43:00,463
He said, "All right, Westley.
558
00:43:00,553 --> 00:43:03,341
I've never had a valet.
You can try it for tonight.
559
00:43:03,431 --> 00:43:05,297
I'll most likely kill you in the morning."
560
00:43:05,934 --> 00:43:07,926
Three years he said that.
561
00:43:08,019 --> 00:43:09,851
"Good night, Westley. Good work.
562
00:43:09,938 --> 00:43:12,521
Sleep well. I'll most likely
kill you in the morning."
563
00:43:12,607 --> 00:43:15,224
It was a fine time for me.
I was learning to fence, to fight.
564
00:43:15,318 --> 00:43:17,184
Anything anyone would teach me.
565
00:43:17,278 --> 00:43:19,770
And Roberts and I
eventually became friends.
566
00:43:19,864 --> 00:43:21,901
- And then it happened.
- What?
567
00:43:23,076 --> 00:43:24,237
Go on.
568
00:43:24,327 --> 00:43:26,740
Well, Roberts had grown so rich
he wanted to retire,
569
00:43:26,830 --> 00:43:29,823
so he took me to his cabin
and told me his secret.
570
00:43:32,377 --> 00:43:34,585
"I am not the Dread Pirate Roberts,"
he said.
571
00:43:34,754 --> 00:43:36,086
"My name is Ryan.
572
00:43:36,172 --> 00:43:39,006
I inherited the ship
from the previous Dread Pirate Roberts,
573
00:43:39,092 --> 00:43:41,004
just as you will inherit it from me.
574
00:43:41,094 --> 00:43:43,974
The man I inherited it from was not
the real Dread Pirate Roberts either.
575
00:43:44,013 --> 00:43:46,130
His name was Cumberbund.
576
00:43:46,224 --> 00:43:49,558
The real Roberts has been retired 15 years
and living like a king in Patagonia."
577
00:43:49,644 --> 00:43:50,644
Thank you.
578
00:43:50,728 --> 00:43:52,310
Then he explained the name
579
00:43:52,397 --> 00:43:55,390
was the important thing
for inspiring the necessary fear.
580
00:43:55,483 --> 00:43:59,227
You see, no one would surrender
to the Dread Pirate Westley.
581
00:44:00,405 --> 00:44:02,943
So we sailed ashore,
took on an entirely new crew,
582
00:44:03,032 --> 00:44:07,527
and he stayed aboard for a while as first mate,
all the time calling me Roberts.
583
00:44:07,620 --> 00:44:10,954
Once the crew believed, he left the ship
and I have been Roberts ever since.
584
00:44:11,958 --> 00:44:15,827
Except now that we're together, I shall retire
and hand the name over to someone else.
585
00:44:15,920 --> 00:44:17,786
Is everything clear to you?
586
00:45:51,266 --> 00:45:53,258
We'll never succeed.
587
00:45:53,351 --> 00:45:55,559
We may as well die here.
588
00:45:57,355 --> 00:46:01,440
No. No. We have already succeeded.
589
00:46:02,944 --> 00:46:06,984
I mean, what are the three terrors
of the Fire Swamp?
590
00:46:07,073 --> 00:46:09,816
One, the flame spurt. No problem.
591
00:46:10,410 --> 00:46:13,278
There's a popping sound preceding each.
We can avoid that.
592
00:46:13,371 --> 00:46:17,411
Two, the lightning sand. But you were
clever enough to discover what that looks like.
593
00:46:17,500 --> 00:46:19,412
So in the future we can avoid that too.
594
00:46:19,502 --> 00:46:21,960
Westley, what about the ROUS's?
595
00:46:22,046 --> 00:46:25,289
Rodents of Unusual Size?
I don't think they exist.
596
00:47:02,045 --> 00:47:03,081
Westley!
597
00:48:17,328 --> 00:48:18,739
We did it.
598
00:48:20,832 --> 00:48:22,494
Now, was that so terrible?
599
00:48:33,594 --> 00:48:35,176
Surrender!
600
00:48:35,263 --> 00:48:38,301
You mean you wish to surrender to me?
Very well. I accept.
601
00:48:38,391 --> 00:48:42,806
I give you full marks for bravery.
Don't make yourself a fool.
602
00:48:42,895 --> 00:48:46,263
Ah, but how will you capture us?
We know the secrets of the Fire Swamp.
603
00:48:46,357 --> 00:48:50,277
We can live there quite happily for some time,
so whenever you feel like dying, feel free to visit.
604
00:48:50,695 --> 00:48:53,403
I tell you once again. Surrender!
605
00:48:53,489 --> 00:48:54,821
It will not happen.
606
00:48:54,907 --> 00:48:57,024
For the last time! Surrender!
607
00:48:57,118 --> 00:48:58,404
Death first!
608
00:48:58,494 --> 00:49:00,451
Will you promise not to hurt him?
609
00:49:00,538 --> 00:49:01,538
What was that?
610
00:49:01,581 --> 00:49:02,992
What was that?
611
00:49:03,749 --> 00:49:07,242
If we surrender and I return with you,
612
00:49:07,336 --> 00:49:09,623
will you promise not to hurt this man?
613
00:49:09,714 --> 00:49:13,253
May I live a thousand years
and never hunt again.
614
00:49:13,342 --> 00:49:16,426
He is a sailor on the pirate ship Revenge.
615
00:49:16,512 --> 00:49:18,674
Promise to return him to his ship.
616
00:49:19,265 --> 00:49:21,257
I swear it will be done.
617
00:49:23,478 --> 00:49:27,768
Once we are out of sight, take him back to Florin
and throw him in the Pit of Despair.
618
00:49:27,857 --> 00:49:30,474
I swear it will be done.
619
00:49:31,569 --> 00:49:34,733
I thought you were dead once,
and it almost destroyed me.
620
00:49:35,531 --> 00:49:37,989
I could not bear it if you died again,
621
00:49:38,701 --> 00:49:40,863
not when I could save you.
622
00:49:52,965 --> 00:49:54,251
Come, sir.
623
00:49:54,342 --> 00:49:56,584
We must get you to your ship.
624
00:50:03,309 --> 00:50:05,551
We are men of action.
625
00:50:05,645 --> 00:50:07,602
Lies do not become us.
626
00:50:08,564 --> 00:50:10,055
Well spoken, sir.
627
00:50:18,324 --> 00:50:21,817
- What is it?
- You have six fingers on your right hand.
628
00:50:22,453 --> 00:50:24,069
Someone was looking for you.
629
00:51:09,667 --> 00:51:13,160
- Where am I?
- The Pit of Despair.
630
00:51:13,254 --> 00:51:17,874
Don't even think...
631
00:51:18,634 --> 00:51:21,092
Don't even think about trying to escape.
632
00:51:21,178 --> 00:51:22,965
The chains are far too thick.
633
00:51:23,055 --> 00:51:25,047
And don't dream of being rescued either.
634
00:51:25,141 --> 00:51:27,303
The only way in is secret.
635
00:51:27,393 --> 00:51:31,012
Only the prince, the count, and I
know how to get in and out.
636
00:51:31,105 --> 00:51:32,892
Then I'm here till I die?
637
00:51:32,982 --> 00:51:34,814
Till they kill you. Yeah.
638
00:51:40,489 --> 00:51:42,151
Then why bother curing me?
639
00:51:42,241 --> 00:51:46,861
Well, the prince and the count always insist
on everyone being healthy before they're broken.
640
00:51:46,954 --> 00:51:48,411
So it's to be torture?
641
00:51:50,458 --> 00:51:51,949
I can cope with torture.
642
00:51:54,795 --> 00:51:56,036
You don't believe me?
643
00:51:57,131 --> 00:51:59,874
You survived the Fire Swamp.
You must be very brave.
644
00:52:00,926 --> 00:52:03,919
But nobody withstands the Machine.
645
00:52:18,569 --> 00:52:20,811
She's been like that
ever since the Fire Swamp.
646
00:52:21,906 --> 00:52:24,774
It's my father's failing health
that's upsetting her.
647
00:52:25,785 --> 00:52:27,276
Of course.
648
00:52:29,705 --> 00:52:32,368
"The king died that very night.
649
00:52:32,458 --> 00:52:34,825
And before the following dawn,
650
00:52:34,919 --> 00:52:37,457
Buttercup and Humperdinck were married.
651
00:52:37,546 --> 00:52:41,711
And at noon, she met her subjects again,this time as their queen."
652
00:52:41,801 --> 00:52:44,293
My father's final words were...
653
00:52:44,387 --> 00:52:46,299
Hold it. Hold it. Grandpa.
654
00:52:46,389 --> 00:52:49,177
You read that wrong.
She doesn't marry Humperdinck.
655
00:52:49,266 --> 00:52:51,849
She marries Westley. I'm just sure of it.
656
00:52:51,936 --> 00:52:57,022
After all that Westley did for her,
if she didn't marry him, it wouldn't be fair.
657
00:52:57,108 --> 00:53:00,943
Well, who says life is fair?
Where is that written?
658
00:53:01,028 --> 00:53:02,439
Life isn't always fair.
659
00:53:02,530 --> 00:53:06,490
I'm telling you, you're messing up the story!
Now, get it right!
660
00:53:06,575 --> 00:53:08,783
Do you want me to go on with this?
661
00:53:09,495 --> 00:53:12,329
- Yes.
- All right, then. No more interruptions.
662
00:53:12,415 --> 00:53:17,080
"At noon, she met her subjects again,
this time as their queen."
663
00:53:17,169 --> 00:53:19,912
My father's final words were:
664
00:53:20,631 --> 00:53:25,968
"Love her as I loved her,
and there will be joy."
665
00:53:26,053 --> 00:53:29,012
I present to you your queen,
666
00:53:29,640 --> 00:53:32,633
Queen Buttercup.
667
00:53:43,696 --> 00:53:47,656
Boo! Boo!
668
00:53:47,742 --> 00:53:50,075
Boo!
669
00:53:50,161 --> 00:53:51,618
Why do you do this?
670
00:53:51,704 --> 00:53:55,539
Because you had love in your hands,
and you gave it up!
671
00:53:55,624 --> 00:53:58,037
But they would've killed Westley
if I hadn't done it.
672
00:53:58,127 --> 00:54:01,962
Your true love lives,
and you marry another!
673
00:54:02,047 --> 00:54:06,963
True love saved her in the Fire Swamp,
and she treated it like garbage.
674
00:54:07,052 --> 00:54:10,636
And that's what she is,
the Queen of Refuse!
675
00:54:10,723 --> 00:54:13,386
So bow down to her, if you want.
Bow to her.
676
00:54:13,476 --> 00:54:17,015
Bow to the Queen of Slime,
the Queen of Filth,
677
00:54:17,104 --> 00:54:19,391
the Queen of Putrescence!
678
00:54:19,482 --> 00:54:21,690
Boo! Boo!
679
00:54:21,776 --> 00:54:24,234
Rubbish! Filth! Slime!
680
00:54:24,320 --> 00:54:26,152
Muck! Boo!
681
00:54:26,238 --> 00:54:29,106
Boo! Boo!
682
00:54:32,578 --> 00:54:34,458
"It was ten days till the wedding.
683
00:54:34,497 --> 00:54:39,458
The king still lived, but Buttercup's nightmareswere growing steadily worse."
684
00:54:39,543 --> 00:54:42,832
See? Didn't I tell you she'dnever marry that rotten Humperdinck?
685
00:54:42,922 --> 00:54:45,084
Yes, you're very smart. Shut up.
686
00:54:46,091 --> 00:54:50,005
I love Westley. I always have.
687
00:54:50,679 --> 00:54:52,466
I know now I always will.
688
00:54:52,556 --> 00:54:55,515
If you tell me I must marry you in ten days,
689
00:54:55,601 --> 00:54:58,184
please believe I will be dead by morning.
690
00:55:05,236 --> 00:55:07,649
I could never cause you grief.
691
00:55:08,364 --> 00:55:11,698
Consider our wedding off.
692
00:55:11,784 --> 00:55:16,324
You, um, returned this Westley to his ship?
693
00:55:16,413 --> 00:55:19,121
- Yes.
- Then we will simply alert him.
694
00:55:20,751 --> 00:55:22,037
Beloved...
695
00:55:23,087 --> 00:55:25,795
are you certain he still wants you?
696
00:55:26,924 --> 00:55:30,838
After all, it was you who did the leaving
in the Fire Swamp,
697
00:55:30,928 --> 00:55:35,298
not to mention that, um, pirates
are not known to be men of their words.
698
00:55:35,391 --> 00:55:37,849
My Westley will always come for me.
699
00:55:39,353 --> 00:55:40,935
Ah.
700
00:55:44,650 --> 00:55:46,312
I suggest a deal.
701
00:55:46,986 --> 00:55:49,478
You write four copies of a letter.
702
00:55:49,572 --> 00:55:52,940
I'll send my four fastest ships,
one in each direction.
703
00:55:53,033 --> 00:55:56,322
The Dread Pirate Roberts is always
close to Florin this time of year.
704
00:55:56,412 --> 00:55:59,280
We'll run up the white flag
and deliver your message.
705
00:55:59,874 --> 00:56:02,617
If Westley wants you, bless you both.
706
00:56:03,836 --> 00:56:05,327
If not...
707
00:56:08,215 --> 00:56:12,050
please consider me
as an alternative to suicide.
708
00:56:13,178 --> 00:56:14,919
Are we agreed?
709
00:56:18,684 --> 00:56:22,098
Your princess
is really quite a winning creature.
710
00:56:22,187 --> 00:56:24,679
A trifle simple, perhaps,
but her appeal is undeniable.
711
00:56:24,773 --> 00:56:26,605
I know.
The people are quite taken with her.
712
00:56:27,318 --> 00:56:28,729
It's odd,
713
00:56:28,819 --> 00:56:31,778
but when I hired Vizzini to have her murdered
on our engagement day,
714
00:56:31,864 --> 00:56:33,355
I thought that was clever.
715
00:56:33,449 --> 00:56:37,284
But it's going to be so much more moving
when I strangle her on our wedding night.
716
00:56:37,369 --> 00:56:40,862
Once Guilder is blamed,
the nation will be truly outraged.
717
00:56:40,956 --> 00:56:43,039
They'll demand we go to war.
718
00:56:46,170 --> 00:56:48,878
Now, where is that secret knot?
719
00:56:50,174 --> 00:56:51,585
It's impossible to find.
720
00:56:53,844 --> 00:56:57,212
Ah. Are you coming down into the pit?
721
00:56:57,306 --> 00:57:01,346
Westley's got his strength back.
I'm starting him on the Machine tonight.
722
00:57:01,894 --> 00:57:03,635
Tyrone,
723
00:57:03,729 --> 00:57:06,016
you know how much I love
watching you work.
724
00:57:06,106 --> 00:57:08,644
But I've got my country's
500th anniversary to plan,
725
00:57:08,734 --> 00:57:12,774
my wedding to arrange, my wife to murder,
and Guilder to frame for it.
726
00:57:12,863 --> 00:57:14,525
I'm swamped.
727
00:57:17,660 --> 00:57:19,276
Get some rest.
728
00:57:19,370 --> 00:57:22,283
If you haven't got your health,
you haven't got anything.
729
00:57:39,014 --> 00:57:40,300
Beautiful, isn't it?
730
00:57:41,642 --> 00:57:44,635
Took me half a lifetime to invent it.
731
00:57:45,521 --> 00:57:48,935
I'm sure you've discovered
my deep and abiding interest in pain.
732
00:57:49,024 --> 00:57:52,188
At present, I'm writing
the definitive work on the subject.
733
00:57:52,277 --> 00:57:56,567
So I want you to be totally honest with me
on how the Machine makes you feel.
734
00:57:57,408 --> 00:58:01,152
This being our first try,
I'll use the lowest setting.
735
00:58:37,156 --> 00:58:41,321
As you know, the concept
of the suction pump is centuries old.
736
00:58:42,286 --> 00:58:46,155
Well, really, that's all this is,
except that instead of sucking water,
737
00:58:46,248 --> 00:58:47,739
I'm sucking life.
738
00:58:48,751 --> 00:58:51,789
I've just sucked one year of your life away.
739
00:58:52,421 --> 00:58:54,162
I might one day go as high as five,
740
00:58:54,256 --> 00:58:56,919
but I really don't know
what that would do to you.
741
00:58:57,009 --> 00:59:00,047
So let's just start with what we have.
742
00:59:00,596 --> 00:59:03,384
What did this do to you? Tell me.
743
00:59:03,474 --> 00:59:07,263
And remember,
this is for posterity, so be honest.
744
00:59:07,811 --> 00:59:08,847
How do you feel?
745
00:59:13,942 --> 00:59:15,433
Interesting.
746
00:59:25,662 --> 00:59:27,904
- Yellin.
- Sire.
747
00:59:37,716 --> 00:59:41,710
As chief enforcer of all Florin,
I trust you with this secret.
748
00:59:42,596 --> 00:59:45,589
Killers from Guilder
are infiltrating the Thieves' Forest
749
00:59:45,682 --> 00:59:49,551
and plan to murder my bride
on our wedding night.
750
00:59:49,645 --> 00:59:53,184
My spy network has heard no such news.
751
00:59:53,273 --> 00:59:55,390
Any word from Westley?
752
00:59:56,652 --> 00:59:58,735
Too soon, my angel.
753
00:59:59,238 --> 01:00:01,525
- Patience.
- He will come for me.
754
01:00:01,615 --> 01:00:03,402
Of course.
755
01:00:07,830 --> 01:00:10,197
She will not be murdered.
756
01:00:10,290 --> 01:00:13,283
On the day of the wedding,
I want the Thieves' Forest emptied
757
01:00:13,377 --> 01:00:15,585
and every inhabitant arrested.
758
01:00:15,671 --> 01:00:17,754
Many of the thieves will resist.
759
01:00:17,840 --> 01:00:20,082
My regular enforcers will be inadequate.
760
01:00:20,175 --> 01:00:22,258
Form a brute squad then!
761
01:00:22,344 --> 01:00:25,382
I want the Thieves' Forest emptied
before I wed.
762
01:00:25,472 --> 01:00:27,088
It won't be easy, sire.
763
01:00:27,182 --> 01:00:29,265
Try ruling the world sometime.
764
01:00:34,356 --> 01:00:36,393
"The day of the wedding arrived.
765
01:00:36,483 --> 01:00:39,726
The brute squad had their hands fullcarrying out Humperdinck's orders."
766
01:00:47,327 --> 01:00:48,693
- Is everybody out?
- Almost.
767
01:00:48,787 --> 01:00:50,779
There's a Spaniard giving us some trouble.
768
01:00:50,873 --> 01:00:53,160
Well, you give him some trouble.
769
01:00:54,293 --> 01:00:55,329
Move.
770
01:00:59,673 --> 01:01:02,290
I am waiting for you, Vizzini.
771
01:01:03,260 --> 01:01:07,470
You told me to go back to the beginning,
so I have.
772
01:01:08,140 --> 01:01:11,349
This is where I am,
and this is where I'll stay.
773
01:01:12,519 --> 01:01:14,602
I will not be moved.
774
01:01:14,688 --> 01:01:15,974
Ho there!
775
01:01:17,107 --> 01:01:19,394
I do not budge. Keep your "Ho there."
776
01:01:19,484 --> 01:01:20,975
But the prince gave orders.
777
01:01:23,322 --> 01:01:25,609
So did Vizzini.
778
01:01:25,699 --> 01:01:28,112
When a job went wrong,
you went back to the beginning.
779
01:01:28,202 --> 01:01:31,866
Well, this is where we got the job,
so it's the beginning,
780
01:01:31,955 --> 01:01:33,947
and I am staying till Vizzini comes.
781
01:01:34,041 --> 01:01:35,703
You, brute, come here!
782
01:01:35,792 --> 01:01:40,912
I am waiting for Vizzini.
783
01:01:41,506 --> 01:01:43,498
You surely are a meanie.
784
01:01:51,516 --> 01:01:53,132
Hello.
785
01:01:53,227 --> 01:01:55,844
- It's you.
- True.
786
01:01:58,273 --> 01:02:00,936
You don't look so good.
787
01:02:01,026 --> 01:02:03,609
Phew. You don't smell so good either.
788
01:02:04,154 --> 01:02:08,239
- Perhaps not. I feel fine.
- Yeah?
789
01:02:11,453 --> 01:02:13,945
"Fezzik and Inigo were reunited.
790
01:02:14,039 --> 01:02:17,749
And as Fezzik nursedhis inebriated friend back to health,
791
01:02:17,834 --> 01:02:21,202
he told Inigo of Vizzini's deathand the existence of Count Rugen,
792
01:02:21,296 --> 01:02:22,787
the six-fingered man.
793
01:02:23,340 --> 01:02:27,835
Considering Inigo's lifelong search,he handled the news surprisingly well.
794
01:02:30,806 --> 01:02:33,423
Fezzik took great care in reviving Inigo."
795
01:02:33,976 --> 01:02:36,059
That's enough! That's enough!
796
01:02:36,770 --> 01:02:40,138
Where is this Rugen now so I may kill him?
797
01:02:40,232 --> 01:02:42,349
He's with the prince in the castle.
798
01:02:42,442 --> 01:02:45,435
But the castle gate is guarded by 30 men.
799
01:02:50,409 --> 01:02:51,900
How many could you handle?
800
01:02:52,494 --> 01:02:53,985
I don't think more than ten.
801
01:02:59,293 --> 01:03:00,579
Leaving 20 for me.
802
01:03:02,045 --> 01:03:04,332
At my best, I could never defeat that many.
803
01:03:07,884 --> 01:03:11,093
I need Vizzini to plan.
I have no gift for strategy.
804
01:03:11,179 --> 01:03:12,841
But Vizzini's dead.
805
01:03:13,640 --> 01:03:16,474
No. Not Vizzini.
806
01:03:17,436 --> 01:03:19,348
I need the man in black.
807
01:03:19,438 --> 01:03:20,519
What?
808
01:03:21,064 --> 01:03:24,432
Look, he bested you with strength,
your greatness.
809
01:03:24,526 --> 01:03:28,440
He bested me with steel.
He must have outthought Vizzini.
810
01:03:28,530 --> 01:03:32,524
And a man who can do that
can plan my castle onslaught any day.
811
01:03:32,617 --> 01:03:34,324
- Let's go.
- Where?
812
01:03:34,411 --> 01:03:37,131
- Find the man in black, obviously.
- But you don't know where he is.
813
01:03:37,205 --> 01:03:38,912
Don't bother me with trifles.
814
01:03:38,999 --> 01:03:41,662
After 20 years, at last
my father's soul will be at peace.
815
01:03:41,752 --> 01:03:43,914
There will be blood tonight!
816
01:03:55,057 --> 01:03:56,719
Rise and report.
817
01:03:56,808 --> 01:04:00,472
The Thieves' Forest is emptied.
Thirty men guard the castle gate.
818
01:04:00,562 --> 01:04:03,726
Double it. My princess must be safe.
819
01:04:03,815 --> 01:04:05,898
The gate has but one key...
820
01:04:07,569 --> 01:04:09,231
and I carry that.
821
01:04:11,865 --> 01:04:15,108
Ah, my dulcet darling.
822
01:04:17,079 --> 01:04:19,116
Tonight, we marry.
823
01:04:19,206 --> 01:04:22,574
Tomorrow morning,
your men will escort us to Florin Channel,
824
01:04:22,667 --> 01:04:27,913
where every ship in my armada waits
to accompany us on our honeymoon.
825
01:04:28,006 --> 01:04:30,498
Every ship but your four fastest, you mean.
826
01:04:33,637 --> 01:04:35,378
Every ship but the four you sent.
827
01:04:35,847 --> 01:04:37,759
Yes. Yes, of course.
828
01:04:37,849 --> 01:04:39,431
Naturally, not those four.
829
01:04:41,520 --> 01:04:43,102
Your Majesty.
830
01:04:47,275 --> 01:04:48,766
You never sent the ships.
831
01:04:49,569 --> 01:04:51,435
Don't bother lying.
832
01:04:52,114 --> 01:04:54,902
Doesn't matter.
Westley will come for me anyway.
833
01:04:54,991 --> 01:04:56,823
You're a silly girl.
834
01:04:56,910 --> 01:04:59,027
Yes, I am a silly girl
835
01:04:59,121 --> 01:05:01,659
for not having seen sooner
that you were nothing but a coward
836
01:05:01,748 --> 01:05:03,740
with a heart full of fear.
837
01:05:04,668 --> 01:05:08,582
I would not say such things if I were you.
838
01:05:09,172 --> 01:05:12,540
Why not? You can't hurt me.
839
01:05:12,634 --> 01:05:15,502
Westley and I are joined
by the bonds of love.
840
01:05:16,096 --> 01:05:20,136
And you cannot track that,
not with a thousand bloodhounds.
841
01:05:20,225 --> 01:05:24,185
And you cannot break it,
not with a thousand swords.
842
01:05:24,271 --> 01:05:26,479
And when I say you're a coward,
843
01:05:26,565 --> 01:05:30,434
that is only because you are the slimiest
weakling ever to crawl the earth!
844
01:05:32,446 --> 01:05:36,110
I would not say such things if I were you!
845
01:05:50,922 --> 01:05:54,836
You truly love each other,
and so you might have been truly happy.
846
01:05:54,926 --> 01:05:57,293
Not one couple in a century
has that chance,
847
01:05:57,387 --> 01:05:59,344
no matter what the storybooks say.
848
01:05:59,431 --> 01:06:02,765
And so, I think no man in a century
849
01:06:02,851 --> 01:06:05,468
will suffer as greatly as you will.
850
01:06:08,648 --> 01:06:12,312
Not to 50!
851
01:06:31,296 --> 01:06:34,539
Fezzik. Fezzik, listen.
852
01:06:34,633 --> 01:06:38,502
Do you hear?
That is the sound of ultimate suffering.
853
01:06:38,595 --> 01:06:42,009
My heart made that sound
when Rugen slaughtered my father.
854
01:06:42,098 --> 01:06:44,715
- The man in black makes it now.
- The man in black?
855
01:06:44,809 --> 01:06:46,801
His true love is marrying another tonight.
856
01:06:46,895 --> 01:06:49,387
So who else has the cause
for ultimate suffering?
857
01:06:49,481 --> 01:06:53,350
Excuse me. Pardon me.
It's important. Fezzik, please.
858
01:06:53,443 --> 01:06:55,480
Everybody, move!
859
01:06:56,238 --> 01:06:57,729
Thank you.
860
01:07:05,664 --> 01:07:07,997
Where is the man in black?
861
01:07:08,083 --> 01:07:10,291
You get there from this grove, yes?
862
01:07:11,628 --> 01:07:14,291
Fezzik, jog his memory.
863
01:07:20,095 --> 01:07:23,384
I'm sorry, Inigo.
I didn't mean to jog him so hard.
864
01:07:24,349 --> 01:07:25,840
Inigo?
865
01:07:26,560 --> 01:07:31,021
Father, I have failed you for 20 years.
866
01:07:31,982 --> 01:07:33,848
Now our misery can end.
867
01:07:34,943 --> 01:07:36,684
Somewhere...
868
01:07:36,778 --> 01:07:39,942
Somewhere close by
is a man who can help us.
869
01:07:41,533 --> 01:07:44,401
I cannot find him alone.
870
01:07:44,494 --> 01:07:46,201
I need you.
871
01:07:47,330 --> 01:07:50,323
I need you to guide my sword.
872
01:07:50,417 --> 01:07:51,908
Please.
873
01:07:54,004 --> 01:07:55,836
Guide my sword.
874
01:08:46,139 --> 01:08:47,550
He's dead.
875
01:08:48,308 --> 01:08:50,049
This is not fair.
876
01:08:50,143 --> 01:08:53,557
Grandpa, Grandpa, wait. Wait.
877
01:08:53,647 --> 01:08:55,764
What did Fezzik mean, "He's dead"?
878
01:08:55,857 --> 01:08:59,350
I mean, he didn't mean dead.
879
01:08:59,986 --> 01:09:02,945
Westley's only faking, right?
880
01:09:03,865 --> 01:09:05,652
You want me to read this or not?
881
01:09:06,493 --> 01:09:09,861
- Who gets Humperdinck?
- I don't understand.
882
01:09:09,954 --> 01:09:14,494
Who kills Prince Humperdinck?
At the end. Somebody's gotta do it.
883
01:09:14,584 --> 01:09:16,246
Is it Inigo? Who?
884
01:09:16,336 --> 01:09:19,124
Nobody. Nobody kills him.
885
01:09:19,214 --> 01:09:20,750
He lives.
886
01:09:20,840 --> 01:09:22,672
You mean he wins?
887
01:09:22,759 --> 01:09:25,627
Jesus, Grandpa!
What did you read me this thing for?
888
01:09:26,388 --> 01:09:30,348
You know, you've been very sick,
and you're taking this story very seriously.
889
01:09:30,433 --> 01:09:32,265
I think we ought to stop now.
890
01:09:33,478 --> 01:09:36,016
No, I-I'm okay. I'm okay.
891
01:09:36,106 --> 01:09:38,268
Sit down. I'm all right.
892
01:09:39,943 --> 01:09:41,309
Okay.
893
01:09:41,403 --> 01:09:43,645
All right, now, let's see. Where were we?
894
01:09:43,738 --> 01:09:45,980
Oh, yes.
895
01:09:46,700 --> 01:09:49,363
In the Pit of Despair.
896
01:09:51,538 --> 01:09:55,748
Well, the Montoyas
have never taken defeat easily.
897
01:09:55,834 --> 01:09:58,998
- Come along, Fezzik. Bring the body.
- The body?
898
01:09:59,671 --> 01:10:02,163
- Have you any money?
- I have a little.
899
01:10:02,882 --> 01:10:06,250
I just hope it's enough to buy a miracle,
that's all.
900
01:10:08,513 --> 01:10:12,097
Go away!
901
01:10:15,520 --> 01:10:16,727
What? What?
902
01:10:16,813 --> 01:10:19,647
Are you the Miracle Max
who worked for the king all those years?
903
01:10:19,733 --> 01:10:21,816
The king's stinking son fired me.
904
01:10:21,901 --> 01:10:24,484
And thank you so much
for bringing up such a painful subject.
905
01:10:24,571 --> 01:10:27,842
While you're at it, why don't you give me
a nice paper cut and pour lemon juice on it?
906
01:10:27,866 --> 01:10:29,027
We're closed!
907
01:10:32,954 --> 01:10:34,570
Beat it, or I'll call the brute squad.
908
01:10:34,664 --> 01:10:37,702
- I'm on the brute squad.
- You are the brute squad.
909
01:10:37,792 --> 01:10:40,034
We need a miracle. It's very important.
910
01:10:40,128 --> 01:10:41,744
Look, I'm retired.
911
01:10:41,838 --> 01:10:44,797
And besides, why would you want someone
the king's stinking son fired?
912
01:10:44,883 --> 01:10:46,966
I might kill whoever you wanted me
to miracle.
913
01:10:47,051 --> 01:10:48,417
He's already dead.
914
01:10:49,053 --> 01:10:51,670
He is, huh? I'll take a look. Bring him in.
915
01:11:06,446 --> 01:11:08,062
I've seen worse.
916
01:11:12,660 --> 01:11:14,697
Sir?
917
01:11:15,413 --> 01:11:16,654
Sir?
918
01:11:16,748 --> 01:11:19,411
- Huh?
- We're in a terrible rush.
919
01:11:19,501 --> 01:11:20,867
Don't rush me, sonny.
920
01:11:20,960 --> 01:11:23,373
You rush a miracle man,
you get rotten miracles.
921
01:11:23,463 --> 01:11:25,796
- You got money?
- Sixty-five.
922
01:11:25,882 --> 01:11:28,499
Sheesh! I never worked for so little.
923
01:11:28,593 --> 01:11:31,256
Except once,
and that was a very noble cause.
924
01:11:31,346 --> 01:11:33,508
This is noble, sir.
925
01:11:34,349 --> 01:11:36,557
His wife is crippled.
926
01:11:37,477 --> 01:11:40,265
His children are on the brink of starvation.
927
01:11:41,064 --> 01:11:42,600
Are you a rotten liar.
928
01:11:42,690 --> 01:11:46,559
I need him to help avenge my father,
murdered these 20 years.
929
01:11:46,653 --> 01:11:49,361
Your first story was better.
Where's that bellows cramp?
930
01:11:49,447 --> 01:11:52,690
He probably owes you money, huh?
Well, I'll ask him.
931
01:11:52,784 --> 01:11:54,366
He's dead. He can't talk.
932
01:11:54,452 --> 01:11:57,616
Ooh-hoo-hoo! Look who knows so much, huh?
933
01:11:57,705 --> 01:12:02,120
Well, it just so happens
that your friend here is only mostly dead.
934
01:12:02,210 --> 01:12:05,328
There's a big difference
between mostly dead and all dead.
935
01:12:05,421 --> 01:12:07,083
Please, open his mouth.
936
01:12:08,883 --> 01:12:12,502
Now, mostly dead is slightly alive.
937
01:12:12,595 --> 01:12:14,427
Now, all dead...
938
01:12:14,514 --> 01:12:17,757
Well, with all dead, there's usually
only one thing that you can do.
939
01:12:17,851 --> 01:12:18,716
What's that?
940
01:12:18,810 --> 01:12:21,302
Go through his clothes
and look for loose change.
941
01:12:27,235 --> 01:12:28,601
Hey!
942
01:12:28,695 --> 01:12:30,482
Hello in there!
943
01:12:30,572 --> 01:12:33,110
Hey! What's so important?
944
01:12:33,199 --> 01:12:35,987
What you got here that's worth living for?
945
01:12:40,123 --> 01:12:43,662
True love.
946
01:12:43,751 --> 01:12:47,085
True love. You heard him. You could not ask
for a more noble cause than that.
947
01:12:47,171 --> 01:12:51,632
Eh, sonny, true love
is the greatest thing in the world,
948
01:12:51,718 --> 01:12:53,209
except for a nice MLT...
949
01:12:53,303 --> 01:12:56,421
mutton, lettuce, and tomato sandwich,
when the mutton is nice and lean
950
01:12:56,514 --> 01:12:58,380
and the tomato is ripe.
951
01:12:58,474 --> 01:13:00,181
They're so perky. I love that.
952
01:13:00,268 --> 01:13:04,057
But that's not what he said.
He distinctly said, "To blave."
953
01:13:04,147 --> 01:13:07,060
And as we all know,
"to blave" means "to bluff." Huh?
954
01:13:07,150 --> 01:13:09,211
So you were probably playing cards,
and he cheated...
955
01:13:09,235 --> 01:13:12,353
Liar! Liar! Liar!
956
01:13:12,447 --> 01:13:14,985
- Get back, witch!
- I'm not a witch! I'm your wife!
957
01:13:15,074 --> 01:13:18,784
But after what you just said,
I'm not even sure I want to be that anymore.
958
01:13:18,870 --> 01:13:21,783
- You never had it so good.
- "True love." He said "true love," Max.
959
01:13:21,873 --> 01:13:24,331
- Don't say another word, Valerie.
- My God, he's afraid.
960
01:13:24,417 --> 01:13:27,535
Ever since Prince Humperdinck fired him,
his confidence is shattered.
961
01:13:27,629 --> 01:13:30,667
Why'd you say that name? You promised me
that you would never say that name!
962
01:13:30,757 --> 01:13:32,248
- What, Humperdinck?
- Aaah!
963
01:13:32,342 --> 01:13:34,584
Humperdinck! Humperdinck! Humperdinck!
964
01:13:34,677 --> 01:13:38,296
- Humperdinck! Humperdinck! Humperdinck!
- I'm not listening!
965
01:13:38,389 --> 01:13:42,679
True love lies expiring, and you don't have
the decency to say why you won't help.
966
01:13:42,769 --> 01:13:45,352
- Nobody's hearing nothing.
- Humperdinck! Humperdinck!
967
01:13:45,438 --> 01:13:46,958
This is Buttercup's true love.
968
01:13:47,023 --> 01:13:49,731
If you heal him,
he will stop Humperdinck's wedding.
969
01:13:49,817 --> 01:13:52,059
- Humperdinck!
- Shut up! Wait, wait.
970
01:13:52,153 --> 01:13:53,815
I make him better, Humperdinck suffers?
971
01:13:53,905 --> 01:13:56,613
Humiliations galore.
972
01:14:00,662 --> 01:14:03,621
That is a noble cause.
Give me the 65. I'm on the job.
973
01:14:03,706 --> 01:14:04,706
Whoo-hoo!
974
01:14:08,378 --> 01:14:10,119
That's a miracle pill?
975
01:14:10,713 --> 01:14:13,000
The chocolate coating
makes it go down easier.
976
01:14:13,091 --> 01:14:16,255
But you have to wait 15 minutes
for full potency.
977
01:14:16,344 --> 01:14:19,132
And you shouldn't go in swimming after
for at least, what?
978
01:14:19,222 --> 01:14:21,760
- An hour. A good hour. Yeah.
- Yeah, an hour.
979
01:14:21,849 --> 01:14:23,806
- Thank you for everything.
- Okay.
980
01:14:24,686 --> 01:14:27,679
- Bye-bye, boys.
- Have fun storming the castle.
981
01:14:27,772 --> 01:14:30,185
- Think it'll work?
- It would take a miracle.
982
01:14:30,274 --> 01:14:31,765
- Bye-bye!
- Bye!
983
01:14:44,747 --> 01:14:47,160
Inigo, there's more than 30.
984
01:14:47,250 --> 01:14:49,082
What's the difference?
985
01:14:49,794 --> 01:14:51,285
We've got him.
986
01:14:51,796 --> 01:14:53,082
Help me here.
987
01:14:54,090 --> 01:14:56,582
- We'll have to force-feed him.
- Has it been 15 minutes?
988
01:14:56,676 --> 01:14:59,168
We can't wait.
The wedding's in half an hour.
989
01:14:59,262 --> 01:15:01,470
We must strike in the hustle
and the bustle beforehand.
990
01:15:01,556 --> 01:15:03,047
Tilt his head back.
991
01:15:04,308 --> 01:15:05,799
Open his mouth.
992
01:15:10,231 --> 01:15:13,349
How long do we have to wait
before we know if the miracle works?
993
01:15:13,443 --> 01:15:15,184
Your guess is as good as mine.
994
01:15:15,278 --> 01:15:17,520
I'll beat you two apart.
I'll take you both together!
995
01:15:17,613 --> 01:15:19,479
I guess not very long.
996
01:15:21,284 --> 01:15:24,448
- Why won't my arms move?
- You've been mostly dead all day.
997
01:15:24,954 --> 01:15:28,288
We had Miracle Max make a pill
to bring you back.
998
01:15:28,916 --> 01:15:31,408
Who are you? Are we enemies?
999
01:15:31,502 --> 01:15:34,415
Why am I on this wall? Where's Buttercup?
1000
01:15:34,505 --> 01:15:35,996
Let me explain.
1001
01:15:36,090 --> 01:15:38,207
No, there is too much. Let me sum up.
1002
01:15:38,301 --> 01:15:41,089
Buttercup is marrying Humperdinck
in a little less than half an hour,
1003
01:15:41,179 --> 01:15:43,262
so all we have to do is get in,
break up the wedding,
1004
01:15:43,347 --> 01:15:45,054
steal the princess, make our escape,
1005
01:15:45,141 --> 01:15:46,928
after I kill Count Rugen.
1006
01:15:47,018 --> 01:15:49,351
That doesn't leave much time
for dillydallying.
1007
01:15:49,437 --> 01:15:52,771
You just wiggled your finger.
That's wonderful.
1008
01:15:52,857 --> 01:15:55,691
I've always been a quick healer.
What are our liabilities?
1009
01:15:55,777 --> 01:15:59,361
There is but one working castle gate.
Come here.
1010
01:16:02,492 --> 01:16:05,280
And it is guarded by... 60 men.
1011
01:16:05,369 --> 01:16:09,579
- And our assets?
- Your brains, Fezzik's strength, my steel.
1012
01:16:09,665 --> 01:16:12,749
That's it? Impossible.
1013
01:16:12,835 --> 01:16:16,249
If I had a month to plan, maybe I could
come up with something, but this...
1014
01:16:16,339 --> 01:16:19,878
You just shook your head.
That doesn't make you happy?
1015
01:16:23,012 --> 01:16:27,473
My brains, his steel, and your strength
against 60 men,
1016
01:16:27,558 --> 01:16:30,801
and you think a little head jiggle
is supposed to make me happy, hmm?
1017
01:16:32,063 --> 01:16:34,976
If we only had a wheelbarrow,
that would be something.
1018
01:16:35,900 --> 01:16:38,142
Where did we put that wheelbarrow
the Albino had?
1019
01:16:38,236 --> 01:16:39,852
Over the Albino, I think.
1020
01:16:40,571 --> 01:16:44,030
Why didn't you list that among our assets
in the first place?
1021
01:16:44,117 --> 01:16:47,827
What I wouldn't give
for a holocaust cloak.
1022
01:16:47,912 --> 01:16:49,448
There we cannot help you.
1023
01:16:50,665 --> 01:16:52,076
Will this do?
1024
01:16:52,166 --> 01:16:54,624
- Where did you get that?
- At Miracle Max's.
1025
01:16:54,710 --> 01:16:56,872
It fit so nice, he said I could keep it.
1026
01:16:56,963 --> 01:16:59,171
All right, all right. Come on. Help me up.
1027
01:17:01,717 --> 01:17:05,256
- Now, I'll need a sword eventually.
- Why? You can't even lift one.
1028
01:17:05,346 --> 01:17:07,554
True, but that's hardly common knowledge,
is it?
1029
01:17:08,224 --> 01:17:11,843
Thank you. Now, there may be problems
once we're inside.
1030
01:17:12,478 --> 01:17:14,561
I'll say. How do I find the count?
1031
01:17:14,647 --> 01:17:17,647
Once I do, how do I find you again?
Once I find you again, how do we escape?
1032
01:17:18,109 --> 01:17:21,273
- Don't pester him. He's had a hard day.
- Right.
1033
01:17:21,362 --> 01:17:23,319
Right. Sorry.
1034
01:17:27,451 --> 01:17:29,238
- Inigo.
- What?
1035
01:17:29,328 --> 01:17:31,115
I hope we win.
1036
01:17:31,914 --> 01:17:34,531
You don't seem excited, my little muffin.
1037
01:17:35,209 --> 01:17:38,327
- Should I be?
- Brides often are, I'm told.
1038
01:17:39,297 --> 01:17:41,289
I do not marry tonight.
1039
01:17:42,300 --> 01:17:44,292
My Westley will save me.
1040
01:18:36,646 --> 01:18:38,137
Mawidge.
1041
01:18:38,773 --> 01:18:44,064
Mawidge is what bwings us togewer today.
1042
01:18:44,695 --> 01:18:48,939
Mawidge, that bwessed awwangement,
1043
01:18:49,033 --> 01:18:53,494
that dweam wiffin a dweam.
1044
01:18:53,579 --> 01:18:57,323
Stand your ground, men!
Stand your ground!
1045
01:19:02,046 --> 01:19:03,708
Stand your ground!
1046
01:19:04,173 --> 01:19:07,666
I am the Dread Pirate Roberts!
1047
01:19:09,095 --> 01:19:12,429
There will be no survivors!
1048
01:19:13,015 --> 01:19:14,756
- Now?
- Not yet.
1049
01:19:14,850 --> 01:19:19,311
My men are here, I am here,
1050
01:19:19,397 --> 01:19:23,232
but soon you will not be here.
1051
01:19:23,776 --> 01:19:25,267
- Now?
- Light him.
1052
01:19:28,197 --> 01:19:33,738
The Dread Pirate Roberts
takes no survivors.
1053
01:19:33,828 --> 01:19:39,199
All your worst nightmares
are about to come true!
1054
01:19:39,292 --> 01:19:41,249
...ven wuv,
1055
01:19:41,335 --> 01:19:43,748
twue wuv,
1056
01:19:43,838 --> 01:19:46,000
wiw fowwow you...
1057
01:19:46,799 --> 01:19:48,586
fowever.
1058
01:19:48,676 --> 01:19:51,339
The Dread Pirate Roberts
1059
01:19:51,429 --> 01:19:55,343
is here for your souls!
1060
01:19:57,143 --> 01:19:58,600
Stay where you are!
1061
01:19:58,686 --> 01:20:00,598
Stand and fight!
1062
01:20:00,688 --> 01:20:02,680
Stay where you are!
1063
01:20:07,153 --> 01:20:09,645
So tweasuwe your wuv...
1064
01:20:09,739 --> 01:20:11,446
Skip to the end.
1065
01:20:11,532 --> 01:20:13,615
Have you the "wing"?
1066
01:20:13,701 --> 01:20:17,115
Here comes my Westley now.
1067
01:20:17,204 --> 01:20:19,036
Fezzik, the portcullis!
1068
01:20:25,046 --> 01:20:27,413
Your Westley is dead.
1069
01:20:27,506 --> 01:20:31,500
- I killed him myself.
- Then why is there fear behind your eyes?
1070
01:20:35,639 --> 01:20:37,346
Give us the gate key.
1071
01:20:37,433 --> 01:20:39,425
I have no gate key.
1072
01:20:39,518 --> 01:20:42,101
Fezzik, tear his arms off.
1073
01:20:42,188 --> 01:20:44,020
Oh, you mean this gate key.
1074
01:20:45,191 --> 01:20:48,104
And do you, Pwincess Buwwercwup...
1075
01:20:48,194 --> 01:20:51,107
Man and wife! Say, "Man and wife!"
1076
01:20:51,197 --> 01:20:53,109
Man and wife.
1077
01:20:54,241 --> 01:20:57,234
Escort the bride to the honeymoon suite.
I'll be there shortly.
1078
01:20:59,497 --> 01:21:01,329
He didn't come.
1079
01:21:35,783 --> 01:21:39,777
Kill the dark one and the giant,
but leave the third for questioning.
1080
01:21:51,215 --> 01:21:53,081
Hello.
1081
01:21:53,175 --> 01:21:55,383
My name is Inigo Montoya.
1082
01:21:56,345 --> 01:21:57,961
You killed my father.
1083
01:21:58,722 --> 01:22:00,429
Prepare to die.
1084
01:22:24,248 --> 01:22:27,207
Fezzik! I need you!
1085
01:22:27,293 --> 01:22:28,784
I can't leave him alone.
1086
01:22:28,878 --> 01:22:32,337
He's getting away from me, Fezzik! Please!
1087
01:22:32,882 --> 01:22:35,295
Fezzik!
1088
01:22:38,095 --> 01:22:39,586
I'll be right back.
1089
01:22:47,563 --> 01:22:49,646
Thank you.
1090
01:22:50,357 --> 01:22:52,724
- Strange wedding.
- Yes.
1091
01:22:52,818 --> 01:22:54,810
A very strange wedding.
1092
01:22:55,738 --> 01:22:57,229
Come along.
1093
01:23:02,870 --> 01:23:04,486
What was that for?
1094
01:23:04,580 --> 01:23:06,913
Because you've always been so kind to me.
1095
01:23:06,999 --> 01:23:08,956
And I won't be seeing you again,
1096
01:23:09,043 --> 01:23:12,002
since I'm killing myself
once we reach the honeymoon suite.
1097
01:23:12,630 --> 01:23:17,000
Won't that be nice, hmm?
She kissed me!
1098
01:24:03,639 --> 01:24:05,130
Sorry, Father.
1099
01:24:06,225 --> 01:24:07,716
I tried.
1100
01:24:08,644 --> 01:24:10,601
I tried.
1101
01:24:11,480 --> 01:24:15,975
You must be that little Spanish brat
I taught a lesson to all those years ago.
1102
01:24:17,027 --> 01:24:19,019
It's simply incredible.
1103
01:24:19,488 --> 01:24:22,981
Have you been chasing me
your whole life only to fail now?
1104
01:24:23,576 --> 01:24:26,284
I think that's the worst thing
I've ever heard.
1105
01:24:27,871 --> 01:24:29,533
How marvelous.
1106
01:25:06,785 --> 01:25:09,653
There's a shortage
of perfect breasts in this world.
1107
01:25:09,747 --> 01:25:11,579
'Twould be a pity to damage yours.
1108
01:25:12,333 --> 01:25:14,746
Westley! Oh, Westley, darling!
1109
01:25:18,005 --> 01:25:20,748
Westley, why won't you hold me?
1110
01:25:21,425 --> 01:25:23,417
- Gently.
- At a time like this?
1111
01:25:23,510 --> 01:25:26,594
That's all you can think to say? "Gently"?
1112
01:25:26,680 --> 01:25:28,467
Gently!
1113
01:25:41,737 --> 01:25:45,356
Good heavens. Are you still trying to win?
1114
01:25:48,535 --> 01:25:50,902
You've got an overdeveloped
sense of vengeance.
1115
01:25:51,914 --> 01:25:54,827
It's going to get you into trouble someday.
1116
01:26:08,430 --> 01:26:12,265
Hello. My name is Inigo Montoya.
1117
01:26:12,351 --> 01:26:14,183
You killed my father.
1118
01:26:15,104 --> 01:26:16,936
Prepare to die.
1119
01:26:22,986 --> 01:26:24,522
Hello.
1120
01:26:24,613 --> 01:26:27,071
My name is Inigo Montoya.
1121
01:26:27,157 --> 01:26:29,240
You killed my father.
1122
01:26:29,326 --> 01:26:31,113
Prepare to die.
1123
01:26:35,040 --> 01:26:37,908
Hello! My name is Inigo Montoya.
1124
01:26:38,001 --> 01:26:40,493
You killed my father. Prepare to die.
1125
01:26:40,587 --> 01:26:42,624
Stop saying that!
1126
01:26:45,676 --> 01:26:46,507
Aaah!
1127
01:26:46,593 --> 01:26:49,301
Hello! My name is Inigo Montoya!
1128
01:26:49,388 --> 01:26:52,005
You killed my father! Prepare to die!
1129
01:26:52,099 --> 01:26:53,590
- No!
- Offer me money.
1130
01:26:53,684 --> 01:26:56,472
- Yes.
- Power too. Promise me that.
1131
01:26:57,062 --> 01:26:59,520
All that I have and more. Please.
1132
01:26:59,606 --> 01:27:02,394
Offer me everything I ask for.
1133
01:27:02,484 --> 01:27:04,476
Anything you want.
1134
01:27:06,739 --> 01:27:09,527
I want my father back, you son of a bitch.
1135
01:27:24,548 --> 01:27:27,040
Oh, Westley, will you ever forgive me?
1136
01:27:27,134 --> 01:27:29,296
What hideous sin have you committed lately?
1137
01:27:29,386 --> 01:27:33,096
I got married. I didn't want to.
It all happened so fast.
1138
01:27:33,182 --> 01:27:34,889
- It never happened.
- What?
1139
01:27:34,975 --> 01:27:37,183
- It never happened.
- But it did. I was there.
1140
01:27:37,269 --> 01:27:39,977
- This old man said, "Man and wife."
- Did you say, "I do"?
1141
01:27:41,774 --> 01:27:44,562
Uh, no. We sort of skipped that part.
1142
01:27:44,651 --> 01:27:45,983
Then you're not married.
1143
01:27:46,695 --> 01:27:48,903
If you didn't say it, you didn't do it.
1144
01:27:50,282 --> 01:27:52,774
Wouldn't you agree, Your Highness?
1145
01:27:53,368 --> 01:27:56,361
A technicality
that will shortly be remedied.
1146
01:27:57,915 --> 01:27:59,747
But first things first.
1147
01:28:02,503 --> 01:28:04,540
- To the death.
- No!
1148
01:28:04,630 --> 01:28:06,121
To the pain.
1149
01:28:08,175 --> 01:28:10,292
I don't think I'm quite familiar
with that phrase.
1150
01:28:10,385 --> 01:28:11,385
I'll explain.
1151
01:28:11,470 --> 01:28:14,508
And I'll use small words,
so that you'll be sure to understand,
1152
01:28:14,598 --> 01:28:17,386
you warthog-faced buffoon.
1153
01:28:18,852 --> 01:28:23,938
That may be the first time in my life
a man has dared insult me.
1154
01:28:24,024 --> 01:28:26,357
It won't be the last.
1155
01:28:26,443 --> 01:28:30,187
"To the pain" means the first thing you lose
will be your feet, below the ankles.
1156
01:28:30,280 --> 01:28:32,613
Then your hands at the wrists.
1157
01:28:32,699 --> 01:28:34,190
Next, your nose.
1158
01:28:34,284 --> 01:28:36,025
And then my tongue, I suppose.
1159
01:28:36,119 --> 01:28:41,205
I killed you too quickly the last time,
a mistake I don't mean to duplicate tonight.
1160
01:28:41,291 --> 01:28:42,657
I wasn't finished!
1161
01:28:42,751 --> 01:28:45,619
The next thing you lose will be your left eye,
followed by your right.
1162
01:28:45,712 --> 01:28:48,955
And then my ears.
I understand. Let's get on with it.
1163
01:28:49,049 --> 01:28:52,417
Wrong! Your ears you keep,
and I'll tell you why.
1164
01:28:54,388 --> 01:28:57,597
So that every shriek of every child
at seeing your hideousness
1165
01:28:57,683 --> 01:29:00,300
will be yours to cherish.
1166
01:29:00,394 --> 01:29:02,477
Every babe that weeps at your approach,
1167
01:29:02,563 --> 01:29:05,601
every woman who cries out,
"Dear God, what is that thing?"
1168
01:29:05,691 --> 01:29:08,479
will echo in your perfect ears.
1169
01:29:09,319 --> 01:29:11,402
That is what "to the pain" means.
1170
01:29:11,488 --> 01:29:13,980
It means I leave you in anguish,
1171
01:29:14,074 --> 01:29:17,067
wallowing in freakish misery forever.
1172
01:29:19,788 --> 01:29:21,324
I think you're bluffing.
1173
01:29:21,415 --> 01:29:23,452
It's possible, pig.
1174
01:29:23,542 --> 01:29:25,534
I might be bluffing.
1175
01:29:25,627 --> 01:29:28,495
It's conceivable,
you miserable, vomitous mass,
1176
01:29:28,589 --> 01:29:32,128
that I'm only lying here
because I lack the strength to stand.
1177
01:29:32,885 --> 01:29:34,376
Then again...
1178
01:29:35,888 --> 01:29:37,971
perhaps I have the strength after all.
1179
01:29:54,323 --> 01:29:57,657
Drop... your... sword.
1180
01:30:02,414 --> 01:30:03,414
Have a seat.
1181
01:30:07,920 --> 01:30:09,411
Tie him up.
1182
01:30:10,464 --> 01:30:12,831
Make it as tight as you like.
1183
01:30:12,925 --> 01:30:15,008
Oh!
1184
01:30:16,178 --> 01:30:18,716
Where's Fezzik?
1185
01:30:18,805 --> 01:30:21,297
- I thought he was with you.
- No.
1186
01:30:21,391 --> 01:30:23,098
In that case...
1187
01:30:23,185 --> 01:30:24,266
Help him.
1188
01:30:24,353 --> 01:30:27,972
- Why does Westley need helping?
- Because he has no strength.
1189
01:30:28,065 --> 01:30:30,682
I knew it. I knew you were bluffing.
I knew he was bluffing.
1190
01:30:30,776 --> 01:30:33,439
- Shall I dispatch him for you?
- Thank you, but no.
1191
01:30:33,528 --> 01:30:36,942
Whatever happens to us, I want him
to live a long life alone with his cowardice.
1192
01:30:37,866 --> 01:30:42,031
Inigo! Inigo, where are you?
1193
01:30:43,497 --> 01:30:45,614
Oh, there you are.
1194
01:30:45,707 --> 01:30:48,370
Inigo, I saw the prince's stables,
1195
01:30:48,460 --> 01:30:51,373
and there they were... four white horses.
1196
01:30:51,463 --> 01:30:56,174
And I thought, there are four of us,
if we ever find the lady.
1197
01:30:56,259 --> 01:30:58,626
Hello, lady.
1198
01:30:59,179 --> 01:31:02,047
So I took them with me,
in case we ever bumped into each other.
1199
01:31:03,016 --> 01:31:04,552
I guess we just did.
1200
01:31:04,643 --> 01:31:07,761
Fezzik, you did something right.
1201
01:31:07,854 --> 01:31:10,892
Don't worry. I won't let it go to my head.
1202
01:31:30,293 --> 01:31:33,377
You know, it's very strange.
1203
01:31:34,464 --> 01:31:36,706
I have been in the revenge business so long,
1204
01:31:37,426 --> 01:31:39,338
now that it's over,
1205
01:31:39,428 --> 01:31:41,761
I don't know what to do
with the rest of my life.
1206
01:31:43,348 --> 01:31:45,055
Have you ever considered piracy?
1207
01:31:45,600 --> 01:31:47,341
You'd make a wonderful
Dread Pirate Roberts.
1208
01:32:00,073 --> 01:32:01,985
"They rode to freedom.
1209
01:32:02,075 --> 01:32:05,864
And as dawn arose,Westley and Buttercup knew they were safe.
1210
01:32:06,455 --> 01:32:08,993
A wave oflove swept over them.
1211
01:32:09,082 --> 01:32:11,369
And as they reached for each other..."
1212
01:32:14,129 --> 01:32:15,415
What? What?
1213
01:32:15,505 --> 01:32:17,963
No, it's kissing again.
You don't want to hear that.
1214
01:32:18,717 --> 01:32:21,551
Well, I don't mind so much.
1215
01:32:23,346 --> 01:32:24,837
Okay.
1216
01:32:26,308 --> 01:32:30,097
"Since the invention of the kiss,there have been five kisses
1217
01:32:30,187 --> 01:32:33,180
that were ratedthe most passionate, the most pure.
1218
01:32:33,857 --> 01:32:36,270
This one left them all behind.
1219
01:32:40,739 --> 01:32:42,230
The end."
1220
01:32:45,285 --> 01:32:47,743
Now I think you ought to go to sleep.
1221
01:32:48,497 --> 01:32:49,408
Okay.
1222
01:32:49,498 --> 01:32:50,705
Okay.
1223
01:32:52,292 --> 01:32:53,292
Okay.
1224
01:32:54,544 --> 01:32:56,410
Okay.
1225
01:32:58,548 --> 01:32:59,959
Okay.
1226
01:33:01,009 --> 01:33:03,092
All right.
1227
01:33:05,305 --> 01:33:06,671
So long.
1228
01:33:08,308 --> 01:33:09,890
Grandpa?
1229
01:33:13,313 --> 01:33:17,307
Maybe you could come over
and read it again to me tomorrow.
1230
01:33:19,236 --> 01:33:21,319
As you wish.
1231
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
95623
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.