Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,459 --> 00:01:00,417
Больше семи тысяч испанцев
побывали в Матхаузене,
2
00:01:00,542 --> 00:01:03,459
вместе с французами они сражались
против Гитлера,
3
00:01:03,584 --> 00:01:06,501
они страдали от издевательств
и голода в лагерях,
4
00:01:06,667 --> 00:01:08,501
они проиграли гражданскую войну…
5
00:01:08,626 --> 00:01:11,751
После того,
как людей схватили немецкие солдаты,
6
00:01:12,001 --> 00:01:16,667
Серрано Суньер, лидер франконистов,
отнял у них национальность.
7
00:01:16,876 --> 00:01:19,709
Для франконистов они никогда
и не были испанцами.
8
00:01:19,917 --> 00:01:23,626
И нацисты могли делать с ними всё,
что хотели…
9
00:01:58,417 --> 00:02:04,417
Фотограф из Маутхаузена.
10
00:02:32,042 --> 00:02:35,709
В Маутхаузене всё устроено так,
чтобы тебя впечатлить.
11
00:02:42,834 --> 00:02:44,292
Это практически представление.
12
00:02:59,626 --> 00:03:02,709
Заключенные… это актёры,
что поверили в своих персонажей.
13
00:03:04,584 --> 00:03:07,751
Если дать заключённому дубинку,
он превратится в тюремщика.
14
00:03:38,209 --> 00:03:41,542
Первыми прибыли люди
с зелёными треугольными нашивками.
15
00:03:41,834 --> 00:03:44,167
Преступники, насильники, убийцы…
16
00:03:45,251 --> 00:03:47,459
Испорченные люди.
17
00:04:15,792 --> 00:04:18,417
Для главы Идентификационной службы
18
00:04:18,542 --> 00:04:21,542
самым важным занятием
было устроить представление.
19
00:04:23,334 --> 00:04:26,667
Пол Рикен, глаза Маутхаузена.
20
00:04:28,292 --> 00:04:30,251
Никогда не расставался
со своим фотоаппаратом.
21
00:04:45,292 --> 00:04:49,209
Франц Цирайс, режиссёр-постановщик.
22
00:04:52,501 --> 00:04:54,542
Начальник Маутхаузена.
23
00:05:13,667 --> 00:05:14,667
Ты,
24
00:05:15,084 --> 00:05:16,084
ты,
25
00:05:16,751 --> 00:05:17,751
ты,
26
00:05:18,459 --> 00:05:19,459
ты…
27
00:05:59,917 --> 00:06:03,334
Еркеннунгсденст -
Идентификационная служба.
28
00:06:03,751 --> 00:06:07,126
Две проявочные и 210 метров документов
29
00:06:07,292 --> 00:06:09,917
и фотографий всего,
что происходит в лагере.
30
00:06:10,501 --> 00:06:11,876
Я быстро понял ситуацию.
31
00:06:12,084 --> 00:06:15,876
Им нужны были фотографы,
и я вызвался быть одним из них.
32
00:06:16,626 --> 00:06:19,251
Я не хотел никого избивать
или быть избитым.
33
00:06:19,876 --> 00:06:22,876
Поэтому моим единственным вариантом
было оставаться за рамками.
34
00:06:23,167 --> 00:06:25,917
Кстати, я не этот вот пацан,
что сидит напротив.
35
00:06:26,376 --> 00:06:28,709
Я уже принимаю участие в представлении.
36
00:06:32,292 --> 00:06:35,042
Не так уж и плохо, правда?
37
00:06:35,792 --> 00:06:37,459
Я умею фотографировать.
38
00:06:44,126 --> 00:06:45,126
Знаешь…
39
00:06:45,292 --> 00:06:48,667
Подобное произойдёт с тобой,
только если попытаешься удрать.
40
00:06:49,417 --> 00:06:53,834
Мы здесь пленники.
Они ничего не могут с нами сделать.
41
00:06:57,167 --> 00:06:58,584
Они забрали моего папу.
42
00:07:00,209 --> 00:07:01,876
Увезли на чёрном фургоне?
43
00:07:09,042 --> 00:07:11,042
Тебе стоит быть осторожнее, пацан.
44
00:07:11,376 --> 00:07:12,376
Так…
45
00:07:13,167 --> 00:07:16,334
Если не будешь о себе заботиться,
то и другие тоже не станут.
46
00:07:24,501 --> 00:07:27,042
Здесь живут разные люди.
47
00:07:27,209 --> 00:07:31,084
Поляки, русские, преступники,
политики, немцы,
48
00:07:31,251 --> 00:07:33,376
австрийцы… и евреи.
49
00:07:34,709 --> 00:07:37,459
Мы, испанцы, прибыли сюда первыми.
50
00:07:38,501 --> 00:07:39,334
Смотри,
51
00:07:39,501 --> 00:07:41,417
у нас синие треугольники.
52
00:07:42,459 --> 00:07:45,042
Ты же знаешь, что это значит, да?
53
00:07:45,876 --> 00:07:48,876
Для фрицев мы - люди без гражданства.
54
00:07:51,709 --> 00:07:53,709
Мальчик: Куда его забрали?
55
00:07:54,417 --> 00:07:57,459
Успокойся, его повезли в Гусен,
56
00:07:58,417 --> 00:08:01,417
это в пяти километрах отсюда.
Твой отец будет в порядке.
57
00:08:01,542 --> 00:08:03,626
На самом деле,
ему там будет лучше, чем здесь.
58
00:08:04,501 --> 00:08:08,501
Гусен что-то вроде лазарета,
а ты знаешь, кто там работает.
59
00:08:08,667 --> 00:08:10,792
- Кто?
- В смысле, «кто»?
60
00:08:12,376 --> 00:08:13,376
Медсёстры.
61
00:08:13,667 --> 00:08:16,167
Твоему отцу очень повезло, пацан.
62
00:08:17,917 --> 00:08:20,542
Я бы хотел,
чтобы Грета обо мне заботилась.
63
00:08:21,042 --> 00:08:22,042
Или Эльза…
64
00:08:22,209 --> 00:08:25,417
Нет, Гертруда. У Гертруды большие груди.
65
00:08:31,792 --> 00:08:33,584
Вот так получше будет.
66
00:08:36,376 --> 00:08:37,751
Я - Францеск Бош.
67
00:08:38,876 --> 00:08:41,167
Ансельмо… Ансельмо ГалвАн.
68
00:08:43,376 --> 00:08:44,459
Галван.
69
00:08:45,667 --> 00:08:46,667
Ансельмо.
70
00:08:47,042 --> 00:08:48,042
Знаешь, что?
71
00:08:49,251 --> 00:08:52,501
Ты один из первых,
кого я здесь фотографирую, Ансельмо.
72
00:08:55,709 --> 00:08:56,709
Держи.
73
00:08:57,792 --> 00:08:58,792
Выше.
74
00:09:02,292 --> 00:09:03,334
Отойди.
75
00:09:19,501 --> 00:09:21,376
Зачем ты соврал мальчишке?
76
00:09:21,501 --> 00:09:23,459
Никто не возвращался из Гусена живым.
77
00:09:23,584 --> 00:09:26,876
Без надежды пацан
не протянет здесь и пяти минут.
78
00:09:27,917 --> 00:09:30,501
Откуда тебе знать? Ты приехал сюда
всего лишь пару месяцев назад.
79
00:09:34,167 --> 00:09:36,167
«Нахт унд небел».
80
00:09:36,501 --> 00:09:37,501
Ночь и…
81
00:09:37,626 --> 00:09:39,876
Ночь и туман.
82
00:09:58,334 --> 00:10:01,042
Кто научил тебя фотографировать?
83
00:10:02,126 --> 00:10:03,501
Отец.
84
00:10:04,042 --> 00:10:05,667
Он был фотографом?
85
00:10:08,126 --> 00:10:09,292
Портным.
86
00:10:10,334 --> 00:10:11,792
По воскресеньям
87
00:10:13,417 --> 00:10:16,501
мы закрывали двери и окна на кухне,
88
00:10:16,667 --> 00:10:19,417
превращая её в небольшую лабораторию.
89
00:10:19,751 --> 00:10:21,917
Очень неплохо для сына портного.
90
00:10:24,209 --> 00:10:26,084
Однако может быть и лучше.
91
00:10:28,751 --> 00:10:33,876
Хороший фотограф знает,
как выставить рисовать светом.
92
00:10:35,209 --> 00:10:36,626
Но это ведь жульничество.
93
00:10:36,792 --> 00:10:38,334
Это искусство.
94
00:10:40,251 --> 00:10:43,251
Какие-то фотографии нужно брать в руки,
95
00:10:43,709 --> 00:10:45,459
а на какие-то только смотреть.
96
00:10:45,667 --> 00:10:47,334
Люди - весьма гибкие существа.
97
00:10:49,917 --> 00:10:50,917
Мне нравится.
98
00:10:51,542 --> 00:10:53,042
Осторожнее.
99
00:10:53,209 --> 00:10:56,209
Она может превратить тебя в камень.
100
00:11:01,251 --> 00:11:04,001
Мне нравится хранить
у себя работы некоторых художников.
101
00:11:04,167 --> 00:11:06,417
Я предпочитаю запечатлевать реальность.
102
00:11:06,709 --> 00:11:10,042
Реальности не существует, Франц.
103
00:11:11,167 --> 00:11:13,417
Всё зависит от точки зрения.
104
00:11:13,542 --> 00:11:14,542
Не забывай.
105
00:11:17,626 --> 00:11:18,709
Прикрой.
106
00:11:23,501 --> 00:11:24,501
Да…
107
00:11:32,209 --> 00:11:35,501
Прибери тут всё, продолжим позже.
108
00:11:45,292 --> 00:11:46,292
Ханс?
109
00:11:49,292 --> 00:11:50,376
Он там.
110
00:12:02,834 --> 00:12:04,167
Ты нашёл?
111
00:12:06,376 --> 00:12:07,376
За мной.
112
00:12:20,417 --> 00:12:21,417
Сколько?
113
00:12:21,459 --> 00:12:22,459
Десять.
114
00:12:23,834 --> 00:12:26,501
- Кто знает, чьи они были…
- Теперь они принадлежат тебе.
115
00:12:26,667 --> 00:12:29,209
- Шесть.
- Давай восемь.
116
00:12:29,501 --> 00:12:30,501
Нет, не восемь.
117
00:12:31,334 --> 00:12:32,334
Ладно, ладно.
118
00:12:33,709 --> 00:12:37,167
Грузите коробки в машину!
119
00:12:37,501 --> 00:12:39,126
Быстрее, бездельники!
120
00:12:42,084 --> 00:12:43,084
Пошли!
121
00:13:01,834 --> 00:13:04,626
Замени того на вот этого. Давай!
122
00:13:32,292 --> 00:13:33,751
Принёс.
123
00:13:42,626 --> 00:13:45,376
Не думал, что ты такой модник, Вальбона.
124
00:13:48,751 --> 00:13:49,751
Чего?
125
00:13:51,334 --> 00:13:53,501
Большая шишка
приедет к нам через несколько дней.
126
00:13:54,209 --> 00:13:56,501
- Кальтенбрюннер?
- Бери выше.
127
00:13:57,709 --> 00:13:58,709
Гиммлер?
128
00:15:35,542 --> 00:15:39,501
Скажите управляющему,
что узники в ужасном состоянии.
129
00:15:39,917 --> 00:15:42,917
Худые как грабли.
130
00:15:53,501 --> 00:15:58,292
Они пытались сбежать,
так что нам пришлось их пристрелить.
131
00:15:59,084 --> 00:16:01,126
Кто-нибудь уже трогал тела?
132
00:16:01,292 --> 00:16:02,292
Нет.
133
00:16:05,834 --> 00:16:07,084
Один прожектор сюда,
134
00:16:08,084 --> 00:16:09,334
другой вот туда.
135
00:16:11,292 --> 00:16:12,292
Сюда?
136
00:16:50,751 --> 00:16:53,084
Они не пытались убежать.
137
00:16:53,792 --> 00:16:55,417
Их застрелили спереди.
138
00:17:28,292 --> 00:17:29,292
Бош…
139
00:17:30,209 --> 00:17:31,584
Не совпадает.
140
00:17:31,751 --> 00:17:34,001
Идентификационный номер не совпадает
141
00:17:34,167 --> 00:17:36,751
с тем, что на фотографии,
а это один человек.
142
00:17:36,917 --> 00:17:39,542
Хватит! Принеси копии из кабинета…
143
00:17:39,709 --> 00:17:41,834
- Но посмотри…
- Выполняй свои обязанности.
144
00:17:43,292 --> 00:17:44,292
Давай.
145
00:17:55,709 --> 00:17:57,209
Надеть!
146
00:17:57,709 --> 00:17:58,834
Снять!
147
00:17:59,626 --> 00:18:00,667
Сесть!
148
00:18:00,834 --> 00:18:02,292
На землю!
149
00:18:03,167 --> 00:18:04,209
Сесть!
150
00:18:04,709 --> 00:18:05,709
Встать!
151
00:18:32,542 --> 00:18:35,209
Вот копии фотографий беглецов из Гусена.
152
00:18:36,501 --> 00:18:38,084
Можешь объяснить мне это?
153
00:18:40,001 --> 00:18:41,876
Посмотри на номера.
154
00:18:43,792 --> 00:18:45,542
Должно быть, поменялись с кем-то рубашками.
155
00:18:45,709 --> 00:18:47,876
Но в журнале тоже записи изменены.
156
00:18:49,292 --> 00:18:50,876
Должно быть, какая-то ошибка.
157
00:18:52,292 --> 00:18:53,501
Я поправлю.
158
00:18:58,334 --> 00:19:00,209
Тут много ошибок…
159
00:19:04,584 --> 00:19:06,292
И что теперь, доложишь на меня?
160
00:19:06,834 --> 00:19:08,292
Купи ей цветов.
161
00:19:10,001 --> 00:19:11,709
Оеа сыта по горло этими цветами.
162
00:19:12,917 --> 00:19:15,417
Заполни свидетельство
о смерти на этого поляка
163
00:19:15,542 --> 00:19:17,542
и напиши письмо
с соболезнованиями его семье.
164
00:19:17,834 --> 00:19:19,292
Жемчужное ожерелье?
165
00:19:19,459 --> 00:19:21,259
Ей не нравится донашивать
за кем-то украшения.
166
00:19:21,417 --> 00:19:22,542
А что насчёт фотографии?
167
00:19:23,042 --> 00:19:24,792
Семейной фотографии.
168
00:19:25,834 --> 00:19:30,084
Завтра, в Еркеннунгсдинсте.
169
00:19:31,167 --> 00:19:32,459
Я могу вам её сделать.
170
00:19:33,042 --> 00:19:36,417
Вашей жене понравится.
171
00:20:02,417 --> 00:20:05,501
Ты всё портишь своим поведением.
Ты же коммунист, чёрт возьми.
172
00:20:05,667 --> 00:20:07,334
Здесь обычный заключённый.
173
00:20:07,584 --> 00:20:11,792
И… коммунист.
Через мои уста говорит Партия.
174
00:20:12,001 --> 00:20:13,667
Тогда партия - тот ещё параноик,
175
00:20:13,834 --> 00:20:16,917
и ей нужно зубы чистить почаще.
176
00:20:18,709 --> 00:20:21,292
Как будто ты на них не работаешь.
177
00:20:24,001 --> 00:20:25,001
Пойдём…
178
00:20:32,834 --> 00:20:34,209
Мы сменим номера.
179
00:20:34,667 --> 00:20:36,292
Мёртвым они больше не нужны,
180
00:20:36,459 --> 00:20:38,792
а Ночь и Туман сменят их имена.
181
00:20:39,001 --> 00:20:40,584
Мы спасём жизни.
182
00:20:41,834 --> 00:20:44,459
Есть 35 способов умереть в Маутхаузене:
183
00:20:44,792 --> 00:20:47,209
Отравление газом, смертельная инъекция,
184
00:20:47,417 --> 00:20:51,459
быть разорванным собаками,
обливание ледяной водой зимой…
185
00:20:52,084 --> 00:20:55,792
Но худший из них - это умереть
от усталости на лестнице смерти.
186
00:20:56,459 --> 00:20:58,751
Мы построили её
своими собственными руками.
187
00:20:59,376 --> 00:21:02,917
Каждая ступенька в пятнах крови испанца.
188
00:21:09,626 --> 00:21:12,751
Кристобаль Розалез, 29 лет, Мадрид,
189
00:21:12,917 --> 00:21:16,084
профессиональный танцор и коммунист.
Ночь и туман.
190
00:21:16,292 --> 00:21:17,417
A Nacht und Nebel.
191
00:21:17,584 --> 00:21:20,334
Нацисты хотят его смерти.
192
00:21:20,751 --> 00:21:22,084
Это - Хосе Пино.
193
00:21:22,334 --> 00:21:25,751
33 года, Каталан, электрик,
болеет туберкулёзом.
194
00:21:25,917 --> 00:21:28,417
Оба приговорены к смерти.
195
00:21:28,584 --> 00:21:31,001
Мы можем спасти только одного из них.
196
00:21:31,167 --> 00:21:33,042
Меня зовут Хосе Пино Карбальо.
197
00:21:33,209 --> 00:21:36,417
Мне 33 года, я родился в Барселоне.
198
00:21:37,209 --> 00:21:39,417
Я Электрик, у меня было двое детей…
199
00:21:39,542 --> 00:21:41,417
У тебя есть двое детей.
200
00:21:44,084 --> 00:21:47,209
Когда мы уйдём, ты их навестишь
и выскажешь им свои соболезнования,
201
00:21:47,376 --> 00:21:49,001
но сейчас стоит быть практичным.
202
00:21:49,167 --> 00:21:50,727
Мы делаем это только для членов партии?
203
00:21:51,042 --> 00:21:54,209
Только с теми, кому мы можем доверять.
Всех нам не спасти.
204
00:21:55,417 --> 00:21:58,126
Ты можешь изменить в записях
количество заключённых в Гусене?
205
00:22:01,376 --> 00:22:03,834
А ты будешь работать на Ночь и Туман?
206
00:22:06,292 --> 00:22:07,812
Фотографии получаются с помощью света,
207
00:22:08,542 --> 00:22:11,209
но для полноты картины
нам нужна и темнота.
208
00:22:14,709 --> 00:22:15,709
Смотри,
209
00:22:16,334 --> 00:22:20,084
нужно постучать, чтобы пузырьки
не прилипали к плёнке.
210
00:22:32,917 --> 00:22:35,084
Мы кладём бумагу
211
00:22:35,251 --> 00:22:37,209
вот сюда.
212
00:22:49,834 --> 00:22:52,084
И вешаем, чтобы она высохла.
213
00:23:00,084 --> 00:23:02,501
- Что вы тут делаете?
- Уже уходим.
214
00:23:02,667 --> 00:23:05,547
- Нам запрещают заходить сюда.
- Я просто проводил экскурсию для новичка.
215
00:23:27,792 --> 00:23:29,292
Идите.
216
00:23:30,001 --> 00:23:33,417
Ну что, нашёл ошибку, глупый коммуняка?
217
00:23:38,584 --> 00:23:39,751
Он официально мёртв.
218
00:23:40,167 --> 00:23:42,584
Оповестили его семью.
219
00:23:42,834 --> 00:23:45,417
Как такое получилось, можешь объяснить?
220
00:23:45,667 --> 00:23:48,209
Должно быть, это ошибка роттенфюрера.
221
00:23:48,417 --> 00:23:49,626
Может…
222
00:23:49,834 --> 00:23:51,042
ну, как сказать…
223
00:23:51,376 --> 00:23:55,292
мы написали письмо его семье…
224
00:24:00,084 --> 00:24:03,542
Вы испанцы, да?
Сигареты не будет?
225
00:24:08,876 --> 00:24:09,876
Держи.
226
00:24:15,792 --> 00:24:17,667
Офицер СС никогда не допускает ошибок.
227
00:24:21,584 --> 00:24:22,626
Убрать!
228
00:24:32,251 --> 00:24:33,501
Ты был прав.
229
00:24:34,167 --> 00:24:36,292
Моей жене понравится.
230
00:25:12,751 --> 00:25:15,501
Если позволите,
оберлейтенант, то я хочу сказать…
231
00:25:15,667 --> 00:25:19,167
ваши методы слишком, как бы это
выразиться… слишком радикальные.
232
00:25:19,751 --> 00:25:23,167
Нельзя позволять им думать, что мы
можем допускать ошибки, обер-шарфюрер.
233
00:25:23,334 --> 00:25:25,292
Вы никогда не делали ошибок,
оберлейтенант?
234
00:25:25,501 --> 00:25:27,042
Никогда.
235
00:25:27,251 --> 00:25:31,834
А если когда и сделаю,
то буду хорошо это скрывать.
236
00:25:32,751 --> 00:25:35,001
Труп нельзя тут оставлять.
237
00:25:35,167 --> 00:25:37,876
Никто не поверит,
что его застрелили во время побега.
238
00:25:38,126 --> 00:25:39,251
Перекиньте его.
239
00:25:43,501 --> 00:25:44,834
Забор не электризован.
240
00:25:48,459 --> 00:25:49,459
Давайте!
241
00:25:57,417 --> 00:25:58,584
Давайте! Быстрее!
242
00:26:16,667 --> 00:26:17,876
Живее!
243
00:26:22,376 --> 00:26:24,501
Начало очереди получает
только грязную воду,
244
00:26:24,626 --> 00:26:27,584
а конец - крохотные порции,
но если встать вот здесь,
245
00:26:27,751 --> 00:26:30,459
в середине, то можно получить
немного мяса с картошкой.
246
00:26:31,251 --> 00:26:33,584
Мне сказали, что Гусен - это карьер.
247
00:26:33,751 --> 00:26:36,251
Так говорят, чтобы люди
не прикидывались больными.
248
00:26:50,292 --> 00:26:51,751
Привет тебе от него.
249
00:26:52,042 --> 00:26:53,292
Ты его видел?
250
00:26:54,626 --> 00:26:56,001
В лазарете?
251
00:28:40,501 --> 00:28:43,667
Мы знаем, что заключённые в темноте
впадают в панику
252
00:28:43,876 --> 00:28:45,667
и могут вести себя непредсказуемо.
253
00:28:48,417 --> 00:28:50,001
Не забывай включать свет.
254
00:28:50,876 --> 00:28:52,376
Так, другие улучшения…
255
00:28:53,876 --> 00:28:55,376
Замечательно.
256
00:28:57,667 --> 00:29:00,417
И всё это занимает всего несколько минут.
257
00:29:01,876 --> 00:29:05,501
Быстро, эффективно, чисто.
258
00:29:06,876 --> 00:29:07,876
Испанец!
259
00:29:19,167 --> 00:29:20,167
Стой!
260
00:29:20,292 --> 00:29:23,584
Формы не надо. Залезай, залезай!
261
00:29:24,626 --> 00:29:28,501
Я думал, что основной задачей
является эксплуатация заключённых.
262
00:29:29,376 --> 00:29:32,251
А вы используете бритву,
когда лезвие затупилось?
263
00:29:34,251 --> 00:29:35,459
Закрывай.
264
00:30:39,834 --> 00:30:42,792
Что это вы там делаете?
265
00:30:43,751 --> 00:30:44,751
Испанцы!
266
00:30:46,417 --> 00:30:48,042
Ну ты и дурак!
267
00:30:54,792 --> 00:30:57,251
«Жертва, что была принесена
Шестой армией, не будет забыта.
268
00:30:58,501 --> 00:31:03,709
Генералы, офицеры, сержанты и рядовые
269
00:31:03,876 --> 00:31:07,334
до последнего сражались плечом к плечу.
270
00:31:08,667 --> 00:31:10,501
Они погибли, чтобы Германия смогла жить.».
271
00:31:11,542 --> 00:31:12,626
Ну, что?
272
00:31:13,251 --> 00:31:15,126
Нацисты потеряли Сталинград!
273
00:31:19,667 --> 00:31:21,042
Отличные новости.
274
00:31:22,001 --> 00:31:24,167
И что теперь будет?
275
00:31:26,501 --> 00:31:28,376
А ну все по местам!
276
00:31:28,501 --> 00:31:30,667
Сотрите эти улыбки с лиц, чёрт побери!
277
00:31:35,751 --> 00:31:37,251
Почему ты расстроен?
278
00:31:38,251 --> 00:31:41,042
До этой поры нацисты думали,
что выиграют войну.
279
00:31:41,251 --> 00:31:44,167
Представь, что будет,
если они поймут, что проиграют.
280
00:31:47,251 --> 00:31:48,417
Теперь твоя очередь.
281
00:32:24,167 --> 00:32:27,042
Сегодня нам приказали уничтожить
копии документов, которые вы прислали.
282
00:32:27,709 --> 00:32:28,789
Теперь мы понимаем, почему.
283
00:32:40,542 --> 00:32:42,834
В последний раз тебе прощаю такое, понял?
284
00:32:43,292 --> 00:32:44,292
Да, сэр.
285
00:32:46,209 --> 00:32:47,209
За мной.
286
00:32:48,876 --> 00:32:51,126
Нам приказали всё сжечь.
287
00:32:53,251 --> 00:32:54,542
Я сожгу.
288
00:32:54,876 --> 00:32:57,376
Вдвоём вы быстрее справитесь.
289
00:32:58,001 --> 00:33:01,001
Уничтожьте всё,
кроме пропагандистских плакатов.
290
00:33:01,167 --> 00:33:02,501
И вот эти от Гиммлера тоже.
291
00:33:02,667 --> 00:33:05,667
Не должно остаться следов
его визита в лагерь.
292
00:33:06,542 --> 00:33:07,251
Понятно?
293
00:33:07,459 --> 00:33:08,792
- Да, сэр!
- Да, сэр!
294
00:33:58,459 --> 00:33:59,459
Что ты делаешь?
295
00:34:02,209 --> 00:34:03,209
Что ты…?
296
00:34:03,251 --> 00:34:05,834
Мы не можешь сжигать свидетельства того,
что они натворили.
297
00:34:06,042 --> 00:34:06,792
Если Рикен об этом узнает…
298
00:34:07,001 --> 00:34:09,209
Если Рикен об этом узнает,
значит, ему рассказал ты.
299
00:34:09,376 --> 00:34:12,584
Знаешь, что Партия делает
с крысами вроде тебя?
300
00:34:14,292 --> 00:34:18,876
Они отрежут тебе яйца
и оставят истекать кровью.
301
00:34:20,376 --> 00:34:23,042
Ради бога, отпусти меня!
302
00:34:47,001 --> 00:34:49,084
Лучше положить сюда эти негативы,
303
00:34:49,251 --> 00:34:51,584
иначе они обо всём догадаются.
304
00:36:02,042 --> 00:36:03,042
Стоять!
305
00:36:35,792 --> 00:36:39,209
А нам не нужно отнести то,
что осталось в лаборатории?
306
00:36:39,417 --> 00:36:41,542
Другие отнесут.
307
00:36:41,792 --> 00:36:43,584
Сегодня был тяжёлый день.
308
00:36:44,084 --> 00:36:45,459
Пошли, Франц.
309
00:36:46,042 --> 00:36:49,084
Или тебе нравится самому себя ублажать?
310
00:36:52,834 --> 00:36:54,751
Добрый день, Магда.
311
00:37:14,751 --> 00:37:18,084
Веселись, Франц, ты это заслужил.
312
00:37:23,292 --> 00:37:24,376
Пойдём.
313
00:37:33,417 --> 00:37:34,417
Помойся.
314
00:37:34,917 --> 00:37:37,042
Здесь не место для грязнуль.
315
00:37:37,209 --> 00:37:41,042
Здесь Рейх предоставляет
возможность заниматься сексом.
316
00:37:41,417 --> 00:37:44,834
Запрещено говорить
или обмениваться вещами.
317
00:37:45,084 --> 00:37:47,834
Если нарушите правила,
отправитесь в карцер.
318
00:37:52,209 --> 00:37:55,709
У вас есть двадцать минут.
Не тратьте время зря.
319
00:38:36,501 --> 00:38:37,751
Ты испанка?
320
00:39:03,584 --> 00:39:05,626
Шлюха, пьяница, анархистка…
321
00:39:06,084 --> 00:39:07,751
- Как ты хочешь…
- Ну, для меня…
322
00:39:29,084 --> 00:39:31,292
Если продолжишь хорошо работать,
323
00:39:32,042 --> 00:39:35,084
то тебе дадут здесь
дополнительное время.
324
00:39:35,917 --> 00:39:37,001
Понятно?
325
00:39:51,167 --> 00:39:53,626
Мы спасаем жизни, а не фотографии.
326
00:39:55,251 --> 00:39:57,376
Нам нужно спрятать их в разных местах,
327
00:39:57,501 --> 00:39:59,751
так их будет сложнее заметить.
328
00:40:00,167 --> 00:40:03,417
И как ты это сделаешь?
Если они найдут их, то пристрелят нас.
329
00:40:03,584 --> 00:40:04,626
Ну, как хочешь.
330
00:40:04,834 --> 00:40:08,167
Подыщу тебе замену.
В Партии найдутся желающие.
331
00:40:11,792 --> 00:40:14,001
Тебе нужны те, кому можно доверять.
332
00:40:14,292 --> 00:40:16,584
Щёлочникам можно доверять.
333
00:40:16,792 --> 00:40:18,417
Мы с ними уже работали.
334
00:40:23,792 --> 00:40:26,001
Это не фотографии, а негативы.
335
00:40:27,584 --> 00:40:28,667
Быстрее! Входите!
336
00:40:28,834 --> 00:40:31,001
Негативы спрятать проще.
337
00:40:31,209 --> 00:40:33,626
Я не буду рисковать своей жизнью
ради фотографий.
338
00:40:36,376 --> 00:40:38,209
Ты потерял здесь брата, так?
339
00:40:39,417 --> 00:40:41,584
Мы все здесь кого-то потеряли.
340
00:40:41,917 --> 00:40:42,917
Да.
341
00:40:45,751 --> 00:40:47,626
Разве они не заслуживают правосудия?
342
00:40:48,292 --> 00:40:51,834
У нас есть фотографии наших
убитых товарищей,
343
00:40:52,042 --> 00:40:54,751
фотографии Гиммлера и лидеров СС,
побывавших в лагере.
344
00:40:55,251 --> 00:40:57,292
Мы используем их в качестве доказательств.
345
00:41:01,501 --> 00:41:03,876
Или вы хотите,
чтобы всё это было забыто?
346
00:41:06,417 --> 00:41:08,501
Никто нам не поверит без доказательств.
347
00:41:10,042 --> 00:41:11,042
Никто.
348
00:41:24,709 --> 00:41:26,292
Они забрали меня в Равенсбрюк.
349
00:41:26,917 --> 00:41:31,042
И сказали, что если стану шлюхой,
то меня отпустят через шесть месяцев.
350
00:41:31,376 --> 00:41:33,042
Я пробыла тут почти год.
351
00:41:34,376 --> 00:41:37,292
Ты готова сделать
что-то против фрицев?
352
00:43:01,917 --> 00:43:03,084
Смотри, Смотри.
353
00:43:30,084 --> 00:43:31,917
Сраные педики.
354
00:43:33,042 --> 00:43:35,042
Мы репетируем спектакль.
355
00:43:35,834 --> 00:43:39,167
Ты за это отвечаешь?
356
00:43:42,917 --> 00:43:44,417
Педик!
357
00:44:00,876 --> 00:44:02,376
Чёртов капо…
358
00:44:02,626 --> 00:44:05,251
О чём он будет?
Драма? Комедия?
359
00:44:05,417 --> 00:44:07,584
- Простите.
- Спектакль, над которым ты работаешь.
360
00:44:09,709 --> 00:44:10,876
Это варьете.
361
00:44:11,376 --> 00:44:16,292
Капо хотел доложить Цирайсу.
Но я разберусь.
362
00:44:16,584 --> 00:44:20,376
Развлечения могут пойти нам на пользу.
363
00:44:20,709 --> 00:44:22,251
Куда они их забирают?
364
00:44:22,417 --> 00:44:26,584
Этот человек - господин Пошахер.
Ему принадлежит каменоломня на окраине.
365
00:44:26,792 --> 00:44:29,542
Счастливые парни, кто едет с ним.
366
00:44:29,709 --> 00:44:33,501
Вне этого места и работа, и жизнь лучше.
367
00:44:36,001 --> 00:44:37,834
- Ты спросил его?
- Да.
368
00:44:38,292 --> 00:44:42,042
Парень пришёл сюда добровольно.
Он не хотел ехать с Пошахером.
369
00:44:42,501 --> 00:44:45,084
Его отвезли в Гузен рано утром.
370
00:44:45,376 --> 00:44:46,751
Санитар.
371
00:45:04,584 --> 00:45:05,584
Тебе нравится?
372
00:45:06,584 --> 00:45:07,709
Это не твоё.
373
00:45:09,292 --> 00:45:12,001
Теперь моё.
Это не понадобиться ему в Гузене.
374
00:45:19,292 --> 00:45:20,292
Вот, возьми.
375
00:45:20,584 --> 00:45:23,209
Ты собираешься меня купить
парочкой сигарет?
376
00:45:26,792 --> 00:45:29,584
Музыка помогает поднять настроение.
377
00:45:31,584 --> 00:45:32,584
Что ты хочешь?
378
00:45:41,834 --> 00:45:43,042
Ты у меня в долгу.
379
00:45:52,834 --> 00:45:55,042
Он - зелёный треугольник.
Он может донести на нас.
380
00:45:55,209 --> 00:45:56,292
Не думаю.
381
00:45:57,084 --> 00:45:59,084
Уверен, он захочет что-то взамен.
382
00:45:59,251 --> 00:46:01,084
Нельзя ему доверять.
383
00:46:01,292 --> 00:46:04,042
Я больше доверяю жадному человеку,
чем трусливому.
384
00:46:08,417 --> 00:46:09,542
Где ты их прятал?
385
00:46:09,709 --> 00:46:13,834
Спокойно, они в безопасности.
Чем меньше ты знаешь, тем лучше.
386
00:46:42,626 --> 00:46:44,209
Что у вас там?
387
00:47:02,584 --> 00:47:06,376
Нужно положить негативы в гранитные
коробки, которые отправят в Берлин.
388
00:47:06,917 --> 00:47:09,626
Не думаю, что Гитлера
заинтересуют наши негативы.
389
00:47:09,834 --> 00:47:11,417
Мы могли бы взять одну коробку
390
00:47:11,542 --> 00:47:13,709
с документом и печатью
из твоего офиса.
391
00:47:13,876 --> 00:47:17,251
- Кто заберёт негативы?
- Кто-то должен отправиться с ними.
392
00:47:17,417 --> 00:47:19,584
Внутри коробки?
Ты шутишь?
393
00:47:20,042 --> 00:47:22,292
- Я это сделаю.
- Это безумие!
394
00:47:22,501 --> 00:47:25,417
Не безумие. Я расскажу обо всём,
что твориться здесь.
395
00:47:25,542 --> 00:47:27,292
И предоставлю доказательства.
396
00:47:28,751 --> 00:47:31,084
Я возьму небольшую часть,
397
00:47:32,542 --> 00:47:36,042
но я положу начало, выход на свободу.
398
00:47:36,209 --> 00:47:38,768
Мы отправим тебе всё остальное,
как только ты будешь в безопасности.
399
00:47:38,792 --> 00:47:42,876
Мне нужны будут официальные документы,
одежда и еда…
400
00:47:43,084 --> 00:47:44,876
Они копались в нашей казарме.
401
00:47:45,084 --> 01:35:31,549
Чёрт!
402
00:47:45,876 --> 00:47:49,292
Разойтись! Разойтись!
403
00:47:49,751 --> 00:47:51,042
С дороги!
404
00:47:54,084 --> 00:47:56,167
Вот он! Взять его!
405
00:48:06,251 --> 00:48:09,626
Мы должны срочно спрятать негативы.
406
00:48:10,417 --> 00:48:12,542
Я не виновен! Не виновен!
407
00:48:14,209 --> 00:48:15,542
У нас есть план.
408
00:48:15,917 --> 00:48:17,709
Есть потрясающий герой.
409
00:48:17,876 --> 00:48:19,709
И есть хорошая дымовая завеса.
410
00:48:20,417 --> 00:48:24,501
Если фрицы хотят повеселиться,
то мы им устроим.
411
00:48:25,584 --> 00:48:31,542
И после смерти
он никогда больше не заговорил…
412
00:48:36,584 --> 00:48:40,292
Коробка направляется в Польшу,
до советской границы.
413
00:48:43,542 --> 00:48:46,584
Надень, так выглядишь умнее.
414
00:48:49,084 --> 00:48:52,167
Думаю, что подняться от заключённого
до нищего - это продвижение по службе.
415
00:48:54,584 --> 00:48:56,626
Ты ведь будешь скучать, да?
416
00:49:02,084 --> 00:49:05,084
Скажи спасибо Бонаревитцу за парики.
417
00:49:07,084 --> 00:49:09,167
- Ни пуха ни пера, парни!
- К чёрту!
418
00:49:12,417 --> 00:49:13,501
Ни пуха ни пера.
419
00:49:16,709 --> 00:49:19,376
Давайте, ребята. Мы начинаем.
420
00:49:50,001 --> 00:49:53,542
Дамы и господа,
421
00:49:55,292 --> 00:49:58,417
мадам и месье,
422
00:49:59,501 --> 00:50:00,917
господа…
423
00:50:02,084 --> 00:50:04,084
и господа…
424
00:50:04,876 --> 00:50:09,542
после международного турне по Франции…
425
00:50:16,417 --> 00:50:17,501
Фантастическая…
426
00:50:18,042 --> 00:50:21,209
и изумительная труппа…
427
00:50:22,417 --> 00:50:24,084
Ла Эспаньола!
428
00:51:09,876 --> 00:51:13,751
Вы уходите?
Сейчас начнётся самое интересное.
429
00:51:14,084 --> 00:51:16,001
Мне нужно сделать ночной обход.
430
00:51:17,042 --> 00:51:18,292
Пепе!
431
00:51:18,501 --> 00:51:19,292
Пепе!
432
00:51:19,501 --> 00:51:21,417
Спой что-нибудь для господина капо.
433
00:51:45,084 --> 00:51:49,917
На конкурс рогатого скота
434
00:51:50,876 --> 00:51:54,834
тебе не стоит заявляться,
435
00:51:55,251 --> 00:51:59,084
а то дела ведь осложняться.
436
00:51:59,542 --> 00:52:03,792
И главный приз вручат тебе.
437
00:52:05,376 --> 00:52:06,459
Что он несёт?
438
00:52:08,209 --> 00:52:10,876
Он смеётся надо мной?
439
00:52:12,251 --> 00:52:13,584
Нет, нет…
440
00:52:14,084 --> 00:52:19,126
Он сказал, что русские боятся вас
больше танков.
441
00:52:49,751 --> 00:52:50,751
Куришь?
442
00:52:55,792 --> 00:52:56,834
Держи.
443
00:52:58,084 --> 00:52:59,084
Спасибо.
444
00:53:03,376 --> 00:53:04,709
Какая прекрасная ночь.
445
00:53:09,251 --> 00:53:10,792
Я достал сосиски,
446
00:53:11,626 --> 00:53:12,626
яблоки…
447
00:53:12,709 --> 00:53:14,751
Чёрт, ты обустроил мне тут
целую квартирку.
448
00:53:14,917 --> 00:53:16,209
Совсем небольшую.
449
00:53:16,376 --> 00:53:18,336
По крайней мере,
я больше не услышу храп Леджиаса…
450
00:53:22,459 --> 00:53:24,167
Позволь рассказать тебе историю…
451
00:53:25,042 --> 00:53:26,834
мы ведь теперь друзья.
452
00:53:27,542 --> 00:53:30,876
Однажды привезли триста
евреев из Голландии.
453
00:53:31,542 --> 00:53:34,376
СС не знали,
что с ними делать.
454
00:53:34,667 --> 00:53:38,626
Поэтому они решили повеселиться.
455
00:53:39,626 --> 00:53:43,876
Она заставили первую сотню
подниматься по лестнице.
456
00:53:44,209 --> 00:53:49,167
Я ты знаешь, что это чёртова штука
ужасно скользкая.
457
00:53:50,542 --> 00:53:51,626
Спасибо.
458
00:53:57,376 --> 00:54:00,667
Мне сообщили, что дочь мистера Пако
начала курить…
459
00:54:03,834 --> 00:54:08,376
Как только они поднялись,
им приказали ждать.
460
00:54:09,626 --> 00:54:14,459
И потом…
Они спустили собак.
461
00:54:15,084 --> 00:54:17,667
Евреи побежали, сломя голову.
462
00:54:17,876 --> 00:54:19,626
Они побежали вниз,
463
00:54:20,209 --> 00:54:22,876
наступали друг на друга,
464
00:54:23,126 --> 00:54:26,667
подскальзывались,
сбивали друг друга,
465
00:54:27,292 --> 00:54:32,792
давили друг друга,
только чтобы спуститься первыми.
466
00:54:34,084 --> 00:54:35,084
Однако…
467
00:54:37,209 --> 00:54:38,501
Ради чего?
468
00:54:40,292 --> 00:54:41,292
Ради чего?
469
00:54:43,084 --> 00:54:44,126
Спасибо.
470
00:54:46,126 --> 00:54:48,042
Никто не выжил.
471
00:54:49,667 --> 00:54:53,417
Затем они заставили
следующую сотню подниматься.
472
00:55:05,542 --> 00:55:08,792
Лестница смерти…
Неплохое название.
473
00:55:10,376 --> 00:55:13,667
Но вот моё любимое название.
474
00:55:14,792 --> 00:55:17,209
Стена лётчиков.
475
00:55:17,501 --> 00:55:18,542
Здорово звучит, правда?
476
00:55:32,459 --> 00:55:35,834
Ты же ничего не понимаешь, да?
477
00:55:36,501 --> 00:55:37,542
Спасибо
478
00:55:40,042 --> 00:55:41,667
Я просто хотел сказать тебе,
479
00:55:41,834 --> 00:55:45,042
как мне сильно понравился
ваш спектакль.
480
00:56:45,626 --> 00:56:48,042
Ну что, ты боишься?
481
00:56:51,292 --> 00:56:52,334
Что думаешь?
482
00:56:56,542 --> 00:56:58,084
Я хочу увидеть сына.
483
00:57:00,292 --> 00:57:02,501
Ему сейчас почти пять.
484
00:57:02,626 --> 00:57:05,834
Почти столько,
сколько времени я провёл здесь.
485
00:57:06,667 --> 00:57:09,709
Он в Польше, в приюте.
Я хочу увидеть его.
486
00:57:14,251 --> 00:57:15,251
Ханс…
487
00:57:18,501 --> 00:57:21,376
Прости, я не могу позволить тебе
отправиться в этой коробке.
488
00:57:32,626 --> 00:57:33,667
Что ты делаешь?
489
00:57:33,834 --> 00:57:35,667
Есть два способа:
Простой и сложный.
490
00:57:35,834 --> 00:57:38,542
- Спускайся, они убьют нас!
- Я уже мёртв.
491
00:57:40,459 --> 00:57:41,792
Хорошо.
492
00:58:48,792 --> 00:58:51,042
Отдай их мне. Я возьму их с собой.
493
00:58:52,751 --> 00:58:53,751
Нет.
494
00:58:53,917 --> 00:58:57,626
Успокойся.
Я ненавижу нацистов больше, чем ты.
495
00:58:58,501 --> 00:59:01,376
Я покажу их,
когда буду в безопасности.
496
00:59:03,459 --> 00:59:04,917
Ладно, но подожди немного.
497
00:59:07,251 --> 00:59:09,626
Как только ты будешь в безопасности,
опубликуй некролог
498
00:59:09,792 --> 00:59:12,376
в «Атаку» для Фрица фон Штрохайма.
499
00:59:12,876 --> 00:59:14,126
Фриц фон Штрохайм.
500
00:59:14,334 --> 00:59:16,854
Тогда мы будем знать, что ты
в безопасности, и вышлем остальное.
501
00:59:25,042 --> 00:59:28,084
Кстати, хорошо сидит.
502
00:59:28,667 --> 00:59:29,667
Да.
503
00:59:31,167 --> 00:59:32,667
Но это ещё не всё.
504
00:59:38,251 --> 00:59:40,084
Я подготовился.
505
00:59:42,251 --> 00:59:43,667
Верь мне.
506
01:00:05,501 --> 01:00:06,501
Мисс?
507
01:00:25,834 --> 01:00:30,167
Не подведи нас.
Запомни, Фриц фон Штрохайм.
508
01:00:31,126 --> 01:00:33,167
Ты должен мне пачку «Лаки Страйк».
509
01:00:56,334 --> 01:00:57,459
Сколько?
510
01:01:00,542 --> 01:01:02,376
Как это возможно?
511
01:01:03,376 --> 01:01:06,501
Пересчитайте ещё раз, идиоты!
512
01:01:21,667 --> 01:01:22,667
Итак?
513
01:01:23,876 --> 01:01:25,501
Одного нет?
514
01:01:29,042 --> 01:01:30,876
Доброе утро.
515
01:01:33,167 --> 01:01:35,292
Это твой новый дом.
516
01:01:39,751 --> 01:01:41,876
Чистенько и тепло.
517
01:02:18,251 --> 01:02:19,251
Что?
518
01:02:19,376 --> 01:02:20,209
Ничего.
519
01:02:20,376 --> 01:02:23,251
Я читаю некрологи за последние
несколько дней. Там ничего нет.
520
01:02:23,417 --> 01:02:26,209
Он воспользовался нами.
Я говорил, что ему нельзя доверять.
521
01:02:26,376 --> 01:02:28,667
Фон Штрохайм умрёт, поверь мне.
522
01:02:28,876 --> 01:02:31,084
Я не верю Бонаревитцу.
523
01:02:41,042 --> 01:02:42,334
Верь.
524
01:02:43,334 --> 01:02:44,917
И помни…
525
01:03:00,917 --> 01:03:02,376
Простите, сэр.
526
01:03:03,626 --> 01:03:05,417
Другие заключённые не подошли?
527
01:03:06,084 --> 01:03:09,917
У него интересное телосложение.
Что думаешь?
528
01:03:10,167 --> 01:03:11,626
Может, слегка интересное.
529
01:03:12,042 --> 01:03:15,876
То, что отличается,
всегда интереснее того, что обычно.
530
01:03:16,126 --> 01:03:18,167
Это зависит от точки зрения.
531
01:03:18,334 --> 01:03:21,167
Хватит шуток. Встань рядом с ним.
532
01:03:21,751 --> 01:03:22,751
Простите?
533
01:03:22,917 --> 01:03:24,542
Встань рядом с ним.
534
01:03:24,751 --> 01:03:27,084
Я хочу сфотографировать
тебя с карликом.
535
01:03:38,667 --> 01:03:40,751
Как цирковой уродец.
536
01:03:43,042 --> 01:03:46,084
Идеально, подождите минуту. Оденься!
537
01:03:48,542 --> 01:03:50,251
Всё не так уж плохо.
538
01:03:51,084 --> 01:03:53,126
- Ты говоришь по-испански?
- И по-немецки тоже.
539
01:03:53,292 --> 01:03:55,876
Извини, подумал, что ты русский.
540
01:03:56,084 --> 01:03:59,751
Я еврей из Австрии…
и учитель иностранных языков.
541
01:03:59,917 --> 01:04:00,667
Извини.
542
01:04:00,876 --> 01:04:04,459
Ничего. Есть своим преимущества
в том, что я другой.
543
01:04:06,251 --> 01:04:09,376
На днях они даже отели
меня в бордель.
544
01:04:26,126 --> 01:04:27,376
Где Боикс?
545
01:04:33,792 --> 01:04:34,917
В чём дело?
546
01:04:35,167 --> 01:04:36,167
Идём.
547
01:05:37,751 --> 01:05:39,334
Куда мы едем?
548
01:05:56,792 --> 01:05:59,542
Я сказал вам,
привести его через задний двор.
549
01:06:00,501 --> 01:06:02,376
Сегодня моему сыну
исполняется десять.
550
01:06:05,042 --> 01:06:08,042
Я слышал очень хорошие отзывы
о твоих фотографиях, номер 5.185.
551
01:06:08,209 --> 01:06:09,292
Спасибо, сэр.
552
01:06:09,542 --> 01:06:11,876
Благодари Рикена,
он порекомендовал тебя.
553
01:06:12,126 --> 01:06:14,376
Это будет хорошим памятным подарком
для моего сына.
554
01:06:24,042 --> 01:06:25,292
Оденьте его.
555
01:07:15,667 --> 01:07:19,751
Могу я предложить вам перекусить?
Вы голодны? Нет? Уходи!
556
01:07:20,459 --> 01:07:23,334
Вы не можете быть таким
сентиментальным, г-н Пошахер.
557
01:07:23,501 --> 01:07:24,501
Мы на войне.
558
01:07:24,667 --> 01:07:26,042
Нет, конечно, нет.
559
01:07:26,209 --> 01:07:28,292
Я просто говорю,
что их эффективность повысилась бы,
560
01:07:28,459 --> 01:07:30,042
если у бы них были лучше условия.
561
01:07:30,209 --> 01:07:33,876
Я, конечно, не выступаю
против решения Берлина.
562
01:07:35,501 --> 01:07:36,501
Хорошо.
563
01:07:42,376 --> 01:07:43,376
Прошу.
564
01:07:45,459 --> 01:07:48,459
Положите вашу руку на её плечо.
565
01:08:11,542 --> 01:08:12,542
Улыбочку.
566
01:08:17,876 --> 01:08:20,917
Ваша семья очень фотогенична.
567
01:08:22,792 --> 01:08:25,334
Не хотите фотографию
вашей семьи отдельно?
568
01:08:26,126 --> 01:08:27,886
- Только моей семьи?
- Да, только ваша семья.
569
01:08:28,126 --> 01:08:29,126
Труди?
570
01:08:30,626 --> 01:08:31,667
Возьми Лили.
571
01:08:33,667 --> 01:08:35,042
Извините, сэр.
572
01:08:35,542 --> 01:08:38,834
Я не мог не услышать
ваш разговор с Цирайсом.
573
01:08:39,667 --> 01:08:42,876
Могу ли я порекомендовать
вам этого юношу?
574
01:08:47,876 --> 01:08:50,209
- Мне?
- Да.
575
01:09:15,751 --> 01:09:18,042
- Оставь меня.
- Не привлекай к нам внимание.
576
01:09:18,542 --> 01:09:21,126
У меня есть возможность,
вытащить тебя из лагеря.
577
01:09:22,376 --> 01:09:25,834
У меня с собой негативы с доказательствами
того, что они с нами делают.
578
01:09:26,542 --> 01:09:28,667
Мне нужно,
чтобы ты их спрятал. Помоги мне.
579
01:10:07,876 --> 01:10:09,459
Орёл?
580
01:10:12,376 --> 01:10:15,501
Смотри. С днём рождения!
581
01:10:16,667 --> 01:10:19,376
Хороший день рождения, не так ли?
582
01:10:31,626 --> 01:10:35,251
Я хотел поблагодарить вас, сэр.
За вашу рекомендацию.
583
01:10:37,917 --> 01:10:39,167
Бетховен.
584
01:10:55,459 --> 01:10:56,459
Мальчик!
585
01:11:06,792 --> 01:11:07,792
Молодой человек!
586
01:11:07,876 --> 01:11:09,209
Опусти пистолет!
587
01:11:09,501 --> 01:11:10,501
Мальчик!
588
01:11:13,917 --> 01:11:14,917
Зигфрид!
589
01:11:27,834 --> 01:11:29,501
Это не игрушка, Зигфрид!
590
01:11:29,626 --> 01:11:31,834
Я покажу тебе,
как им пользоваться. Пойдём!
591
01:11:42,501 --> 01:11:45,209
Сосредоточься на цели в центре.
592
01:11:45,542 --> 01:11:48,876
Не позволяй своей руке дрожать.
Стреляй только тогда.
593
01:12:28,751 --> 01:12:29,792
Я ухожу.
594
01:12:31,459 --> 01:12:32,667
Будь осторожен.
595
01:12:35,542 --> 01:12:39,917
Немецкая музыка иногда может быть…
596
01:12:41,251 --> 01:12:42,292
слишком громкой.
597
01:12:44,209 --> 01:12:45,376
Понял?
598
01:12:47,209 --> 01:12:48,209
Хорошо.
599
01:12:53,501 --> 01:12:56,876
Охотник должен научиться
отстреливать движущихся животных.
600
01:13:04,501 --> 01:13:07,626
Франц, он уже наигрался.
601
01:13:24,751 --> 01:13:26,126
Я с ним не играю.
602
01:13:27,126 --> 01:13:29,084
Я учу его охотиться.
603
01:13:31,459 --> 01:13:35,334
Не позволяй им провести тебя. Обезьяна
выглядит как человек, но это не так.
604
01:13:36,042 --> 01:13:38,376
Теперь ты знаешь, как нужно делать.
605
01:13:42,042 --> 01:13:43,042
Сэр,
606
01:13:46,501 --> 01:13:47,667
этот мальчик…
607
01:13:48,292 --> 01:13:52,542
Этот мальчик может быть полезен
на каменоломне господина Пошахера.
608
01:13:53,084 --> 01:13:54,751
Если не хочешь быть следующим,
609
01:13:55,376 --> 01:13:56,751
не вмешивайся.
610
01:13:57,792 --> 01:14:00,334
Я трачу много денег,
чтобы просто содержать их,
611
01:14:00,501 --> 01:14:03,251
но даже после этого
они мрут, как мухи.
612
01:14:03,917 --> 01:14:05,459
Уверенно.
613
01:14:06,501 --> 01:14:07,542
Не бойся.
614
01:14:07,751 --> 01:14:09,917
Он молодой. Он полезный заключённый.
615
01:14:10,167 --> 01:14:12,626
- Стреляй!
- Прошу, оставьте мне его.
616
01:14:23,126 --> 01:14:26,251
Хорошо. Забирай, если так хочешь.
617
01:14:37,501 --> 01:14:39,042
Сделай это ради своего отца.
618
01:14:39,876 --> 01:14:40,876
Пожалуйста.
619
01:14:41,167 --> 01:14:42,167
Молодой человек,
620
01:14:43,501 --> 01:14:44,876
идёмте.
621
01:14:53,334 --> 01:14:55,334
Ты будешь работать на каменоломне.
622
01:14:55,501 --> 01:14:57,709
Бесплатно,
зато у тебя будет койка
623
01:14:57,876 --> 01:15:00,834
и документы, подтверждающие,
что ты - иностранный работник.
624
01:15:12,209 --> 01:15:15,334
- Доброе утро, миссис Поинтнер.
- Доброе утро, господин Пошахер.
625
01:15:58,501 --> 01:16:00,501
Мальчики, подъём!
626
01:16:32,251 --> 01:16:35,709
Пэрец, так ты никогда
не найдёшь себе подружку.
627
01:16:36,042 --> 01:16:38,876
А кто тогда будет
стирать мою одежду?
628
01:16:39,126 --> 01:16:40,834
И бла, бла, бла.
629
01:16:43,876 --> 01:16:45,084
Испанец, верно?
630
01:16:45,459 --> 01:16:46,834
Добро пожаловать. Пойдём.
631
01:16:51,626 --> 01:16:52,792
Ей можно доверять?
632
01:16:53,001 --> 01:16:55,459
Конечно.
Она одна из нас.
633
01:16:55,584 --> 01:16:57,501
Можешь спросить у неё
всё, что угодно.
634
01:17:03,584 --> 01:17:04,584
Садись.
635
01:17:05,792 --> 01:17:07,042
Шевелитесь!
636
01:17:08,626 --> 01:17:10,626
Вперёд! Быстрее!
637
01:17:18,792 --> 01:17:21,626
Похоже, фрицам не хватило спектакля.
638
01:17:28,126 --> 01:17:30,459
Пусть это наказание
послужит примером.
639
01:17:31,751 --> 01:17:35,209
Никто не сбегает
из Маутхаузена.
640
01:18:48,751 --> 01:18:52,417
ВСЕ ПТИЦЫ В ГНЕЗДЕ.
641
01:19:40,501 --> 01:19:41,626
Музыку!
642
01:19:50,334 --> 01:19:51,834
Быстрее, быстрее.
643
01:22:46,626 --> 01:22:48,334
Мне это так нравится.
644
01:22:48,834 --> 01:22:52,334
Чем-то напоминает Питера Брейгеля.
645
01:22:54,792 --> 01:22:56,209
Какая досада,
646
01:22:57,584 --> 01:22:59,834
что копии не в фокусе.
647
01:23:00,042 --> 01:23:01,042
Сукин сын.
648
01:23:01,167 --> 01:23:04,626
Тебе нужно сделать ещё раз
эти две.
649
01:23:08,251 --> 01:23:10,167
Вы - сукин сын!
650
01:23:10,334 --> 01:23:11,334
Что ты сказал?
651
01:23:11,501 --> 01:23:12,626
Вы хуже, чем они.
652
01:23:13,126 --> 01:23:15,334
Я не потерплю непослушания!
653
01:23:16,084 --> 01:23:17,084
Так…
654
01:23:17,751 --> 01:23:20,251
вам нравится смотреть,
как других убивают?
655
01:23:20,417 --> 01:23:23,209
Как они идут, как плачут,
как страдают…
656
01:23:23,501 --> 01:23:25,751
Как трахаются.
657
01:23:26,209 --> 01:23:29,626
Вы - извращенец, который
шпионит за миром через объектив.
658
01:23:29,834 --> 01:23:32,584
У вас даже не яиц, чтобы что-либо
сделать. Нет, их нет.
659
01:23:32,751 --> 01:23:34,709
Как ты смеешь?
660
01:23:34,876 --> 01:23:35,876
Молчать сейчас же!
661
01:23:36,084 --> 01:23:37,084
Или что?
662
01:23:41,126 --> 01:23:42,334
Давайте, стреляйте!
663
01:23:43,834 --> 01:23:47,292
Вы только и знаете, как стрелять
из вашей чёртовой камеры. Стреляйте!
664
01:23:47,834 --> 01:23:48,834
Спустите курок!
665
01:23:50,167 --> 01:23:52,501
Увековечьте момент!
Давайте, Рикен!
666
01:23:56,626 --> 01:23:57,626
Давайте!
667
01:23:59,626 --> 01:24:00,626
Давайте!
668
01:24:05,209 --> 01:24:07,334
Ты обезумел, Франц?
669
01:25:03,292 --> 01:25:06,501
Бейте сильно,
но не в лицо.
670
01:25:40,876 --> 01:25:42,876
Ты знаешь, что такое голод?
671
01:25:43,709 --> 01:25:46,501
Что значит, иметь пустой желудок
672
01:25:46,876 --> 01:25:48,834
день за днём.
673
01:25:49,042 --> 01:25:50,709
Даже поговорить не с кем.
674
01:25:52,126 --> 01:25:53,834
Я счастливчик,
у меня есть черви.
675
01:25:57,042 --> 01:25:58,334
Я говорю с ними,
676
01:25:59,626 --> 01:26:02,417
а потом ем их,
чтобы они никому не рассказали.
677
01:26:04,459 --> 01:26:05,834
Франческо,
678
01:26:06,417 --> 01:26:07,501
Пако,
679
01:26:08,334 --> 01:26:10,167
Франц.
680
01:26:11,792 --> 01:26:13,501
Вы думали, что я предатель.
681
01:26:13,667 --> 01:26:14,667
Вальбуэна?
682
01:26:14,792 --> 01:26:17,792
Ты и твои дружки думали,
что я предатель.
683
01:26:26,876 --> 01:26:28,251
Я герой.
684
01:26:29,126 --> 01:26:32,167
Герой, потому что не рассказал
им ничего.
685
01:26:32,334 --> 01:26:34,834
Ты ничего не знаешь…
Что ты мог им рассказать?
686
01:26:35,876 --> 01:26:37,792
Твой друг тоже это сделал.
687
01:26:39,834 --> 01:26:41,501
С другой стороны дырки.
688
01:26:42,501 --> 01:26:43,501
Ханс.
689
01:26:43,626 --> 01:26:44,876
Тот, что в коробке.
690
01:26:47,459 --> 01:26:49,209
Он тоже, в конце концов, ел червей.
691
01:26:49,709 --> 01:26:52,834
И ты тоже будешь, не переживай…
Ты будешь. Тоже будешь.
692
01:26:53,084 --> 01:26:54,376
А может ты уже?
693
01:26:54,917 --> 01:26:56,542
Ты ел червей?
694
01:26:59,834 --> 01:27:00,876
Знаешь что?
695
01:27:01,376 --> 01:27:04,376
- Твой друг ел не только червей.
- Закрой рот.
696
01:27:04,542 --> 01:27:06,667
Нет, это ты закрой свой поганый рот
и послушай меня.
697
01:27:08,126 --> 01:27:11,126
Твой друг Ханс съел не только червей,
698
01:27:11,292 --> 01:27:13,834
он съел и негативы.
699
01:27:14,792 --> 01:27:16,542
Да…Полоски негативов.
700
01:27:17,167 --> 01:27:19,584
Конечно, в негативах не было белков.
701
01:27:19,876 --> 01:27:22,542
Он ел их прямо за спиной у всех.
702
01:27:25,292 --> 01:27:28,834
Поэтому они не нашли их в ящике.
Они были у него внутри.
703
01:27:29,501 --> 01:27:30,501
Где они?
704
01:27:30,876 --> 01:27:33,667
Не знаю…
Ищи.
705
01:27:37,042 --> 01:27:39,126
Ищи, ищи, ищи.
706
01:27:39,667 --> 01:27:43,042
Холодно, холодно, холодно.
707
01:27:43,626 --> 01:27:45,292
Холодно.
708
01:27:45,501 --> 01:27:48,542
Тепло. Горячо. Горячо.
Сейчас поджаришься.
709
01:27:48,876 --> 01:27:50,251
Горишь!
710
01:27:53,876 --> 01:27:54,876
Где они?
711
01:28:00,084 --> 01:28:01,126
Это был я...
712
01:28:02,542 --> 01:28:04,376
Это был я или черви.
713
01:28:07,876 --> 01:28:10,626
Нельзя доверять червям…
714
01:28:11,501 --> 01:28:13,459
Потому что сколько бы
ты их не съел…
715
01:28:21,792 --> 01:28:23,792
В конечном счёте,
съедят тебя они.
716
01:28:34,834 --> 01:28:36,417
Хочешь их, так?
717
01:28:36,542 --> 01:28:39,542
Итак, я герой или нет?
718
01:28:42,084 --> 01:28:43,542
Герой, Вальбуэна.
719
01:28:44,834 --> 01:28:46,792
Настоящий герой.
720
01:29:39,834 --> 01:29:41,376
Где они?
721
01:29:46,792 --> 01:29:48,542
Где негативы?
722
01:29:48,751 --> 01:29:50,542
Я не знаю.
723
01:30:03,834 --> 01:30:07,542
Если мы не вернём эти негативы,
724
01:30:08,667 --> 01:30:12,042
я лично припишу вам
ответственность за их потерю.
725
01:30:13,834 --> 01:30:16,376
Это ясно?
726
01:30:30,626 --> 01:30:32,376
Скажи им то, что они хотят.
727
01:30:37,751 --> 01:30:40,626
Боитесь руки испачкать?
728
01:30:52,626 --> 01:30:54,126
Негативы?
729
01:31:16,459 --> 01:31:18,834
Я не знаю, американец это
или русский …
730
01:31:19,751 --> 01:31:23,501
но музыка на другом берегу
Дуная звучит божественно.
731
01:32:19,667 --> 01:32:21,167
Нет, нет, нет.
732
01:32:34,584 --> 01:32:35,751
Живей!
733
01:32:37,042 --> 01:32:38,126
Пошёл!
734
01:33:03,917 --> 01:33:04,917
Вальбуэна…
735
01:33:23,417 --> 01:33:24,417
Газ!
736
01:33:25,542 --> 01:33:26,667
Газ! Газ!
737
01:33:37,459 --> 01:33:38,751
Вальбуэна!
Газ! Газ!
738
01:34:05,709 --> 01:34:06,876
Гауптштурмфюрер…
739
01:34:07,584 --> 01:34:09,501
Стоять! Что за чёрт происходит?
740
01:34:16,209 --> 01:34:17,876
Развалилось.
741
01:34:21,709 --> 01:34:24,792
И что теперь с ними делать?
742
01:34:25,251 --> 01:34:27,334
Давай! Выходите!
743
01:34:27,626 --> 01:34:31,001
Все на выход! Давайте!
На выход!
744
01:34:31,792 --> 01:34:32,792
На выход!
745
01:34:37,459 --> 01:34:38,584
На колени!
746
01:34:39,251 --> 01:34:41,834
Все на колени! Вниз!
747
01:34:43,209 --> 01:34:46,126
Но, сэр…
Бессмысленно сейчас убивать нас.
748
01:34:56,709 --> 01:34:58,709
У кого-нибудь есть ещё возражения?
749
01:35:04,542 --> 01:35:05,542
Ты…
750
01:35:17,626 --> 01:35:20,334
Запомните, я пощадил ваши жизни.
751
01:35:21,126 --> 01:35:22,126
Залезай!
752
01:35:23,417 --> 01:35:24,417
Поехали!
753
01:35:52,459 --> 01:35:58,459
Возьмите меня с собой!
Оставьте оружие!
754
01:36:00,917 --> 01:36:03,209
Назад! Вернуться в казармы!
755
01:36:04,459 --> 01:36:07,542
Вернуться в казармы!
756
01:36:08,709 --> 01:36:10,001
Назад в казармы!
757
01:37:01,792 --> 01:37:04,626
Капо забрали оружие,
которое оставили нацисты.
758
01:37:04,792 --> 01:37:06,709
Возьми вот,
мы должны защищать себя.
759
01:38:14,334 --> 01:38:15,334
Франц?
760
01:38:17,751 --> 01:38:20,459
Я просто делал снимки.
761
01:38:21,501 --> 01:38:23,792
Я никого не убил.
Ты знаешь это.
762
01:38:24,209 --> 01:38:26,917
Я увековечивал их.
763
01:38:27,501 --> 01:38:29,334
Я невиновный.
764
01:38:30,917 --> 01:38:32,917
Я просто следовал приказам.
765
01:38:33,126 --> 01:38:35,709
Вот за это ты и понесёшь наказание.
766
01:38:53,126 --> 01:38:54,126
Скажи мне,
767
01:38:55,542 --> 01:38:58,209
скажи мне,
что моя работа в безопасности.
768
01:39:31,001 --> 01:39:32,001
Привет.
769
01:40:36,084 --> 01:40:42,042
Испанские антифашисты приветствуют
освобождающую армию.
770
01:41:28,084 --> 01:41:29,084
Привет.
771
01:41:54,126 --> 01:41:55,209
Спасибо.
772
01:41:58,667 --> 01:42:00,376
Сделай нам хорошую фотографию.
773
01:42:15,251 --> 01:42:17,251
Вы узнаёте среди обвиняемых
774
01:42:17,417 --> 01:42:20,584
людей, которые посещали Маутхаузен,
775
01:42:20,751 --> 01:42:24,167
когда вы были задержаны?
776
01:42:24,177 --> 01:42:26,667
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/76135/433570.
777
01:42:26,677 --> 01:42:28,277
Переводчики: Capitan_nata, artgloominati
67368
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.