All language subtitles for The.Princess.Bride.1987.REMASTERED.720p.BluRay.X264-AMIABLE
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,687 --> 00:00:47,350
- Hi, honey.
- Hi, Mom.
2
00:00:50,484 --> 00:00:52,567
You feeling any better?
3
00:00:52,653 --> 00:00:54,565
A little bit.
4
00:00:55,406 --> 00:00:57,238
- Guess what.
- What?
5
00:00:57,950 --> 00:00:59,566
Your grandfather's here.
6
00:00:59,660 --> 00:01:02,198
Mom, can't you tell him I'm sick?
7
00:01:02,997 --> 00:01:06,035
You're sick. That's why he's here.
8
00:01:06,125 --> 00:01:07,707
He'll pinch my cheek.
9
00:01:07,793 --> 00:01:09,329
I hate that.
10
00:01:09,420 --> 00:01:11,127
Maybe he won't.
11
00:01:11,755 --> 00:01:14,623
Hey! How is the sickie?
12
00:01:14,717 --> 00:01:16,083
Huh?
13
00:01:18,596 --> 00:01:21,589
I think I'll leave you two pals alone.
14
00:01:21,682 --> 00:01:24,015
I brought ya a special present.
15
00:01:24,101 --> 00:01:25,808
- What is it?
- Open it up.
16
00:01:31,317 --> 00:01:33,354
- A book?
- That's right.
17
00:01:33,444 --> 00:01:36,653
When I was your age,
television was called books.
18
00:01:36,739 --> 00:01:38,947
And this is a special book.
19
00:01:39,033 --> 00:01:42,322
It was the book my father
used to read to me when I was sick,
20
00:01:42,411 --> 00:01:44,994
and I used to read it to your father.
21
00:01:45,080 --> 00:01:47,197
And today, I'm gonna read it to you.
22
00:01:48,083 --> 00:01:50,791
- Does it got any sports in it?
- Are you kidding?
23
00:01:51,378 --> 00:01:54,746
Fencing, fighting, torture, revenge,
24
00:01:54,840 --> 00:01:58,675
giants, monsters, chases, escapes,
25
00:01:58,761 --> 00:02:01,299
true love, miracles.
26
00:02:01,388 --> 00:02:03,220
Doesn't sound too bad.
27
00:02:03,307 --> 00:02:05,720
- I'll try and stay awake.
- Oh.
28
00:02:05,809 --> 00:02:09,177
Well, thank you very much.
That's very nice of you.
29
00:02:09,271 --> 00:02:11,684
Your vote of confidence is overwhelming.
30
00:02:12,733 --> 00:02:13,849
All right.
31
00:02:14,860 --> 00:02:16,692
The Princess Bride...
32
00:02:18,697 --> 00:02:20,484
by S. Morgenstern.
33
00:02:20,574 --> 00:02:21,781
Chapter one.
34
00:02:22,993 --> 00:02:27,533
"Buttercup was raised on a small farm
in the country of Florin.
35
00:02:27,623 --> 00:02:30,331
Her favorite pastimes
were riding her horse
36
00:02:30,417 --> 00:02:33,160
and tormenting the farm boy
that worked there.
37
00:02:33,253 --> 00:02:37,497
His name was Westley,
but she never called him that."
38
00:02:37,591 --> 00:02:39,628
Isn't that a wonderful beginning?
39
00:02:40,427 --> 00:02:43,170
Yeah, it's reallygood.
40
00:02:43,263 --> 00:02:47,177
"Nothing gave Buttercup
as much pleasure as ordering Westley around."
41
00:02:47,893 --> 00:02:50,886
Farm boy, polish my horse's saddle.
42
00:02:51,438 --> 00:02:53,851
I want to see my face
shining in it by morning.
43
00:02:53,941 --> 00:02:55,682
As you wish.
44
00:02:58,987 --> 00:03:02,151
"'As you wish' was all he ever said to her."
45
00:03:04,618 --> 00:03:07,406
Farm boy, fill these with water.
46
00:03:08,997 --> 00:03:10,954
Please?
47
00:03:11,667 --> 00:03:13,374
As you wish.
48
00:03:17,423 --> 00:03:19,756
"That day, she was amazed to discover
49
00:03:19,842 --> 00:03:21,754
that when he was saying 'as you wish, '
50
00:03:21,844 --> 00:03:23,927
what he meant was 'I love you. '
51
00:03:26,473 --> 00:03:31,559
And even more amazing was the day
she realized she truly loved him back."
52
00:03:33,105 --> 00:03:34,221
Farm boy.
53
00:03:40,362 --> 00:03:42,524
Fetch me that pitcher?
54
00:03:57,546 --> 00:03:59,082
As you wish.
55
00:04:09,057 --> 00:04:10,969
Hold it. Hold it.
56
00:04:11,059 --> 00:04:13,893
What is this?
Are you tryin' to trick me?
57
00:04:13,979 --> 00:04:15,891
Wh-Where's the sports?
58
00:04:17,065 --> 00:04:18,772
Is this a kissing book?
59
00:04:18,859 --> 00:04:20,566
Wait. Just wait.
60
00:04:20,652 --> 00:04:22,393
Well, when does it get good?
61
00:04:22,488 --> 00:04:25,026
All right, keep your shirt on. Let me read.
62
00:04:25,866 --> 00:04:28,199
"Westley had no money for marriage,
63
00:04:28,285 --> 00:04:30,743
so he packed his few belongings
and left the farm
64
00:04:30,829 --> 00:04:32,661
to seek his fortune across the sea.
65
00:04:33,248 --> 00:04:36,036
It was a very emotional time
for Buttercup."
66
00:04:36,126 --> 00:04:38,789
I don't believe this.
67
00:04:39,421 --> 00:04:41,879
I fear I'll never see you again.
68
00:04:41,965 --> 00:04:44,002
Of course you will.
69
00:04:45,010 --> 00:04:47,252
But what if something happens to you?
70
00:04:50,641 --> 00:04:52,223
Hear this now.
71
00:04:53,727 --> 00:04:55,810
I will always come for you.
72
00:04:56,939 --> 00:04:59,306
But how can you be sure?
73
00:05:00,025 --> 00:05:01,516
This is true love.
74
00:05:03,529 --> 00:05:05,816
Think this happens every day?
75
00:05:17,626 --> 00:05:19,913
"Westley didn't reach his destination.
76
00:05:20,003 --> 00:05:23,246
His ship was attacked
by the Dread Pirate Roberts,
77
00:05:23,340 --> 00:05:25,753
who never left captives alive.
78
00:05:25,843 --> 00:05:28,631
When Buttercup got the news
that Westley was murdered..."
79
00:05:28,720 --> 00:05:30,507
Murdered bypirates is good.
80
00:05:30,597 --> 00:05:32,964
"she went into her room
and shut the door.
81
00:05:33,058 --> 00:05:35,801
And for days, she neither slept nor ate."
82
00:05:36,812 --> 00:05:38,804
I will never love again.
83
00:05:44,736 --> 00:05:47,444
"Five years later,
the main square ofFlorin City
84
00:05:47,531 --> 00:05:49,272
was filled as never before
85
00:05:49,366 --> 00:05:53,360
to hear the announcement of
the great Prince Humperdinck's bride-to-be."
86
00:06:03,130 --> 00:06:04,746
My people,
87
00:06:04,840 --> 00:06:06,957
a month from now,
88
00:06:07,050 --> 00:06:10,964
our country will have
its 500th anniversary.
89
00:06:11,054 --> 00:06:15,139
On that sundown,
I shall marry a lady
90
00:06:15,225 --> 00:06:18,764
who was once
a commoner like yourselves.
91
00:06:18,854 --> 00:06:20,390
But perhaps
92
00:06:20,480 --> 00:06:24,565
you will not find her common now.
93
00:06:24,651 --> 00:06:28,315
- Would you like to meet her?
- Yes!
94
00:06:28,405 --> 00:06:30,021
My people,
95
00:06:31,408 --> 00:06:34,617
the princess Buttercup!
96
00:06:55,766 --> 00:06:59,009
"Buttercup's emptiness consumed her.
97
00:06:59,102 --> 00:07:02,686
Although the law of the land gave Humperdinck
the right to choose his bride,
98
00:07:03,398 --> 00:07:05,515
she did not love him.
99
00:07:10,197 --> 00:07:14,282
Despite Humperdinck's reassurance
that she would grow to love him,
100
00:07:14,368 --> 00:07:17,987
the onlyjoy she found
was in her daily ride."
101
00:07:29,091 --> 00:07:31,754
A word, my lady?
102
00:07:33,220 --> 00:07:36,713
We are but poor, lost circus performers.
103
00:07:36,807 --> 00:07:39,299
Is there a village nearby?
104
00:07:39,393 --> 00:07:42,602
There is nothing nearby, not for miles.
105
00:07:43,271 --> 00:07:46,184
Then there will be
no one to hear you scream.
106
00:07:53,865 --> 00:07:55,151
What is that you're ripping?
107
00:07:55,242 --> 00:07:57,985
It's fabric from the uniform
of an army officer of Guilder.
108
00:07:58,078 --> 00:07:59,740
Who is Guilder?
109
00:07:59,830 --> 00:08:03,414
The country across the sea.
The sworn enemy of Florin.
110
00:08:03,500 --> 00:08:05,207
Go!
111
00:08:05,293 --> 00:08:07,205
Once the horse reaches the castle,
112
00:08:07,295 --> 00:08:11,539
the fabric will make the prince suspect
that the Guilderians have abducted his love.
113
00:08:11,633 --> 00:08:14,171
When he finds her body dead
on the Guilder frontier,
114
00:08:14,261 --> 00:08:16,753
his suspicions will be totally confirmed.
115
00:08:16,847 --> 00:08:19,339
You never said anything
about killing anyone.
116
00:08:19,433 --> 00:08:22,267
I've hired you to help me start a war.
117
00:08:22,352 --> 00:08:26,938
It's a prestigious line of work
with a long and glorious tradition.
118
00:08:27,024 --> 00:08:30,108
I just don't think it's right,
killing an innocent girl.
119
00:08:30,193 --> 00:08:35,359
Am I going mad,
or did the word "think" escape your lips?
120
00:08:35,449 --> 00:08:39,193
You were not hired for your brains,
you hippopotamic landmass!
121
00:08:39,286 --> 00:08:40,652
I agree with Fezzik.
122
00:08:41,580 --> 00:08:43,742
Oh, the sot has spoken.
123
00:08:43,832 --> 00:08:46,119
What happens to her
is not truly your concern.
124
00:08:46,209 --> 00:08:47,620
I will kill her.
125
00:08:47,711 --> 00:08:49,668
And remember this. Never forget this!
126
00:08:49,755 --> 00:08:54,796
When I found you, you were so slobbering drunk
you couldn't buy brandy!
127
00:08:54,885 --> 00:08:56,592
And you!
128
00:08:56,678 --> 00:08:58,761
Friendless. Brainless.
129
00:08:58,847 --> 00:09:00,884
Helpless! Hopeless!
130
00:09:00,974 --> 00:09:04,433
Do you want me to send you back
to where you were?
131
00:09:04,519 --> 00:09:07,432
Unemployed in Greenland?
132
00:09:20,243 --> 00:09:24,988
That Vizzini, he can fuss.
133
00:09:25,082 --> 00:09:27,324
"Fuss." "Fuss."
134
00:09:27,417 --> 00:09:30,205
I think he like to scream at us.
135
00:09:30,295 --> 00:09:33,504
Probably he means no
harm.
136
00:09:35,092 --> 00:09:38,585
He's very, very short on charm.
137
00:09:39,429 --> 00:09:41,716
You have a great gift for rhyme.
138
00:09:41,807 --> 00:09:45,721
- Yes. Yes. Some of the time.
- Enough of that!
139
00:09:45,811 --> 00:09:48,474
Fezzik, are there rocks ahead?
140
00:09:48,563 --> 00:09:51,101
If there are, we all be dead.
141
00:09:51,191 --> 00:09:53,478
No more rhymes! Now, I mean it!
142
00:09:53,568 --> 00:09:56,356
Anybody want a peanut?
143
00:10:05,205 --> 00:10:06,787
We'll reach the cliffs by dawn.
144
00:10:09,084 --> 00:10:12,794
- Why are you doing that?
- Making sure nobody's follow us.
145
00:10:12,879 --> 00:10:15,246
That would be inconceivable.
146
00:10:15,340 --> 00:10:18,583
Despite what you think,
you will be caught.
147
00:10:18,677 --> 00:10:21,886
And when you are,
the prince will see you all hanged.
148
00:10:21,972 --> 00:10:24,760
Of all the necks on this boat, Highness,
149
00:10:24,850 --> 00:10:27,388
the one you should be
worrying about is your own.
150
00:10:32,315 --> 00:10:36,025
Stop doing that!
We can all relax. It's almost over.
151
00:10:36,111 --> 00:10:38,694
- You are sure nobody's follow us?
- As I told you,
152
00:10:38,780 --> 00:10:43,195
it would be absolutely, totally
and in all other ways inconceivable.
153
00:10:43,285 --> 00:10:45,197
No one in Guilder knows what we've done.
154
00:10:45,287 --> 00:10:48,280
And no one in Florin
could've gotten here so fast.
155
00:10:51,334 --> 00:10:53,246
Out of curiosity, why do you ask?
156
00:10:53,336 --> 00:10:57,546
No reason. Suddenly, I just happened
to look behind us and something is there.
157
00:10:57,632 --> 00:10:59,089
What?
158
00:11:06,683 --> 00:11:10,051
Probably some local fisherman
out for a pleasure cruise at night
159
00:11:10,145 --> 00:11:12,979
through eel-infested waters.
160
00:11:14,482 --> 00:11:17,475
What? Go in! Get after her!
161
00:11:17,569 --> 00:11:19,231
I don't swim.
162
00:11:19,321 --> 00:11:21,062
I only dog paddle.
163
00:11:23,200 --> 00:11:24,782
Veer left!
164
00:11:27,829 --> 00:11:29,912
Left! Left!
165
00:11:37,505 --> 00:11:40,464
Do you know
what that sound is, Highness?
166
00:11:40,550 --> 00:11:43,133
Those are the shrieking eels!
167
00:11:43,220 --> 00:11:45,678
If you don't believe me, just wait.
168
00:11:45,764 --> 00:11:50,930
They always grow louder
when they're about to feed on human flesh!
169
00:11:54,231 --> 00:11:59,147
If you swim back now, I promise,
no harm will come to you.
170
00:11:59,236 --> 00:12:02,525
I doubt you'll get such an offer
from the eels.
171
00:12:12,249 --> 00:12:14,662
She doesn't get eaten
by the eels at this time.
172
00:12:15,752 --> 00:12:18,085
- What?
- The eel doesn't get her.
173
00:12:18,171 --> 00:12:20,959
I'm explaining to you
because you look nervous.
174
00:12:21,049 --> 00:12:23,837
Uh... I wasn't nervous.
175
00:12:25,220 --> 00:12:29,715
Well, maybe I was a little bit concerned,
but that's not the same thing.
176
00:12:29,808 --> 00:12:32,175
Because we can stop now if you want.
177
00:12:32,269 --> 00:12:35,979
No, you could read a little bit more,
if you want.
178
00:12:36,064 --> 00:12:37,271
Mmm.
179
00:12:38,066 --> 00:12:40,399
"Do you know what
that sound is, Highness?
180
00:12:40,485 --> 00:12:42,772
Those are the shrieking eels."
181
00:12:42,862 --> 00:12:45,275
We're past that, Grandpa.
You read it already.
182
00:12:45,365 --> 00:12:50,781
Oh... Oh, my goodness. I did.
I'm sorry. Beg your pardon.
183
00:12:50,870 --> 00:12:52,862
All right, all right. Let's see.
184
00:12:52,956 --> 00:12:55,369
She was in the water.
The eel was comin' after her.
185
00:12:55,458 --> 00:12:58,826
She was frightened.
The eel started to charge her, and then...
186
00:13:01,631 --> 00:13:04,044
Put her down. Just put her down.
187
00:13:08,847 --> 00:13:10,258
I think he's getting closer.
188
00:13:10,348 --> 00:13:13,307
He's no concern of ours! Sail on!
189
00:13:14,060 --> 00:13:16,347
I suppose you think you're brave, don't you?
190
00:13:17,063 --> 00:13:18,975
Only compared to some.
191
00:13:25,030 --> 00:13:27,522
Look! He's right on top of us!
192
00:13:27,615 --> 00:13:30,358
I wonder if he is using
the same wind we are using.
193
00:13:30,452 --> 00:13:33,945
Whoever he is, he's too late. See?
194
00:13:36,333 --> 00:13:38,450
The Cliffs of Insanity!
195
00:13:38,543 --> 00:13:40,660
Hurry up!
196
00:13:40,754 --> 00:13:42,416
Move the thing!
197
00:13:42,505 --> 00:13:45,248
And that other thing!
198
00:13:46,551 --> 00:13:47,667
Move it!
199
00:13:52,807 --> 00:13:55,925
We're safe. Only Fezzik
is strong enough to go up our way.
200
00:13:56,019 --> 00:13:58,887
He'll have to sail around for hours
till he finds a harbor.
201
00:14:44,109 --> 00:14:48,649
He's climbing the rope,
and he's gaining on us.
202
00:14:48,738 --> 00:14:50,320
Inconceivable.
203
00:14:52,992 --> 00:14:55,951
- Faster!
- I thought I
was going faster.
204
00:14:56,037 --> 00:14:58,199
You were supposed to be
this colossus.
205
00:14:58,289 --> 00:15:01,703
You were this great, legendary thing!
And yet he gains!
206
00:15:01,793 --> 00:15:05,628
Well, I'm carrying three people,
and he got only himself.
207
00:15:05,713 --> 00:15:09,332
I do not accept excuses. I'm just going to
have to find myself a new giant, that's all.
208
00:15:09,426 --> 00:15:12,089
Don't say that, Vizzini. Please?
209
00:15:17,225 --> 00:15:21,310
Did I make it clear
that your job is at stake?
210
00:16:21,956 --> 00:16:24,073
He's got very good arms.
211
00:16:26,211 --> 00:16:29,170
He didn't fall? Inconceivable.
212
00:16:29,881 --> 00:16:33,795
You keep using that word. I do not think
it means what you think it means.
213
00:16:36,137 --> 00:16:38,880
My God. He's climbing.
214
00:16:38,973 --> 00:16:42,933
Whoever he is, he's obviously seen us
with the princess and must therefore die.
215
00:16:43,019 --> 00:16:46,103
You, carry her.
We'll head straight for the Guilder frontier.
216
00:16:46,189 --> 00:16:50,058
Catch up when he's dead.
If he falls, fine. If not, the sword.
217
00:16:51,027 --> 00:16:52,484
I'm going to duel him left-handed.
218
00:16:52,570 --> 00:16:54,482
You know what a hurry we're in!
219
00:16:54,572 --> 00:16:56,655
It's the only way I can be satisfied.
220
00:16:56,741 --> 00:17:01,452
- If I use my right, over too quickly.
- Oh, have it your way.
221
00:17:09,003 --> 00:17:11,996
You be careful.
People in masks cannot be trusted.
222
00:17:13,716 --> 00:17:15,298
I'm waiting!
223
00:17:28,273 --> 00:17:29,434
Hello there!
224
00:17:33,486 --> 00:17:34,693
Slow going?
225
00:17:35,488 --> 00:17:38,777
Look, I don't mean to be rude,
but this is not as easy as it looks,
226
00:17:38,866 --> 00:17:41,529
so I'd appreciate it
if you wouldn't distract me.
227
00:17:41,619 --> 00:17:43,030
- Sorry.
- Thank you.
228
00:17:53,131 --> 00:17:55,373
I do not suppose
you could speed things up?
229
00:17:55,466 --> 00:17:59,380
If you're in such a hurry,
you could lower a rope or a tree branch
230
00:17:59,470 --> 00:18:01,553
or find something useful to do.
231
00:18:02,390 --> 00:18:06,054
I could do that.
I think I've got some rope up here.
232
00:18:06,144 --> 00:18:08,056
But I do not think
you would accept my help
233
00:18:08,146 --> 00:18:10,308
since I am only
waiting around to kill you.
234
00:18:11,107 --> 00:18:13,565
That does put a damper
on our relationship.
235
00:18:13,651 --> 00:18:18,112
But I promise I will not kill you
until you reach the top.
236
00:18:18,197 --> 00:18:22,237
That's very comforting,
but I'm afraid you'll just have to wait.
237
00:18:22,327 --> 00:18:23,784
I hate waiting.
238
00:18:25,038 --> 00:18:27,155
I could give you my word as a Spaniard.
239
00:18:27,248 --> 00:18:30,741
No good.
I've known too many Spaniards.
240
00:18:30,835 --> 00:18:32,918
Is there any way you'll trust me?
241
00:18:33,004 --> 00:18:35,041
Nothing comes to mind.
242
00:18:35,882 --> 00:18:38,750
I swear on the soul of my father,
Domingo Montoya.
243
00:18:39,719 --> 00:18:41,756
You will reach the top alive.
244
00:18:42,430 --> 00:18:43,921
Throw me the rope.
245
00:19:13,544 --> 00:19:15,456
Thank you.
246
00:19:15,546 --> 00:19:17,959
W-W-We'll wait until you're ready.
247
00:19:19,175 --> 00:19:20,882
Again, thank you.
248
00:19:33,856 --> 00:19:36,599
I do not mean to pry,
249
00:19:36,693 --> 00:19:40,403
but you don't, by any chance, happen
to have six fingers on your right hand?
250
00:19:42,198 --> 00:19:44,235
Do you always
begin conversations this way?
251
00:19:44,909 --> 00:19:47,902
My father was slaughtered
by a six-fingered man.
252
00:19:53,960 --> 00:19:56,828
He was a great sword maker, my father.
253
00:19:56,921 --> 00:19:59,459
When the six-fingered man appear
and request a special sword,
254
00:19:59,549 --> 00:20:01,290
my father took the job.
255
00:20:02,927 --> 00:20:05,294
He slave a year before he was done.
256
00:20:15,523 --> 00:20:17,185
I've never seen its equal.
257
00:20:18,901 --> 00:20:22,065
The six-fingered man
returned and demanded it,
258
00:20:22,155 --> 00:20:25,398
but at one-tenth his promised price.
259
00:20:25,491 --> 00:20:27,699
My father refuse.
260
00:20:27,785 --> 00:20:31,699
Without a word, the six-fingered man
slash him through the heart.
261
00:20:33,249 --> 00:20:34,706
I love my father.
262
00:20:34,792 --> 00:20:38,411
So naturally,
I challenge his murderer to a duel.
263
00:20:39,839 --> 00:20:41,250
I fail.
264
00:20:42,633 --> 00:20:45,341
Six-fingered man leave me alive.
265
00:20:46,512 --> 00:20:48,504
But he gave me this.
266
00:20:50,892 --> 00:20:54,226
- How old were you?
- I was 11 years old.
267
00:20:55,229 --> 00:20:57,516
When I was strong enough,
268
00:20:57,607 --> 00:21:01,647
I dedicate my life to the study of fencing.
269
00:21:01,736 --> 00:21:06,026
So the next time we meet,
I will not fail.
270
00:21:07,450 --> 00:21:10,943
I will go up to
the six-fingered man and say,
271
00:21:11,037 --> 00:21:12,994
"Hello.
272
00:21:13,080 --> 00:21:15,163
My name is Inigo Montoya.
273
00:21:16,000 --> 00:21:18,538
You killed my father.
274
00:21:18,628 --> 00:21:20,870
Prepare to die."
275
00:21:22,173 --> 00:21:24,335
You've done nothing but study swordplay?
276
00:21:25,259 --> 00:21:27,546
More pursue it than study lately.
277
00:21:28,262 --> 00:21:30,219
You see, I cannot find him.
278
00:21:30,306 --> 00:21:33,424
It's been 20 years now.
I am starting to lose confidence.
279
00:21:33,518 --> 00:21:37,808
I just work for Vizzini to pay the bills.
Not a lot of money in revenge.
280
00:21:40,149 --> 00:21:42,937
Well, I... I certainly hope
you find him someday.
281
00:21:43,069 --> 00:21:45,982
- You are ready then?
- Whether I am or not, you've been more than fair.
282
00:21:46,072 --> 00:21:49,440
You seem a decent fellow.
I hate to kill you.
283
00:21:49,534 --> 00:21:52,368
You seem a decent fellow.
I hate to die.
284
00:21:53,913 --> 00:21:55,120
Begin.
285
00:22:27,530 --> 00:22:29,772
You are using Bonetti's defense
against me, huh?
286
00:22:29,866 --> 00:22:33,780
- I thought it fitting considering the rocky terrain.
- Naturally.
287
00:22:33,870 --> 00:22:36,578
- You must expect me to attack with Capo Ferro.
- Naturally.
288
00:22:36,664 --> 00:22:39,702
But I find Thibault cancels out Capo Ferro.
Don't you?
289
00:22:41,502 --> 00:22:43,368
Unless the enemy has study his Agrippa.
290
00:22:45,339 --> 00:22:46,546
Which I have.
291
00:22:51,679 --> 00:22:53,716
- You are wonderful.
- Thank you.
292
00:22:53,806 --> 00:22:57,345
- I've worked hard to become so.
- I admit that you are better than I am.
293
00:22:57,435 --> 00:23:00,803
- Then why are you smiling?
- Because I know something you don't know.
294
00:23:00,897 --> 00:23:04,732
- And what is that?
- I am not left-handed.
295
00:23:15,286 --> 00:23:18,779
- You are amazing.
- I ought to be after 20 years.
296
00:23:18,873 --> 00:23:22,287
- There's something I ought to tell you.
- Tell me.
297
00:23:22,376 --> 00:23:24,868
I'm not left-handed either.
298
00:23:51,322 --> 00:23:52,654
Who are you?
299
00:23:52,740 --> 00:23:54,276
No one of consequence.
300
00:23:54,367 --> 00:23:55,858
I must know.
301
00:23:55,952 --> 00:23:57,614
Get used to disappointment.
302
00:23:57,703 --> 00:23:59,285
Okay.
303
00:24:42,081 --> 00:24:44,038
Kill me quickly.
304
00:24:44,125 --> 00:24:47,539
I would as soon destroy a stained-glass window
as an artist like yourself.
305
00:24:47,628 --> 00:24:50,712
However, since I can't have you
following me either...
306
00:24:54,301 --> 00:24:57,635
Please understand
I hold you in the highest respect.
307
00:25:08,983 --> 00:25:10,474
Inconceivable!
308
00:25:10,568 --> 00:25:13,276
Give her to me.
Catch up with us quickly.
309
00:25:13,362 --> 00:25:15,024
- What do I do?
- Finish him.
310
00:25:15,114 --> 00:25:16,730
Finish him your way!
311
00:25:16,824 --> 00:25:19,362
Oh, good. My way.
Thank you, Vizzini.
312
00:25:20,619 --> 00:25:21,985
Which way is my way?
313
00:25:22,788 --> 00:25:25,576
Pick up one of those rocks.
Get behind the boulder.
314
00:25:25,666 --> 00:25:28,704
In a few minutes, the man in black
will come running around the bend.
315
00:25:28,794 --> 00:25:32,458
The minute his head is in view,
hit it with the rock!
316
00:25:34,508 --> 00:25:37,046
My way is not very sportsmanlike.
317
00:26:06,332 --> 00:26:09,700
I did that on purpose.
I didn't have to miss.
318
00:26:09,794 --> 00:26:11,330
I believe you.
319
00:26:12,755 --> 00:26:14,371
So what happens now?
320
00:26:14,465 --> 00:26:17,003
We face each other as God intended.
321
00:26:17,093 --> 00:26:20,928
Sportsmanlike.
No tricks. No weapons.
322
00:26:21,013 --> 00:26:22,504
Skill against skill alone.
323
00:26:22,598 --> 00:26:26,057
You mean, you'll put down your rock
and I'll put down my sword
324
00:26:26,143 --> 00:26:28,635
and we'll try and kill each other
like civilized people?
325
00:26:29,271 --> 00:26:31,103
I could kill you now.
326
00:26:31,190 --> 00:26:32,476
Frankly...
327
00:26:33,359 --> 00:26:36,568
I think the odds are slightly in your favor
at hand fighting.
328
00:26:36,654 --> 00:26:40,022
It's not my fault
being the biggest and the strongest.
329
00:26:40,116 --> 00:26:41,948
I don't even exercise.
330
00:27:01,762 --> 00:27:04,379
Look, are you just fiddling around
with me or what?
331
00:27:04,473 --> 00:27:06,965
I just want you to feel you are doing well.
332
00:27:07,059 --> 00:27:08,925
I hate for people to die embarrassed.
333
00:27:11,480 --> 00:27:12,561
You're quick.
334
00:27:12,648 --> 00:27:15,231
- And a good thing too.
- Why do you wear a mask?
335
00:27:15,317 --> 00:27:17,684
Were you burned by acid or something like that?
336
00:27:17,778 --> 00:27:19,589
Oh, no, it's just they're
terribly comfortable.
337
00:27:19,613 --> 00:27:21,730
I think everyone will be
wearing them in the future.
338
00:27:25,578 --> 00:27:28,787
I just figured why
you give me so much trouble.
339
00:27:30,958 --> 00:27:33,621
Why is that, do you think?
340
00:27:33,711 --> 00:27:37,079
Well, I haven't fought just one person...
341
00:27:37,673 --> 00:27:39,505
for so long.
342
00:27:40,384 --> 00:27:42,751
Been specializing in groups,
343
00:27:42,845 --> 00:27:45,679
battling gangs for local charities.
344
00:27:45,764 --> 00:27:47,175
That kind of thing.
345
00:27:49,143 --> 00:27:52,227
Why should that make
such a... difference?
346
00:27:52,313 --> 00:27:53,429
Well, you see,
347
00:27:53,522 --> 00:27:55,514
you use different moves
348
00:27:55,608 --> 00:27:57,270
when you're fighting...
349
00:27:57,359 --> 00:27:59,817
half a dozen... people...
350
00:28:00,738 --> 00:28:02,445
than when you only...
351
00:28:02,531 --> 00:28:05,524
have to be worried... about one.
352
00:28:18,756 --> 00:28:21,920
I do not envy you the headache
you will have when you awake.
353
00:28:22,009 --> 00:28:26,003
But in the meantime,
rest well and dream of large women.
354
00:28:44,073 --> 00:28:47,908
There was a mighty duel.
355
00:28:50,454 --> 00:28:52,616
It ranged all over.
356
00:28:52,706 --> 00:28:54,698
They were both masters.
357
00:28:54,792 --> 00:28:57,125
Who won? How did it end?
358
00:28:57,753 --> 00:29:00,666
The loser ran off alone,
359
00:29:02,174 --> 00:29:03,460
but the winner...
360
00:29:04,468 --> 00:29:08,178
followed those footprints toward Guilder.
361
00:29:08,264 --> 00:29:09,721
Shall we track them both?
362
00:29:10,724 --> 00:29:13,842
The loser is nothing.
Only the princess matters.
363
00:29:15,271 --> 00:29:17,604
Clearly this was all planned
by warriors of Guilder.
364
00:29:17,690 --> 00:29:20,558
We must all be ready
for whatever lies ahead.
365
00:29:21,151 --> 00:29:22,392
Could this be a trap?
366
00:29:22,486 --> 00:29:27,026
I always think everything could be a trap,
which is why I'm still alive.
367
00:29:37,793 --> 00:29:41,958
So, it is down to you,
and it is down to me.
368
00:29:45,009 --> 00:29:48,218
If you wish her dead,
by all means keep moving forward.
369
00:29:50,014 --> 00:29:52,631
- Let me explain.
- There's nothing to explain.
370
00:29:52,725 --> 00:29:55,468
You're trying to kidnap
what I've rightfully stolen.
371
00:29:55,561 --> 00:29:58,395
Perhaps an arrangement can be reached?
372
00:29:58,480 --> 00:30:00,472
There will be no arrangement.
373
00:30:00,566 --> 00:30:02,182
And you're killing her.
374
00:30:04,987 --> 00:30:08,446
Well, if there can be no arrangement,
then we are at an impasse.
375
00:30:08,532 --> 00:30:10,273
I'm afraid so.
376
00:30:10,367 --> 00:30:12,700
I can't compete with you physically,
377
00:30:12,786 --> 00:30:14,948
and you're no match for my brains.
378
00:30:15,039 --> 00:30:17,156
- You're that smart?
- Let me put it this way.
379
00:30:17,249 --> 00:30:21,038
Have you ever heard of Plato?
Aristotle? Socrates?
380
00:30:21,128 --> 00:30:22,619
- Yes.
- Morons.
381
00:30:22,713 --> 00:30:23,999
Really?
382
00:30:25,090 --> 00:30:27,548
In that case,
I challenge you to a battle of wits.
383
00:30:27,634 --> 00:30:28,920
For the princess?
384
00:30:30,137 --> 00:30:31,344
To the death?
385
00:30:32,556 --> 00:30:34,047
I accept.
386
00:30:34,141 --> 00:30:35,973
Good. Then pour the wine.
387
00:30:51,784 --> 00:30:53,901
Inhale this, but do not touch.
388
00:30:55,245 --> 00:30:57,532
I smell nothing.
389
00:30:57,623 --> 00:31:00,036
What you do not smell
is called iocane powder.
390
00:31:00,125 --> 00:31:02,538
It is odorless, tasteless,
dissolves instantly in liquid,
391
00:31:02,628 --> 00:31:04,995
and is among the more deadly poisons
known to man.
392
00:31:05,089 --> 00:31:06,089
Hmm.
393
00:31:28,278 --> 00:31:31,191
All right. Where is the poison?
394
00:31:31,281 --> 00:31:32,863
The battle of wits has begun.
395
00:31:32,950 --> 00:31:34,907
It ends when you decide
and we both drink
396
00:31:34,993 --> 00:31:38,862
and find out who is right
and who is dead.
397
00:31:38,956 --> 00:31:41,198
But it's so simple.
398
00:31:41,291 --> 00:31:44,534
All I have to do is
divine from what I know of you.
399
00:31:44,628 --> 00:31:49,214
Are you the sort of man who would put the poison
into his own goblet or his enemy's?
400
00:31:49,299 --> 00:31:52,167
Now, a clever man would put the poison
into his own goblet
401
00:31:52,261 --> 00:31:55,425
because he would know that only a great fool
would reach for what he was given.
402
00:31:55,514 --> 00:31:59,804
I'm not a great fool, so I can clearly not
choose the wine in front of you.
403
00:31:59,893 --> 00:32:02,351
But you must have known
I was not a great fool.
404
00:32:02,438 --> 00:32:06,682
You would've counted on it. So I can clearly
not choose the wine in front of me.
405
00:32:06,775 --> 00:32:09,483
- You've made your decision then?
- Not remotely.
406
00:32:09,570 --> 00:32:12,938
Because iocane comes from Australia,
as everyone knows.
407
00:32:13,031 --> 00:32:15,398
And Australia is entirely peopled with criminals.
408
00:32:15,492 --> 00:32:19,532
And criminals are used to having people
not trust them, as you are not trusted by me.
409
00:32:19,621 --> 00:32:22,079
So I can clearly not choose
the wine in front of you.
410
00:32:22,166 --> 00:32:24,249
Truly you have a dizzying intellect.
411
00:32:24,334 --> 00:32:26,417
Wait till I get going!
412
00:32:26,503 --> 00:32:28,244
- Where was I?
- Australia.
413
00:32:28,338 --> 00:32:32,173
Yes. Australia. And you must have suspected
I would've known the powder's origin.
414
00:32:32,259 --> 00:32:34,546
So I can clearly not choose
the wine in front of me.
415
00:32:34,636 --> 00:32:38,425
- You're just stalling now.
- You'd like to think that, wouldn't you?
416
00:32:38,515 --> 00:32:41,428
You've beaten my giant,
which means you're exceptionally strong.
417
00:32:41,560 --> 00:32:45,179
So you could've put the poison in your own goblet,
trusting on your strength to save you,
418
00:32:45,272 --> 00:32:47,980
so I can clearly not choose
the wine in front of you.
419
00:32:48,066 --> 00:32:51,730
But you've also bested my Spaniard,
which means you must've studied.
420
00:32:51,820 --> 00:32:54,813
And in studying, you must've
learned that man is mortal.
421
00:32:54,907 --> 00:32:58,196
So you would've put the poison
as far from yourself as possible,
422
00:32:58,285 --> 00:33:01,028
so I can clearly not choose
the wine in front of me.
423
00:33:01,121 --> 00:33:04,159
You're trying to trick me into
giving away something. It won't work.
424
00:33:04,249 --> 00:33:08,084
It
has worked! You've given everything away!
I know where the poison is!
425
00:33:08,170 --> 00:33:10,583
- Then make your choice.
- I will, and I choose...
426
00:33:10,672 --> 00:33:12,629
What in the world can that be?
427
00:33:12,716 --> 00:33:14,002
What? Where?
428
00:33:15,761 --> 00:33:17,218
I don't see anything.
429
00:33:17,304 --> 00:33:21,093
Well, I-I could've sworn I saw something.
No matter. Hmm.
430
00:33:23,268 --> 00:33:26,807
- What's so funny?
- I-I'll tell you in a minute.
431
00:33:26,897 --> 00:33:28,638
First, let's drink.
432
00:33:28,732 --> 00:33:31,475
Me from my glass,
and you from yours.
433
00:33:45,958 --> 00:33:48,826
- You guessed wrong.
- You only think I guessed wrong.
434
00:33:48,919 --> 00:33:52,083
That's what's so funny!
I switched glasses when your back was turned!
435
00:33:52,172 --> 00:33:53,583
You fool!
436
00:33:53,674 --> 00:33:56,166
You fell victim
to one of the classic blunders.
437
00:33:56,260 --> 00:33:59,298
The most famous is
never get involved in a land war in Asia.
438
00:33:59,388 --> 00:34:02,347
But only slightly less well known is this:
439
00:34:02,432 --> 00:34:06,517
never go in against a Sicilian
when death is on the line!
440
00:34:21,702 --> 00:34:24,615
- Who are you?
- I am no one to be trifled with.
441
00:34:24,705 --> 00:34:27,163
That is all you ever need know.
442
00:34:27,249 --> 00:34:30,742
To think, all that time
it was your cup that was poisoned.
443
00:34:30,836 --> 00:34:32,247
They were both poisoned.
444
00:34:33,672 --> 00:34:36,961
I spent the last few years building up
an immunity to iocane powder.
445
00:34:40,470 --> 00:34:42,678
Someone has beaten the giant.
446
00:34:44,766 --> 00:34:48,476
There will be great suffering in Guilder
if she dies.
447
00:35:03,410 --> 00:35:04,742
Catch your breath.
448
00:35:04,828 --> 00:35:09,289
If you'll release me, whatever you ask
for ransom you'll get it. I promise you.
449
00:35:11,877 --> 00:35:14,335
And what is that worth,
the promise of a woman?
450
00:35:14,421 --> 00:35:15,832
You're very funny, Highness.
451
00:35:16,340 --> 00:35:20,129
I was giving you a chance.
It does not matter where you take me.
452
00:35:20,218 --> 00:35:22,551
There's no greater hunter
than Prince Humperdinck.
453
00:35:22,638 --> 00:35:25,881
He can track a falcon on a cloudy day.
He can find you.
454
00:35:25,974 --> 00:35:29,593
- You think your dearest love will save you?
- I never said he was my dearest love.
455
00:35:29,686 --> 00:35:31,928
And yes, he will save me.
That I know.
456
00:35:32,731 --> 00:35:35,565
You admit to me you do not love your fiancé.
457
00:35:35,651 --> 00:35:37,267
He knows I do not love him.
458
00:35:37,361 --> 00:35:39,478
"Are not capable of love" is what you mean.
459
00:35:41,865 --> 00:35:45,734
I have loved more deeply
than a killer like yourself could ever dream...
460
00:35:49,039 --> 00:35:52,373
That was a warning, Highness.
The next time, my hand flies on its own.
461
00:35:52,459 --> 00:35:55,293
For where I come from,
there are penalties when a woman lies.
462
00:36:01,551 --> 00:36:03,793
Iocane. I'd bet my life on it.
463
00:36:04,971 --> 00:36:07,258
And there are the princess's footprints.
464
00:36:07,349 --> 00:36:10,057
She is alive, or was an hour ago.
465
00:36:10,644 --> 00:36:13,227
If she is otherwise when I find her,
466
00:36:13,313 --> 00:36:15,600
I shall be very put out.
467
00:36:21,571 --> 00:36:24,188
- Rest, Highness.
- I know who you are.
468
00:36:24,282 --> 00:36:26,444
Your cruelty reveals everything.
469
00:36:26,535 --> 00:36:28,652
You're the Dread Pirate Roberts.
Admit it.
470
00:36:28,745 --> 00:36:32,159
With pride. What can I do for you?
471
00:36:32,249 --> 00:36:35,162
You can die slowly,
cut into a thousand pieces.
472
00:36:35,252 --> 00:36:39,121
Tsk-tsk-tsk-tsk-tsk.
Hardly complimentary, Your Highness.
473
00:36:39,214 --> 00:36:40,796
Why loose your venom on me?
474
00:36:41,842 --> 00:36:43,834
You killed my love.
475
00:36:43,927 --> 00:36:45,384
It's possible.
476
00:36:46,179 --> 00:36:47,545
I kill a lot of people.
477
00:36:49,057 --> 00:36:52,425
Who was this love of yours?
Another prince like this one?
478
00:36:53,520 --> 00:36:55,557
Ugly and rich and scabby?
479
00:36:55,647 --> 00:36:58,936
No. A farm boy. Poor.
480
00:36:59,025 --> 00:37:00,857
Poor and perfect,
481
00:37:02,028 --> 00:37:04,691
with eyes like the sea after a storm.
482
00:37:08,326 --> 00:37:12,240
On the high seas your ship attacked.
The Dread Pirate Roberts never takes prisoners.
483
00:37:12,330 --> 00:37:14,242
I can't afford to make exceptions.
484
00:37:14,332 --> 00:37:17,291
Once word leaks out a pirate has gone soft,
people begin to disobey you,
485
00:37:17,377 --> 00:37:19,710
and then it's nothing
but work, work, work all the time.
486
00:37:19,796 --> 00:37:21,162
You mock my pain!
487
00:37:21,256 --> 00:37:23,748
Life is pain, Highness.
488
00:37:23,842 --> 00:37:26,050
Anyone who says differently
is selling something.
489
00:37:30,056 --> 00:37:32,764
I remember this farm boy of yours, I think.
490
00:37:34,019 --> 00:37:36,181
This would be what? Five years ago?
491
00:37:37,272 --> 00:37:39,605
Does it bother you to hear?
492
00:37:39,691 --> 00:37:42,399
Nothing you can say will upset me.
493
00:37:42,486 --> 00:37:44,068
He died well.
494
00:37:44,154 --> 00:37:46,191
That should please you.
495
00:37:46,281 --> 00:37:48,398
No bribe attempts or blubbering.
496
00:37:49,951 --> 00:37:51,738
He simply said, "Please.
497
00:37:52,913 --> 00:37:55,200
Please, I need to live."
498
00:37:55,290 --> 00:37:58,704
It was the "please"
that caught my memory.
499
00:37:58,794 --> 00:38:00,831
I asked him what was
so important for him.
500
00:38:01,588 --> 00:38:03,079
"True love," he replied.
501
00:38:06,426 --> 00:38:09,965
And then he spoke of a girl
of surpassing beauty and faithfulness.
502
00:38:10,055 --> 00:38:12,593
I can only assume he meant you.
503
00:38:12,682 --> 00:38:17,097
You should bless me for destroying him
before he found out what you really are.
504
00:38:17,187 --> 00:38:18,473
And what am I?
505
00:38:18,563 --> 00:38:21,226
The faithfulness he talked of, madam.
Your enduring faithfulness.
506
00:38:21,316 --> 00:38:22,316
Now tell me truly.
507
00:38:22,400 --> 00:38:24,712
When you found out he was gone, did you
get engaged to your prince that same hour,
508
00:38:24,736 --> 00:38:26,923
or did you wait a whole week
out of respect for the dead?
509
00:38:26,947 --> 00:38:29,610
You mocked me once!
Never do it again!
510
00:38:29,699 --> 00:38:31,110
I died that day!
511
00:38:35,247 --> 00:38:37,204
And you can die too, for all I care!
512
00:38:39,084 --> 00:38:43,078
As you wish!
513
00:38:43,171 --> 00:38:46,585
Oh, my sweet Westley.
What have I done?
514
00:39:00,772 --> 00:39:02,764
Ow! Ow! Ooh!
515
00:39:06,027 --> 00:39:08,235
They disappeared.
516
00:39:08,321 --> 00:39:12,110
He must've seen us closing in,
which might account for his panicking into error.
517
00:39:12,868 --> 00:39:15,235
Unless I am wrong,
and I am never wrong,
518
00:39:16,246 --> 00:39:18,738
they are headed
dead into the Fire Swamp.
519
00:39:30,427 --> 00:39:33,010
- Can you move at all?
- Move?
520
00:39:33,096 --> 00:39:36,760
You're alive.
If you want, I can fly.
521
00:39:41,855 --> 00:39:46,566
I told you I would always come for you.
Why didn't you wait for me?
522
00:39:47,277 --> 00:39:50,020
Well, you were dead.
523
00:39:50,113 --> 00:39:52,230
Death cannot stop true love.
524
00:39:54,075 --> 00:39:56,362
All it can do is delay it for a while.
525
00:39:57,913 --> 00:39:59,996
I will never doubt again.
526
00:40:00,916 --> 00:40:03,374
There will never be a need.
527
00:40:06,338 --> 00:40:08,796
Oh, no. No, please.
528
00:40:08,882 --> 00:40:10,965
What is it? What's the matter?
529
00:40:11,051 --> 00:40:13,088
They're kissing again.
530
00:40:13,178 --> 00:40:15,545
Do we have to hear the kissing part?
531
00:40:15,639 --> 00:40:18,006
Someday you may not mind so much.
532
00:40:18,099 --> 00:40:19,635
Skip on to the Fire Swamp.
533
00:40:19,726 --> 00:40:21,388
- That sounded good.
- Oh.
534
00:40:22,812 --> 00:40:24,519
You're sick. I'll humor ya.
535
00:40:26,149 --> 00:40:31,019
So now, where were we here?
Yeah, yeah, yeah. Ah, okay.
536
00:40:31,112 --> 00:40:36,073
"Westley and Buttercup
raced along the ravine floor."
537
00:40:36,159 --> 00:40:37,775
Ha!
538
00:40:37,869 --> 00:40:39,485
Your pig fiancé is too late.
539
00:40:41,456 --> 00:40:44,324
A few more steps
and we'll be safe in the Fire Swamp.
540
00:40:45,335 --> 00:40:46,701
We'll never survive.
541
00:40:46,795 --> 00:40:50,004
Nonsense. You're only saying that
because no one ever has.
542
00:41:16,866 --> 00:41:19,028
It's not that bad.
543
00:41:21,871 --> 00:41:25,706
I'm not saying I'd like to build a summer home here,
but the trees are actually quite lovely.
544
00:42:04,164 --> 00:42:06,531
Well, now, that was an adventure.
545
00:42:06,624 --> 00:42:09,867
- Singed a bit, were you?
- You?
546
00:42:17,427 --> 00:42:19,464
Well, one thing I will say.
547
00:42:19,554 --> 00:42:22,171
Fire Swamp certainly does
keep you on your toes.
548
00:42:28,772 --> 00:42:31,355
This will all soon be but a happy memory
549
00:42:31,441 --> 00:42:34,184
because Roberts' ship,
Revenge,
is anchored at the far end.
550
00:42:34,277 --> 00:42:36,485
And I, as you know, am Roberts.
551
00:42:36,571 --> 00:42:39,314
But how is that possible
since he's been marauding 20 years
552
00:42:39,407 --> 00:42:41,524
and you only left me five years ago?
553
00:42:41,618 --> 00:42:44,577
I, myself, am often surprised
at life's little quirks.
554
00:42:47,415 --> 00:42:50,158
See, what I told you before
about saying "please" was true.
555
00:42:51,795 --> 00:42:55,084
It intrigued Roberts,
as did my descriptions of your beauty.
556
00:42:56,174 --> 00:42:58,211
Finally Roberts decided something.
557
00:42:58,301 --> 00:43:00,463
He said, "All right, Westley.
558
00:43:00,553 --> 00:43:03,341
I've never had a valet.
You can try it for tonight.
559
00:43:03,431 --> 00:43:05,297
I'll most likely kill you in the morning."
560
00:43:05,934 --> 00:43:07,926
Three years he said that.
561
00:43:08,019 --> 00:43:09,851
"Good night, Westley. Good work.
562
00:43:09,938 --> 00:43:12,521
Sleep well. I'll most likely
kill you in the morning."
563
00:43:12,607 --> 00:43:15,224
It was a fine time for me.
I was learning to fence, to fight.
564
00:43:15,318 --> 00:43:17,184
Anything anyone would teach me.
565
00:43:17,278 --> 00:43:19,770
And Roberts and I
eventually became friends.
566
00:43:19,864 --> 00:43:21,901
- And then it happened.
- What?
567
00:43:23,076 --> 00:43:24,237
Go on.
568
00:43:24,327 --> 00:43:26,740
Well, Roberts had grown so rich
he wanted to retire,
569
00:43:26,830 --> 00:43:29,823
so he took me to his cabin
and told me his secret.
570
00:43:32,377 --> 00:43:34,585
"I am not the Dread Pirate Roberts,"
he said.
571
00:43:34,754 --> 00:43:36,086
"My name is Ryan.
572
00:43:36,172 --> 00:43:39,006
I inherited the ship
from the previous Dread Pirate Roberts,
573
00:43:39,092 --> 00:43:41,004
just as you will inherit it from me.
574
00:43:41,094 --> 00:43:43,974
The man I inherited it from was not
the real Dread Pirate Roberts either.
575
00:43:44,013 --> 00:43:46,130
His name was Cumberbund.
576
00:43:46,224 --> 00:43:49,558
The real Roberts has been retired 15 years
and living like a king in Patagonia."
577
00:43:49,644 --> 00:43:50,644
Thank you.
578
00:43:50,728 --> 00:43:52,310
Then he explained the name
579
00:43:52,397 --> 00:43:55,390
was the important thing
for inspiring the necessary fear.
580
00:43:55,483 --> 00:43:59,227
You see, no one would surrender
to the Dread Pirate Westley.
581
00:44:00,405 --> 00:44:02,943
So we sailed ashore,
took on an entirely new crew,
582
00:44:03,032 --> 00:44:07,527
and he stayed aboard for a while as first mate,
all the time calling me Roberts.
583
00:44:07,620 --> 00:44:10,954
Once the crew believed, he left the ship
and I have been Roberts ever since.
584
00:44:11,958 --> 00:44:15,827
Except now that we're together, I shall retire
and hand the name over to someone else.
585
00:44:15,920 --> 00:44:17,786
Is everything clear to you?
586
00:45:51,266 --> 00:45:53,258
We'll never succeed.
587
00:45:53,351 --> 00:45:55,559
We may as well die here.
588
00:45:57,355 --> 00:46:01,440
No. No. We have already succeeded.
589
00:46:02,944 --> 00:46:06,984
I mean, what are the three terrors
of the Fire Swamp?
590
00:46:07,073 --> 00:46:09,816
One, the flame spurt. No problem.
591
00:46:10,410 --> 00:46:13,278
There's a popping sound preceding each.
We can avoid that.
592
00:46:13,371 --> 00:46:17,411
Two, the lightning sand. But you were
clever enough to discover what that looks like.
593
00:46:17,500 --> 00:46:19,412
So in the future we can avoid that too.
594
00:46:19,502 --> 00:46:21,960
Westley, what about the ROUS's?
595
00:46:22,046 --> 00:46:25,289
Rodents of Unusual Size?
I don't think they exist.
596
00:47:02,045 --> 00:47:03,081
Westley!
597
00:48:17,328 --> 00:48:18,739
We did it.
598
00:48:20,832 --> 00:48:22,494
Now, was that so terrible?
599
00:48:33,594 --> 00:48:35,176
Surrender!
600
00:48:35,263 --> 00:48:38,301
You mean you wish to surrender to me?
Very well. I accept.
601
00:48:38,391 --> 00:48:42,806
I give you full marks for bravery.
Don't make yourself a fool.
602
00:48:42,895 --> 00:48:46,263
Ah, but how will you capture us?
We know the secrets of the Fire Swamp.
603
00:48:46,357 --> 00:48:50,277
We can live there quite happily for some time,
so whenever you feel like dying, feel free to visit.
604
00:48:50,695 --> 00:48:53,403
I tell you once again. Surrender!
605
00:48:53,489 --> 00:48:54,821
It will not happen.
606
00:48:54,907 --> 00:48:57,024
For the last time! Surrender!
607
00:48:57,118 --> 00:48:58,404
Death first!
608
00:48:58,494 --> 00:49:00,451
Will you promise not to hurt him?
609
00:49:00,538 --> 00:49:01,538
What was that?
610
00:49:01,581 --> 00:49:02,992
What was that?
611
00:49:03,749 --> 00:49:07,242
If we surrender and I return with you,
612
00:49:07,336 --> 00:49:09,623
will you promise not to hurt this man?
613
00:49:09,714 --> 00:49:13,253
May I live a thousand years
and never hunt again.
614
00:49:13,342 --> 00:49:16,426
He is a sailor on the pirate ship
Revenge.
615
00:49:16,512 --> 00:49:18,674
Promise to return him to his ship.
616
00:49:19,265 --> 00:49:21,257
I swear it will be done.
617
00:49:23,478 --> 00:49:27,768
Once we are out of sight, take him back to Florin
and throw him in the Pit of Despair.
618
00:49:27,857 --> 00:49:30,474
I swear it will be done.
619
00:49:31,569 --> 00:49:34,733
I thought you were dead once,
and it almost destroyed me.
620
00:49:35,531 --> 00:49:37,989
I could not bear it if you died again,
621
00:49:38,701 --> 00:49:40,863
not when I could save you.
622
00:49:52,965 --> 00:49:54,251
Come, sir.
623
00:49:54,342 --> 00:49:56,584
We must get you to your ship.
624
00:50:03,309 --> 00:50:05,551
We are men of action.
625
00:50:05,645 --> 00:50:07,602
Lies do not become us.
626
00:50:08,564 --> 00:50:10,055
Well spoken, sir.
627
00:50:18,324 --> 00:50:21,817
- What is it?
- You have six fingers on your right hand.
628
00:50:22,453 --> 00:50:24,069
Someone was looking for you.
629
00:51:09,667 --> 00:51:13,160
- Where am I?
- The Pit of Despair.
630
00:51:13,254 --> 00:51:17,874
Don't even think...
631
00:51:18,634 --> 00:51:21,092
Don't even think about trying to escape.
632
00:51:21,178 --> 00:51:22,965
The chains are far too thick.
633
00:51:23,055 --> 00:51:25,047
And don't dream of being rescued either.
634
00:51:25,141 --> 00:51:27,303
The only way in is secret.
635
00:51:27,393 --> 00:51:31,012
Only the prince, the count, and I
know how to get in and out.
636
00:51:31,105 --> 00:51:32,892
Then I'm here till I die?
637
00:51:32,982 --> 00:51:34,814
Till they kill you. Yeah.
638
00:51:40,489 --> 00:51:42,151
Then why bother curing me?
639
00:51:42,241 --> 00:51:46,861
Well, the prince and the count always insist
on everyone being healthy before they're broken.
640
00:51:46,954 --> 00:51:48,411
So it's to be torture?
641
00:51:50,458 --> 00:51:51,949
I can cope with torture.
642
00:51:54,795 --> 00:51:56,036
You don't believe me?
643
00:51:57,131 --> 00:51:59,874
You survived the Fire Swamp.
You must be very brave.
644
00:52:00,926 --> 00:52:03,919
But nobody withstands the Machine.
645
00:52:18,569 --> 00:52:20,811
She's been like that
ever since the Fire Swamp.
646
00:52:21,906 --> 00:52:24,774
It's my father's failing health
that's upsetting her.
647
00:52:25,785 --> 00:52:27,276
Of course.
648
00:52:29,705 --> 00:52:32,368
"The king died that very night.
649
00:52:32,458 --> 00:52:34,825
And before the following dawn,
650
00:52:34,919 --> 00:52:37,457
Buttercup and Humperdinck were married.
651
00:52:37,546 --> 00:52:41,711
And at noon, she met her subjects again,
this time as their queen."
652
00:52:41,801 --> 00:52:44,293
My father's final words were...
653
00:52:44,387 --> 00:52:46,299
Hold it. Hold it. Grandpa.
654
00:52:46,389 --> 00:52:49,177
You read that wrong.
She doesn't marry Humperdinck.
655
00:52:49,266 --> 00:52:51,849
She marries Westley. I'm just sure of it.
656
00:52:51,936 --> 00:52:57,022
After all that Westley did for her,
if she didn't marry him, it wouldn't be fair.
657
00:52:57,108 --> 00:53:00,943
Well, who says life is fair?
Where is that written?
658
00:53:01,028 --> 00:53:02,439
Life isn't always fair.
659
00:53:02,530 --> 00:53:06,490
I'm telling you, you're messing up the story!
Now, get it right!
660
00:53:06,575 --> 00:53:08,783
Do you want me to go on with this?
661
00:53:09,495 --> 00:53:12,329
- Yes.
- All right, then. No more interruptions.
662
00:53:12,415 --> 00:53:17,080
"At noon, she met her subjects again,
this time as their queen."
663
00:53:17,169 --> 00:53:19,912
My father's final words were:
664
00:53:20,631 --> 00:53:25,968
"Love her as I loved her,
and there will be joy."
665
00:53:26,053 --> 00:53:29,012
I present to you your queen,
666
00:53:29,640 --> 00:53:32,633
Queen Buttercup.
667
00:53:43,696 --> 00:53:47,656
Boo! Boo!
668
00:53:47,742 --> 00:53:50,075
Boo!
669
00:53:50,161 --> 00:53:51,618
Why do you do this?
670
00:53:51,704 --> 00:53:55,539
Because you had love in your hands,
and you gave it up!
671
00:53:55,624 --> 00:53:58,037
But they would've killed Westley
if I hadn't done it.
672
00:53:58,127 --> 00:54:01,962
Your true love lives,
and you marry another!
673
00:54:02,047 --> 00:54:06,963
True love saved her in the Fire Swamp,
and she treated it like garbage.
674
00:54:07,052 --> 00:54:10,636
And that's what she is,
the Queen of Refuse!
675
00:54:10,723 --> 00:54:13,386
So bow down to her, if you want.
Bow to her.
676
00:54:13,476 --> 00:54:17,015
Bow to the Queen of Slime,
the Queen of Filth,
677
00:54:17,104 --> 00:54:19,391
the Queen of Putrescence!
678
00:54:19,482 --> 00:54:21,690
Boo! Boo!
679
00:54:21,776 --> 00:54:24,234
Rubbish! Filth! Slime!
680
00:54:24,320 --> 00:54:26,152
Muck! Boo!
681
00:54:26,238 --> 00:54:29,106
Boo! Boo!
682
00:54:32,578 --> 00:54:34,458
"It was ten days till the wedding.
683
00:54:34,497 --> 00:54:39,458
The king still lived, but Buttercup's nightmares
were growing steadily worse."
684
00:54:39,543 --> 00:54:42,832
See? Didn't I tell you she'd
never marry that rotten Humperdinck?
685
00:54:42,922 --> 00:54:45,084
Yes, you're very smart. Shut up.
686
00:54:46,091 --> 00:54:50,005
I love Westley. I always have.
687
00:54:50,679 --> 00:54:52,466
I know now I always will.
688
00:54:52,556 --> 00:54:55,515
If you tell me I must marry you in ten days,
689
00:54:55,601 --> 00:54:58,184
please believe I will be dead by morning.
690
00:55:05,236 --> 00:55:07,649
I could never cause you grief.
691
00:55:08,364 --> 00:55:11,698
Consider our wedding off.
692
00:55:11,784 --> 00:55:16,324
You, um, returned this Westley to his ship?
693
00:55:16,413 --> 00:55:19,121
- Yes.
- Then we will simply alert him.
694
00:55:20,751 --> 00:55:22,037
Beloved...
695
00:55:23,087 --> 00:55:25,795
are you certain he still wants you?
696
00:55:26,924 --> 00:55:30,838
After all, it was you who did the leaving
in the Fire Swamp,
697
00:55:30,928 --> 00:55:35,298
not to mention that, um, pirates
are not known to be men of their words.
698
00:55:35,391 --> 00:55:37,849
My Westley will always come for me.
699
00:55:39,353 --> 00:55:40,935
Ah.
700
00:55:44,650 --> 00:55:46,312
I suggest a deal.
701
00:55:46,986 --> 00:55:49,478
You write four copies of a letter.
702
00:55:49,572 --> 00:55:52,940
I'll send my four fastest ships,
one in each direction.
703
00:55:53,033 --> 00:55:56,322
The Dread Pirate Roberts is always
close to Florin this time of year.
704
00:55:56,412 --> 00:55:59,280
We'll run up the white flag
and deliver your message.
705
00:55:59,874 --> 00:56:02,617
If Westley wants you, bless you both.
706
00:56:03,836 --> 00:56:05,327
If not...
707
00:56:08,215 --> 00:56:12,050
please consider me
as an alternative to suicide.
708
00:56:13,178 --> 00:56:14,919
Are we agreed?
709
00:56:18,684 --> 00:56:22,098
Your princess
is really quite a winning creature.
710
00:56:22,187 --> 00:56:24,679
A trifle simple, perhaps,
but her appeal is undeniable.
711
00:56:24,773 --> 00:56:26,605
I know.
The people are quite taken with her.
712
00:56:27,318 --> 00:56:28,729
It's odd,
713
00:56:28,819 --> 00:56:31,778
but when I hired Vizzini to have her murdered
on our engagement day,
714
00:56:31,864 --> 00:56:33,355
I thought that was clever.
715
00:56:33,449 --> 00:56:37,284
But it's going to be so much more moving
when I strangle her on our wedding night.
716
00:56:37,369 --> 00:56:40,862
Once Guilder is blamed,
the nation will be truly outraged.
717
00:56:40,956 --> 00:56:43,039
They'll demand we go to war.
718
00:56:46,170 --> 00:56:48,878
Now, where is that secret knot?
719
00:56:50,174 --> 00:56:51,585
It's impossible to find.
720
00:56:53,844 --> 00:56:57,212
Ah. Are you coming down into the pit?
721
00:56:57,306 --> 00:57:01,346
Westley's got his strength back.
I'm starting him on the Machine tonight.
722
00:57:01,894 --> 00:57:03,635
Tyrone,
723
00:57:03,729 --> 00:57:06,016
you know how much I love
watching you work.
724
00:57:06,106 --> 00:57:08,644
But I've got my country's
500th anniversary to plan,
725
00:57:08,734 --> 00:57:12,774
my wedding to arrange, my wife to murder,
and Guilder to frame for it.
726
00:57:12,863 --> 00:57:14,525
I'm swamped.
727
00:57:17,660 --> 00:57:19,276
Get some rest.
728
00:57:19,370 --> 00:57:22,283
If you haven't got your health,
you haven't got anything.
729
00:57:39,014 --> 00:57:40,300
Beautiful, isn't it?
730
00:57:41,642 --> 00:57:44,635
Took me half a lifetime to invent it.
731
00:57:45,521 --> 00:57:48,935
I'm sure you've discovered
my deep and abiding interest in pain.
732
00:57:49,024 --> 00:57:52,188
At present, I'm writing
the definitive work on the subject.
733
00:57:52,277 --> 00:57:56,567
So I want you to be totally honest with me
on how the Machine makes you feel.
734
00:57:57,408 --> 00:58:01,152
This being our first try,
I'll use the lowest setting.
735
00:58:37,156 --> 00:58:41,321
As you know, the concept
of the suction pump is centuries old.
736
00:58:42,286 --> 00:58:46,155
Well, really, that's all this is,
except that instead of sucking water,
737
00:58:46,248 --> 00:58:47,739
I'm sucking life.
738
00:58:48,751 --> 00:58:51,789
I've just sucked one year of your life away.
739
00:58:52,421 --> 00:58:54,162
I might one day go as high as five,
740
00:58:54,256 --> 00:58:56,919
but I really don't know
what that would do to you.
741
00:58:57,009 --> 00:59:00,047
So let's just start with what we have.
742
00:59:00,596 --> 00:59:03,384
What did this do to you? Tell me.
743
00:59:03,474 --> 00:59:07,263
And remember,
this is for posterity, so be honest.
744
00:59:07,811 --> 00:59:08,847
How do you feel?
745
00:59:13,942 --> 00:59:15,433
Interesting.
746
00:59:25,662 --> 00:59:27,904
- Yellin.
- Sire.
747
00:59:37,716 --> 00:59:41,710
As chief enforcer of all Florin,
I trust you with this secret.
748
00:59:42,596 --> 00:59:45,589
Killers from Guilder
are infiltrating the Thieves' Forest
749
00:59:45,682 --> 00:59:49,551
and plan to murder my bride
on our wedding night.
750
00:59:49,645 --> 00:59:53,184
My spy network has heard no such news.
751
00:59:53,273 --> 00:59:55,390
Any word from Westley?
752
00:59:56,652 --> 00:59:58,735
Too soon, my angel.
753
00:59:59,238 --> 01:00:01,525
- Patience.
- He will come for me.
754
01:00:01,615 --> 01:00:03,402
Of course.
755
01:00:07,830 --> 01:00:10,197
She will not be murdered.
756
01:00:10,290 --> 01:00:13,283
On the day of the wedding,
I want the Thieves' Forest emptied
757
01:00:13,377 --> 01:00:15,585
and every inhabitant arrested.
758
01:00:15,671 --> 01:00:17,754
Many of the thieves will resist.
759
01:00:17,840 --> 01:00:20,082
My regular enforcers will be inadequate.
760
01:00:20,175 --> 01:00:22,258
Form a brute squad then!
761
01:00:22,344 --> 01:00:25,382
I want the Thieves' Forest emptied
before I wed.
762
01:00:25,472 --> 01:00:27,088
It won't be easy, sire.
763
01:00:27,182 --> 01:00:29,265
Try ruling the world sometime.
764
01:00:34,356 --> 01:00:36,393
"The day of the wedding arrived.
765
01:00:36,483 --> 01:00:39,726
The brute squad had their hands full
carrying out Humperdinck's orders."
766
01:00:47,327 --> 01:00:48,693
- Is everybody out?
- Almost.
767
01:00:48,787 --> 01:00:50,779
There's a Spaniard giving us some trouble.
768
01:00:50,873 --> 01:00:53,160
Well, you give
him some trouble.
769
01:00:54,293 --> 01:00:55,329
Move.
770
01:00:59,673 --> 01:01:02,290
I am waiting for you, Vizzini.
771
01:01:03,260 --> 01:01:07,470
You told me to go back to the beginning,
so I have.
772
01:01:08,140 --> 01:01:11,349
This is where I am,
and this is where I'll stay.
773
01:01:12,519 --> 01:01:14,602
I will not be moved.
774
01:01:14,688 --> 01:01:15,974
Ho there!
775
01:01:17,107 --> 01:01:19,394
I do not budge. Keep your "Ho there."
776
01:01:19,484 --> 01:01:20,975
But the prince gave orders.
777
01:01:23,322 --> 01:01:25,609
So did Vizzini.
778
01:01:25,699 --> 01:01:28,112
When a job went wrong,
you went back to the beginning.
779
01:01:28,202 --> 01:01:31,866
Well, this is where we got the job,
so it's the beginning,
780
01:01:31,955 --> 01:01:33,947
and I am staying till Vizzini comes.
781
01:01:34,041 --> 01:01:35,703
You, brute, come here!
782
01:01:35,792 --> 01:01:40,912
I am waiting for Vizzini.
783
01:01:41,506 --> 01:01:43,498
You surely are a meanie.
784
01:01:51,516 --> 01:01:53,132
Hello.
785
01:01:53,227 --> 01:01:55,844
- It's you.
- True.
786
01:01:58,273 --> 01:02:00,936
You don't look so good.
787
01:02:01,026 --> 01:02:03,609
Phew. You don't smell so good either.
788
01:02:04,154 --> 01:02:08,239
- Perhaps not. I feel fine.
- Yeah?
789
01:02:11,453 --> 01:02:13,945
"Fezzik and Inigo were reunited.
790
01:02:14,039 --> 01:02:17,749
And as Fezzik nursed
his inebriated friend back to health,
791
01:02:17,834 --> 01:02:21,202
he told Inigo of Vizzini's death
and the existence of Count Rugen,
792
01:02:21,296 --> 01:02:22,787
the six-fingered man.
793
01:02:23,340 --> 01:02:27,835
Considering Inigo's lifelong search,
he handled the news surprisingly well.
794
01:02:30,806 --> 01:02:33,423
Fezzik took great care in reviving Inigo."
795
01:02:33,976 --> 01:02:36,059
That's enough! That's enough!
796
01:02:36,770 --> 01:02:40,138
Where is this Rugen now so I may kill him?
797
01:02:40,232 --> 01:02:42,349
He's with the prince in the castle.
798
01:02:42,442 --> 01:02:45,435
But the castle gate is guarded by 30 men.
799
01:02:50,409 --> 01:02:51,900
How many could you handle?
800
01:02:52,494 --> 01:02:53,985
I don't think more than ten.
801
01:02:59,293 --> 01:03:00,579
Leaving 20 for me.
802
01:03:02,045 --> 01:03:04,332
At my best, I could never defeat that many.
803
01:03:07,884 --> 01:03:11,093
I need Vizzini to plan.
I have no gift for strategy.
804
01:03:11,179 --> 01:03:12,841
But Vizzini's dead.
805
01:03:13,640 --> 01:03:16,474
No. Not Vizzini.
806
01:03:17,436 --> 01:03:19,348
I need the man in black.
807
01:03:19,438 --> 01:03:20,519
What?
808
01:03:21,064 --> 01:03:24,432
Look, he bested you with strength,
your greatness.
809
01:03:24,526 --> 01:03:28,440
He bested me with steel.
He must have outthought Vizzini.
810
01:03:28,530 --> 01:03:32,524
And a man who can do that
can plan my castle onslaught any day.
811
01:03:32,617 --> 01:03:34,324
- Let's go.
- Where?
812
01:03:34,411 --> 01:03:37,131
- Find the man in black, obviously.
- But you don't know where he is.
813
01:03:37,205 --> 01:03:38,912
Don't bother me with trifles.
814
01:03:38,999 --> 01:03:41,662
After 20 years, at last
my father's soul will be at peace.
815
01:03:41,752 --> 01:03:43,914
There will be blood tonight!
816
01:03:55,057 --> 01:03:56,719
Rise and report.
817
01:03:56,808 --> 01:04:00,472
The Thieves' Forest is emptied.
Thirty men guard the castle gate.
818
01:04:00,562 --> 01:04:03,726
Double it. My princess must be safe.
819
01:04:03,815 --> 01:04:05,898
The gate has but one key...
820
01:04:07,569 --> 01:04:09,231
and I carry that.
821
01:04:11,865 --> 01:04:15,108
Ah, my dulcet darling.
822
01:04:17,079 --> 01:04:19,116
Tonight, we marry.
823
01:04:19,206 --> 01:04:22,574
Tomorrow morning,
your men will escort us to Florin Channel,
824
01:04:22,667 --> 01:04:27,913
where every ship in my armada waits
to accompany us on our honeymoon.
825
01:04:28,006 --> 01:04:30,498
Every ship but your four fastest, you mean.
826
01:04:33,637 --> 01:04:35,378
Every ship but the four you sent.
827
01:04:35,847 --> 01:04:37,759
Yes. Yes, of course.
828
01:04:37,849 --> 01:04:39,431
Naturally, not those four.
829
01:04:41,520 --> 01:04:43,102
Your Majesty.
830
01:04:47,275 --> 01:04:48,766
You never sent the ships.
831
01:04:49,569 --> 01:04:51,435
Don't bother lying.
832
01:04:52,114 --> 01:04:54,902
Doesn't matter.
Westley will come for me anyway.
833
01:04:54,991 --> 01:04:56,823
You're a silly girl.
834
01:04:56,910 --> 01:04:59,027
Yes, I am a silly girl
835
01:04:59,121 --> 01:05:01,659
for not having seen sooner
that you were nothing but a coward
836
01:05:01,748 --> 01:05:03,740
with a heart full of fear.
837
01:05:04,668 --> 01:05:08,582
I would not say such things if I were you.
838
01:05:09,172 --> 01:05:12,540
Why not? You can't hurt me.
839
01:05:12,634 --> 01:05:15,502
Westley and I are joined
by the bonds of love.
840
01:05:16,096 --> 01:05:20,136
And you cannot track that,
not with a thousand bloodhounds.
841
01:05:20,225 --> 01:05:24,185
And you cannot break it,
not with a thousand swords.
842
01:05:24,271 --> 01:05:26,479
And when I say you're a coward,
843
01:05:26,565 --> 01:05:30,434
that is only because you are the slimiest
weakling ever to crawl the earth!
844
01:05:32,446 --> 01:05:36,110
I would not say such things if I were you!
845
01:05:50,922 --> 01:05:54,836
You truly love each other,
and so you might have been truly happy.
846
01:05:54,926 --> 01:05:57,293
Not one couple in a century
has that chance,
847
01:05:57,387 --> 01:05:59,344
no matter what the storybooks say.
848
01:05:59,431 --> 01:06:02,765
And so, I think no man in a century
849
01:06:02,851 --> 01:06:05,468
will suffer as greatly as you will.
850
01:06:08,648 --> 01:06:12,312
Not to 50!
851
01:06:31,296 --> 01:06:34,539
Fezzik. Fezzik, listen.
852
01:06:34,633 --> 01:06:38,502
Do you hear?
That is the sound of ultimate suffering.
853
01:06:38,595 --> 01:06:42,009
My heart made that sound
when Rugen slaughtered my father.
854
01:06:42,098 --> 01:06:44,715
- The man in black makes it now.
- The man in black?
855
01:06:44,809 --> 01:06:46,801
His true love is marrying another tonight.
856
01:06:46,895 --> 01:06:49,387
So who else has the cause
for ultimate suffering?
857
01:06:49,481 --> 01:06:53,350
Excuse me. Pardon me.
It's important. Fezzik, please.
858
01:06:53,443 --> 01:06:55,480
Everybody, move!
859
01:06:56,238 --> 01:06:57,729
Thank you.
860
01:07:05,664 --> 01:07:07,997
Where is the man in black?
861
01:07:08,083 --> 01:07:10,291
You get there from this grove, yes?
862
01:07:11,628 --> 01:07:14,291
Fezzik, jog his memory.
863
01:07:20,095 --> 01:07:23,384
I'm sorry, Inigo.
I didn't mean to jog him so hard.
864
01:07:24,349 --> 01:07:25,840
Inigo?
865
01:07:26,560 --> 01:07:31,021
Father, I have failed you for 20 years.
866
01:07:31,982 --> 01:07:33,848
Now our misery can end.
867
01:07:34,943 --> 01:07:36,684
Somewhere...
868
01:07:36,778 --> 01:07:39,942
Somewhere close by
is a man who can help us.
869
01:07:41,533 --> 01:07:44,401
I cannot find him alone.
870
01:07:44,494 --> 01:07:46,201
I need you.
871
01:07:47,330 --> 01:07:50,323
I need you to guide my sword.
872
01:07:50,417 --> 01:07:51,908
Please.
873
01:07:54,004 --> 01:07:55,836
Guide my sword.
874
01:08:46,139 --> 01:08:47,550
He's dead.
875
01:08:48,308 --> 01:08:50,049
This is not fair.
876
01:08:50,143 --> 01:08:53,557
Grandpa, Grandpa, wait. Wait.
877
01:08:53,647 --> 01:08:55,764
What did Fezzik mean, "He's dead"?
878
01:08:55,857 --> 01:08:59,350
I mean, he didn't mean
dead.
879
01:08:59,986 --> 01:09:02,945
Westley's only faking, right?
880
01:09:03,865 --> 01:09:05,652
You want me to read this or not?
881
01:09:06,493 --> 01:09:09,861
- Who gets Humperdinck?
- I don't understand.
882
01:09:09,954 --> 01:09:14,494
Who kills Prince Humperdinck?
At the end. Somebody's gotta do it.
883
01:09:14,584 --> 01:09:16,246
Is it Inigo? Who?
884
01:09:16,336 --> 01:09:19,124
Nobody. Nobody kills him.
885
01:09:19,214 --> 01:09:20,750
He lives.
886
01:09:20,840 --> 01:09:22,672
You mean he wins?
887
01:09:22,759 --> 01:09:25,627
Jesus, Grandpa!
What did you read me this thing for?
888
01:09:26,388 --> 01:09:30,348
You know, you've been very sick,
and you're taking this story very seriously.
889
01:09:30,433 --> 01:09:32,265
I think we ought to stop now.
890
01:09:33,478 --> 01:09:36,016
No, I-I'm okay. I'm okay.
891
01:09:36,106 --> 01:09:38,268
Sit down. I'm all right.
892
01:09:39,943 --> 01:09:41,309
Okay.
893
01:09:41,403 --> 01:09:43,645
All right, now, let's see. Where were we?
894
01:09:43,738 --> 01:09:45,980
Oh, yes.
895
01:09:46,700 --> 01:09:49,363
In the Pit of Despair.
896
01:09:51,538 --> 01:09:55,748
Well, the Montoyas
have never taken defeat easily.
897
01:09:55,834 --> 01:09:58,998
- Come along, Fezzik. Bring the body.
- The body?
898
01:09:59,671 --> 01:10:02,163
- Have you any money?
- I have a little.
899
01:10:02,882 --> 01:10:06,250
I just hope it's enough to buy a miracle,
that's all.
900
01:10:08,513 --> 01:10:12,097
Go away!
901
01:10:15,520 --> 01:10:16,727
What? What?
902
01:10:16,813 --> 01:10:19,647
Are you the Miracle Max
who worked for the king all those years?
903
01:10:19,733 --> 01:10:21,816
The king's stinking son fired me.
904
01:10:21,901 --> 01:10:24,484
And thank you so much
for bringing up such a painful subject.
905
01:10:24,571 --> 01:10:27,842
While you're at it, why don't you give me
a nice paper cut and pour lemon juice on it?
906
01:10:27,866 --> 01:10:29,027
We're closed!
907
01:10:32,954 --> 01:10:34,570
Beat it, or I'll call the brute squad.
908
01:10:34,664 --> 01:10:37,702
- I'm on the brute squad.
- You
are the brute squad.
909
01:10:37,792 --> 01:10:40,034
We need a miracle. It's very important.
910
01:10:40,128 --> 01:10:41,744
Look, I'm retired.
911
01:10:41,838 --> 01:10:44,797
And besides, why would you want someone
the king's stinking son fired?
912
01:10:44,883 --> 01:10:46,966
I might kill whoever you wanted me
to miracle.
913
01:10:47,051 --> 01:10:48,417
He's already dead.
914
01:10:49,053 --> 01:10:51,670
He is, huh? I'll take a look. Bring him in.
915
01:11:06,446 --> 01:11:08,062
I've seen worse.
916
01:11:12,660 --> 01:11:14,697
Sir?
917
01:11:15,413 --> 01:11:16,654
Sir?
918
01:11:16,748 --> 01:11:19,411
- Huh?
- We're in a terrible rush.
919
01:11:19,501 --> 01:11:20,867
Don't rush me, sonny.
920
01:11:20,960 --> 01:11:23,373
You rush a miracle man,
you get rotten miracles.
921
01:11:23,463 --> 01:11:25,796
- You got money?
- Sixty-five.
922
01:11:25,882 --> 01:11:28,499
Sheesh! I never worked for so little.
923
01:11:28,593 --> 01:11:31,256
Except once,
and that was a very noble cause.
924
01:11:31,346 --> 01:11:33,508
This is noble, sir.
925
01:11:34,349 --> 01:11:36,557
His wife is crippled.
926
01:11:37,477 --> 01:11:40,265
His children are on the brink of starvation.
927
01:11:41,064 --> 01:11:42,600
Are you a rotten liar.
928
01:11:42,690 --> 01:11:46,559
I need him to help avenge my father,
murdered these 20 years.
929
01:11:46,653 --> 01:11:49,361
Your first story was better.
Where's that bellows cramp?
930
01:11:49,447 --> 01:11:52,690
He probably owes you money, huh?
Well, I'll ask him.
931
01:11:52,784 --> 01:11:54,366
He's dead. He can't talk.
932
01:11:54,452 --> 01:11:57,616
Ooh-hoo-hoo! Look who knows so much, huh?
933
01:11:57,705 --> 01:12:02,120
Well, it just so happens
that your friend here is only mostly dead.
934
01:12:02,210 --> 01:12:05,328
There's a big difference
between mostly dead and all dead.
935
01:12:05,421 --> 01:12:07,083
Please, open his mouth.
936
01:12:08,883 --> 01:12:12,502
Now, mostly dead is slightly alive.
937
01:12:12,595 --> 01:12:14,427
Now, all dead...
938
01:12:14,514 --> 01:12:17,757
Well, with all dead, there's usually
only one thing that you can do.
939
01:12:17,851 --> 01:12:18,716
What's that?
940
01:12:18,810 --> 01:12:21,302
Go through his clothes
and look for loose change.
941
01:12:27,235 --> 01:12:28,601
Hey!
942
01:12:28,695 --> 01:12:30,482
Hello in there!
943
01:12:30,572 --> 01:12:33,110
Hey! What's so important?
944
01:12:33,199 --> 01:12:35,987
What you got here that's worth living for?
945
01:12:40,123 --> 01:12:43,662
True love.
946
01:12:43,751 --> 01:12:47,085
True love. You heard him. You could not ask
for a more noble cause than that.
947
01:12:47,171 --> 01:12:51,632
Eh, sonny, true love
is the greatest thing in the world,
948
01:12:51,718 --> 01:12:53,209
except for a nice MLT...
949
01:12:53,303 --> 01:12:56,421
mutton, lettuce, and tomato sandwich,
when the mutton is nice and lean
950
01:12:56,514 --> 01:12:58,380
and the tomato is ripe.
951
01:12:58,474 --> 01:13:00,181
They're so perky. I love that.
952
01:13:00,268 --> 01:13:04,057
But that's not what he said.
He distinctly said, "To blave."
953
01:13:04,147 --> 01:13:07,060
And as we all know,
"to blave" means "to bluff." Huh?
954
01:13:07,150 --> 01:13:09,211
So you were probably playing cards,
and he cheated...
955
01:13:09,235 --> 01:13:12,353
Liar! Liar! Liar!
956
01:13:12,447 --> 01:13:14,985
- Get back, witch!
- I'm not a witch! I'm your wife!
957
01:13:15,074 --> 01:13:18,784
But after what you just said,
I'm not even sure I want to be that anymore.
958
01:13:18,870 --> 01:13:21,783
- You never had it so good.
- "True love." He said "true love," Max.
959
01:13:21,873 --> 01:13:24,331
- Don't say another word, Valerie.
- My God, he's afraid.
960
01:13:24,417 --> 01:13:27,535
Ever since Prince Humperdinck fired him,
his confidence is shattered.
961
01:13:27,629 --> 01:13:30,667
Why'd you say that name? You promised me
that you would never say that name!
962
01:13:30,757 --> 01:13:32,248
- What, Humperdinck?
- Aaah!
963
01:13:32,342 --> 01:13:34,584
Humperdinck! Humperdinck! Humperdinck!
964
01:13:34,677 --> 01:13:38,296
- Humperdinck! Humperdinck! Humperdinck!
- I'm not listening!
965
01:13:38,389 --> 01:13:42,679
True love lies expiring, and you don't have
the decency to say why you won't help.
966
01:13:42,769 --> 01:13:45,352
- Nobody's hearing nothing.
- Humperdinck! Humperdinck!
967
01:13:45,438 --> 01:13:46,958
This is Buttercup's true love.
968
01:13:47,023 --> 01:13:49,731
If you heal him,
he will stop Humperdinck's wedding.
969
01:13:49,817 --> 01:13:52,059
- Humperdinck!
- Shut up! Wait, wait.
970
01:13:52,153 --> 01:13:53,815
I make him better, Humperdinck suffers?
971
01:13:53,905 --> 01:13:56,613
Humiliations galore.
972
01:14:00,662 --> 01:14:03,621
That is a noble cause.
Give me the 65. I'm on the job.
973
01:14:03,706 --> 01:14:04,706
Whoo-hoo!
974
01:14:08,378 --> 01:14:10,119
That's a miracle pill?
975
01:14:10,713 --> 01:14:13,000
The chocolate coating
makes it go down easier.
976
01:14:13,091 --> 01:14:16,255
But you have to wait 15 minutes
for full potency.
977
01:14:16,344 --> 01:14:19,132
And you shouldn't go in swimming after
for at least, what?
978
01:14:19,222 --> 01:14:21,760
- An hour. A good hour. Yeah.
- Yeah, an hour.
979
01:14:21,849 --> 01:14:23,806
- Thank you for everything.
- Okay.
980
01:14:24,686 --> 01:14:27,679
- Bye-bye, boys.
- Have fun storming the castle.
981
01:14:27,772 --> 01:14:30,185
- Think it'll work?
- It would take a miracle.
982
01:14:30,274 --> 01:14:31,765
- Bye-bye!
- Bye!
983
01:14:44,747 --> 01:14:47,160
Inigo, there's more than 30.
984
01:14:47,250 --> 01:14:49,082
What's the difference?
985
01:14:49,794 --> 01:14:51,285
We've got him.
986
01:14:51,796 --> 01:14:53,082
Help me here.
987
01:14:54,090 --> 01:14:56,582
- We'll have to force-feed him.
- Has it been 15 minutes?
988
01:14:56,676 --> 01:14:59,168
We can't wait.
The wedding's in half an hour.
989
01:14:59,262 --> 01:15:01,470
We must strike in the hustle
and the bustle beforehand.
990
01:15:01,556 --> 01:15:03,047
Tilt his head back.
991
01:15:04,308 --> 01:15:05,799
Open his mouth.
992
01:15:10,231 --> 01:15:13,349
How long do we have to wait
before we know if the miracle works?
993
01:15:13,443 --> 01:15:15,184
Your guess is as good as mine.
994
01:15:15,278 --> 01:15:17,520
I'll beat you two apart.
I'll take you both together!
995
01:15:17,613 --> 01:15:19,479
I guess not very long.
996
01:15:21,284 --> 01:15:24,448
- Why won't my arms move?
- You've been mostly dead all day.
997
01:15:24,954 --> 01:15:28,288
We had Miracle Max make a pill
to bring you back.
998
01:15:28,916 --> 01:15:31,408
Who are you? Are we enemies?
999
01:15:31,502 --> 01:15:34,415
Why am I on this wall? Where's Buttercup?
1000
01:15:34,505 --> 01:15:35,996
Let me explain.
1001
01:15:36,090 --> 01:15:38,207
No, there is too much. Let me sum up.
1002
01:15:38,301 --> 01:15:41,089
Buttercup is marrying Humperdinck
in a little less than half an hour,
1003
01:15:41,179 --> 01:15:43,262
so all we have to do is get in,
break up the wedding,
1004
01:15:43,347 --> 01:15:45,054
steal the princess, make our escape,
1005
01:15:45,141 --> 01:15:46,928
after I kill Count Rugen.
1006
01:15:47,018 --> 01:15:49,351
That doesn't leave much time
for dillydallying.
1007
01:15:49,437 --> 01:15:52,771
You just wiggled your finger.
That's wonderful.
1008
01:15:52,857 --> 01:15:55,691
I've always been a quick healer.
What are our liabilities?
1009
01:15:55,777 --> 01:15:59,361
There is but one working castle gate.
Come here.
1010
01:16:02,492 --> 01:16:05,280
And it is guarded by... 60 men.
1011
01:16:05,369 --> 01:16:09,579
- And our assets?
- Your brains, Fezzik's strength, my steel.
1012
01:16:09,665 --> 01:16:12,749
That's it? Impossible.
1013
01:16:12,835 --> 01:16:16,249
If I had a month to plan, maybe I could
come up with something, but this...
1014
01:16:16,339 --> 01:16:19,878
You just shook your head.
That doesn't make you happy?
1015
01:16:23,012 --> 01:16:27,473
My brains, his steel, and your strength
against 60 men,
1016
01:16:27,558 --> 01:16:30,801
and you think a little head jiggle
is supposed to make me happy, hmm?
1017
01:16:32,063 --> 01:16:34,976
If we only had a wheelbarrow,
that would be something.
1018
01:16:35,900 --> 01:16:38,142
Where did we put that wheelbarrow
the Albino had?
1019
01:16:38,236 --> 01:16:39,852
Over the Albino, I think.
1020
01:16:40,571 --> 01:16:44,030
Why didn't you list that among our assets
in the first place?
1021
01:16:44,117 --> 01:16:47,827
What I wouldn't give
for a holocaust cloak.
1022
01:16:47,912 --> 01:16:49,448
There we cannot help you.
1023
01:16:50,665 --> 01:16:52,076
Will this do?
1024
01:16:52,166 --> 01:16:54,624
- Where did you get that?
- At Miracle Max's.
1025
01:16:54,710 --> 01:16:56,872
It fit so nice, he said I could keep it.
1026
01:16:56,963 --> 01:16:59,171
All right, all right. Come on. Help me up.
1027
01:17:01,717 --> 01:17:05,256
- Now, I'll need a sword eventually.
- Why? You can't even lift one.
1028
01:17:05,346 --> 01:17:07,554
True, but that's hardly common knowledge,
is it?
1029
01:17:08,224 --> 01:17:11,843
Thank you. Now, there may be problems
once we're inside.
1030
01:17:12,478 --> 01:17:14,561
I'll say. How do I find the count?
1031
01:17:14,647 --> 01:17:17,647
Once I do, how do I find you again?
Once I find you again, how do we escape?
1032
01:17:18,109 --> 01:17:21,273
- Don't pester him. He's had a hard day.
- Right.
1033
01:17:21,362 --> 01:17:23,319
Right. Sorry.
1034
01:17:27,451 --> 01:17:29,238
- Inigo.
- What?
1035
01:17:29,328 --> 01:17:31,115
I hope we win.
1036
01:17:31,914 --> 01:17:34,531
You don't seem excited, my little muffin.
1037
01:17:35,209 --> 01:17:38,327
- Should I be?
- Brides often are, I'm told.
1038
01:17:39,297 --> 01:17:41,289
I do not marry tonight.
1039
01:17:42,300 --> 01:17:44,292
My Westley will save me.
1040
01:18:36,646 --> 01:18:38,137
Mawidge.
1041
01:18:38,773 --> 01:18:44,064
Mawidge is what bwings us togewer today.
1042
01:18:44,695 --> 01:18:48,939
Mawidge, that bwessed awwangement,
1043
01:18:49,033 --> 01:18:53,494
that dweam wiffin a dweam.
1044
01:18:53,579 --> 01:18:57,323
Stand your ground, men!
Stand your ground!
1045
01:19:02,046 --> 01:19:03,708
Stand your ground!
1046
01:19:04,173 --> 01:19:07,666
I am the Dread Pirate Roberts!
1047
01:19:09,095 --> 01:19:12,429
There will be no survivors!
1048
01:19:13,015 --> 01:19:14,756
- Now?
- Not yet.
1049
01:19:14,850 --> 01:19:19,311
My men are here, I am here,
1050
01:19:19,397 --> 01:19:23,232
but soon
you will not be here.
1051
01:19:23,776 --> 01:19:25,267
- Now?
- Light him.
1052
01:19:28,197 --> 01:19:33,738
The Dread Pirate Roberts
takes no survivors.
1053
01:19:33,828 --> 01:19:39,199
All your worst nightmares
are about to come true!
1054
01:19:39,292 --> 01:19:41,249
...ven wuv,
1055
01:19:41,335 --> 01:19:43,748
twue wuv,
1056
01:19:43,838 --> 01:19:46,000
wiw fowwow you...
1057
01:19:46,799 --> 01:19:48,586
fowever.
1058
01:19:48,676 --> 01:19:51,339
The Dread Pirate Roberts
1059
01:19:51,429 --> 01:19:55,343
is here for your souls!
1060
01:19:57,143 --> 01:19:58,600
Stay where you are!
1061
01:19:58,686 --> 01:20:00,598
Stand and fight!
1062
01:20:00,688 --> 01:20:02,680
Stay where you are!
1063
01:20:07,153 --> 01:20:09,645
So tweasuwe your wuv...
1064
01:20:09,739 --> 01:20:11,446
Skip to the end.
1065
01:20:11,532 --> 01:20:13,615
Have you the "wing"?
1066
01:20:13,701 --> 01:20:17,115
Here comes my Westley now.
1067
01:20:17,204 --> 01:20:19,036
Fezzik, the portcullis!
1068
01:20:25,046 --> 01:20:27,413
Your Westley is dead.
1069
01:20:27,506 --> 01:20:31,500
- I killed him myself.
- Then why is there fear behind your eyes?
1070
01:20:35,639 --> 01:20:37,346
Give us the gate key.
1071
01:20:37,433 --> 01:20:39,425
I have no gate key.
1072
01:20:39,518 --> 01:20:42,101
Fezzik, tear his arms off.
1073
01:20:42,188 --> 01:20:44,020
Oh, you mean this gate key.
1074
01:20:45,191 --> 01:20:48,104
And do you, Pwincess Buwwercwup...
1075
01:20:48,194 --> 01:20:51,107
Man and wife! Say, "Man and wife!"
1076
01:20:51,197 --> 01:20:53,109
Man and wife.
1077
01:20:54,241 --> 01:20:57,234
Escort the bride to the honeymoon suite.
I'll be there shortly.
1078
01:20:59,497 --> 01:21:01,329
He didn't come.
1079
01:21:35,783 --> 01:21:39,777
Kill the dark one and the giant,
but leave the third for questioning.
1080
01:21:51,215 --> 01:21:53,081
Hello.
1081
01:21:53,175 --> 01:21:55,383
My name is Inigo Montoya.
1082
01:21:56,345 --> 01:21:57,961
You killed my father.
1083
01:21:58,722 --> 01:22:00,429
Prepare to die.
1084
01:22:24,248 --> 01:22:27,207
Fezzik! I need you!
1085
01:22:27,293 --> 01:22:28,784
I can't leave him alone.
1086
01:22:28,878 --> 01:22:32,337
He's getting away from me, Fezzik! Please!
1087
01:22:32,882 --> 01:22:35,295
Fezzik!
1088
01:22:38,095 --> 01:22:39,586
I'll be right back.
1089
01:22:47,563 --> 01:22:49,646
Thank you.
1090
01:22:50,357 --> 01:22:52,724
- Strange wedding.
- Yes.
1091
01:22:52,818 --> 01:22:54,810
A very strange wedding.
1092
01:22:55,738 --> 01:22:57,229
Come along.
1093
01:23:02,870 --> 01:23:04,486
What was that for?
1094
01:23:04,580 --> 01:23:06,913
Because you've always been so kind to me.
1095
01:23:06,999 --> 01:23:08,956
And I won't be seeing you again,
1096
01:23:09,043 --> 01:23:12,002
since I'm killing myself
once we reach the honeymoon suite.
1097
01:23:12,630 --> 01:23:17,000
Won't that be nice, hmm?
She kissed me!
1098
01:24:03,639 --> 01:24:05,130
Sorry, Father.
1099
01:24:06,225 --> 01:24:07,716
I tried.
1100
01:24:08,644 --> 01:24:10,601
I tried.
1101
01:24:11,480 --> 01:24:15,975
You must be that little Spanish brat
I taught a lesson to all those years ago.
1102
01:24:17,027 --> 01:24:19,019
It's simply incredible.
1103
01:24:19,488 --> 01:24:22,981
Have you been chasing me
your whole life only to fail now?
1104
01:24:23,576 --> 01:24:26,284
I think that's the worst thing
I've ever heard.
1105
01:24:27,871 --> 01:24:29,533
How marvelous.
1106
01:25:06,785 --> 01:25:09,653
There's a shortage
of perfect breasts in this world.
1107
01:25:09,747 --> 01:25:11,579
'Twould be a pity to damage yours.
1108
01:25:12,333 --> 01:25:14,746
Westley! Oh, Westley, darling!
1109
01:25:18,005 --> 01:25:20,748
Westley, why won't you hold me?
1110
01:25:21,425 --> 01:25:23,417
- Gently.
- At a time like this?
1111
01:25:23,510 --> 01:25:26,594
That's all you can think to say? "Gently"?
1112
01:25:26,680 --> 01:25:28,467
Gently!
1113
01:25:41,737 --> 01:25:45,356
Good heavens. Are you still trying to win?
1114
01:25:48,535 --> 01:25:50,902
You've got an overdeveloped
sense of vengeance.
1115
01:25:51,914 --> 01:25:54,827
It's going to get you into trouble someday.
1116
01:26:08,430 --> 01:26:12,265
Hello. My name is Inigo Montoya.
1117
01:26:12,351 --> 01:26:14,183
You killed my father.
1118
01:26:15,104 --> 01:26:16,936
Prepare to die.
1119
01:26:22,986 --> 01:26:24,522
Hello.
1120
01:26:24,613 --> 01:26:27,071
My name is Inigo Montoya.
1121
01:26:27,157 --> 01:26:29,240
You killed my father.
1122
01:26:29,326 --> 01:26:31,113
Prepare to die.
1123
01:26:35,040 --> 01:26:37,908
Hello! My name is Inigo Montoya.
1124
01:26:38,001 --> 01:26:40,493
You killed my father. Prepare to die.
1125
01:26:40,587 --> 01:26:42,624
Stop saying that!
1126
01:26:45,676 --> 01:26:46,507
Aaah!
1127
01:26:46,593 --> 01:26:49,301
Hello! My name is Inigo Montoya!
1128
01:26:49,388 --> 01:26:52,005
You killed my father! Prepare to die!
1129
01:26:52,099 --> 01:26:53,590
- No!
- Offer me money.
1130
01:26:53,684 --> 01:26:56,472
- Yes.
- Power too. Promise me that.
1131
01:26:57,062 --> 01:26:59,520
All that I have and more. Please.
1132
01:26:59,606 --> 01:27:02,394
Offer me everything I ask for.
1133
01:27:02,484 --> 01:27:04,476
Anything you want.
1134
01:27:06,739 --> 01:27:09,527
I want my father back, you son of a bitch.
1135
01:27:24,548 --> 01:27:27,040
Oh, Westley, will you ever forgive me?
1136
01:27:27,134 --> 01:27:29,296
What hideous sin have you committed lately?
1137
01:27:29,386 --> 01:27:33,096
I got married. I didn't want to.
It all happened so fast.
1138
01:27:33,182 --> 01:27:34,889
- It never happened.
- What?
1139
01:27:34,975 --> 01:27:37,183
- It never happened.
- But it did. I was there.
1140
01:27:37,269 --> 01:27:39,977
- This old man said, "Man and wife."
- Did you say, "I do"?
1141
01:27:41,774 --> 01:27:44,562
Uh, no. We sort of skipped that part.
1142
01:27:44,651 --> 01:27:45,983
Then you're not married.
1143
01:27:46,695 --> 01:27:48,903
If you didn't say it, you didn't do it.
1144
01:27:50,282 --> 01:27:52,774
Wouldn't you agree, Your Highness?
1145
01:27:53,368 --> 01:27:56,361
A technicality
that will shortly be remedied.
1146
01:27:57,915 --> 01:27:59,747
But first things first.
1147
01:28:02,503 --> 01:28:04,540
- To the death.
- No!
1148
01:28:04,630 --> 01:28:06,121
To the pain.
1149
01:28:08,175 --> 01:28:10,292
I don't think I'm quite familiar
with that phrase.
1150
01:28:10,385 --> 01:28:11,385
I'll explain.
1151
01:28:11,470 --> 01:28:14,508
And I'll use small words,
so that you'll be sure to understand,
1152
01:28:14,598 --> 01:28:17,386
you warthog-faced buffoon.
1153
01:28:18,852 --> 01:28:23,938
That may be the first time in my life
a man has dared insult me.
1154
01:28:24,024 --> 01:28:26,357
It won't be the last.
1155
01:28:26,443 --> 01:28:30,187
"To the pain" means the first thing you lose
will be your feet, below the ankles.
1156
01:28:30,280 --> 01:28:32,613
Then your hands at the wrists.
1157
01:28:32,699 --> 01:28:34,190
Next, your nose.
1158
01:28:34,284 --> 01:28:36,025
And then my tongue, I suppose.
1159
01:28:36,119 --> 01:28:41,205
I killed you too quickly the last time,
a mistake I don't mean to duplicate tonight.
1160
01:28:41,291 --> 01:28:42,657
I wasn't finished!
1161
01:28:42,751 --> 01:28:45,619
The next thing you lose will be your left eye,
followed by your right.
1162
01:28:45,712 --> 01:28:48,955
And then my ears.
I understand. Let's get on with it.
1163
01:28:49,049 --> 01:28:52,417
Wrong! Your ears you keep,
and I'll tell you why.
1164
01:28:54,388 --> 01:28:57,597
So that every shriek of every child
at seeing your hideousness
1165
01:28:57,683 --> 01:29:00,300
will be yours to cherish.
1166
01:29:00,394 --> 01:29:02,477
Every babe that weeps at your approach,
1167
01:29:02,563 --> 01:29:05,601
every woman who cries out,
"Dear God, what is that thing?"
1168
01:29:05,691 --> 01:29:08,479
will echo in your perfect ears.
1169
01:29:09,319 --> 01:29:11,402
That is what "to the pain" means.
1170
01:29:11,488 --> 01:29:13,980
It means I leave you in anguish,
1171
01:29:14,074 --> 01:29:17,067
wallowing in freakish misery forever.
1172
01:29:19,788 --> 01:29:21,324
I think you're bluffing.
1173
01:29:21,415 --> 01:29:23,452
It's possible, pig.
1174
01:29:23,542 --> 01:29:25,534
I might be bluffing.
1175
01:29:25,627 --> 01:29:28,495
It's conceivable,
you miserable, vomitous mass,
1176
01:29:28,589 --> 01:29:32,128
that I'm only lying here
because I lack the strength to stand.
1177
01:29:32,885 --> 01:29:34,376
Then again...
1178
01:29:35,888 --> 01:29:37,971
perhaps I have the strength after all.
1179
01:29:54,323 --> 01:29:57,657
Drop... your... sword.
1180
01:30:02,414 --> 01:30:03,414
Have a seat.
1181
01:30:07,920 --> 01:30:09,411
Tie him up.
1182
01:30:10,464 --> 01:30:12,831
Make it as tight as you like.
1183
01:30:12,925 --> 01:30:15,008
Oh!
1184
01:30:16,178 --> 01:30:18,716
Where's Fezzik?
1185
01:30:18,805 --> 01:30:21,297
- I thought he was with you.
- No.
1186
01:30:21,391 --> 01:30:23,098
In that case...
1187
01:30:23,185 --> 01:30:24,266
Help him.
1188
01:30:24,353 --> 01:30:27,972
- Why does Westley need helping?
- Because he has no strength.
1189
01:30:28,065 --> 01:30:30,682
I knew it. I knew you were bluffing.
I knew he was bluffing.
1190
01:30:30,776 --> 01:30:33,439
- Shall I dispatch him for you?
- Thank you, but no.
1191
01:30:33,528 --> 01:30:36,942
Whatever happens to us, I want him
to live a long life alone with his cowardice.
1192
01:30:37,866 --> 01:30:42,031
Inigo! Inigo, where are you?
1193
01:30:43,497 --> 01:30:45,614
Oh, there you are.
1194
01:30:45,707 --> 01:30:48,370
Inigo, I saw the prince's stables,
1195
01:30:48,460 --> 01:30:51,373
and there they were... four white horses.
1196
01:30:51,463 --> 01:30:56,174
And I thought, there are four of us,
if we ever find the lady.
1197
01:30:56,259 --> 01:30:58,626
Hello, lady.
1198
01:30:59,179 --> 01:31:02,047
So I took them with me,
in case we ever bumped into each other.
1199
01:31:03,016 --> 01:31:04,552
I guess we just did.
1200
01:31:04,643 --> 01:31:07,761
Fezzik, you did something right.
1201
01:31:07,854 --> 01:31:10,892
Don't worry. I won't let it go to my head.
1202
01:31:30,293 --> 01:31:33,377
You know, it's very strange.
1203
01:31:34,464 --> 01:31:36,706
I have been in the revenge business so long,
1204
01:31:37,426 --> 01:31:39,338
now that it's over,
1205
01:31:39,428 --> 01:31:41,761
I don't know what to do
with the rest of my life.
1206
01:31:43,348 --> 01:31:45,055
Have you ever considered piracy?
1207
01:31:45,600 --> 01:31:47,341
You'd make a wonderful
Dread Pirate Roberts.
1208
01:32:00,073 --> 01:32:01,985
"They rode to freedom.
1209
01:32:02,075 --> 01:32:05,864
And as dawn arose,
Westley and Buttercup knew they were safe.
1210
01:32:06,455 --> 01:32:08,993
A wave oflove swept over them.
1211
01:32:09,082 --> 01:32:11,369
And as they reached for each other..."
1212
01:32:14,129 --> 01:32:15,415
What? What?
1213
01:32:15,505 --> 01:32:17,963
No, it's kissing again.
You don't want to hear that.
1214
01:32:18,717 --> 01:32:21,551
Well, I don't mind so much.
1215
01:32:23,346 --> 01:32:24,837
Okay.
1216
01:32:26,308 --> 01:32:30,097
"Since the invention of the kiss,
there have been five kisses
1217
01:32:30,187 --> 01:32:33,180
that were rated
the most passionate, the most pure.
1218
01:32:33,857 --> 01:32:36,270
This one left them all behind.
1219
01:32:40,739 --> 01:32:42,230
The end."
1220
01:32:45,285 --> 01:32:47,743
Now I think you ought to go to sleep.
1221
01:32:48,497 --> 01:32:49,408
Okay.
1222
01:32:49,498 --> 01:32:50,705
Okay.
1223
01:32:52,292 --> 01:32:53,292
Okay.
1224
01:32:54,544 --> 01:32:56,410
Okay.
1225
01:32:58,548 --> 01:32:59,959
Okay.
1226
01:33:01,009 --> 01:33:03,092
All right.
1227
01:33:05,305 --> 01:33:06,671
So long.
1228
01:33:08,308 --> 01:33:09,890
Grandpa?
1229
01:33:13,313 --> 01:33:17,307
Maybe you could come over
and read it again to me tomorrow.
1230
01:33:19,236 --> 01:33:21,319
As you wish.
1231
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
95623