All language subtitles for The.Handmaids.Tale.S03E09.Heroic.1080p.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-NTb.Fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,334 --> 00:00:02,961 Pr�c�demment... 2 00:00:03,169 --> 00:00:04,963 Tu te rends compte de ce que t'as fait ? 3 00:00:05,213 --> 00:00:06,131 Esp�ce de salope ! 4 00:00:07,924 --> 00:00:09,217 Tu es m�chante. 5 00:00:09,467 --> 00:00:11,928 Elle a fait ex�cuter une femme et n'a aucun remords. 6 00:00:12,137 --> 00:00:14,014 Elle aurait d� fermer sa grande gueule. 7 00:00:14,264 --> 00:00:15,140 Je ne vous l�cherai pas 8 00:00:15,348 --> 00:00:17,601 avant que mes deux filles soient en s�curit�. 9 00:00:17,809 --> 00:00:20,186 C'est tout ce que je souhaite pour Nichole. 10 00:00:20,437 --> 00:00:21,688 Vous ne voulez pas l'oublier. 11 00:00:21,896 --> 00:00:23,189 Parce que je l'aime ! 12 00:00:23,398 --> 00:00:24,357 C'est pas de l'amour ! 13 00:00:24,608 --> 00:00:26,067 Vous �tes incapable d'aimer. 14 00:00:26,276 --> 00:00:27,902 Vous ne savez pas comment faire. 15 00:00:28,153 --> 00:00:30,071 Dematthew ne veut pas de son b�b�. 16 00:00:30,322 --> 00:00:31,573 �a n'a dur� qu'une seconde. 17 00:00:31,990 --> 00:00:33,283 C'est un p�ch�. 18 00:00:34,034 --> 00:00:35,744 P�cheresse, p�cheresse ! 19 00:00:37,746 --> 00:00:39,664 Refuser ce cadeau divin 20 00:00:39,914 --> 00:00:41,499 qu'est un enfant 21 00:00:43,293 --> 00:00:45,003 est l'un des plus graves p�ch�s. 22 00:00:50,175 --> 00:00:51,176 Natalie ! 23 00:01:14,908 --> 00:01:20,080 LA SERVANTE �CARLATE 24 00:01:30,632 --> 00:01:31,841 Vous l'entendez ? 25 00:01:33,176 --> 00:01:34,636 Au d�but, je l'entendais pas. 26 00:01:34,844 --> 00:01:36,638 Pas les premi�res semaines. 27 00:01:40,850 --> 00:01:42,435 Vous ne l'entendez pas ? 28 00:01:43,853 --> 00:01:46,982 B�b�, tu sais, c'est �l�mentaire 29 00:01:47,190 --> 00:01:51,069 Le paradis est sur cette terre 30 00:01:51,403 --> 00:01:52,654 Alors ? 31 00:01:53,071 --> 00:01:57,075 Ils disent qu'au paradis l'amour est prioritaire 32 00:01:57,284 --> 00:02:00,954 Faisons venir le paradis sur terre 33 00:02:01,913 --> 00:02:04,916 Le paradis est sur cette terre 34 00:02:07,085 --> 00:02:08,420 Toujours pas ? 35 00:02:09,629 --> 00:02:10,880 �a viendra. 36 00:02:11,881 --> 00:02:13,174 Vous l'entendrez. 37 00:02:13,842 --> 00:02:15,093 Vous l'entendrez. 38 00:02:24,728 --> 00:02:28,356 Ils ne donnent rien � Dematthew qui pourrait affecter le b�b�. 39 00:02:30,025 --> 00:02:32,527 Elle n'a aucun avenir de toute fa�on. 40 00:02:34,195 --> 00:02:36,448 Ils disent qu'elle a perdu trop de sang. 41 00:02:36,656 --> 00:02:39,200 Et que son cerveau n'est plus aliment�. 42 00:02:41,244 --> 00:02:43,371 Dematthew est r�duite � l'�tat de vaisseau. 43 00:02:43,580 --> 00:02:45,582 Tout ce qui compte, c'est le b�b�. 44 00:02:46,666 --> 00:02:48,919 �a a toujours �t� le cas. 45 00:03:05,018 --> 00:03:07,729 Les m�decins, les infirmiers, les aides-soignants 46 00:03:07,938 --> 00:03:10,690 et les techniciens vont et viennent. 47 00:03:11,733 --> 00:03:13,151 Moi, je reste. 48 00:03:14,319 --> 00:03:16,613 �a fait d�j� 32 jours. 49 00:03:19,032 --> 00:03:22,494 Je resterai l� jusqu'� la venue du b�b�. 50 00:03:24,162 --> 00:03:27,248 C'est ta compagne de commissions, a dit Tante Lydia. 51 00:03:27,457 --> 00:03:29,834 O� est-ce que tu voudrais aller ? 52 00:03:32,003 --> 00:03:36,132 B�b�, tu sais, c'est �l�mentaire 53 00:03:37,175 --> 00:03:40,053 Le paradis est sur cette terre 54 00:03:40,262 --> 00:03:44,307 Ils disent qu'au paradis l'amour est prioritaire 55 00:04:03,493 --> 00:04:06,830 Le paradis est sur cette terre... 56 00:04:31,813 --> 00:04:34,357 Les �pouses viennent prier avec Mme Calhoun. 57 00:04:35,233 --> 00:04:38,069 S'il te pla�t, Seigneur, prot�ge cet enfant. 58 00:04:38,278 --> 00:04:40,655 Accomplis Ton miracle. 59 00:04:41,239 --> 00:04:43,533 Nous avons �t� si fid�les 60 00:04:43,742 --> 00:04:45,243 et bienveillantes. 61 00:04:46,286 --> 00:04:48,371 Le paradis est sur cette terre, 62 00:04:48,580 --> 00:04:49,914 � Seigneur. 63 00:04:53,001 --> 00:04:55,837 Elles sentent la poudre et le savon. 64 00:04:56,087 --> 00:04:57,881 Comme � la C�r�monie. 65 00:04:58,715 --> 00:05:01,176 Comme lorsque Serena Joy me plaquait sur le lit. 66 00:05:04,512 --> 00:05:06,473 �a me fout la gerbe. 67 00:05:20,403 --> 00:05:22,447 Quand Tante Lydia am�ne les autres prier, 68 00:05:22,656 --> 00:05:24,449 �a sent la transpiration. 69 00:05:24,658 --> 00:05:26,159 �a sent l'oignon, l'orange 70 00:05:26,409 --> 00:05:29,245 et le poisson de la Boulangerie-Poissonnerie. 71 00:05:29,996 --> 00:05:32,374 �a sent le pansement et le pus 72 00:05:32,624 --> 00:05:34,334 des blessures de Janine, 73 00:05:34,542 --> 00:05:37,754 qui cicatrisent apr�s ce que lui a inflig� Dematthew. 74 00:05:59,317 --> 00:06:02,654 Je resterai l� jusqu'� la venue du b�b�. 75 00:06:09,035 --> 00:06:11,162 M�me si �a prend du temps. 76 00:06:15,750 --> 00:06:17,377 Cette pi�ce a son odeur. 77 00:06:17,586 --> 00:06:19,004 Les agrumes et l'ammoniaque. 78 00:06:20,046 --> 00:06:23,758 Avant, on les aurait trouv�s en spray au supermarch� 79 00:06:23,967 --> 00:06:25,802 ou dans les grands magasins. 80 00:06:26,886 --> 00:06:28,513 Et surtout sur Amazon. 81 00:06:28,722 --> 00:06:30,557 Quand tout �a existait encore. 82 00:06:31,391 --> 00:06:33,226 Avant les attaques d'Internet. 83 00:06:33,435 --> 00:06:35,353 Avant les codes moraux 84 00:06:35,562 --> 00:06:37,105 et les pendaisons. 85 00:06:38,857 --> 00:06:40,233 Elle a son odeur aussi. 86 00:06:40,859 --> 00:06:43,820 Une d�composition douce, comme des feuilles humides 87 00:06:44,029 --> 00:06:45,405 ou des cheveux sales. 88 00:06:46,114 --> 00:06:47,616 Comme sa merde : 89 00:06:48,283 --> 00:06:49,451 molle, 90 00:06:49,659 --> 00:06:50,952 informe, 91 00:06:51,161 --> 00:06:52,621 innocente. 92 00:06:53,830 --> 00:06:55,498 Elle a l'odeur des b�b�s. 93 00:07:34,621 --> 00:07:36,456 Elles ne sont pas l�, tu sais. 94 00:07:42,379 --> 00:07:43,463 Il y a personne. 95 00:08:46,735 --> 00:08:47,986 Peut-�tre que je suis folle 96 00:08:48,194 --> 00:08:51,406 et qu'il s'agit d'un nouveau genre de th�rapie. 97 00:08:52,657 --> 00:08:54,367 J'aimerais avoir raison. 98 00:08:54,826 --> 00:08:56,494 Je pourrais gu�rir, 99 00:08:56,703 --> 00:08:58,496 et tout s'arr�terait. 100 00:08:59,164 --> 00:09:01,249 Je pourrais sortir de cette pi�ce. 101 00:09:02,000 --> 00:09:04,085 Tout serait fini. 102 00:10:47,105 --> 00:10:48,815 Il faut que �a s'arr�te. 103 00:11:21,890 --> 00:11:25,185 Seigneur, veille sur cet enfant. 104 00:11:27,228 --> 00:11:28,480 Prie, andouille. 105 00:11:29,272 --> 00:11:32,567 Faites-lui entendre votre d�votion, mesdemoiselles. 106 00:11:33,193 --> 00:11:36,863 Tes pouvoirs divins vainquent la maladie et l'infirmit�. 107 00:11:37,322 --> 00:11:40,784 Seigneur, veille sur cet enfant. 108 00:11:41,034 --> 00:11:43,578 Tu assembleras les agneaux entre Tes bras, 109 00:11:43,787 --> 00:11:45,997 et les placeras en Ton sein. 110 00:11:46,790 --> 00:11:50,043 Seigneur, veille sur cet enfant. 111 00:11:50,293 --> 00:11:53,046 Dehoward, un peu de tenue, je te prie. 112 00:11:53,546 --> 00:11:54,965 Rassemble tes cheveux. 113 00:11:58,176 --> 00:12:01,096 Rien n'est plus laid que la vanit�, Dehoward. 114 00:12:05,809 --> 00:12:07,310 C'est mieux, ma ch�re. 115 00:12:12,107 --> 00:12:15,902 Contemple-nous avec les yeux de la mis�ricorde, � Seigneur. 116 00:12:16,403 --> 00:12:18,196 �a va, c'est pas si terrible. 117 00:12:18,446 --> 00:12:19,990 C'est r�pugnant. 118 00:12:21,032 --> 00:12:21,866 C'est pas juste. 119 00:12:22,075 --> 00:12:24,369 Que la gr�ce du Seigneur... 120 00:12:29,666 --> 00:12:32,252 Mesdemoiselles, laissons-les travailler. 121 00:12:33,295 --> 00:12:34,170 Allez. 122 00:12:34,796 --> 00:12:36,214 Excusez-moi, mesdames. 123 00:12:36,423 --> 00:12:39,092 Quel d�fi divin devons-nous relever ce matin ? 124 00:12:39,301 --> 00:12:41,469 Sa tension a encore mont�, 145/110. 125 00:12:41,678 --> 00:12:43,263 Donnez-lui 200 mg de b�tabloquant, 126 00:12:43,513 --> 00:12:45,682 et faites compter les leucocytes au labo. 127 00:12:46,641 --> 00:12:49,060 Alors, comment se porte notre patient ? 128 00:12:53,023 --> 00:12:54,649 Rythme cardiaque f�tal stable. 129 00:12:54,858 --> 00:12:57,193 Lou� soit-Il. Maintenez-le comme �a. 130 00:13:06,161 --> 00:13:07,245 Que se passe-t-il ? 131 00:13:07,495 --> 00:13:09,748 Elle est en train de convulser. 132 00:13:14,252 --> 00:13:17,714 Avec un peu de chance, vous la verrez se chier dessus. 133 00:13:21,760 --> 00:13:23,094 Tu es... 134 00:13:23,511 --> 00:13:26,514 vraiment sans c�ur, Dejoseph. 135 00:13:29,559 --> 00:13:31,436 Dans Ta grande mis�ricorde, 136 00:13:31,645 --> 00:13:33,021 entends nos pri�res 137 00:13:33,271 --> 00:13:35,231 et sauve cet enfant. 138 00:13:38,068 --> 00:13:40,445 Je t'en prie, Seigneur, laisse-les mourir. 139 00:13:41,154 --> 00:13:42,656 Je t'en prie, Seigneur, 140 00:13:43,740 --> 00:13:45,325 laisse-les mourir. 141 00:13:46,576 --> 00:13:48,286 Je t'en prie, Seigneur, 142 00:13:50,997 --> 00:13:52,582 laisse-les mourir. 143 00:13:58,296 --> 00:13:59,422 Tr�s bien. 144 00:14:00,090 --> 00:14:01,549 Tr�s bien. 145 00:14:03,593 --> 00:14:05,220 Nettoyez �a, je vous prie. 146 00:14:10,892 --> 00:14:14,604 Excusez-moi, docteur, puis-je savoir ce que vous faites ? 147 00:14:15,188 --> 00:14:16,856 Une incision de la veine saph�ne. 148 00:14:17,065 --> 00:14:19,401 J'ins�re une petite canule 149 00:14:20,235 --> 00:14:21,653 dans la veine f�morale. 150 00:14:21,861 --> 00:14:24,781 Il s'agit tout b�tement de drainer les fluides. 151 00:14:24,990 --> 00:14:28,034 �a devrait permettre de contr�ler les convulsions. 152 00:14:28,285 --> 00:14:32,497 Et notre petit miracle a besoin de beaucoup de fluides. 153 00:14:33,206 --> 00:14:34,082 Bien s�r. 154 00:14:34,291 --> 00:14:38,086 Veuillez suturer l'incision. Vous inqui�tez pas de la cicatrice. 155 00:14:38,712 --> 00:14:39,671 Allez dans la gloire. 156 00:14:39,879 --> 00:14:41,172 Sa gr�ce vous accompagne. 157 00:14:45,594 --> 00:14:50,140 Quels miracles Dieu permet aux m�decins d'accomplir ! 158 00:14:51,391 --> 00:14:52,642 C'est prodigieux. 159 00:14:55,687 --> 00:14:56,771 Bien. 160 00:14:57,689 --> 00:14:59,190 Sous Son �il, ma ch�re. 161 00:15:02,152 --> 00:15:03,737 Attendez un peu. 162 00:15:05,989 --> 00:15:06,865 Pardon ? 163 00:15:08,408 --> 00:15:09,701 D�sol�e. 164 00:15:12,120 --> 00:15:13,246 Tante Lydia, 165 00:15:16,207 --> 00:15:18,293 puis-je rentrer, s'il vous pla�t ? 166 00:15:20,253 --> 00:15:22,380 Non, tu ne peux pas. 167 00:15:23,048 --> 00:15:24,549 C'est ridicule ! 168 00:15:25,717 --> 00:15:26,801 S'il vous pla�t. 169 00:15:27,385 --> 00:15:28,345 Tu rentreras 170 00:15:28,595 --> 00:15:31,765 quand ta compagne de commissions rentrera. 171 00:15:32,766 --> 00:15:34,684 Tu lui dois bien ce service 172 00:15:34,893 --> 00:15:37,145 vu la fa�on dont tu l'as trait�e. 173 00:15:37,646 --> 00:15:40,106 Je sais que j'ai abus�. 174 00:15:41,149 --> 00:15:42,442 Dejoseph, 175 00:15:44,903 --> 00:15:46,947 vous avez toutes �t� horribles. 176 00:15:47,155 --> 00:15:48,114 Je sais. 177 00:15:48,657 --> 00:15:49,991 Je le sais... 178 00:15:51,493 --> 00:15:53,036 Je ne me sens pas bien. 179 00:15:58,416 --> 00:15:59,584 Dejoseph, 180 00:16:00,877 --> 00:16:02,420 je crois en toi. 181 00:16:03,838 --> 00:16:06,883 Dieu nous fait subir ce qu'on est capable d'endurer. 182 00:16:08,885 --> 00:16:10,387 Vous en �tes s�re ? 183 00:16:11,137 --> 00:16:13,431 Prie sans jamais t'arr�ter. 184 00:16:14,557 --> 00:16:16,017 Il n'y a que �a � faire. 185 00:16:21,690 --> 00:16:23,108 Oui, Tante Lydia. 186 00:16:54,430 --> 00:16:58,559 Le paradis est sur cette terre 187 00:17:01,979 --> 00:17:04,773 Sur cette terre... 188 00:19:29,251 --> 00:19:30,753 Je ne suis pas dupe. 189 00:19:36,717 --> 00:19:38,969 Je sais que tu es d�j� partie. 190 00:19:49,772 --> 00:19:50,773 Salut. 191 00:19:54,526 --> 00:19:55,569 Salut. 192 00:19:58,197 --> 00:19:59,740 Qu'est-ce que tu fais l� ? 193 00:20:00,366 --> 00:20:01,867 �a s'est infect�. 194 00:20:02,701 --> 00:20:04,912 Ils ont d� intervenir � nouveau. 195 00:20:16,674 --> 00:20:18,384 Je n'ai pas pri� pour elle. 196 00:20:20,636 --> 00:20:21,929 Pas vraiment. 197 00:20:28,394 --> 00:20:30,020 Et elle a eu des convulsions. 198 00:20:33,190 --> 00:20:35,359 Tu penses que c'est ta faute ? 199 00:20:37,695 --> 00:20:39,071 �videmment. 200 00:20:45,995 --> 00:20:47,538 Tu crois qu'elle m'entend ? 201 00:20:50,457 --> 00:20:51,625 J'en sais rien. 202 00:20:57,381 --> 00:20:58,507 Bonsoir, Natalie. 203 00:21:00,050 --> 00:21:01,260 C'est Janine. 204 00:21:05,222 --> 00:21:08,183 Je veux que tu saches que je te pardonne. 205 00:21:11,312 --> 00:21:13,022 J'esp�re que tu vas te r�tablir. 206 00:21:17,568 --> 00:21:19,320 Elle ne se remettra pas. 207 00:21:21,864 --> 00:21:23,616 Je le souhaite quand m�me. 208 00:21:31,916 --> 00:21:33,876 Tu dois trouver la paix. 209 00:21:37,338 --> 00:21:38,672 C'est mieux ? 210 00:21:45,804 --> 00:21:46,931 Janine. 211 00:21:51,101 --> 00:21:53,270 Je sais comment on pourrait l'aider. 212 00:22:20,005 --> 00:22:22,007 C'est la meilleure chose � faire. 213 00:22:23,384 --> 00:22:24,677 �coute-moi. 214 00:22:27,179 --> 00:22:28,681 On doit mettre fin � �a. 215 00:22:29,306 --> 00:22:31,058 Alors, tu vas la tuer ? 216 00:22:33,978 --> 00:22:34,895 Et le b�b� aussi ? 217 00:22:37,439 --> 00:22:39,191 Qu'est-ce qu'ils t'ont fait ? 218 00:22:42,319 --> 00:22:45,114 Janine, on doit faire quelque chose. 219 00:22:46,490 --> 00:22:47,783 Ne fais pas �a. 220 00:22:52,788 --> 00:22:53,998 Elle est des n�tres. 221 00:23:09,597 --> 00:23:10,723 D'accord. 222 00:23:28,699 --> 00:23:29,950 Donne-moi �a. 223 00:23:44,757 --> 00:23:47,134 Depuis quand es-tu si �go�ste ? 224 00:23:48,969 --> 00:23:51,138 Tout tourne autour de toi. 225 00:23:51,347 --> 00:23:52,890 De tes probl�mes. 226 00:23:55,976 --> 00:23:57,353 D�gage d'ici. 227 00:24:02,650 --> 00:24:03,901 T'as chang�. 228 00:24:09,073 --> 00:24:10,449 �a me pla�t pas. 229 00:24:32,513 --> 00:24:35,224 Les poumons seront form�s dans quelques semaines, 230 00:24:35,432 --> 00:24:38,269 mais on pourra s'en occuper en n�onatalogie si besoin. 231 00:24:43,399 --> 00:24:45,317 Elles ne vont pas entrer ici ? 232 00:24:45,567 --> 00:24:46,485 Ces filles malades. 233 00:24:46,694 --> 00:24:49,822 Elles viennent pour leur consultation menstruelle. 234 00:24:51,115 --> 00:24:51,991 Elles sont pub�res. 235 00:24:52,241 --> 00:24:53,576 C'est merveilleux. 236 00:24:54,118 --> 00:24:56,161 Ce sera bient�t au tour de Hannah. 237 00:24:57,246 --> 00:24:58,122 Trop t�t. 238 00:24:58,330 --> 00:25:01,667 Dans quelques ann�es, elles pourront avoir des enfants. 239 00:25:04,295 --> 00:25:06,880 Il ne parle pas de leur capacit� �motionnelle. 240 00:25:07,089 --> 00:25:09,925 Ils surveillent leur d�veloppement pelvien. 241 00:25:13,220 --> 00:25:14,513 Elle a des veines apparentes. 242 00:25:15,598 --> 00:25:17,474 Faciles � tailler, j'imagine. 243 00:25:18,851 --> 00:25:20,352 Il en a de belles aussi. 244 00:25:21,020 --> 00:25:22,479 Un peu moins �videntes. 245 00:25:24,064 --> 00:25:26,942 Si je ne peux en tuer qu'un, je dois frapper fort, 246 00:25:27,192 --> 00:25:28,152 qu'on le remarque. 247 00:25:31,322 --> 00:25:32,114 Am, 248 00:25:34,617 --> 00:25:35,910 stram, 249 00:25:36,952 --> 00:25:37,745 gram, 250 00:25:42,416 --> 00:25:43,626 c'est toi ! 251 00:25:44,209 --> 00:25:45,669 J'ai fait au plus vite. 252 00:25:45,878 --> 00:25:47,129 Merci d'�tre venue. 253 00:25:47,338 --> 00:25:49,298 C'est normal. J'ai pri� pour vous. 254 00:25:49,506 --> 00:25:50,758 Et moi pour vous. 255 00:25:51,008 --> 00:25:52,176 Nos chers enfants. 256 00:25:52,384 --> 00:25:56,221 Commandant, nous pouvons parler des r�sultats dans mon bureau. 257 00:26:01,101 --> 00:26:03,771 Mme Waterford, puis-je vous parler un instant ? 258 00:26:08,192 --> 00:26:09,735 Ne vous occupez pas de �a. 259 00:26:13,489 --> 00:26:15,366 Je vous rejoins en bas. 260 00:26:23,332 --> 00:26:24,917 Oui, Dejoseph ? 261 00:26:26,001 --> 00:26:27,211 Approchez. 262 00:26:27,711 --> 00:26:29,046 C'est un secret. 263 00:26:35,094 --> 00:26:36,178 Quoi ? 264 00:26:45,479 --> 00:26:46,897 Tu ne vas pas bien. 265 00:26:50,067 --> 00:26:51,026 Non. 266 00:26:53,404 --> 00:26:54,363 June ? 267 00:27:08,794 --> 00:27:10,004 C'est pas vrai ! 268 00:27:11,046 --> 00:27:12,840 Tu as perdu la raison. 269 00:27:15,509 --> 00:27:17,094 Il faut que �a s'arr�te. 270 00:27:17,303 --> 00:27:18,887 Il faut que �a s'arr�te. 271 00:27:21,640 --> 00:27:24,310 Tu es cens�e faire partie des plus solides. 272 00:28:13,150 --> 00:28:15,986 Mme Waterford dit que tu t'es coup�e. 273 00:28:17,529 --> 00:28:18,614 Fais-moi voir. 274 00:28:19,657 --> 00:28:20,783 Tout va bien. 275 00:28:27,623 --> 00:28:28,582 A�e ! 276 00:28:29,667 --> 00:28:31,293 Il faut te recoudre. 277 00:28:59,113 --> 00:29:00,072 Viens. 278 00:29:00,948 --> 00:29:02,032 Assieds-toi. 279 00:29:09,415 --> 00:29:11,250 La coupure est nette. 280 00:29:11,792 --> 00:29:13,210 Encore quelques points. 281 00:29:14,920 --> 00:29:16,088 �a va ? 282 00:29:19,091 --> 00:29:20,843 Vous emb�tez pas � me soigner 283 00:29:21,051 --> 00:29:22,886 si c'est pour aller me d�noncer. 284 00:29:24,597 --> 00:29:25,723 Tu as raison. 285 00:29:26,682 --> 00:29:28,017 Faut pas faire �a. 286 00:29:39,903 --> 00:29:40,988 Merci. 287 00:29:42,740 --> 00:29:44,033 J'ai pr�t� serment. 288 00:29:44,283 --> 00:29:46,201 "Je m'abstiendrai de tout mal." 289 00:29:46,619 --> 00:29:47,786 Je te fais mal ? 290 00:29:49,788 --> 00:29:51,373 Vous la torturez. 291 00:29:52,249 --> 00:29:54,793 C'est pas ma patiente, je m'occupe de l'enfant. 292 00:29:55,002 --> 00:29:56,503 C'est des conneries. 293 00:29:56,962 --> 00:29:58,005 Monsieur. 294 00:29:59,089 --> 00:30:00,257 Ne bouge pas. 295 00:30:11,644 --> 00:30:13,687 Ma m�re �tait m�decin. 296 00:30:16,357 --> 00:30:18,525 Elle traitait les femmes enceintes. 297 00:30:19,109 --> 00:30:21,779 Elle faisait toujours passer ses patientes, 298 00:30:22,404 --> 00:30:23,572 les femmes, 299 00:30:23,948 --> 00:30:25,115 en premier. 300 00:30:25,783 --> 00:30:29,328 Les choses �taient diff�rentes quand elle exer�ait. 301 00:30:30,371 --> 00:30:31,789 Elle est partie ? 302 00:30:32,206 --> 00:30:33,290 Non. 303 00:30:35,668 --> 00:30:37,419 J'imagine qu'elle vous manque. 304 00:30:40,506 --> 00:30:41,924 Elle exer�ait o� ? 305 00:30:42,132 --> 00:30:43,342 � Sommerville, 306 00:30:44,134 --> 00:30:45,552 en grande partie. 307 00:30:48,681 --> 00:30:49,682 Holly Maddox. 308 00:30:54,395 --> 00:30:55,479 Eh bien... 309 00:30:56,522 --> 00:30:59,817 Maintenant je sais pourquoi tu as agress� Mme Waterford. 310 00:31:00,401 --> 00:31:01,986 Le Dr Maddox... 311 00:31:03,028 --> 00:31:04,613 Elle faisait peur. 312 00:31:09,577 --> 00:31:10,661 Elle fait peur. 313 00:31:13,289 --> 00:31:14,456 Ou faisait. 314 00:31:16,250 --> 00:31:17,835 Je n'en sais rien. 315 00:31:26,010 --> 00:31:28,387 Sachez que je voulais tuer Serena. 316 00:31:31,181 --> 00:31:32,308 Et elle. 317 00:31:34,768 --> 00:31:36,103 Et vous aussi. 318 00:31:42,192 --> 00:31:43,527 Je les avais pr�venus. 319 00:31:44,695 --> 00:31:47,448 Je leur avais dit de ne pas te laisser ici 320 00:31:48,949 --> 00:31:50,242 � prier 321 00:31:50,618 --> 00:31:52,077 pendant des mois. 322 00:31:54,079 --> 00:31:56,874 Le cerveau s'atrophie en isolement. 323 00:31:57,666 --> 00:31:59,460 Les gens perdent espoir. 324 00:32:04,715 --> 00:32:07,593 Depuis quand as-tu des pens�es suicidaires ? 325 00:32:09,094 --> 00:32:10,346 Meurtri�res. 326 00:32:10,554 --> 00:32:14,183 En passant � l'acte, tu finirais sur le Mur. 327 00:32:14,642 --> 00:32:16,185 Et tu le sais. 328 00:32:17,686 --> 00:32:19,688 Alors, depuis quand ? 329 00:32:24,151 --> 00:32:25,402 Je sais pas. 330 00:32:33,160 --> 00:32:34,328 Depuis que je sais 331 00:32:34,536 --> 00:32:37,289 que je ne reverrai peut-�tre jamais mes filles. 332 00:32:44,672 --> 00:32:46,340 Tu es d�sesp�r�e. 333 00:32:47,424 --> 00:32:48,968 Je n'ai pas le choix. 334 00:32:58,352 --> 00:33:01,772 Docteur, c'est la fille de quelqu'un aussi. 335 00:33:09,321 --> 00:33:11,740 Je rends hommage � la vie de la Servante 336 00:33:13,867 --> 00:33:15,744 en sauvant son enfant. 337 00:33:21,166 --> 00:33:23,419 Que feras-tu pour tes filles ? 338 00:33:30,759 --> 00:33:32,845 Garde ta blessure au sec. 339 00:33:35,973 --> 00:33:37,474 Sous Son �il. 340 00:35:29,628 --> 00:35:30,838 Prenez �a. 341 00:35:31,505 --> 00:35:33,299 On y va, messieurs. 342 00:36:17,134 --> 00:36:17,927 Lou� soit-Il. 343 00:36:19,219 --> 00:36:20,095 Emmenez-le. 344 00:36:31,732 --> 00:36:34,068 Elle ne tiendra pas longtemps. 345 00:36:34,276 --> 00:36:35,736 Recousez-la. 346 00:36:36,320 --> 00:36:38,572 - C'est un bon exercice. - Oui, monsieur. 347 00:37:56,483 --> 00:37:58,402 Je peux t'aider ? 348 00:37:59,570 --> 00:38:00,779 Bien s�r. 349 00:38:01,363 --> 00:38:02,531 Merci. 350 00:38:06,493 --> 00:38:08,746 Tu viens d'avoir un enfant ? 351 00:38:09,830 --> 00:38:10,831 Non. 352 00:38:12,249 --> 00:38:14,293 Je rendais visite � une amie. 353 00:38:16,962 --> 00:38:18,672 Elle est tr�s malade ? 354 00:38:21,383 --> 00:38:22,509 Oui. 355 00:38:25,346 --> 00:38:27,056 Le Seigneur la soignera. 356 00:38:27,473 --> 00:38:29,099 Il suffit de prier. 357 00:38:29,308 --> 00:38:30,517 Lou� soit-Il. 358 00:38:31,810 --> 00:38:34,480 Je suis l� parce que je peux avoir des enfants. 359 00:38:34,772 --> 00:38:37,024 Plus tard, pas tout de suite. 360 00:38:37,524 --> 00:38:39,193 Quand je serai mari�e. 361 00:38:41,278 --> 00:38:43,030 Tu en as vraiment envie ? 362 00:38:45,741 --> 00:38:46,992 �videmment. 363 00:38:47,493 --> 00:38:48,744 J'en r�ve. 364 00:38:51,664 --> 00:38:52,498 Rose ? 365 00:40:08,824 --> 00:40:11,201 Dejoseph, viens ! 366 00:40:17,666 --> 00:40:19,335 Elle est encore en vie. 367 00:40:21,670 --> 00:40:24,715 Plus pour tr�s longtemps d'apr�s ce que je sais. 368 00:40:25,549 --> 00:40:27,551 Dieu l'accueillera bient�t. 369 00:40:28,594 --> 00:40:30,387 - Quelle �preuve ! - Tante Lydia. 370 00:40:32,431 --> 00:40:34,141 Je dois rester avec elle. 371 00:40:34,975 --> 00:40:36,143 Si possible. 372 00:40:42,358 --> 00:40:44,360 Ce serait tr�s g�n�reux de ta part. 373 00:40:45,402 --> 00:40:47,321 Que Sa gr�ce t'accompagne, Dejoseph. 374 00:40:51,033 --> 00:40:52,201 J'esp�re. 375 00:41:22,231 --> 00:41:24,066 B�ni soit le fruit, ma ch�re. 376 00:41:24,650 --> 00:41:26,026 Que le Seigneur ouvre. 377 00:41:30,072 --> 00:41:32,408 Le m�decin dit que tout s'est bien pass�. 378 00:41:33,993 --> 00:41:35,619 Oui, apparemment. 379 00:41:38,289 --> 00:41:40,082 Oui, gr�ce � Dieu. 380 00:41:41,458 --> 00:41:44,545 Que Sa lumi�re salvatrice brille sur toi. 381 00:41:50,551 --> 00:41:52,136 Je t'ai apport� quelque chose. 382 00:41:58,225 --> 00:42:00,019 C'est normal de vouloir bien pr�senter. 383 00:42:03,731 --> 00:42:05,024 Je vais t'aider. 384 00:42:13,949 --> 00:42:15,326 On retire �a. 385 00:42:16,493 --> 00:42:17,620 Doucement. 386 00:42:40,142 --> 00:42:41,602 Je ressemble � un pirate. 387 00:42:43,520 --> 00:42:44,605 En effet ! 388 00:42:47,483 --> 00:42:49,026 Un pirate de l'espace. 389 00:43:07,710 --> 00:43:08,503 �a va. 390 00:43:10,964 --> 00:43:12,215 Tout va bien. 391 00:43:13,383 --> 00:43:14,592 Je suis l�. 392 00:43:17,095 --> 00:43:18,638 Je ne bouge pas. 393 00:43:28,398 --> 00:43:30,900 Je suis d�sol�e d'avoir �t� aussi odieuse. 394 00:43:36,155 --> 00:43:38,032 J'ai perdu pied, je crois. 395 00:43:42,620 --> 00:43:45,081 Ce n'est pas une bonne excuse, 396 00:43:48,960 --> 00:43:51,004 mais je n'en ai pas d'autre. 397 00:43:55,466 --> 00:43:57,844 Ils nous d�poss�dent de tout. 398 00:44:00,346 --> 00:44:01,556 Vraiment tout. 399 00:44:09,272 --> 00:44:10,690 Ton fils... 400 00:44:11,608 --> 00:44:13,276 Il est magnifique. 401 00:44:18,740 --> 00:44:20,116 Il est magnifique. 402 00:44:23,286 --> 00:44:25,163 Tout le monde prie pour lui. 403 00:44:25,371 --> 00:44:29,042 Mais tu n'as vraiment pas � t'inqui�ter. 404 00:44:29,250 --> 00:44:32,378 Je pense qu'il te ressemble. 405 00:44:34,839 --> 00:44:36,174 C'est un battant. 406 00:44:42,513 --> 00:44:44,349 Et il ne m�rite pas 407 00:44:44,891 --> 00:44:46,893 de grandir dans cet endroit. 408 00:44:50,313 --> 00:44:52,273 Il m�rite d'�tre libre. 409 00:44:55,443 --> 00:44:57,737 Ils m�ritent tous d'�tre libres. 410 00:45:01,741 --> 00:45:04,244 Alors, Natalie, 411 00:45:12,794 --> 00:45:14,420 je vais les faire sortir. 412 00:45:17,215 --> 00:45:20,134 Je vais faire sortir autant d'enfants que possible. 413 00:45:23,012 --> 00:45:25,306 Je ne sais pas encore comment, 414 00:45:28,935 --> 00:45:30,270 mais je te le promets, 415 00:45:34,399 --> 00:45:36,109 je les ferai sortir. 416 00:45:42,782 --> 00:45:46,286 Parce que Gilead doit savoir ce que �a fait. 417 00:45:50,248 --> 00:45:52,000 � leur tour de souffrir. 418 00:46:02,260 --> 00:46:03,344 C'est bon. 419 00:46:05,179 --> 00:46:06,347 �a va. 420 00:46:07,181 --> 00:46:08,600 Tout va bien. 421 00:46:14,062 --> 00:46:17,106 B�b�, tu sais, c'est �l�mentaire 422 00:46:18,316 --> 00:46:21,569 Le paradis est sur cette terre 423 00:46:25,992 --> 00:46:28,161 Tu te souviens de cette chanson ? 424 00:46:35,750 --> 00:46:37,710 Ils disent qu'au paradis 425 00:46:44,259 --> 00:46:46,302 L'amour est prioritaire 426 00:46:47,220 --> 00:46:51,474 Faisons venir le paradis sur terre 427 00:46:55,436 --> 00:46:58,982 Lorsque la nuit tombe 428 00:46:59,774 --> 00:47:01,526 Je t'attends 429 00:47:01,860 --> 00:47:03,903 Et tu viens � moi 430 00:47:04,404 --> 00:47:07,782 Le monde prend vie 431 00:47:08,700 --> 00:47:10,660 Au son des voix des enfants 432 00:47:10,869 --> 00:47:13,163 Dehors, dans la rue 433 00:48:38,583 --> 00:48:41,336 Adaptation : Carole Benyamin 434 00:48:41,586 --> 00:48:44,339 Sous-titrage DELUXE MEDIA Paris 29480

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.