Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,334 --> 00:00:02,961
Pr�c�demment...
2
00:00:03,169 --> 00:00:04,963
Tu te rends compte
de ce que t'as fait ?
3
00:00:05,213 --> 00:00:06,131
Esp�ce de salope !
4
00:00:07,924 --> 00:00:09,217
Tu es m�chante.
5
00:00:09,467 --> 00:00:11,928
Elle a fait ex�cuter une femme
et n'a aucun remords.
6
00:00:12,137 --> 00:00:14,014
Elle aurait d� fermer
sa grande gueule.
7
00:00:14,264 --> 00:00:15,140
Je ne vous l�cherai pas
8
00:00:15,348 --> 00:00:17,601
avant que mes deux filles
soient en s�curit�.
9
00:00:17,809 --> 00:00:20,186
C'est tout ce que je souhaite
pour Nichole.
10
00:00:20,437 --> 00:00:21,688
Vous ne voulez pas l'oublier.
11
00:00:21,896 --> 00:00:23,189
Parce que je l'aime !
12
00:00:23,398 --> 00:00:24,357
C'est pas de l'amour !
13
00:00:24,608 --> 00:00:26,067
Vous �tes incapable d'aimer.
14
00:00:26,276 --> 00:00:27,902
Vous ne savez pas comment faire.
15
00:00:28,153 --> 00:00:30,071
Dematthew ne veut pas de son b�b�.
16
00:00:30,322 --> 00:00:31,573
�a n'a dur� qu'une seconde.
17
00:00:31,990 --> 00:00:33,283
C'est un p�ch�.
18
00:00:34,034 --> 00:00:35,744
P�cheresse, p�cheresse !
19
00:00:37,746 --> 00:00:39,664
Refuser ce cadeau divin
20
00:00:39,914 --> 00:00:41,499
qu'est un enfant
21
00:00:43,293 --> 00:00:45,003
est l'un des plus graves p�ch�s.
22
00:00:50,175 --> 00:00:51,176
Natalie !
23
00:01:14,908 --> 00:01:20,080
LA SERVANTE �CARLATE
24
00:01:30,632 --> 00:01:31,841
Vous l'entendez ?
25
00:01:33,176 --> 00:01:34,636
Au d�but, je l'entendais pas.
26
00:01:34,844 --> 00:01:36,638
Pas les premi�res semaines.
27
00:01:40,850 --> 00:01:42,435
Vous ne l'entendez pas ?
28
00:01:43,853 --> 00:01:46,982
B�b�, tu sais, c'est �l�mentaire
29
00:01:47,190 --> 00:01:51,069
Le paradis est sur cette terre
30
00:01:51,403 --> 00:01:52,654
Alors ?
31
00:01:53,071 --> 00:01:57,075
Ils disent qu'au paradis
l'amour est prioritaire
32
00:01:57,284 --> 00:02:00,954
Faisons venir le paradis sur terre
33
00:02:01,913 --> 00:02:04,916
Le paradis est sur cette terre
34
00:02:07,085 --> 00:02:08,420
Toujours pas ?
35
00:02:09,629 --> 00:02:10,880
�a viendra.
36
00:02:11,881 --> 00:02:13,174
Vous l'entendrez.
37
00:02:13,842 --> 00:02:15,093
Vous l'entendrez.
38
00:02:24,728 --> 00:02:28,356
Ils ne donnent rien � Dematthew
qui pourrait affecter le b�b�.
39
00:02:30,025 --> 00:02:32,527
Elle n'a aucun avenir
de toute fa�on.
40
00:02:34,195 --> 00:02:36,448
Ils disent qu'elle a perdu
trop de sang.
41
00:02:36,656 --> 00:02:39,200
Et que son cerveau
n'est plus aliment�.
42
00:02:41,244 --> 00:02:43,371
Dematthew est r�duite
� l'�tat de vaisseau.
43
00:02:43,580 --> 00:02:45,582
Tout ce qui compte, c'est le b�b�.
44
00:02:46,666 --> 00:02:48,919
�a a toujours �t� le cas.
45
00:03:05,018 --> 00:03:07,729
Les m�decins,
les infirmiers, les aides-soignants
46
00:03:07,938 --> 00:03:10,690
et les techniciens vont et viennent.
47
00:03:11,733 --> 00:03:13,151
Moi, je reste.
48
00:03:14,319 --> 00:03:16,613
�a fait d�j� 32 jours.
49
00:03:19,032 --> 00:03:22,494
Je resterai l�
jusqu'� la venue du b�b�.
50
00:03:24,162 --> 00:03:27,248
C'est ta compagne de commissions,
a dit Tante Lydia.
51
00:03:27,457 --> 00:03:29,834
O� est-ce que tu voudrais aller ?
52
00:03:32,003 --> 00:03:36,132
B�b�, tu sais, c'est �l�mentaire
53
00:03:37,175 --> 00:03:40,053
Le paradis est sur cette terre
54
00:03:40,262 --> 00:03:44,307
Ils disent qu'au paradis
l'amour est prioritaire
55
00:04:03,493 --> 00:04:06,830
Le paradis est sur cette terre...
56
00:04:31,813 --> 00:04:34,357
Les �pouses viennent prier
avec Mme Calhoun.
57
00:04:35,233 --> 00:04:38,069
S'il te pla�t, Seigneur,
prot�ge cet enfant.
58
00:04:38,278 --> 00:04:40,655
Accomplis Ton miracle.
59
00:04:41,239 --> 00:04:43,533
Nous avons �t� si fid�les
60
00:04:43,742 --> 00:04:45,243
et bienveillantes.
61
00:04:46,286 --> 00:04:48,371
Le paradis est sur cette terre,
62
00:04:48,580 --> 00:04:49,914
� Seigneur.
63
00:04:53,001 --> 00:04:55,837
Elles sentent la poudre et le savon.
64
00:04:56,087 --> 00:04:57,881
Comme � la C�r�monie.
65
00:04:58,715 --> 00:05:01,176
Comme lorsque Serena Joy
me plaquait sur le lit.
66
00:05:04,512 --> 00:05:06,473
�a me fout la gerbe.
67
00:05:20,403 --> 00:05:22,447
Quand Tante Lydia
am�ne les autres prier,
68
00:05:22,656 --> 00:05:24,449
�a sent la transpiration.
69
00:05:24,658 --> 00:05:26,159
�a sent l'oignon, l'orange
70
00:05:26,409 --> 00:05:29,245
et le poisson
de la Boulangerie-Poissonnerie.
71
00:05:29,996 --> 00:05:32,374
�a sent le pansement et le pus
72
00:05:32,624 --> 00:05:34,334
des blessures de Janine,
73
00:05:34,542 --> 00:05:37,754
qui cicatrisent apr�s
ce que lui a inflig� Dematthew.
74
00:05:59,317 --> 00:06:02,654
Je resterai l�
jusqu'� la venue du b�b�.
75
00:06:09,035 --> 00:06:11,162
M�me si �a prend du temps.
76
00:06:15,750 --> 00:06:17,377
Cette pi�ce a son odeur.
77
00:06:17,586 --> 00:06:19,004
Les agrumes et l'ammoniaque.
78
00:06:20,046 --> 00:06:23,758
Avant, on les aurait trouv�s
en spray au supermarch�
79
00:06:23,967 --> 00:06:25,802
ou dans les grands magasins.
80
00:06:26,886 --> 00:06:28,513
Et surtout sur Amazon.
81
00:06:28,722 --> 00:06:30,557
Quand tout �a existait encore.
82
00:06:31,391 --> 00:06:33,226
Avant les attaques d'Internet.
83
00:06:33,435 --> 00:06:35,353
Avant les codes moraux
84
00:06:35,562 --> 00:06:37,105
et les pendaisons.
85
00:06:38,857 --> 00:06:40,233
Elle a son odeur aussi.
86
00:06:40,859 --> 00:06:43,820
Une d�composition douce,
comme des feuilles humides
87
00:06:44,029 --> 00:06:45,405
ou des cheveux sales.
88
00:06:46,114 --> 00:06:47,616
Comme sa merde :
89
00:06:48,283 --> 00:06:49,451
molle,
90
00:06:49,659 --> 00:06:50,952
informe,
91
00:06:51,161 --> 00:06:52,621
innocente.
92
00:06:53,830 --> 00:06:55,498
Elle a l'odeur des b�b�s.
93
00:07:34,621 --> 00:07:36,456
Elles ne sont pas l�, tu sais.
94
00:07:42,379 --> 00:07:43,463
Il y a personne.
95
00:08:46,735 --> 00:08:47,986
Peut-�tre que je suis folle
96
00:08:48,194 --> 00:08:51,406
et qu'il s'agit
d'un nouveau genre de th�rapie.
97
00:08:52,657 --> 00:08:54,367
J'aimerais avoir raison.
98
00:08:54,826 --> 00:08:56,494
Je pourrais gu�rir,
99
00:08:56,703 --> 00:08:58,496
et tout s'arr�terait.
100
00:08:59,164 --> 00:09:01,249
Je pourrais sortir de cette pi�ce.
101
00:09:02,000 --> 00:09:04,085
Tout serait fini.
102
00:10:47,105 --> 00:10:48,815
Il faut que �a s'arr�te.
103
00:11:21,890 --> 00:11:25,185
Seigneur, veille sur cet enfant.
104
00:11:27,228 --> 00:11:28,480
Prie, andouille.
105
00:11:29,272 --> 00:11:32,567
Faites-lui entendre votre d�votion,
mesdemoiselles.
106
00:11:33,193 --> 00:11:36,863
Tes pouvoirs divins vainquent
la maladie et l'infirmit�.
107
00:11:37,322 --> 00:11:40,784
Seigneur, veille sur cet enfant.
108
00:11:41,034 --> 00:11:43,578
Tu assembleras les agneaux
entre Tes bras,
109
00:11:43,787 --> 00:11:45,997
et les placeras en Ton sein.
110
00:11:46,790 --> 00:11:50,043
Seigneur, veille sur cet enfant.
111
00:11:50,293 --> 00:11:53,046
Dehoward,
un peu de tenue, je te prie.
112
00:11:53,546 --> 00:11:54,965
Rassemble tes cheveux.
113
00:11:58,176 --> 00:12:01,096
Rien n'est plus laid que la vanit�,
Dehoward.
114
00:12:05,809 --> 00:12:07,310
C'est mieux, ma ch�re.
115
00:12:12,107 --> 00:12:15,902
Contemple-nous avec les yeux
de la mis�ricorde, � Seigneur.
116
00:12:16,403 --> 00:12:18,196
�a va, c'est pas si terrible.
117
00:12:18,446 --> 00:12:19,990
C'est r�pugnant.
118
00:12:21,032 --> 00:12:21,866
C'est pas juste.
119
00:12:22,075 --> 00:12:24,369
Que la gr�ce du Seigneur...
120
00:12:29,666 --> 00:12:32,252
Mesdemoiselles,
laissons-les travailler.
121
00:12:33,295 --> 00:12:34,170
Allez.
122
00:12:34,796 --> 00:12:36,214
Excusez-moi, mesdames.
123
00:12:36,423 --> 00:12:39,092
Quel d�fi divin devons-nous relever
ce matin ?
124
00:12:39,301 --> 00:12:41,469
Sa tension a encore mont�, 145/110.
125
00:12:41,678 --> 00:12:43,263
Donnez-lui 200 mg
de b�tabloquant,
126
00:12:43,513 --> 00:12:45,682
et faites compter
les leucocytes au labo.
127
00:12:46,641 --> 00:12:49,060
Alors, comment se porte
notre patient ?
128
00:12:53,023 --> 00:12:54,649
Rythme cardiaque f�tal stable.
129
00:12:54,858 --> 00:12:57,193
Lou� soit-Il.
Maintenez-le comme �a.
130
00:13:06,161 --> 00:13:07,245
Que se passe-t-il ?
131
00:13:07,495 --> 00:13:09,748
Elle est en train de convulser.
132
00:13:14,252 --> 00:13:17,714
Avec un peu de chance,
vous la verrez se chier dessus.
133
00:13:21,760 --> 00:13:23,094
Tu es...
134
00:13:23,511 --> 00:13:26,514
vraiment sans c�ur, Dejoseph.
135
00:13:29,559 --> 00:13:31,436
Dans Ta grande mis�ricorde,
136
00:13:31,645 --> 00:13:33,021
entends nos pri�res
137
00:13:33,271 --> 00:13:35,231
et sauve cet enfant.
138
00:13:38,068 --> 00:13:40,445
Je t'en prie, Seigneur,
laisse-les mourir.
139
00:13:41,154 --> 00:13:42,656
Je t'en prie, Seigneur,
140
00:13:43,740 --> 00:13:45,325
laisse-les mourir.
141
00:13:46,576 --> 00:13:48,286
Je t'en prie, Seigneur,
142
00:13:50,997 --> 00:13:52,582
laisse-les mourir.
143
00:13:58,296 --> 00:13:59,422
Tr�s bien.
144
00:14:00,090 --> 00:14:01,549
Tr�s bien.
145
00:14:03,593 --> 00:14:05,220
Nettoyez �a, je vous prie.
146
00:14:10,892 --> 00:14:14,604
Excusez-moi, docteur,
puis-je savoir ce que vous faites ?
147
00:14:15,188 --> 00:14:16,856
Une incision de la veine saph�ne.
148
00:14:17,065 --> 00:14:19,401
J'ins�re une petite canule
149
00:14:20,235 --> 00:14:21,653
dans la veine f�morale.
150
00:14:21,861 --> 00:14:24,781
Il s'agit tout b�tement
de drainer les fluides.
151
00:14:24,990 --> 00:14:28,034
�a devrait permettre de contr�ler
les convulsions.
152
00:14:28,285 --> 00:14:32,497
Et notre petit miracle a besoin
de beaucoup de fluides.
153
00:14:33,206 --> 00:14:34,082
Bien s�r.
154
00:14:34,291 --> 00:14:38,086
Veuillez suturer l'incision.
Vous inqui�tez pas de la cicatrice.
155
00:14:38,712 --> 00:14:39,671
Allez dans la gloire.
156
00:14:39,879 --> 00:14:41,172
Sa gr�ce vous accompagne.
157
00:14:45,594 --> 00:14:50,140
Quels miracles Dieu permet
aux m�decins d'accomplir !
158
00:14:51,391 --> 00:14:52,642
C'est prodigieux.
159
00:14:55,687 --> 00:14:56,771
Bien.
160
00:14:57,689 --> 00:14:59,190
Sous Son �il, ma ch�re.
161
00:15:02,152 --> 00:15:03,737
Attendez un peu.
162
00:15:05,989 --> 00:15:06,865
Pardon ?
163
00:15:08,408 --> 00:15:09,701
D�sol�e.
164
00:15:12,120 --> 00:15:13,246
Tante Lydia,
165
00:15:16,207 --> 00:15:18,293
puis-je rentrer, s'il vous pla�t ?
166
00:15:20,253 --> 00:15:22,380
Non, tu ne peux pas.
167
00:15:23,048 --> 00:15:24,549
C'est ridicule !
168
00:15:25,717 --> 00:15:26,801
S'il vous pla�t.
169
00:15:27,385 --> 00:15:28,345
Tu rentreras
170
00:15:28,595 --> 00:15:31,765
quand ta compagne de commissions
rentrera.
171
00:15:32,766 --> 00:15:34,684
Tu lui dois bien ce service
172
00:15:34,893 --> 00:15:37,145
vu la fa�on dont tu l'as trait�e.
173
00:15:37,646 --> 00:15:40,106
Je sais que j'ai abus�.
174
00:15:41,149 --> 00:15:42,442
Dejoseph,
175
00:15:44,903 --> 00:15:46,947
vous avez toutes �t� horribles.
176
00:15:47,155 --> 00:15:48,114
Je sais.
177
00:15:48,657 --> 00:15:49,991
Je le sais...
178
00:15:51,493 --> 00:15:53,036
Je ne me sens pas bien.
179
00:15:58,416 --> 00:15:59,584
Dejoseph,
180
00:16:00,877 --> 00:16:02,420
je crois en toi.
181
00:16:03,838 --> 00:16:06,883
Dieu nous fait subir
ce qu'on est capable d'endurer.
182
00:16:08,885 --> 00:16:10,387
Vous en �tes s�re ?
183
00:16:11,137 --> 00:16:13,431
Prie sans jamais t'arr�ter.
184
00:16:14,557 --> 00:16:16,017
Il n'y a que �a � faire.
185
00:16:21,690 --> 00:16:23,108
Oui, Tante Lydia.
186
00:16:54,430 --> 00:16:58,559
Le paradis est sur cette terre
187
00:17:01,979 --> 00:17:04,773
Sur cette terre...
188
00:19:29,251 --> 00:19:30,753
Je ne suis pas dupe.
189
00:19:36,717 --> 00:19:38,969
Je sais que tu es d�j� partie.
190
00:19:49,772 --> 00:19:50,773
Salut.
191
00:19:54,526 --> 00:19:55,569
Salut.
192
00:19:58,197 --> 00:19:59,740
Qu'est-ce que tu fais l� ?
193
00:20:00,366 --> 00:20:01,867
�a s'est infect�.
194
00:20:02,701 --> 00:20:04,912
Ils ont d� intervenir � nouveau.
195
00:20:16,674 --> 00:20:18,384
Je n'ai pas pri� pour elle.
196
00:20:20,636 --> 00:20:21,929
Pas vraiment.
197
00:20:28,394 --> 00:20:30,020
Et elle a eu des convulsions.
198
00:20:33,190 --> 00:20:35,359
Tu penses que c'est ta faute ?
199
00:20:37,695 --> 00:20:39,071
�videmment.
200
00:20:45,995 --> 00:20:47,538
Tu crois qu'elle m'entend ?
201
00:20:50,457 --> 00:20:51,625
J'en sais rien.
202
00:20:57,381 --> 00:20:58,507
Bonsoir, Natalie.
203
00:21:00,050 --> 00:21:01,260
C'est Janine.
204
00:21:05,222 --> 00:21:08,183
Je veux que tu saches
que je te pardonne.
205
00:21:11,312 --> 00:21:13,022
J'esp�re que tu vas te r�tablir.
206
00:21:17,568 --> 00:21:19,320
Elle ne se remettra pas.
207
00:21:21,864 --> 00:21:23,616
Je le souhaite quand m�me.
208
00:21:31,916 --> 00:21:33,876
Tu dois trouver la paix.
209
00:21:37,338 --> 00:21:38,672
C'est mieux ?
210
00:21:45,804 --> 00:21:46,931
Janine.
211
00:21:51,101 --> 00:21:53,270
Je sais comment on pourrait l'aider.
212
00:22:20,005 --> 00:22:22,007
C'est la meilleure chose � faire.
213
00:22:23,384 --> 00:22:24,677
�coute-moi.
214
00:22:27,179 --> 00:22:28,681
On doit mettre fin � �a.
215
00:22:29,306 --> 00:22:31,058
Alors, tu vas la tuer ?
216
00:22:33,978 --> 00:22:34,895
Et le b�b� aussi ?
217
00:22:37,439 --> 00:22:39,191
Qu'est-ce qu'ils t'ont fait ?
218
00:22:42,319 --> 00:22:45,114
Janine, on doit faire quelque chose.
219
00:22:46,490 --> 00:22:47,783
Ne fais pas �a.
220
00:22:52,788 --> 00:22:53,998
Elle est des n�tres.
221
00:23:09,597 --> 00:23:10,723
D'accord.
222
00:23:28,699 --> 00:23:29,950
Donne-moi �a.
223
00:23:44,757 --> 00:23:47,134
Depuis quand es-tu si �go�ste ?
224
00:23:48,969 --> 00:23:51,138
Tout tourne autour de toi.
225
00:23:51,347 --> 00:23:52,890
De tes probl�mes.
226
00:23:55,976 --> 00:23:57,353
D�gage d'ici.
227
00:24:02,650 --> 00:24:03,901
T'as chang�.
228
00:24:09,073 --> 00:24:10,449
�a me pla�t pas.
229
00:24:32,513 --> 00:24:35,224
Les poumons seront form�s
dans quelques semaines,
230
00:24:35,432 --> 00:24:38,269
mais on pourra s'en occuper
en n�onatalogie si besoin.
231
00:24:43,399 --> 00:24:45,317
Elles ne vont pas entrer ici ?
232
00:24:45,567 --> 00:24:46,485
Ces filles malades.
233
00:24:46,694 --> 00:24:49,822
Elles viennent
pour leur consultation menstruelle.
234
00:24:51,115 --> 00:24:51,991
Elles sont pub�res.
235
00:24:52,241 --> 00:24:53,576
C'est merveilleux.
236
00:24:54,118 --> 00:24:56,161
Ce sera bient�t au tour de Hannah.
237
00:24:57,246 --> 00:24:58,122
Trop t�t.
238
00:24:58,330 --> 00:25:01,667
Dans quelques ann�es,
elles pourront avoir des enfants.
239
00:25:04,295 --> 00:25:06,880
Il ne parle pas
de leur capacit� �motionnelle.
240
00:25:07,089 --> 00:25:09,925
Ils surveillent
leur d�veloppement pelvien.
241
00:25:13,220 --> 00:25:14,513
Elle a des veines apparentes.
242
00:25:15,598 --> 00:25:17,474
Faciles � tailler, j'imagine.
243
00:25:18,851 --> 00:25:20,352
Il en a de belles aussi.
244
00:25:21,020 --> 00:25:22,479
Un peu moins �videntes.
245
00:25:24,064 --> 00:25:26,942
Si je ne peux en tuer qu'un,
je dois frapper fort,
246
00:25:27,192 --> 00:25:28,152
qu'on le remarque.
247
00:25:31,322 --> 00:25:32,114
Am,
248
00:25:34,617 --> 00:25:35,910
stram,
249
00:25:36,952 --> 00:25:37,745
gram,
250
00:25:42,416 --> 00:25:43,626
c'est toi !
251
00:25:44,209 --> 00:25:45,669
J'ai fait au plus vite.
252
00:25:45,878 --> 00:25:47,129
Merci d'�tre venue.
253
00:25:47,338 --> 00:25:49,298
C'est normal.
J'ai pri� pour vous.
254
00:25:49,506 --> 00:25:50,758
Et moi pour vous.
255
00:25:51,008 --> 00:25:52,176
Nos chers enfants.
256
00:25:52,384 --> 00:25:56,221
Commandant, nous pouvons parler
des r�sultats dans mon bureau.
257
00:26:01,101 --> 00:26:03,771
Mme Waterford, puis-je vous parler
un instant ?
258
00:26:08,192 --> 00:26:09,735
Ne vous occupez pas de �a.
259
00:26:13,489 --> 00:26:15,366
Je vous rejoins en bas.
260
00:26:23,332 --> 00:26:24,917
Oui, Dejoseph ?
261
00:26:26,001 --> 00:26:27,211
Approchez.
262
00:26:27,711 --> 00:26:29,046
C'est un secret.
263
00:26:35,094 --> 00:26:36,178
Quoi ?
264
00:26:45,479 --> 00:26:46,897
Tu ne vas pas bien.
265
00:26:50,067 --> 00:26:51,026
Non.
266
00:26:53,404 --> 00:26:54,363
June ?
267
00:27:08,794 --> 00:27:10,004
C'est pas vrai !
268
00:27:11,046 --> 00:27:12,840
Tu as perdu la raison.
269
00:27:15,509 --> 00:27:17,094
Il faut que �a s'arr�te.
270
00:27:17,303 --> 00:27:18,887
Il faut que �a s'arr�te.
271
00:27:21,640 --> 00:27:24,310
Tu es cens�e faire partie
des plus solides.
272
00:28:13,150 --> 00:28:15,986
Mme Waterford
dit que tu t'es coup�e.
273
00:28:17,529 --> 00:28:18,614
Fais-moi voir.
274
00:28:19,657 --> 00:28:20,783
Tout va bien.
275
00:28:27,623 --> 00:28:28,582
A�e !
276
00:28:29,667 --> 00:28:31,293
Il faut te recoudre.
277
00:28:59,113 --> 00:29:00,072
Viens.
278
00:29:00,948 --> 00:29:02,032
Assieds-toi.
279
00:29:09,415 --> 00:29:11,250
La coupure est nette.
280
00:29:11,792 --> 00:29:13,210
Encore quelques points.
281
00:29:14,920 --> 00:29:16,088
�a va ?
282
00:29:19,091 --> 00:29:20,843
Vous emb�tez pas � me soigner
283
00:29:21,051 --> 00:29:22,886
si c'est pour aller me d�noncer.
284
00:29:24,597 --> 00:29:25,723
Tu as raison.
285
00:29:26,682 --> 00:29:28,017
Faut pas faire �a.
286
00:29:39,903 --> 00:29:40,988
Merci.
287
00:29:42,740 --> 00:29:44,033
J'ai pr�t� serment.
288
00:29:44,283 --> 00:29:46,201
"Je m'abstiendrai de tout mal."
289
00:29:46,619 --> 00:29:47,786
Je te fais mal ?
290
00:29:49,788 --> 00:29:51,373
Vous la torturez.
291
00:29:52,249 --> 00:29:54,793
C'est pas ma patiente,
je m'occupe de l'enfant.
292
00:29:55,002 --> 00:29:56,503
C'est des conneries.
293
00:29:56,962 --> 00:29:58,005
Monsieur.
294
00:29:59,089 --> 00:30:00,257
Ne bouge pas.
295
00:30:11,644 --> 00:30:13,687
Ma m�re �tait m�decin.
296
00:30:16,357 --> 00:30:18,525
Elle traitait les femmes enceintes.
297
00:30:19,109 --> 00:30:21,779
Elle faisait toujours passer
ses patientes,
298
00:30:22,404 --> 00:30:23,572
les femmes,
299
00:30:23,948 --> 00:30:25,115
en premier.
300
00:30:25,783 --> 00:30:29,328
Les choses �taient diff�rentes
quand elle exer�ait.
301
00:30:30,371 --> 00:30:31,789
Elle est partie ?
302
00:30:32,206 --> 00:30:33,290
Non.
303
00:30:35,668 --> 00:30:37,419
J'imagine qu'elle vous manque.
304
00:30:40,506 --> 00:30:41,924
Elle exer�ait o� ?
305
00:30:42,132 --> 00:30:43,342
� Sommerville,
306
00:30:44,134 --> 00:30:45,552
en grande partie.
307
00:30:48,681 --> 00:30:49,682
Holly Maddox.
308
00:30:54,395 --> 00:30:55,479
Eh bien...
309
00:30:56,522 --> 00:30:59,817
Maintenant je sais pourquoi
tu as agress� Mme Waterford.
310
00:31:00,401 --> 00:31:01,986
Le Dr Maddox...
311
00:31:03,028 --> 00:31:04,613
Elle faisait peur.
312
00:31:09,577 --> 00:31:10,661
Elle fait peur.
313
00:31:13,289 --> 00:31:14,456
Ou faisait.
314
00:31:16,250 --> 00:31:17,835
Je n'en sais rien.
315
00:31:26,010 --> 00:31:28,387
Sachez que je voulais tuer Serena.
316
00:31:31,181 --> 00:31:32,308
Et elle.
317
00:31:34,768 --> 00:31:36,103
Et vous aussi.
318
00:31:42,192 --> 00:31:43,527
Je les avais pr�venus.
319
00:31:44,695 --> 00:31:47,448
Je leur avais dit
de ne pas te laisser ici
320
00:31:48,949 --> 00:31:50,242
� prier
321
00:31:50,618 --> 00:31:52,077
pendant des mois.
322
00:31:54,079 --> 00:31:56,874
Le cerveau s'atrophie en isolement.
323
00:31:57,666 --> 00:31:59,460
Les gens perdent espoir.
324
00:32:04,715 --> 00:32:07,593
Depuis quand as-tu
des pens�es suicidaires ?
325
00:32:09,094 --> 00:32:10,346
Meurtri�res.
326
00:32:10,554 --> 00:32:14,183
En passant � l'acte,
tu finirais sur le Mur.
327
00:32:14,642 --> 00:32:16,185
Et tu le sais.
328
00:32:17,686 --> 00:32:19,688
Alors, depuis quand ?
329
00:32:24,151 --> 00:32:25,402
Je sais pas.
330
00:32:33,160 --> 00:32:34,328
Depuis que je sais
331
00:32:34,536 --> 00:32:37,289
que je ne reverrai
peut-�tre jamais mes filles.
332
00:32:44,672 --> 00:32:46,340
Tu es d�sesp�r�e.
333
00:32:47,424 --> 00:32:48,968
Je n'ai pas le choix.
334
00:32:58,352 --> 00:33:01,772
Docteur,
c'est la fille de quelqu'un aussi.
335
00:33:09,321 --> 00:33:11,740
Je rends hommage
� la vie de la Servante
336
00:33:13,867 --> 00:33:15,744
en sauvant son enfant.
337
00:33:21,166 --> 00:33:23,419
Que feras-tu pour tes filles ?
338
00:33:30,759 --> 00:33:32,845
Garde ta blessure au sec.
339
00:33:35,973 --> 00:33:37,474
Sous Son �il.
340
00:35:29,628 --> 00:35:30,838
Prenez �a.
341
00:35:31,505 --> 00:35:33,299
On y va, messieurs.
342
00:36:17,134 --> 00:36:17,927
Lou� soit-Il.
343
00:36:19,219 --> 00:36:20,095
Emmenez-le.
344
00:36:31,732 --> 00:36:34,068
Elle ne tiendra pas longtemps.
345
00:36:34,276 --> 00:36:35,736
Recousez-la.
346
00:36:36,320 --> 00:36:38,572
- C'est un bon exercice.
- Oui, monsieur.
347
00:37:56,483 --> 00:37:58,402
Je peux t'aider ?
348
00:37:59,570 --> 00:38:00,779
Bien s�r.
349
00:38:01,363 --> 00:38:02,531
Merci.
350
00:38:06,493 --> 00:38:08,746
Tu viens d'avoir un enfant ?
351
00:38:09,830 --> 00:38:10,831
Non.
352
00:38:12,249 --> 00:38:14,293
Je rendais visite � une amie.
353
00:38:16,962 --> 00:38:18,672
Elle est tr�s malade ?
354
00:38:21,383 --> 00:38:22,509
Oui.
355
00:38:25,346 --> 00:38:27,056
Le Seigneur la soignera.
356
00:38:27,473 --> 00:38:29,099
Il suffit de prier.
357
00:38:29,308 --> 00:38:30,517
Lou� soit-Il.
358
00:38:31,810 --> 00:38:34,480
Je suis l�
parce que je peux avoir des enfants.
359
00:38:34,772 --> 00:38:37,024
Plus tard, pas tout de suite.
360
00:38:37,524 --> 00:38:39,193
Quand je serai mari�e.
361
00:38:41,278 --> 00:38:43,030
Tu en as vraiment envie ?
362
00:38:45,741 --> 00:38:46,992
�videmment.
363
00:38:47,493 --> 00:38:48,744
J'en r�ve.
364
00:38:51,664 --> 00:38:52,498
Rose ?
365
00:40:08,824 --> 00:40:11,201
Dejoseph, viens !
366
00:40:17,666 --> 00:40:19,335
Elle est encore en vie.
367
00:40:21,670 --> 00:40:24,715
Plus pour tr�s longtemps
d'apr�s ce que je sais.
368
00:40:25,549 --> 00:40:27,551
Dieu l'accueillera bient�t.
369
00:40:28,594 --> 00:40:30,387
- Quelle �preuve !
- Tante Lydia.
370
00:40:32,431 --> 00:40:34,141
Je dois rester avec elle.
371
00:40:34,975 --> 00:40:36,143
Si possible.
372
00:40:42,358 --> 00:40:44,360
Ce serait tr�s g�n�reux de ta part.
373
00:40:45,402 --> 00:40:47,321
Que Sa gr�ce t'accompagne, Dejoseph.
374
00:40:51,033 --> 00:40:52,201
J'esp�re.
375
00:41:22,231 --> 00:41:24,066
B�ni soit le fruit, ma ch�re.
376
00:41:24,650 --> 00:41:26,026
Que le Seigneur ouvre.
377
00:41:30,072 --> 00:41:32,408
Le m�decin dit
que tout s'est bien pass�.
378
00:41:33,993 --> 00:41:35,619
Oui, apparemment.
379
00:41:38,289 --> 00:41:40,082
Oui, gr�ce � Dieu.
380
00:41:41,458 --> 00:41:44,545
Que Sa lumi�re salvatrice
brille sur toi.
381
00:41:50,551 --> 00:41:52,136
Je t'ai apport� quelque chose.
382
00:41:58,225 --> 00:42:00,019
C'est normal
de vouloir bien pr�senter.
383
00:42:03,731 --> 00:42:05,024
Je vais t'aider.
384
00:42:13,949 --> 00:42:15,326
On retire �a.
385
00:42:16,493 --> 00:42:17,620
Doucement.
386
00:42:40,142 --> 00:42:41,602
Je ressemble � un pirate.
387
00:42:43,520 --> 00:42:44,605
En effet !
388
00:42:47,483 --> 00:42:49,026
Un pirate de l'espace.
389
00:43:07,710 --> 00:43:08,503
�a va.
390
00:43:10,964 --> 00:43:12,215
Tout va bien.
391
00:43:13,383 --> 00:43:14,592
Je suis l�.
392
00:43:17,095 --> 00:43:18,638
Je ne bouge pas.
393
00:43:28,398 --> 00:43:30,900
Je suis d�sol�e
d'avoir �t� aussi odieuse.
394
00:43:36,155 --> 00:43:38,032
J'ai perdu pied, je crois.
395
00:43:42,620 --> 00:43:45,081
Ce n'est pas une bonne excuse,
396
00:43:48,960 --> 00:43:51,004
mais je n'en ai pas d'autre.
397
00:43:55,466 --> 00:43:57,844
Ils nous d�poss�dent de tout.
398
00:44:00,346 --> 00:44:01,556
Vraiment tout.
399
00:44:09,272 --> 00:44:10,690
Ton fils...
400
00:44:11,608 --> 00:44:13,276
Il est magnifique.
401
00:44:18,740 --> 00:44:20,116
Il est magnifique.
402
00:44:23,286 --> 00:44:25,163
Tout le monde prie pour lui.
403
00:44:25,371 --> 00:44:29,042
Mais tu n'as vraiment pas
� t'inqui�ter.
404
00:44:29,250 --> 00:44:32,378
Je pense qu'il te ressemble.
405
00:44:34,839 --> 00:44:36,174
C'est un battant.
406
00:44:42,513 --> 00:44:44,349
Et il ne m�rite pas
407
00:44:44,891 --> 00:44:46,893
de grandir dans cet endroit.
408
00:44:50,313 --> 00:44:52,273
Il m�rite d'�tre libre.
409
00:44:55,443 --> 00:44:57,737
Ils m�ritent tous d'�tre libres.
410
00:45:01,741 --> 00:45:04,244
Alors, Natalie,
411
00:45:12,794 --> 00:45:14,420
je vais les faire sortir.
412
00:45:17,215 --> 00:45:20,134
Je vais faire sortir
autant d'enfants que possible.
413
00:45:23,012 --> 00:45:25,306
Je ne sais pas encore comment,
414
00:45:28,935 --> 00:45:30,270
mais je te le promets,
415
00:45:34,399 --> 00:45:36,109
je les ferai sortir.
416
00:45:42,782 --> 00:45:46,286
Parce que Gilead doit savoir
ce que �a fait.
417
00:45:50,248 --> 00:45:52,000
� leur tour de souffrir.
418
00:46:02,260 --> 00:46:03,344
C'est bon.
419
00:46:05,179 --> 00:46:06,347
�a va.
420
00:46:07,181 --> 00:46:08,600
Tout va bien.
421
00:46:14,062 --> 00:46:17,106
B�b�, tu sais, c'est �l�mentaire
422
00:46:18,316 --> 00:46:21,569
Le paradis est sur cette terre
423
00:46:25,992 --> 00:46:28,161
Tu te souviens de cette chanson ?
424
00:46:35,750 --> 00:46:37,710
Ils disent qu'au paradis
425
00:46:44,259 --> 00:46:46,302
L'amour est prioritaire
426
00:46:47,220 --> 00:46:51,474
Faisons venir le paradis sur terre
427
00:46:55,436 --> 00:46:58,982
Lorsque la nuit tombe
428
00:46:59,774 --> 00:47:01,526
Je t'attends
429
00:47:01,860 --> 00:47:03,903
Et tu viens � moi
430
00:47:04,404 --> 00:47:07,782
Le monde prend vie
431
00:47:08,700 --> 00:47:10,660
Au son des voix des enfants
432
00:47:10,869 --> 00:47:13,163
Dehors, dans la rue
433
00:48:38,583 --> 00:48:41,336
Adaptation : Carole Benyamin
434
00:48:41,586 --> 00:48:44,339
Sous-titrage DELUXE MEDIA Paris
29480
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.