Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,999 --> 00:01:42,991
Edmund! Get away from there!
2
00:01:43,068 --> 00:01:45,696
Peter! What do you think you're doing?
3
00:01:45,771 --> 00:01:47,500
Peter, quickly, the shelter. Now!
4
00:01:47,573 --> 00:01:48,870
Come on! Wait...
5
00:01:48,941 --> 00:01:50,602
Come on, leave it!
6
00:01:52,244 --> 00:01:55,008
Mommy!
7
00:01:56,448 --> 00:01:58,473
Lucy, come on!
8
00:01:59,952 --> 00:02:01,579
Come on, quickly! Run!
9
00:02:01,654 --> 00:02:03,417
Run!
10
00:02:04,957 --> 00:02:07,357
Hurry! Mum!
11
00:02:07,426 --> 00:02:10,293
Wait! Dad! Ed!
12
00:02:10,362 --> 00:02:12,956
Edmund, no! I'll get him!
13
00:02:13,032 --> 00:02:16,399
Peter, come back! Ed! Come here!
14
00:02:16,468 --> 00:02:19,528
Edmund! Get down!
15
00:02:19,605 --> 00:02:22,733
Come on, you idiot, run!
16
00:02:22,808 --> 00:02:24,275
Get out!
17
00:02:29,548 --> 00:02:31,345
Come on!
18
00:02:33,852 --> 00:02:35,149
Hurry!
19
00:02:36,255 --> 00:02:39,315
Why can't you think of anyone
but yourself? You're so selfish!
20
00:02:39,391 --> 00:02:42,417
You could've got us killed! Stop it!
21
00:02:42,494 --> 00:02:45,759
It's OK. Shh.
22
00:02:49,735 --> 00:02:52,295
Why can't you just do as you're told?
23
00:03:01,747 --> 00:03:05,547
Alms for the poor. Alms for the poor.
24
00:03:05,617 --> 00:03:06,948
God bless you, sir.
25
00:03:07,019 --> 00:03:09,214
Children and evacuation staff...
26
00:03:09,288 --> 00:03:13,156
You need to keep this
on, darling. All right?
27
00:03:13,225 --> 00:03:15,659
You warm enough? Good girl.
28
00:03:15,728 --> 00:03:20,222
Say hello to Auntie Laura.
Goodbye, darling, we love you.
29
00:03:20,766 --> 00:03:22,859
If Dad were here, he
wouldn't make us go.
30
00:03:22,935 --> 00:03:26,029
If Dad were here, it'd mean the war
was over and we wouldn't have to.
31
00:03:26,105 --> 00:03:28,733
You will listen to your
brother, won't you, Edmund?
32
00:03:43,522 --> 00:03:46,423
Promise me you'll look after the others.
33
00:03:46,492 --> 00:03:48,050
I will, Mum.
34
00:03:50,896 --> 00:03:55,799
Good man. All aboard! All aboard!
35
00:03:55,868 --> 00:03:58,132
Bye, darling! Bye!
36
00:03:58,203 --> 00:04:00,831
Susan.
37
00:04:02,341 --> 00:04:04,832
Be a big girl.
38
00:04:04,910 --> 00:04:08,277
Hold on to your brother's
hand. Don't let it go.
39
00:04:09,248 --> 00:04:12,843
All right. Off you go.
40
00:04:12,918 --> 00:04:16,911
All aboard! Bye-Bye. Love you.
41
00:04:20,793 --> 00:04:24,991
Hey, get off. I know how
to get on a train by myself.
42
00:04:25,064 --> 00:04:26,929
Get off me!
43
00:04:28,667 --> 00:04:31,363
May I have your tickets,
please? Tickets, please.
44
00:04:31,437 --> 00:04:32,426
Peter.
45
00:04:32,504 --> 00:04:37,339
That's right. On you go. Yes. Thank you.
46
00:04:38,877 --> 00:04:42,278
Come along. Come along this way, please.
47
00:04:43,148 --> 00:04:46,015
Come on, Lucy. We have
to stick together now.
48
00:04:46,085 --> 00:04:50,454
Everything's gonna be all
right. It's gonna be fine.
49
00:04:50,522 --> 00:04:55,221
Bye, Mommy! I love you!
50
00:05:06,939 --> 00:05:10,875
Bye-Bye, dear. Bye! We'll
miss you! See you soon.
51
00:05:10,943 --> 00:05:13,503
I love you, Mum! Bye! See you soon!
52
00:05:13,579 --> 00:05:16,514
Write to us, Mum! Love you!
53
00:06:15,874 --> 00:06:19,139
Goosey Station. Goosey Station.
54
00:06:25,184 --> 00:06:29,280
Give me your hand. Let's get going.
55
00:07:30,749 --> 00:07:33,980
The professor knew we were coming.
56
00:07:34,052 --> 00:07:36,646
Perhaps we've been incorrectly labeled.
57
00:07:36,722 --> 00:07:39,714
Come on, hup!
58
00:07:44,329 --> 00:07:47,890
And whoa. Whoa.
59
00:07:52,604 --> 00:07:55,971
Mrs. Macready? I'm afraid so.
60
00:07:57,776 --> 00:08:01,337
Is this it, then? Haven't
you brought anything else?
61
00:08:01,413 --> 00:08:03,381
No, ma'am.
62
00:08:04,016 --> 00:08:05,574
It's just us.
63
00:08:06,852 --> 00:08:09,685
Small favors.
64
00:08:10,722 --> 00:08:15,716
Come on. Good girl. Come on. Come on.
65
00:08:29,374 --> 00:08:33,743
Professor Kirke is not accustomed
to havin' children in this house.
66
00:08:33,812 --> 00:08:37,908
And, as such, there are a
few rules we need to follow.
67
00:08:37,983 --> 00:08:40,008
There will no shoutin'.
68
00:08:40,085 --> 00:08:44,419
Or runnin'. No improper
use of the dumbwaiter.
69
00:08:44,489 --> 00:08:47,481
No touchin' of the historical artifacts!
70
00:08:50,362 --> 00:08:52,227
And above all,
71
00:08:52,297 --> 00:08:57,564
There shall be no
disturbin' of the professor.
72
00:09:06,411 --> 00:09:09,403
German aircraft carried
out a number of attacks
73
00:09:09,481 --> 00:09:11,073
On Great Britain last night.
74
00:09:11,149 --> 00:09:13,481
The raids, which lasted
for several hours...
75
00:09:19,458 --> 00:09:22,018
The sheets feel scratchy.
76
00:09:22,694 --> 00:09:27,131
Wars don't last forever,
Lucy. We'll be home soon.
77
00:09:27,199 --> 00:09:30,896
Yeah, if home's still there.
Isn't it time you were in bed?
78
00:09:30,969 --> 00:09:33,335
Yes, Mum. Ed!
79
00:09:35,207 --> 00:09:39,541
You saw outside. This place is huge.
80
00:09:39,611 --> 00:09:41,636
We can do whatever we want here.
81
00:09:41,713 --> 00:09:44,204
Tomorrow's going to be great.
82
00:09:45,117 --> 00:09:46,516
Really.
83
00:09:51,223 --> 00:09:55,023
"Gastrovascular."
84
00:09:56,828 --> 00:09:59,763
Come on, Peter. Gastrovascular.
85
00:09:59,831 --> 00:10:03,096
Is it Latin? Yes.
86
00:10:03,168 --> 00:10:06,934
Is it Latin for "worst
game ever invented"?
87
00:10:09,107 --> 00:10:11,575
We could play hide and seek.
88
00:10:12,844 --> 00:10:15,904
But we're already having so much fun.
89
00:10:16,748 --> 00:10:19,842
Come on, Peter, please.
90
00:10:19,918 --> 00:10:22,386
Pretty please?
91
00:10:22,854 --> 00:10:27,348
One, two, three, four... What?
92
00:10:29,494 --> 00:10:32,327
...five, six, seven, eight,
93
00:10:32,397 --> 00:10:36,163
Nine, ten, 11
94
00:10:47,979 --> 00:10:50,846
24, 25, 26...
95
00:11:06,631 --> 00:11:07,893
I was here first!
96
00:12:09,928 --> 00:12:15,457
... 75, 76, 77, 78, 79, 80,
97
00:12:15,534 --> 00:12:20,528
81, 82, 83, 84,
98
00:12:20,605 --> 00:12:24,666
85, 86, 85, 86, 87, 88
99
00:12:24,743 --> 00:12:29,043
89, 90, 91, 92,
100
00:12:29,114 --> 00:12:32,777
93, 94, 95...
101
00:15:25,290 --> 00:15:27,690
Were you hiding from me?
102
00:15:32,063 --> 00:15:33,553
No.
103
00:15:33,631 --> 00:15:35,599
Uh, well...
104
00:15:36,901 --> 00:15:38,493
I just... I...
105
00:15:38,570 --> 00:15:41,403
No. No.
I-I-I just...
106
00:15:41,473 --> 00:15:44,374
I was just, um... I
didn't want to scare you.
107
00:15:46,611 --> 00:15:51,446
If you don't mind my
asking... what are you?
108
00:15:51,516 --> 00:15:54,952
Well, I'm a... Well, I'm a faun.
109
00:15:55,019 --> 00:15:56,418
And what about you?
110
00:15:56,488 --> 00:15:59,719
You must be some kind
of beardless dwarf?
111
00:15:59,791 --> 00:16:02,783
I'm not a dwarf! I'm a girl!
112
00:16:04,596 --> 00:16:09,033
And, actually, I'm tallest in my class.
113
00:16:13,104 --> 00:16:15,766
You mean to say that
you're a Daughter of Eve?
114
00:16:15,840 --> 00:16:18,070
Well, my mum's name is Helen.
115
00:16:18,143 --> 00:16:22,944
Yes, but you are in fact human.
116
00:16:23,014 --> 00:16:25,915
Yes, of course.
117
00:16:27,552 --> 00:16:29,213
What are you doing here?
118
00:16:29,287 --> 00:16:32,916
Well, I was hiding in the
wardrobe in the spare room, and...
119
00:16:32,991 --> 00:16:35,118
Spare Oom? Is that in Narnia?
120
00:16:35,193 --> 00:16:37,661
Narnia? What's that?
121
00:16:38,730 --> 00:16:41,290
Well, dear girl, you're in it.
122
00:16:41,366 --> 00:16:43,766
Everything from the lamppost
123
00:16:43,835 --> 00:16:47,293
All the way to Castle Cair
Paravel on the Eastern Ocean,
124
00:16:47,372 --> 00:16:50,068
Every stick and stone you see,
125
00:16:50,141 --> 00:16:53,770
Every icicle is Narnia.
126
00:16:55,280 --> 00:16:58,772
This is an awfully big wardrobe.
127
00:16:58,850 --> 00:17:01,648
War Drobe? I'm sorry.
128
00:17:01,719 --> 00:17:05,655
Please allow me to introduce
myself. My name is Tumnus.
129
00:17:05,723 --> 00:17:09,682
Pleased to meet you, Mr.
Tumnus. I'm Lucy Pevensie.
130
00:17:13,498 --> 00:17:17,764
Oh, you shake it. Uh... Why?
131
00:17:18,536 --> 00:17:21,664
I... I don't know.
132
00:17:21,739 --> 00:17:24,003
People do it when they meet each other.
133
00:17:32,417 --> 00:17:37,719
Well, then, Lucy Pevensie from
the shining city of War Drobe
134
00:17:37,789 --> 00:17:40,724
In the wondrous land of Spare Oom,
135
00:17:40,792 --> 00:17:45,593
How would it be if you
came and had tea with me?
136
00:17:45,663 --> 00:17:48,427
Well, thank you very much, but I...
137
00:17:49,801 --> 00:17:52,133
I probably should be getting back.
138
00:17:52,203 --> 00:17:56,833
It's only just around the corner.
And there'll be a glorious fire
139
00:17:56,908 --> 00:18:00,400
With toast and tea and cakes.
140
00:18:00,478 --> 00:18:03,970
And, perhaps, we'll even
break into the sardines.
141
00:18:04,883 --> 00:18:08,250
I don't know. Come on.
142
00:18:08,319 --> 00:18:11,482
It's not every day that I
get to make a new friend.
143
00:18:11,556 --> 00:18:16,994
Well, I suppose I could
come for a little while.
144
00:18:17,061 --> 00:18:18,460
If you have sardines.
145
00:18:19,497 --> 00:18:21,260
By the bucketload.
146
00:18:32,977 --> 00:18:35,411
You all right? Mm-Hm.
147
00:18:42,887 --> 00:18:44,411
Well, here we are.
148
00:18:44,489 --> 00:18:46,719
Come along.
149
00:18:52,797 --> 00:18:55,027
After you. May I help you with that?
150
00:18:55,099 --> 00:18:57,897
Thank you very much. Oh.
151
00:19:06,244 --> 00:19:08,212
Oh.
152
00:19:15,119 --> 00:19:17,349
Now, that... that is my father.
153
00:19:18,589 --> 00:19:20,750
He has a nice face.
154
00:19:21,492 --> 00:19:22,982
He looks a lot like you.
155
00:19:24,429 --> 00:19:26,158
No.
156
00:19:26,230 --> 00:19:29,165
No, I'm not very much
like him at all, really.
157
00:19:29,233 --> 00:19:32,669
My father's fighting in the war.
158
00:19:34,272 --> 00:19:37,537
My father went away to war too.
159
00:19:38,343 --> 00:19:41,471
But that was a long, long time ago.
160
00:19:41,913 --> 00:19:45,781
Before this dreadful
winter. Winter's not all bad.
161
00:19:45,850 --> 00:19:50,378
There's ice skating and snowball fights.
162
00:19:50,455 --> 00:19:54,357
Oh! And Christmas! Not here.
163
00:19:54,425 --> 00:19:59,385
No. No, we haven't had a
Christmas in a hundred years.
164
00:19:59,464 --> 00:20:03,230
What? No presents for a hundred years?
165
00:20:03,301 --> 00:20:05,769
Always winter, never Christmas.
166
00:20:05,837 --> 00:20:08,738
It's been a long winter.
167
00:20:09,440 --> 00:20:12,932
But you would have
loved Narnia in summer.
168
00:20:13,678 --> 00:20:17,307
We fauns danced with
the dryads all night,
169
00:20:17,382 --> 00:20:21,341
And, you know, we never got tired.
170
00:20:21,419 --> 00:20:26,379
And music. Oh, such music!
171
00:20:27,425 --> 00:20:30,861
Would... would you
like to hear some now?
172
00:20:31,729 --> 00:20:34,493
Oh! Yes, please.
173
00:20:38,369 --> 00:20:41,770
Now, are you familiar
174
00:20:41,839 --> 00:20:45,741
With any Narnian lullabies? Sorry, no.
175
00:20:45,810 --> 00:20:47,971
Well, that's good.
176
00:20:48,212 --> 00:20:53,172
Because this... probably
won't sound anything like one.
177
00:22:18,169 --> 00:22:20,763
Oh, I should go. It's
too late for that now.
178
00:22:22,406 --> 00:22:24,874
I'm such a terrible faun.
179
00:22:28,246 --> 00:22:30,578
Oh, no.
180
00:22:30,648 --> 00:22:33,412
You're the nicest faun I've ever met.
181
00:22:33,484 --> 00:22:37,079
Then I'm afraid you've
had a very poor sampling.
182
00:22:37,155 --> 00:22:41,683
No. You can't have
done anything that bad.
183
00:22:43,628 --> 00:22:47,894
It's not something I
have done, Lucy Pevensie.
184
00:22:48,466 --> 00:22:50,593
It's something I am doing.
185
00:22:50,668 --> 00:22:52,397
What are you doing?
186
00:22:53,171 --> 00:22:56,800
I'm kidnapping you.
187
00:22:56,874 --> 00:22:58,603
It was the White Witch.
188
00:22:58,676 --> 00:23:01,201
She's the one who makes it
always winter, always cold.
189
00:23:01,279 --> 00:23:02,837
She gave orders.
190
00:23:02,914 --> 00:23:06,247
If any of us ever find a
human wandering in the woods,
191
00:23:06,317 --> 00:23:08,683
We're supposed to turn it over to her.
192
00:23:09,453 --> 00:23:12,354
But, Mr. Tumnus, you wouldn't.
193
00:23:17,295 --> 00:23:20,423
I thought you were my friend.
194
00:23:24,268 --> 00:23:27,829
Now. She may already know you're here.
195
00:23:27,905 --> 00:23:30,601
The woods are full of her spies.
196
00:23:33,177 --> 00:23:36,146
Even some of the trees are on her side.
197
00:23:40,117 --> 00:23:42,779
Can you find your way back from here?
198
00:23:42,853 --> 00:23:46,016
I think so. All right.
199
00:23:49,260 --> 00:23:53,094
Will you be all right?
200
00:23:53,798 --> 00:23:57,029
Hey, hey, hey.
201
00:23:57,101 --> 00:24:00,935
I'm sorry. I'm so sorry.
202
00:24:03,374 --> 00:24:05,171
Here.
203
00:24:06,544 --> 00:24:10,605
Keep it. You need it more than I do.
204
00:24:14,252 --> 00:24:16,516
No matter what happens, Lucy Pevensie,
205
00:24:16,587 --> 00:24:19,055
I am glad to have met you.
206
00:24:19,123 --> 00:24:22,217
You've made me feel warmer than
I've felt in a hundred years.
207
00:24:23,928 --> 00:24:25,452
Now go.
208
00:24:25,529 --> 00:24:27,087
Go!
209
00:24:36,907 --> 00:24:39,967
... 99, 100.
210
00:24:40,044 --> 00:24:41,409
Ready or not, here I come!
211
00:24:41,479 --> 00:24:44,744
It's all right! I'm back! I'm all right!
212
00:24:44,815 --> 00:24:47,215
Shut up! He's coming!
213
00:24:50,955 --> 00:24:54,391
You know, I'm not sure you two have
quite got the idea of this game.
214
00:24:54,458 --> 00:24:56,983
Weren't you wondering where I was?
215
00:24:57,061 --> 00:25:00,258
That's the point. That
was why he was seeking you.
216
00:25:00,331 --> 00:25:01,696
Does this mean I win?
217
00:25:01,766 --> 00:25:03,927
I don't think Lucy
wants to play anymore.
218
00:25:04,001 --> 00:25:06,492
I've been gone for hours.
219
00:25:20,851 --> 00:25:23,877
Lucy, the only wood in here
is the back of the wardrobe.
220
00:25:23,954 --> 00:25:28,152
One game at a time, Lu. We
don't all have your imagination.
221
00:25:32,063 --> 00:25:35,191
But I wasn't imagining!
222
00:25:35,266 --> 00:25:36,995
That's enough, Lucy.
223
00:25:37,068 --> 00:25:39,502
I wouldn't lie about this!
224
00:25:39,570 --> 00:25:41,299
Well, I believe you.
225
00:25:42,139 --> 00:25:44,630
You do? Yeah, of course.
226
00:25:44,709 --> 00:25:47,269
Didn't I tell you about
the field in the cupboards?
227
00:25:47,345 --> 00:25:49,506
Will you just stop?
228
00:25:49,580 --> 00:25:52,208
You just have to make
everything worse, don't you?
229
00:25:52,283 --> 00:25:55,218
It was just a joke! When are
you gonna learn to grow up?
230
00:25:55,286 --> 00:25:58,585
Shut up! You think you're
Dad, but you're not!
231
00:26:02,126 --> 00:26:04,651
Well, that was nicely handled.
232
00:26:06,530 --> 00:26:10,830
But... it really was there.
233
00:26:10,901 --> 00:26:13,961
Susan's right, Lucy.
234
00:26:14,038 --> 00:26:15,972
That's enough.
235
00:27:51,735 --> 00:27:53,600
Lucy.
236
00:27:54,405 --> 00:27:56,498
Where are you?
237
00:27:58,876 --> 00:28:00,468
Boo!
238
00:28:07,251 --> 00:28:09,242
Lucy.
239
00:28:11,088 --> 00:28:13,522
Hope you're not afraid of the dark.
240
00:28:19,530 --> 00:28:21,191
Lucy?
241
00:28:26,804 --> 00:28:28,669
Lucy?
242
00:28:30,140 --> 00:28:31,732
Lucy!
243
00:28:50,227 --> 00:28:52,092
Lucy.
244
00:28:53,063 --> 00:28:54,997
Where are you?
245
00:28:56,634 --> 00:28:58,363
Lucy.
246
00:28:59,470 --> 00:29:01,904
I think I believe you now.
247
00:29:27,731 --> 00:29:29,392
Lucy.
248
00:29:46,283 --> 00:29:47,511
Lucy?
249
00:29:54,158 --> 00:29:55,420
Oh!
250
00:30:16,981 --> 00:30:19,575
Leave me alone! What
is it now, Ginarrbrik?
251
00:30:19,650 --> 00:30:21,914
Make him let me go! I
didn't do anything wrong!
252
00:30:21,986 --> 00:30:24,386
How dare you address
the Queen of Narnia?
253
00:30:24,455 --> 00:30:26,320
I didn't know!
254
00:30:26,390 --> 00:30:29,450
You will know her
better hereafter! Wait!
255
00:30:40,004 --> 00:30:43,098
What is your name, Son of Adam?
256
00:30:43,173 --> 00:30:45,437
Uh, Edmund.
257
00:30:45,509 --> 00:30:49,605
And how, Edmund, did you
come to enter my dominion?
258
00:30:49,680 --> 00:30:53,673
I'm not sure. I was
just following my sister.
259
00:30:53,751 --> 00:30:57,414
Your sister? How many are you? Four.
260
00:30:57,488 --> 00:31:00,252
Lucy's the only one
that's been here before.
261
00:31:00,324 --> 00:31:04,260
She said she met some
faun called Tumnus.
262
00:31:04,328 --> 00:31:07,388
Peter and Susan didn't
believe her. I didn't either.
263
00:31:07,464 --> 00:31:12,163
Edmund, you look so cold.
Will you come and sit with me?
264
00:31:28,085 --> 00:31:31,020
Now, how about something hot to drink?
265
00:31:32,256 --> 00:31:35,919
Yes, please, Your Majesty.
266
00:31:52,910 --> 00:31:55,708
Your drink, sire.
267
00:31:55,779 --> 00:31:57,906
How did you do that?
268
00:31:57,981 --> 00:32:00,040
I can make anything you like.
269
00:32:00,984 --> 00:32:03,509
Can you make me taller?
270
00:32:03,587 --> 00:32:06,613
Anything you'd like to eat.
271
00:32:08,058 --> 00:32:10,288
Turkish delight?
272
00:32:35,786 --> 00:32:37,549
Edmund?
273
00:32:37,621 --> 00:32:40,886
I would very much like to
meet the rest of your family.
274
00:32:40,958 --> 00:32:42,926
Why?
275
00:32:43,494 --> 00:32:45,894
They're nothing special.
276
00:32:45,929 --> 00:32:51,925
Oh, I'm sure they're not
nearly as delightful as you are.
277
00:32:53,470 --> 00:32:57,531
But you see, Edmund, I
have no children of my own.
278
00:32:57,608 --> 00:32:59,576
And you are exactly the sort of boy
279
00:32:59,643 --> 00:33:04,979
Who I could see, one day,
becoming Prince of Narnia.
280
00:33:05,315 --> 00:33:07,613
Maybe even King.
281
00:33:08,719 --> 00:33:10,687
Really?
282
00:33:11,421 --> 00:33:13,946
Of course, you'd have
to bring your family.
283
00:33:14,024 --> 00:33:15,321
Oh.
284
00:33:15,392 --> 00:33:18,850
Do you mean, Peter would be king too?
285
00:33:18,929 --> 00:33:21,523
No! No, no.
286
00:33:22,266 --> 00:33:25,326
But a king needs servants.
287
00:33:26,570 --> 00:33:29,038
I guess I could bring 'em.
288
00:33:33,377 --> 00:33:36,505
Beyond these woods,
you see those two hills?
289
00:33:36,580 --> 00:33:39,743
My house is right between them.
290
00:33:39,817 --> 00:33:41,785
You'd love it there, Edmund.
291
00:33:41,852 --> 00:33:46,186
It has whole rooms simply
stuffed with Turkish delight.
292
00:33:46,256 --> 00:33:49,521
Couldn't I have some more now? No!
293
00:33:52,129 --> 00:33:54,461
Don't want to ruin your appetite.
294
00:33:54,531 --> 00:33:58,194
Besides, you and I are going to be
seeing each other again very soon.
295
00:33:58,268 --> 00:34:01,431
I hope so, Your Majesty.
296
00:34:02,272 --> 00:34:06,709
Until then, dear one.
Mmm, I'm gonna miss you.
297
00:34:08,478 --> 00:34:11,914
Yah! Yah! Yah!
298
00:34:19,356 --> 00:34:21,085
Edmund?
299
00:34:22,292 --> 00:34:25,090
Oh, Edmund! You got in too!
300
00:34:25,162 --> 00:34:27,824
Isn't it wonderful?
301
00:34:27,898 --> 00:34:32,130
Where have you been? With
Mr. Tumnus. He's fine.
302
00:34:32,202 --> 00:34:36,070
The White Witch hasn't found out
anything about him meeting me.
303
00:34:36,139 --> 00:34:37,538
The White Witch?
304
00:34:38,342 --> 00:34:42,278
She calls herself the Queen of
Narnia, but she really isn't.
305
00:34:43,881 --> 00:34:47,044
Are you all right? You look awful.
306
00:34:47,117 --> 00:34:51,053
Well, what'd you expect?
I mean, it's freezing.
307
00:34:51,121 --> 00:34:54,784
How do we get out of here? Come on.
308
00:34:54,858 --> 00:34:56,485
This way.
309
00:34:58,662 --> 00:35:01,153
Peter, Peter, wake up! Peter, wake up!
310
00:35:01,231 --> 00:35:03,131
It's there! It's really there! Shh.
311
00:35:03,200 --> 00:35:06,067
Lucy, what are you
talking about? Narnia!
312
00:35:06,136 --> 00:35:08,502
It's all in the
wardrobe like I told you!
313
00:35:08,572 --> 00:35:11,666
You've just been dreaming,
Lucy. But I haven't!
314
00:35:11,742 --> 00:35:15,735
I saw Mr. Tumnus again! And
this time Edmund went too.
315
00:35:18,916 --> 00:35:22,215
You... You saw the faun?
316
00:35:25,255 --> 00:35:29,021
Well, he didn't actually
go there with me.
317
00:35:29,359 --> 00:35:31,987
He...
318
00:35:35,032 --> 00:35:37,091
What were you doing, Edmund?
319
00:35:39,603 --> 00:35:41,730
I was just playing along.
320
00:35:42,940 --> 00:35:44,430
I'm sorry, Peter.
321
00:35:44,508 --> 00:35:46,942
I shouldn't have encouraged her,
322
00:35:47,010 --> 00:35:49,945
But you know what little
children are like these days.
323
00:35:50,013 --> 00:35:53,642
They just don't know
when to stop pretending.
324
00:36:00,457 --> 00:36:02,118
Ow!
325
00:36:02,993 --> 00:36:05,826
Oh!
326
00:36:11,468 --> 00:36:15,131
You children are one shenanigan
shy of sleepin' in the stable!
327
00:36:16,206 --> 00:36:22,167
Professor. I'm sorry. I told
them you were not to be disturbed.
328
00:36:22,245 --> 00:36:25,578
It's all right, Mrs. Macready.
I'm sure there's an explanation.
329
00:36:26,850 --> 00:36:30,149
But first of all, I think this one
is in need of a little hot chocolate.
330
00:36:30,220 --> 00:36:33,553
Come along, dear.
331
00:36:40,697 --> 00:36:45,293
You seem to have upset the delicate
internal balance of my housekeeper.
332
00:36:45,369 --> 00:36:48,202
We're very sorry, sir.
It won't happen again.
333
00:36:48,271 --> 00:36:50,671
It's our sister, sir. Lucy.
334
00:36:50,741 --> 00:36:53,835
The weeping girl. Yes, sir.
335
00:36:53,910 --> 00:36:56,879
She's upset. Hence the weeping.
336
00:36:56,947 --> 00:36:58,380
It's nothing.
337
00:36:58,448 --> 00:37:01,349
We can handle it. Oh, I can see that.
338
00:37:03,220 --> 00:37:05,950
She thinks she's found a magical land.
339
00:37:06,023 --> 00:37:08,890
In the upstairs wardrobe.
340
00:37:10,861 --> 00:37:12,590
What did you say?
341
00:37:12,662 --> 00:37:16,962
Um, the wardrobe, upstairs.
342
00:37:17,034 --> 00:37:19,502
Lucy thinks she's found a forest inside.
343
00:37:19,569 --> 00:37:21,764
She won't stop going on about it.
344
00:37:22,672 --> 00:37:26,233
What was it like? Like
talking to a lunatic.
345
00:37:26,309 --> 00:37:28,800
No, no, no, not her. The forest.
346
00:37:28,879 --> 00:37:32,337
You're not saying you
believe her? You don't?
347
00:37:32,416 --> 00:37:33,883
But of course not.
348
00:37:33,950 --> 00:37:36,475
I mean, logically, it's impossible.
349
00:37:36,553 --> 00:37:39,420
What do they teach
in schools these days?
350
00:37:39,489 --> 00:37:41,423
Edmund said they were only pretending.
351
00:37:41,491 --> 00:37:43,550
He's usually the more
truthful one, is he?
352
00:37:43,627 --> 00:37:47,529
No. This would be the first time.
353
00:37:47,597 --> 00:37:49,690
Well, if she's not mad
and she's not lying,
354
00:37:49,766 --> 00:37:54,294
Then logically we must assume
she's telling the truth.
355
00:37:54,738 --> 00:37:57,935
You're saying that we
should just believe her?
356
00:37:59,476 --> 00:38:03,572
She's your sister, isn't
she? You're her family.
357
00:38:05,715 --> 00:38:08,548
You might just try acting like one.
358
00:38:09,086 --> 00:38:13,113
Peter winds up, poised to
take yet another wicket!
359
00:38:13,190 --> 00:38:14,851
Ow!
360
00:38:14,925 --> 00:38:18,759
Whoops! Wake up, Dolly Daydream.
361
00:38:19,596 --> 00:38:21,757
Why can't we play hide and seek again?
362
00:38:21,832 --> 00:38:24,460
I thought you said it was a kid's game.
363
00:38:24,534 --> 00:38:28,937
Besides, we could all use the fresh air.
364
00:38:29,005 --> 00:38:31,735
It's not like there isn't air inside.
365
00:38:32,943 --> 00:38:36,504
Are you ready? Are you?
366
00:38:52,662 --> 00:38:55,096
Well done, Ed. You bowled it!
367
00:38:55,165 --> 00:38:58,100
What on earth is goin' on? The Macready!
368
00:38:58,168 --> 00:38:59,795
Come on!
369
00:39:07,310 --> 00:39:09,278
No, no, back, back, back!
370
00:39:35,739 --> 00:39:39,573
Come on! Oh, you've got to be joking.
371
00:39:51,855 --> 00:39:53,015
Get back!
372
00:39:53,056 --> 00:39:56,025
My toe! I'm not on your toe!
373
00:39:56,092 --> 00:39:58,925
Move back. Will you stop shoving?
374
00:40:10,640 --> 00:40:13,871
Impossible.
375
00:40:16,046 --> 00:40:17,513
Don't worry.
376
00:40:17,581 --> 00:40:21,073
I'm sure it's just your imagination.
377
00:40:21,151 --> 00:40:24,314
I don't suppose saying we're sorry
378
00:40:24,387 --> 00:40:27,686
Would quite cover it. No. It wouldn't.
379
00:40:30,460 --> 00:40:32,724
But that might! Oh!
380
00:40:35,365 --> 00:40:37,856
Oh!
381
00:40:40,337 --> 00:40:41,895
Ow!
382
00:40:42,672 --> 00:40:44,537
Stop it!
383
00:40:45,775 --> 00:40:47,606
You little liar.
384
00:40:47,677 --> 00:40:51,909
You didn't believe her,
either. Apologize to Lucy.
385
00:40:53,250 --> 00:40:56,981
Say you're sorry. All right! I'm sorry.
386
00:40:57,053 --> 00:40:59,021
That's all right.
387
00:40:59,089 --> 00:41:02,081
Some children just don't
know when to stop pretending.
388
00:41:02,158 --> 00:41:03,625
Oh, very funny.
389
00:41:03,693 --> 00:41:05,558
Maybe we should go back.
390
00:41:05,629 --> 00:41:09,121
But shouldn't we at
least take a look around?
391
00:41:09,199 --> 00:41:10,928
I think Lucy should decide.
392
00:41:12,502 --> 00:41:15,699
I'd like you all to meet Mr. Tumnus!
393
00:41:15,772 --> 00:41:17,967
Well, then Mr. Tumnus it is.
394
00:41:19,042 --> 00:41:22,409
But we can't go hiking in
the snow dressed like this.
395
00:41:22,479 --> 00:41:23,468
No.
396
00:41:25,348 --> 00:41:29,045
But I'm sure the professor
wouldn't mind us using these.
397
00:41:29,119 --> 00:41:33,453
Anyway, if you think about it logically,
398
00:41:33,523 --> 00:41:35,923
We're not even taking
them out of the wardrobe.
399
00:41:35,992 --> 00:41:39,155
But that's a girl's coat! I know.
400
00:42:23,340 --> 00:42:27,470
...lots and lots of lovely food,
and we'll have lots and lots of...
401
00:42:30,547 --> 00:42:31,980
Lu?
402
00:42:33,917 --> 00:42:35,316
Lucy!
403
00:42:52,802 --> 00:42:55,999
Who would do something like this?
404
00:43:13,189 --> 00:43:16,647
"The Faun Tumnus is hereby charged
405
00:43:16,726 --> 00:43:20,822
With High Treason against
Her Imperial Majesty,
406
00:43:20,897 --> 00:43:23,866
Jadis, Queen of Narnia,
407
00:43:23,933 --> 00:43:27,232
For comforting her enemies
and fraternizing with humans.
408
00:43:27,303 --> 00:43:30,761
Signed Maugrim, Captain
of the Secret Police.
409
00:43:30,840 --> 00:43:32,967
Long Live the Queen."
410
00:43:34,244 --> 00:43:37,475
All right. Now we really should go back.
411
00:43:37,547 --> 00:43:39,208
But what about Mr. Tumnus?
412
00:43:39,282 --> 00:43:42,149
If he was arrested just
for being with a human,
413
00:43:42,218 --> 00:43:46,120
I don't think there's much we can
do. You don't understand, do you?
414
00:43:47,323 --> 00:43:49,450
I'm the human.
415
00:43:49,526 --> 00:43:51,960
She must have found out he helped me.
416
00:43:52,028 --> 00:43:55,589
Maybe we could call the
police. These are the police.
417
00:43:55,665 --> 00:43:57,895
Don't worry, Lu. We'll
think of something.
418
00:43:57,967 --> 00:43:59,832
Why?
419
00:44:00,470 --> 00:44:02,097
I mean, he's a criminal.
420
00:44:02,572 --> 00:44:04,904
Psst.
421
00:44:07,143 --> 00:44:10,408
Did that bird just "psst" us?
422
00:44:52,989 --> 00:44:56,152
It... It's a beaver.
423
00:45:02,065 --> 00:45:04,090
Here, boy.
424
00:45:04,167 --> 00:45:06,158
Here, boy.
425
00:45:10,006 --> 00:45:13,373
I ain't gonna smell it,
if that's what you want.
426
00:45:13,443 --> 00:45:14,774
Oh.
427
00:45:14,844 --> 00:45:16,209
Sorry.
428
00:45:16,546 --> 00:45:19,208
Lucy Pevensie?
429
00:45:23,786 --> 00:45:25,378
Yes?
430
00:45:34,731 --> 00:45:36,961
Hey, that's the hankie
I gave to Mr. Tum...
431
00:45:37,033 --> 00:45:40,127
Tumnus. He got it to me
just before they took him.
432
00:45:40,203 --> 00:45:41,602
Is he all right?
433
00:45:42,438 --> 00:45:44,406
Further in.
434
00:45:46,309 --> 00:45:49,210
What are you doing? She's right.
435
00:45:49,279 --> 00:45:51,873
How do we know we can trust him?
436
00:45:51,948 --> 00:45:53,677
He said he knows the faun.
437
00:45:53,750 --> 00:45:57,743
He's a beaver. He shouldn't
be saying anything!
438
00:45:57,820 --> 00:45:59,549
Everything all right?
439
00:45:59,622 --> 00:46:01,920
Yes. We were just talking.
440
00:46:01,991 --> 00:46:05,051
That's better left for safer quarters.
441
00:46:06,129 --> 00:46:08,256
He means the trees.
442
00:46:22,946 --> 00:46:27,144
Come on. We don't want to be
caught out here after nightfall.
443
00:46:40,730 --> 00:46:43,858
Ah, blimey! Looks like the
old girl has got the kettle on.
444
00:46:43,933 --> 00:46:45,628
Nice cup o' Rosy Lee.
445
00:46:45,702 --> 00:46:48,398
It's lovely. It's merely a trifle.
446
00:46:48,471 --> 00:46:50,803
Still plenty to do. Ain't
quite finished it yet.
447
00:46:50,873 --> 00:46:52,775
It'll look the business
when it is, though.
448
00:46:54,377 --> 00:46:57,710
Beaver, is that you?
I've been worried sick!
449
00:46:57,780 --> 00:47:00,510
If I find you've been out
with Badger again, I...
450
00:47:01,384 --> 00:47:02,646
Oh!
451
00:47:02,719 --> 00:47:05,017
Well, those aren't badgers.
452
00:47:05,088 --> 00:47:09,752
Oh, I never thought I'd
live to see this day.
453
00:47:10,627 --> 00:47:14,063
Look at my fur. You couldn't
give me ten minutes warning?
454
00:47:14,130 --> 00:47:16,690
I'd have given a week if I
thought it would've helped.
455
00:47:16,766 --> 00:47:18,757
Oh, come inside,
456
00:47:18,835 --> 00:47:21,030
And we'll see if we
can't get you some food,
457
00:47:21,104 --> 00:47:25,541
And some civilized company.
458
00:47:25,608 --> 00:47:27,906
Now, careful. Watch your step.
459
00:47:27,977 --> 00:47:29,569
Excuse the mess.
460
00:47:29,646 --> 00:47:32,706
Can't get Mr. Beaver
to get out of his chair.
461
00:47:36,919 --> 00:47:39,513
Enjoyin' the scenery, are we?
462
00:47:43,292 --> 00:47:46,022
Isn't there anything we
can do to help Tumnus?
463
00:47:46,095 --> 00:47:49,189
They'll have taken him to the
Witch's. You know what they say.
464
00:47:49,265 --> 00:47:53,133
There's few that go through
them gates that come out again.
465
00:47:53,202 --> 00:47:55,693
Fish 'n' chips?
466
00:47:56,305 --> 00:47:59,934
But there is hope, dear. Lots of hope.
467
00:48:00,009 --> 00:48:03,410
Oh, yeah, there's a
right bit more than hope!
468
00:48:04,347 --> 00:48:07,248
Aslan is on the move.
469
00:48:14,257 --> 00:48:15,519
Who's Aslan?
470
00:48:15,591 --> 00:48:18,492
Who's Aslan?
471
00:48:18,561 --> 00:48:21,553
You cheeky little blighter.
472
00:48:23,266 --> 00:48:24,563
What?
473
00:48:27,103 --> 00:48:30,561
You don't know, do you? We
haven't exactly been here long.
474
00:48:30,640 --> 00:48:33,040
Well, he's only the
king of the whole wood.
475
00:48:33,109 --> 00:48:36,670
The top geezer. The real King of Narnia.
476
00:48:36,746 --> 00:48:40,682
He's been away for a long
while. But he's just got back!
477
00:48:40,750 --> 00:48:43,548
And he's waitin' for
you near the Stone Table!
478
00:48:43,619 --> 00:48:46,679
He's waiting for us?
You're bloomin' joking!
479
00:48:46,756 --> 00:48:49,350
They don't even know about the prophecy!
480
00:48:49,425 --> 00:48:53,259
Well, then... Look.
481
00:48:53,329 --> 00:48:55,524
Aslan's return,
482
00:48:55,598 --> 00:48:58,897
Tumnus' arrest, the secret police,
483
00:48:58,968 --> 00:49:01,095
It's all happening because of you!
484
00:49:01,170 --> 00:49:04,571
You're blaming us? No! Not blaming.
485
00:49:04,640 --> 00:49:08,508
Thanking you. There's a prophecy.
486
00:49:08,578 --> 00:49:11,479
"When Adam's flesh and Adam's bone
487
00:49:11,547 --> 00:49:14,607
Sits at Cair Paravel in throne,
488
00:49:14,684 --> 00:49:17,346
The evil time will be over and done."
489
00:49:17,420 --> 00:49:19,752
That doesn't really
rhyme. I know it don't.
490
00:49:19,822 --> 00:49:22,120
You're kinda missin' the point!
491
00:49:22,191 --> 00:49:24,625
It has long been foretold
492
00:49:24,694 --> 00:49:27,424
That two Sons of Adam
and two Daughters of Eve
493
00:49:27,497 --> 00:49:32,764
Will defeat the White Witch
and restore peace to Narnia.
494
00:49:35,138 --> 00:49:36,662
And you think we're the ones?
495
00:49:36,739 --> 00:49:39,765
You'd better be, 'cause Aslan's
already fitted out your army.
496
00:49:39,842 --> 00:49:41,810
Our army? Mum sent us away
497
00:49:41,878 --> 00:49:44,745
So we wouldn't get caught up in a war.
498
00:49:45,515 --> 00:49:48,313
I think you've made a mistake.
499
00:49:48,384 --> 00:49:51,285
We're not heroes. We're from Finchley.
500
00:49:52,321 --> 00:49:53,447
Hmm.
501
00:49:53,523 --> 00:49:56,617
Thank you for your hospitality.
502
00:49:57,593 --> 00:50:01,222
But we really have to go.
No, you can't just leave!
503
00:50:01,297 --> 00:50:04,960
He's right. We have to help Mr. Tumnus.
504
00:50:05,034 --> 00:50:07,559
It's out of our hands.
505
00:50:07,637 --> 00:50:09,070
I'm sorry,
506
00:50:09,138 --> 00:50:12,369
But it's time the four of
us were getting home. Ed?
507
00:50:14,911 --> 00:50:16,606
Ed?
508
00:50:18,648 --> 00:50:22,015
I'm gonna kill him. You may not have to.
509
00:50:22,084 --> 00:50:25,110
Has Edmund ever been to Narnia before?
510
00:50:51,881 --> 00:50:53,178
Hurry!
511
00:51:13,569 --> 00:51:16,197
Edmund! Shh! They'll hear you!
512
00:51:17,373 --> 00:51:18,533
No!
513
00:51:18,608 --> 00:51:21,042
Get off! You're playing into her hands.
514
00:51:21,110 --> 00:51:23,544
We can't just let him
go! He's our brother!
515
00:51:23,613 --> 00:51:26,673
He's the bait! The Witch
wants all four of you!
516
00:51:26,749 --> 00:51:30,651
Why? To stop the
prophecy from coming true.
517
00:51:30,720 --> 00:51:32,119
To kill you!
518
00:51:42,098 --> 00:51:45,363
This is all your fault. My fault?
519
00:51:45,434 --> 00:51:48,494
None of this would have happened
if you had listened to me!
520
00:51:48,571 --> 00:51:50,801
You knew this would
happen. I didn't know.
521
00:51:50,873 --> 00:51:53,501
Which is why we should
have left while we could!
522
00:51:53,576 --> 00:51:54,600
Stop it!
523
00:51:55,745 --> 00:51:59,511
This isn't going to
help Edmund. She's right.
524
00:51:59,582 --> 00:52:02,745
Only Aslan can help your brother now.
525
00:52:04,420 --> 00:52:06,047
Then take us to him.
526
00:53:16,158 --> 00:53:19,184
Be still, stranger, or
you'll never move again.
527
00:53:19,729 --> 00:53:21,390
Who are you? I'm Edmund!
528
00:53:21,464 --> 00:53:25,093
I met the Queen in the woods!
She told me to come back here!
529
00:53:25,167 --> 00:53:26,634
I'm a Son of Adam!
530
00:53:26,702 --> 00:53:31,730
Hmm. My apologies, fortunate
favorite of the queen.
531
00:53:31,807 --> 00:53:35,140
Or else, not so fortunate.
532
00:53:39,415 --> 00:53:41,246
Right this way.
533
00:54:02,371 --> 00:54:04,168
Wait here.
534
00:54:43,446 --> 00:54:44,606
Like it?
535
00:54:44,680 --> 00:54:49,617
Uh... Yes, Your Majesty.
536
00:54:52,054 --> 00:54:54,181
I thought you might.
537
00:54:56,225 --> 00:54:57,954
Tell me, Edmund...
538
00:55:00,696 --> 00:55:02,755
Are your sisters deaf?
539
00:55:02,832 --> 00:55:04,527
No.
540
00:55:04,600 --> 00:55:07,467
And your brother, is he
541
00:55:09,338 --> 00:55:11,272
Unintelligent?
542
00:55:11,340 --> 00:55:13,774
Well, I think so. But Mum says...
543
00:55:13,843 --> 00:55:17,973
Then how dare you come alone?!
544
00:55:18,047 --> 00:55:20,777
I tried! Edmund, I
asked so little of you.
545
00:55:20,850 --> 00:55:23,751
They just don't listen to
me! You couldn't even do that.
546
00:55:23,819 --> 00:55:25,309
I did bring them halfway.
547
00:55:25,387 --> 00:55:28,083
They're at the little house
at the dam with the Beavers.
548
00:55:35,264 --> 00:55:37,198
Well.
549
00:55:37,266 --> 00:55:41,202
I suppose you're not a
total loss then, are you?
550
00:55:43,939 --> 00:55:45,873
Well, I was wondering,
551
00:55:46,842 --> 00:55:51,905
Could I maybe have some
more Turkish delight now?
552
00:55:57,419 --> 00:55:59,512
Our guest is hungry.
553
00:56:06,162 --> 00:56:09,654
This way for your num-Nums.
554
00:56:11,767 --> 00:56:14,736
Maugrim?
555
00:56:16,672 --> 00:56:18,799
You know what to do.
556
00:56:44,967 --> 00:56:46,246
Hurry, Mother! They're after us!
557
00:56:46,281 --> 00:56:47,525
Hurry, Mother! They're after us!
558
00:56:47,603 --> 00:56:50,572
Oh, right then. What's she doing?
559
00:56:51,273 --> 00:56:53,002
Oh, you'll be thanking me later.
560
00:56:53,075 --> 00:56:56,476
It's a long journey and Beaver
gets pretty cranky when he's hungry.
561
00:56:56,545 --> 00:56:58,069
I'm cranky now!
562
00:57:00,282 --> 00:57:01,579
Take them.
563
00:57:05,087 --> 00:57:08,579
Do you think we'll need jam?
Only if the Witch serves toast.
564
00:57:23,806 --> 00:57:24,830
Hurry.
565
00:57:40,289 --> 00:57:43,622
Badger and me dug this. Comes
out right near his place.
566
00:57:43,692 --> 00:57:45,956
You told me it led to your mum's!
567
00:57:46,628 --> 00:57:48,027
Lucy!
568
00:57:49,631 --> 00:57:51,121
They're in the tunnel.
569
00:57:51,200 --> 00:57:54,226
Quick! This way. Hurry!
570
00:57:55,437 --> 00:57:57,632
Run! Quick! Quick! Quick!
571
00:58:05,948 --> 00:58:07,916
You should have brought a map!
572
00:58:07,983 --> 00:58:10,713
There wasn't room next to the jam.
573
00:58:17,559 --> 00:58:20,027
Come on, Lucy!
574
00:58:39,381 --> 00:58:42,714
I'm so sorry, dear.
575
00:58:42,785 --> 00:58:45,049
He was my best mate.
576
00:58:54,296 --> 00:58:55,558
What happened here?
577
00:58:55,631 --> 00:58:58,464
This is what becomes of
those who cross the Witch.
578
00:58:58,534 --> 00:59:02,300
You take one more step, traitor,
and I'll chew you to splinters!
579
00:59:02,371 --> 00:59:05,238
Relax. I'm one of the good guys.
580
00:59:05,307 --> 00:59:09,368
Yeah? Well, you look an awful
lot like one of the bad ones.
581
00:59:09,445 --> 00:59:11,777
An unfortunate family resemblance.
582
00:59:11,847 --> 00:59:15,078
But we can argue breeding later.
Right now we've got to move.
583
00:59:16,552 --> 00:59:18,577
What did you have in mind?
584
00:59:26,128 --> 00:59:27,789
Greetings, gents.
585
00:59:28,564 --> 00:59:31,931
Lost something, have
we? Don't patronize me!
586
00:59:32,000 --> 00:59:34,696
I know where your allegiance lies.
587
00:59:34,770 --> 00:59:37,967
We're looking for some humans.
588
00:59:38,040 --> 00:59:40,372
Humans? Here in Narnia?
589
00:59:40,442 --> 00:59:43,240
That's a valuable bit of
information, don't you think?
590
00:59:45,147 --> 00:59:47,479
Your reward is your life.
591
00:59:47,549 --> 00:59:50,017
It's not much,
592
00:59:50,786 --> 00:59:52,253
But still.
593
00:59:52,888 --> 00:59:54,947
Where are the fugitives?
594
01:00:01,897 --> 01:00:04,889
North. They ran north.
595
01:00:05,801 --> 01:00:07,792
Smell them out.
596
01:00:18,080 --> 01:00:22,016
They were helping Tumnus. The
Witch got here before I did.
597
01:00:22,084 --> 01:00:24,712
Ow! Oh!
598
01:00:24,786 --> 01:00:26,219
Are you all right?
599
01:00:26,288 --> 01:00:29,451
Well, I wish I could say their
bark was worse than their bite. Ow!
600
01:00:29,525 --> 01:00:33,962
Stop squirming! You're worse
than Beaver on bath day.
601
01:00:34,029 --> 01:00:35,519
Worst day of the year.
602
01:00:35,597 --> 01:00:38,122
Thank you for your kindness,
603
01:00:38,200 --> 01:00:40,327
But that's all the cure I have time for.
604
01:00:40,402 --> 01:00:41,391
You're leaving?
605
01:00:41,470 --> 01:00:45,065
It has been a pleasure, My Queen,
and an honor, but time is short
606
01:00:45,140 --> 01:00:48,303
And Aslan himself has asked
me to gather more troops.
607
01:00:48,377 --> 01:00:52,211
You've seen Aslan? What's he like?
608
01:00:52,281 --> 01:00:55,375
Like everything we've ever heard.
609
01:00:55,450 --> 01:00:58,977
You'll be glad to have him by your
side in the battle against the Witch.
610
01:00:59,054 --> 01:01:01,852
But we're not planning
on fighting any witch.
611
01:01:01,924 --> 01:01:04,722
But surely, King Peter, the prophecy!
612
01:01:04,793 --> 01:01:06,954
We can't go to war without you.
613
01:01:12,467 --> 01:01:14,765
We just want our brother back.
614
01:01:39,595 --> 01:01:41,222
If...
615
01:01:42,698 --> 01:01:45,690
If you're not going to eat that...
616
01:01:51,106 --> 01:01:54,166
I'd get up, but
617
01:01:54,243 --> 01:01:56,507
But my legs.
618
01:02:05,554 --> 01:02:08,853
Mr. Tumnus.
619
01:02:10,392 --> 01:02:12,360
What's left of him.
620
01:02:18,834 --> 01:02:22,702
You're Lucy Pevensie's
brother. I'm Edmund.
621
01:02:23,839 --> 01:02:27,104
Yes. Yes, you have the same nose.
622
01:02:31,580 --> 01:02:33,343
Is your sister all right?
623
01:02:35,917 --> 01:02:37,475
Is she safe?
624
01:02:41,356 --> 01:02:43,415
I don't know.
625
01:02:50,532 --> 01:02:54,093
My police tore that dam apart.
626
01:02:54,970 --> 01:02:58,565
Your little family are
nowhere to be found.
627
01:03:02,611 --> 01:03:05,512
Where did they go? I don't know!
628
01:03:06,248 --> 01:03:08,876
Then you're of no further use to me.
629
01:03:08,950 --> 01:03:13,319
Wait! The beaver said
something about Aslan!
630
01:03:17,726 --> 01:03:19,216
Aslan?
631
01:03:20,562 --> 01:03:21,586
Where?
632
01:03:24,232 --> 01:03:26,996
I... He's a stranger here, Your Majesty.
633
01:03:27,069 --> 01:03:29,037
He can't be expected to know anything.
634
01:03:30,972 --> 01:03:34,840
I said... where is Aslan?
635
01:03:39,214 --> 01:03:41,375
I... I don't know.
636
01:03:41,450 --> 01:03:43,850
I left before they said anything.
637
01:03:46,321 --> 01:03:48,687
I wanted to see you!
638
01:03:50,992 --> 01:03:52,789
Guard!
639
01:03:53,395 --> 01:03:55,192
Your Majesty.
640
01:03:57,399 --> 01:04:00,232
Release the faun.
641
01:04:01,002 --> 01:04:03,527
Ah! Ah!
642
01:04:12,781 --> 01:04:14,806
Do you know why you're here, faun?
643
01:04:16,418 --> 01:04:21,378
Because I believe in a free Narnia.
644
01:04:22,391 --> 01:04:24,689
You're here
645
01:04:24,760 --> 01:04:28,252
Because he turned you in.
646
01:04:30,031 --> 01:04:31,521
For sweeties.
647
01:04:39,374 --> 01:04:41,239
Take him upstairs.
648
01:04:46,948 --> 01:04:49,610
And ready my sleigh.
649
01:04:49,684 --> 01:04:52,346
Edmund misses his family.
650
01:05:14,776 --> 01:05:18,268
Now, Aslan's camp is
near the Stone Table
651
01:05:18,346 --> 01:05:21,907
Just across the frozen river. River?
652
01:05:21,983 --> 01:05:25,976
The river's been frozen
solid for a hundred years.
653
01:05:29,090 --> 01:05:32,526
It's so far. It's the world, dear.
654
01:05:32,594 --> 01:05:34,459
Did you expect it to be small?
655
01:05:35,397 --> 01:05:37,661
Smaller.
656
01:05:54,449 --> 01:05:57,475
When you're ready, Son of Adam.
657
01:06:05,093 --> 01:06:07,561
Yah! Yah! Yah!
658
01:06:32,754 --> 01:06:36,554
Come on, humans! While
we're still young.
659
01:06:37,259 --> 01:06:40,057
If he tells us to hurry one more time,
660
01:06:40,128 --> 01:06:43,928
I'm gonna turn him
into a big, fluffy hat.
661
01:06:43,999 --> 01:06:46,331
Hurry up! Come on!
662
01:06:46,401 --> 01:06:50,132
He is getting a little
bossy. Behind you! It's her!
663
01:06:50,205 --> 01:06:52,105
Run! Run! Run!
664
01:07:17,299 --> 01:07:18,596
Hurry!
665
01:07:21,403 --> 01:07:23,064
Inside!
666
01:07:23,138 --> 01:07:25,003
Dive! Dive!
667
01:07:27,475 --> 01:07:29,636
Quick! Quick, quick, quick!
668
01:07:57,906 --> 01:08:00,374
Maybe she's gone.
669
01:08:01,276 --> 01:08:03,767
I suppose I'll go look. No!
670
01:08:03,845 --> 01:08:06,439
You're worth nothing to Narnia dead.
671
01:08:06,514 --> 01:08:08,505
Well, neither are you, Beaver.
672
01:08:08,583 --> 01:08:10,778
Thanks, sweetheart.
673
01:08:19,160 --> 01:08:22,789
What's that? What's... Shh, shh, shh.
674
01:08:25,767 --> 01:08:27,530
Come out! Come out!
675
01:08:27,602 --> 01:08:30,799
I hope you've all been good 'cause
there's someone here to see you!
676
01:08:52,627 --> 01:08:54,527
Merry Christmas, sir.
677
01:08:54,596 --> 01:08:58,623
It certainly is, Lucy,
since you have arrived.
678
01:08:58,700 --> 01:09:02,761
Look, I've put up with a lot
since I got here, but this...
679
01:09:02,837 --> 01:09:06,295
We thought you were the Witch.
Yes, yes, I'm sorry about that,
680
01:09:06,374 --> 01:09:11,869
But in my defense, I have been driving
one of these longer than the Witch.
681
01:09:11,946 --> 01:09:15,074
I thought there was
no Christmas in Narnia.
682
01:09:15,150 --> 01:09:17,710
No. For a long time.
683
01:09:17,786 --> 01:09:22,120
But the hope that you have
brought, Your Majesties,
684
01:09:22,190 --> 01:09:26,058
Is finally starting to
weaken the Witch's power.
685
01:09:26,127 --> 01:09:30,359
Still, I dare say you
could do with these.
686
01:09:33,068 --> 01:09:35,195
Presents!
687
01:09:41,710 --> 01:09:44,042
The juice of the fire-Flower.
688
01:09:44,112 --> 01:09:48,242
One drop will cure any injury.
689
01:09:49,784 --> 01:09:52,378
And though I hope you
never have to use it...
690
01:09:55,457 --> 01:09:57,357
Thank you, sir,
691
01:09:57,425 --> 01:10:00,861
But I think I could be brave enough.
692
01:10:00,929 --> 01:10:03,625
I'm sure you could.
693
01:10:03,698 --> 01:10:07,156
But battles are ugly affairs.
694
01:10:13,775 --> 01:10:15,572
Susan.
695
01:10:18,012 --> 01:10:22,847
Trust in this bow and
it will not easily miss.
696
01:10:23,985 --> 01:10:26,579
What happened to "battles
are ugly affairs"?
697
01:10:28,857 --> 01:10:32,054
Though you don't seem to have
a problem making yourself heard,
698
01:10:32,127 --> 01:10:35,995
Blow on this and wherever you are,
699
01:10:36,064 --> 01:10:38,294
Help will come.
700
01:10:39,367 --> 01:10:41,198
Thanks.
701
01:10:42,036 --> 01:10:43,867
Peter.
702
01:10:45,073 --> 01:10:48,941
The time to use these
may be near at hand.
703
01:10:56,618 --> 01:10:57,812
Thank you, sir.
704
01:10:58,586 --> 01:11:02,420
These are tools, not toys.
705
01:11:02,490 --> 01:11:04,720
Bear them well and wisely.
706
01:11:06,427 --> 01:11:09,123
Now, I must be off.
707
01:11:09,197 --> 01:11:11,757
Winter is almost over,
708
01:11:11,833 --> 01:11:16,270
And things do pile up when
you've been gone a hundred years.
709
01:11:19,641 --> 01:11:21,802
Long live Aslan!
710
01:11:24,212 --> 01:11:26,237
And Merry Christmas!
711
01:11:28,683 --> 01:11:31,277
Merry Christmas! Merry Christmas!
712
01:11:31,352 --> 01:11:34,685
See you next year! Goodbye!
713
01:11:34,756 --> 01:11:36,815
Told you he was real.
714
01:11:37,192 --> 01:11:41,993
He said winter was almost over.
715
01:11:42,063 --> 01:11:44,122
You know what that means.
716
01:11:45,733 --> 01:11:48,133
No more ice.
717
01:11:58,213 --> 01:12:01,512
We need to cross, now!
Don't beavers make dams?
718
01:12:01,583 --> 01:12:03,813
I'm not that fast, dear. Come on!
719
01:12:03,885 --> 01:12:06,149
Wait! Will you think
about this for a minute?
720
01:12:06,221 --> 01:12:09,019
We don't have a minute. I'm
just trying to be realistic.
721
01:12:09,090 --> 01:12:12,617
No, you're trying to be smart. As usual.
722
01:12:47,095 --> 01:12:49,586
Wait. Maybe I should go first.
723
01:12:50,198 --> 01:12:52,428
Maybe you should.
724
01:12:58,373 --> 01:13:01,342
You've been sneaking second
helpings, haven't you?
725
01:13:01,409 --> 01:13:03,969
Well, you never know which
meal's gonna be your last.
726
01:13:04,045 --> 01:13:07,344
Especially with your cooking.
727
01:13:25,867 --> 01:13:27,835
If Mum knew what we were doing...
728
01:13:27,902 --> 01:13:29,301
Mum's not here.
729
01:13:31,306 --> 01:13:33,467
Oh, no!
730
01:13:33,541 --> 01:13:34,940
Run!
731
01:13:38,346 --> 01:13:39,836
Hurry!
732
01:13:50,024 --> 01:13:51,514
No!
733
01:13:51,592 --> 01:13:52,820
Peter!
734
01:13:53,494 --> 01:13:55,359
Put that down, boy.
735
01:13:56,030 --> 01:13:59,295
Someone could get hurt.
Don't worry about me!
736
01:13:59,367 --> 01:14:00,732
Run him through!
737
01:14:00,802 --> 01:14:04,499
Leave now while you can, and
your brother leaves with you.
738
01:14:04,572 --> 01:14:07,541
Stop, Peter! Maybe we
should listen to him!
739
01:14:07,608 --> 01:14:09,269
Smart girl.
740
01:14:09,344 --> 01:14:12,609
Don't listen to him!
Kill him! Kill him now!
741
01:14:12,680 --> 01:14:15,979
Oh, come on. This isn't your war.
742
01:14:16,050 --> 01:14:19,542
All my Queen wants is for you
to take your family and go.
743
01:14:19,620 --> 01:14:22,418
Look, just because some man in
a red coat hands you a sword,
744
01:14:22,490 --> 01:14:26,051
It doesn't make you
a hero! Just drop it!
745
01:14:26,127 --> 01:14:28,721
No, Peter! Narnia needs you!
746
01:14:28,796 --> 01:14:31,094
Gut him while you still have a chance!
747
01:14:31,165 --> 01:14:35,261
What's it gonna be, Son of
Adam? I won't wait forever.
748
01:14:35,336 --> 01:14:37,065
And neither will the river.
749
01:14:38,973 --> 01:14:40,201
Peter!
750
01:14:47,982 --> 01:14:49,347
Hold onto me!
751
01:15:49,310 --> 01:15:51,778
Lovely.
752
01:16:00,154 --> 01:16:02,213
What have you done?
753
01:16:04,625 --> 01:16:06,684
Lucy!
754
01:16:08,162 --> 01:16:09,959
Lucy!
755
01:16:14,268 --> 01:16:16,429
Has anyone seen my coat?
756
01:16:23,044 --> 01:16:24,978
Don't you worry, dear.
757
01:16:25,046 --> 01:16:28,311
Your brother's got
you well looked after.
758
01:16:28,382 --> 01:16:32,113
And I don't think you'll be
needing those coats anymore.
759
01:17:07,054 --> 01:17:10,615
It's so warm out.
760
01:17:13,694 --> 01:17:16,595
I'll go and check the sleigh.
761
01:17:18,399 --> 01:17:20,026
Your Majesty.
762
01:17:20,101 --> 01:17:21,830
We found the traitor.
763
01:17:21,903 --> 01:17:24,235
He was rallying your enemies
near the Shuddering Woods.
764
01:17:25,406 --> 01:17:27,670
Ah. Nice of you to drop in.
765
01:17:27,742 --> 01:17:30,210
You were so helpful to
my wolves last night.
766
01:17:30,645 --> 01:17:33,170
Perhaps you can help me now.
767
01:17:33,247 --> 01:17:37,115
Forgive me, Your Majesty. Oh,
don't waste time with flattery.
768
01:17:37,184 --> 01:17:41,712
Not to seem rude, but I
wasn't actually talking to you.
769
01:17:50,298 --> 01:17:52,789
Where are the humans headed?
770
01:17:56,737 --> 01:18:01,197
Wait! No! Don't. The beaver said
something about the Stone Table,
771
01:18:01,275 --> 01:18:03,106
And that Aslan had an army there.
772
01:18:04,979 --> 01:18:07,174
An army?
773
01:18:12,253 --> 01:18:14,346
Thank you, Edmund.
774
01:18:14,422 --> 01:18:17,914
I'm glad this creature
got to see some honesty
775
01:18:19,226 --> 01:18:22,252
Before he dies. No!
776
01:18:32,707 --> 01:18:35,938
Think about whose
side you're on, Edmund.
777
01:18:36,010 --> 01:18:38,171
Mine
778
01:18:40,147 --> 01:18:42,012
Or theirs.
779
01:18:47,488 --> 01:18:50,924
Go on ahead. Gather the faithful.
780
01:18:51,292 --> 01:18:54,284
If it's a war Aslan wants
781
01:18:55,997 --> 01:18:58,261
It's a war he shall get.
782
01:19:59,493 --> 01:20:02,155
Why are they all staring at us?
783
01:20:02,229 --> 01:20:04,663
Maybe they think you look funny.
784
01:20:09,270 --> 01:20:13,434
Oi, stop your fussing. You look lovely.
785
01:20:31,392 --> 01:20:33,986
We have come to see Aslan.
786
01:21:17,638 --> 01:21:21,096
Welcome, Peter, Son of Adam.
787
01:21:21,175 --> 01:21:25,077
Welcome, Susan and
Lucy, Daughters of Eve.
788
01:21:25,146 --> 01:21:28,741
And welcome to you,
Beavers. You have my thanks.
789
01:21:28,816 --> 01:21:31,808
But where is the fourth?
790
01:21:32,453 --> 01:21:35,422
That's why we're here, sir.
791
01:21:35,489 --> 01:21:36,956
We need your help.
792
01:21:37,024 --> 01:21:40,152
We had a little trouble along the way.
793
01:21:40,227 --> 01:21:42,559
Our brother's been
captured by the White Witch.
794
01:21:42,630 --> 01:21:45,497
Captured? How could this happen?
795
01:21:47,034 --> 01:21:51,471
He betrayed them, Your Majesty.
796
01:21:51,539 --> 01:21:55,339
Then he has betrayed
us all! Peace, Oreius.
797
01:21:55,409 --> 01:21:57,377
I'm sure there's an explanation.
798
01:22:00,347 --> 01:22:02,611
It's my fault, really.
799
01:22:03,951 --> 01:22:06,613
I was too hard on him.
800
01:22:10,090 --> 01:22:11,489
We all were.
801
01:22:12,426 --> 01:22:14,257
Sir, he's our brother.
802
01:22:14,328 --> 01:22:16,319
I know, dear one.
803
01:22:16,397 --> 01:22:20,163
But that only makes the
betrayal all the worse.
804
01:22:20,234 --> 01:22:23,328
This may be harder than you think.
805
01:22:30,177 --> 01:22:35,137
That is Cair Paravel, the
castle of the four thrones.
806
01:22:36,050 --> 01:22:40,419
In one of which you will
sit, Peter, as High King.
807
01:22:41,021 --> 01:22:43,455
You doubt the prophecy?
808
01:22:43,524 --> 01:22:46,960
No. That's just it.
809
01:22:48,429 --> 01:22:51,398
Aslan, I'm not what you all think I am.
810
01:22:51,465 --> 01:22:53,831
Peter Pevensie, formerly of Finchley.
811
01:22:55,069 --> 01:23:00,097
Beaver also mentioned that you
planned on turning him into a hat.
812
01:23:02,610 --> 01:23:06,137
Peter, there is a Deep Magic,
813
01:23:06,213 --> 01:23:07,874
More powerful than any of us,
814
01:23:07,948 --> 01:23:10,178
That rules over all of Narnia.
815
01:23:10,251 --> 01:23:12,811
It defines right from wrong,
816
01:23:12,887 --> 01:23:15,583
And governs all our destinies.
817
01:23:15,656 --> 01:23:18,716
Yours... and mine.
818
01:23:19,093 --> 01:23:21,254
But I couldn't even
protect my own family.
819
01:23:21,328 --> 01:23:23,853
You've brought them safely this far.
820
01:23:24,164 --> 01:23:26,029
Not all of them.
821
01:23:26,100 --> 01:23:30,434
Peter, I will do what I
can to help your brother,
822
01:23:30,504 --> 01:23:33,598
But I need you to
consider what I ask of you.
823
01:23:35,576 --> 01:23:38,067
I, too, want my family safe.
824
01:23:41,148 --> 01:23:45,209
Is our little prince uncomfortable?
825
01:23:45,286 --> 01:23:48,687
Does he want his pillow fluffed?
826
01:23:50,524 --> 01:23:55,086
Special treatment for the special boy!
827
01:23:56,263 --> 01:23:58,731
Isn't that what you wanted?
828
01:24:01,602 --> 01:24:03,297
You look like Mum.
829
01:24:03,370 --> 01:24:06,305
Mum hasn't had a dress like
this since before the war.
830
01:24:07,708 --> 01:24:11,610
We should bring her one
back. A whole trunk full!
831
01:24:12,846 --> 01:24:14,609
If we ever get back.
832
01:24:18,752 --> 01:24:21,220
I'm sorry I'm like that.
833
01:24:22,456 --> 01:24:25,948
We used to have fun together, didn't we?
834
01:24:25,993 --> 01:24:30,327
Yes. Before you got boring.
835
01:24:30,397 --> 01:24:31,830
Oh, really?
836
01:24:45,412 --> 01:24:46,845
Please don't try to run.
837
01:24:46,914 --> 01:24:50,782
We're tired. And we
prefer to kill you quickly.
838
01:24:54,655 --> 01:24:56,384
Susan!
839
01:25:06,633 --> 01:25:07,998
Get back!
840
01:25:09,003 --> 01:25:10,903
Peter! Ah!
841
01:25:12,673 --> 01:25:14,072
Come on.
842
01:25:15,042 --> 01:25:18,011
We've already been through this before.
843
01:25:18,078 --> 01:25:20,638
We both know you haven't got it in you.
844
01:25:20,714 --> 01:25:22,477
Peter! Watch out!
845
01:25:31,525 --> 01:25:36,224
No! Stay your weapons.
This is Peter's battle.
846
01:25:37,731 --> 01:25:39,858
You may think you're a king,
847
01:25:39,933 --> 01:25:42,231
But you're going to die
848
01:25:42,302 --> 01:25:44,532
Like a dog! Look out!
849
01:25:45,272 --> 01:25:46,899
Peter!
850
01:26:02,589 --> 01:26:05,581
After him.
851
01:26:06,894 --> 01:26:09,055
He'll lead you to Edmund.
852
01:26:13,267 --> 01:26:14,791
Peter.
853
01:26:15,536 --> 01:26:17,094
Clean your sword.
854
01:26:21,742 --> 01:26:26,406
Rise, Sir Peter Wolf's-Bane,
855
01:26:26,480 --> 01:26:29,278
Knight of Narnia.
856
01:26:55,342 --> 01:26:57,037
The minotaurs will take the left flanks.
857
01:26:57,111 --> 01:27:00,308
We'll keep the giants in reserve
and send the dwarfs in first.
858
01:27:06,553 --> 01:27:08,214
Ah!
859
01:27:09,356 --> 01:27:11,187
The prisoner!
860
01:27:39,920 --> 01:27:42,047
You're not going to kill me?
861
01:27:45,159 --> 01:27:47,127
Not yet.
862
01:27:50,531 --> 01:27:52,692
We have work to do.
863
01:28:23,664 --> 01:28:25,598
Edmund!
864
01:28:57,531 --> 01:28:59,795
What's done is done.
865
01:28:59,866 --> 01:29:03,962
There is no need to speak
to Edmund about what is past.
866
01:29:12,813 --> 01:29:14,474
Hello.
867
01:29:28,462 --> 01:29:31,590
Are you all right? I'm a little tired.
868
01:29:31,665 --> 01:29:33,963
Get some sleep.
869
01:29:41,942 --> 01:29:44,035
And Edmund
870
01:29:46,213 --> 01:29:47,840
Try not to wander off.
871
01:30:01,228 --> 01:30:03,628
Narnia's not going to
run out of toast, Ed.
872
01:30:05,399 --> 01:30:08,766
I'm sure they'll pack something
up for the journey back.
873
01:30:08,835 --> 01:30:10,200
We're going home?
874
01:30:11,138 --> 01:30:13,265
You are.
875
01:30:13,974 --> 01:30:16,465
I promised Mum I'd keep you three safe.
876
01:30:17,344 --> 01:30:19,835
But it doesn't mean I
can't stay behind and help.
877
01:30:19,913 --> 01:30:22,313
But they need us.
878
01:30:23,450 --> 01:30:25,680
All four of us.
879
01:30:25,752 --> 01:30:27,652
Lucy, it's too dangerous.
880
01:30:27,721 --> 01:30:30,281
You almost drowned!
Edmund was almost killed!
881
01:30:31,024 --> 01:30:33,891
Which is why we have to stay.
882
01:30:35,595 --> 01:30:40,362
I've seen what the White Witch
can do. And I've helped her do it.
883
01:30:41,768 --> 01:30:45,568
And we can't leave these
people behind to suffer for it.
884
01:30:52,746 --> 01:30:55,271
I suppose that's it then.
885
01:30:56,616 --> 01:30:58,174
Where are you going?
886
01:30:59,986 --> 01:31:02,420
To get in some practice.
887
01:31:25,445 --> 01:31:28,505
Come on, Ed! Sword point
up, like Oreius showed us.
888
01:31:28,582 --> 01:31:30,948
En garde! Now block.
889
01:31:32,152 --> 01:31:35,713
Hey! Peter! Edmund!
890
01:31:35,789 --> 01:31:38,587
Whoa, horsie!
891
01:31:38,658 --> 01:31:41,183
My name is Philip. Oh.
892
01:31:41,261 --> 01:31:43,058
Sorry.
893
01:31:43,130 --> 01:31:45,724
The Witch has demanded
a meeting with Aslan.
894
01:31:47,067 --> 01:31:49,399
She's on her way here.
895
01:31:49,469 --> 01:31:51,333
Jadis, the Queen of Narnia!
896
01:31:51,368 --> 01:31:53,197
Jadis, the Queen of Narnia!
897
01:31:53,273 --> 01:31:57,539
Go away, Witch! Empress
of the Lone Islands!
898
01:31:58,245 --> 01:32:01,237
You don't belong here! Go away!
899
01:32:25,038 --> 01:32:27,632
You have a traitor in your midst, Aslan.
900
01:32:31,011 --> 01:32:33,912
His offense was not against you.
901
01:32:34,448 --> 01:32:37,713
Have you forgotten the laws
upon which Narnia was built?
902
01:32:37,784 --> 01:32:41,276
Do not cite the Deep Magic to me, Witch.
903
01:32:41,354 --> 01:32:44,448
I was there when it was written.
904
01:32:45,258 --> 01:32:50,423
Then you'll remember well that
every traitor belongs to me.
905
01:32:50,897 --> 01:32:53,798
His blood is my property.
906
01:32:53,867 --> 01:32:56,165
Try and take him then.
907
01:32:58,905 --> 01:33:03,604
Do you really think that mere
force will deny me my right
908
01:33:04,244 --> 01:33:06,007
Little King?
909
01:33:08,548 --> 01:33:12,314
Aslan knows that unless I
have blood, as the law demands,
910
01:33:12,385 --> 01:33:15,821
All of Narnia will be overturned
911
01:33:15,889 --> 01:33:18,881
And perish in fire and water.
912
01:33:18,959 --> 01:33:22,190
That boy will die
913
01:33:22,262 --> 01:33:25,857
On the Stone Table
914
01:33:27,767 --> 01:33:29,928
As is tradition.
915
01:33:32,305 --> 01:33:34,796
You dare not refuse me.
916
01:33:35,275 --> 01:33:36,674
Enough.
917
01:33:39,746 --> 01:33:41,976
I shall talk with you alone.
918
01:34:35,335 --> 01:34:38,168
She has renounced her claim
on the Son of Adam's blood.
919
01:34:40,240 --> 01:34:43,073
How do I know your promise will be kept?
920
01:35:36,062 --> 01:35:39,225
Susan! Mm?
921
01:36:28,648 --> 01:36:31,481
Shouldn't you both be in bed?
922
01:36:33,987 --> 01:36:36,319
We couldn't sleep.
923
01:36:37,390 --> 01:36:39,688
Please, Aslan.
924
01:36:40,226 --> 01:36:41,921
Couldn't we come with you?
925
01:36:41,995 --> 01:36:45,123
I would be glad of the
company for a while.
926
01:36:46,800 --> 01:36:48,631
Thank you.
927
01:37:12,592 --> 01:37:14,321
It is time.
928
01:37:14,394 --> 01:37:17,830
From here, I must go on alone.
929
01:37:17,897 --> 01:37:19,330
But Aslan...
930
01:37:19,399 --> 01:37:22,926
You have to trust me.
For this must be done.
931
01:37:23,503 --> 01:37:25,266
Thank you, Susan.
932
01:37:25,338 --> 01:37:27,772
Thank you, Lucy.
933
01:37:27,841 --> 01:37:29,900
And farewell.
934
01:38:35,475 --> 01:38:39,172
Behold. The great lion.
935
01:39:05,171 --> 01:39:06,832
Do you want some milk?
936
01:39:08,441 --> 01:39:10,033
Why doesn't he fight back?
937
01:39:11,744 --> 01:39:13,939
Bind him!
938
01:39:14,480 --> 01:39:17,472
Tie him up! Get him!
939
01:39:21,721 --> 01:39:23,814
Wait!
940
01:39:24,891 --> 01:39:27,917
Let him first be shaved.
941
01:39:49,883 --> 01:39:51,441
Bring him to me.
942
01:40:52,545 --> 01:40:55,275
You know, Aslan,
943
01:40:55,348 --> 01:40:57,612
I'm a little disappointed in you.
944
01:40:59,485 --> 01:41:03,615
Did you honestly think by all this
that you could save the human traitor?
945
01:41:06,726 --> 01:41:09,593
You are giving me your life
946
01:41:09,662 --> 01:41:11,630
And saving no one.
947
01:41:14,534 --> 01:41:16,468
So much for love.
948
01:41:25,345 --> 01:41:27,540
Tonight
949
01:41:28,214 --> 01:41:32,810
The Deep Magic will be appeased!
950
01:41:36,356 --> 01:41:39,052
But tomorrow,
951
01:41:40,460 --> 01:41:44,487
We will take Narnia
952
01:41:44,564 --> 01:41:48,898
Forever!
953
01:41:53,773 --> 01:41:55,934
In that knowledge,
954
01:41:56,009 --> 01:41:58,910
Despair
955
01:42:07,754 --> 01:42:10,518
And die!
956
01:42:29,075 --> 01:42:31,009
The Great Cat
957
01:42:31,077 --> 01:42:33,773
Is dead!
958
01:42:37,450 --> 01:42:39,509
General.
959
01:42:39,585 --> 01:42:42,554
Prepare your troops for battle.
960
01:42:45,625 --> 01:42:48,059
However short it may be.
961
01:43:35,708 --> 01:43:38,370
It's too late.
962
01:43:38,444 --> 01:43:40,776
He's gone.
963
01:44:00,633 --> 01:44:03,363
He must have known what he was doing.
964
01:44:36,502 --> 01:44:40,097
Get away! Get away, all of you!
965
01:44:40,173 --> 01:44:43,233
No. Look.
966
01:45:04,063 --> 01:45:06,725
We have to tell the others.
967
01:45:07,233 --> 01:45:10,896
We can't just leave him!
Lucy, there's no time.
968
01:45:10,970 --> 01:45:13,234
They need to know.
969
01:45:19,478 --> 01:45:21,537
The trees.
970
01:46:05,725 --> 01:46:07,716
Be still, my Princes.
971
01:46:09,495 --> 01:46:12,794
I bring grave news from your sisters.
972
01:46:27,813 --> 01:46:29,644
She's right.
973
01:46:32,818 --> 01:46:34,683
He's gone.
974
01:46:40,126 --> 01:46:42,287
Then you'll have to lead us.
975
01:46:44,397 --> 01:46:49,699
Peter, there's an army out there
and it's ready to follow you.
976
01:46:49,769 --> 01:46:53,296
I can't. Aslan believed you could.
977
01:46:56,275 --> 01:46:58,243
And so do I.
978
01:47:05,918 --> 01:47:09,877
The Witch's army is nearing,
sire. What are your orders?
979
01:47:55,468 --> 01:47:59,097
They come, Your Highness, in numbers
and weapons far greater than our own.
980
01:47:59,171 --> 01:48:01,332
Numbers do not win a battle.
981
01:48:01,407 --> 01:48:05,241
No. But I bet they help.
982
01:49:35,267 --> 01:49:37,792
I have no interest in prisoners.
983
01:49:37,870 --> 01:49:39,701
Kill them all.
984
01:49:39,772 --> 01:49:43,868
Ahh!
985
01:50:28,053 --> 01:50:30,715
Go on!
986
01:50:36,929 --> 01:50:39,659
Look to the sky!
987
01:51:06,558 --> 01:51:08,492
Are you with me?
988
01:51:09,695 --> 01:51:11,060
To the death.
989
01:51:14,199 --> 01:51:18,829
For Narnia and for Aslan!
990
01:51:22,908 --> 01:51:25,172
Go!
991
01:51:25,244 --> 01:51:27,974
Go! For Aslan!
992
01:53:00,139 --> 01:53:02,334
We should go.
993
01:53:07,646 --> 01:53:09,773
I'm so cold.
994
01:53:30,235 --> 01:53:32,260
Ah!
995
01:53:35,707 --> 01:53:37,538
Susan!
996
01:53:53,692 --> 01:53:55,751
Where's Aslan?
997
01:53:57,196 --> 01:53:59,096
What have they done?
998
01:54:09,208 --> 01:54:10,766
Aslan!
999
01:54:18,984 --> 01:54:21,384
But we saw the knife. The Witch.
1000
01:54:21,453 --> 01:54:24,980
If the Witch knew the
true meaning of sacrifice,
1001
01:54:25,057 --> 01:54:28,390
She might have interpreted
the Deep Magic differently.
1002
01:54:28,460 --> 01:54:31,088
That when a willing victim
who has committed no treachery
1003
01:54:31,163 --> 01:54:33,393
Is killed in a traitor's stead,
1004
01:54:33,465 --> 01:54:36,730
The Stone Table will crack
1005
01:54:36,802 --> 01:54:40,465
And even death itself
will turn backwards.
1006
01:54:40,539 --> 01:54:43,064
We sent the news that you were dead.
1007
01:54:43,141 --> 01:54:45,336
Peter and Edmund will have gone to war.
1008
01:54:45,410 --> 01:54:46,809
We have to help them.
1009
01:54:46,879 --> 01:54:50,679
We will, dear one, but not alone.
1010
01:54:51,083 --> 01:54:52,778
Climb on my back.
1011
01:54:52,851 --> 01:54:55,581
We have far to go and
little time to get there.
1012
01:54:55,654 --> 01:54:58,384
And you may want to cover your ears.
1013
01:55:19,278 --> 01:55:21,269
Fire!
1014
01:55:40,933 --> 01:55:42,764
Yes!
1015
01:55:55,013 --> 01:55:57,948
Fall back! Draw them to the rocks!
1016
01:55:58,016 --> 01:56:01,850
That's the signal. Come on!
1017
01:56:09,661 --> 01:56:11,094
Where are we going?
1018
01:56:21,340 --> 01:56:22,932
Hang on!
1019
01:56:24,176 --> 01:56:25,734
Fall back!
1020
01:56:27,579 --> 01:56:29,046
Go on, fall back!
1021
01:57:05,717 --> 01:57:07,048
Stop!
1022
01:59:19,551 --> 01:59:21,416
Susan, this is...
1023
01:59:21,486 --> 01:59:23,818
Mr. Tumnus!
1024
01:59:24,589 --> 01:59:27,854
Come, we must hurry
and search the castle.
1025
01:59:27,926 --> 01:59:30,690
Peter will need everyone we can find.
1026
01:59:36,434 --> 01:59:37,833
Ah!
1027
01:59:57,322 --> 01:59:59,916
Edmund! There's too many!
1028
01:59:59,991 --> 02:00:01,549
Get out of here!
1029
02:00:01,626 --> 02:00:04,561
Get the girls and get them home!
1030
02:00:07,032 --> 02:00:09,557
You heard him! Let's go!
1031
02:00:29,120 --> 02:00:30,747
Peter said get out of here!
1032
02:00:30,822 --> 02:00:32,653
Peter's not king yet.
1033
02:01:43,862 --> 02:01:45,489
Ah!
1034
02:02:09,921 --> 02:02:11,252
Impossible!
1035
02:02:47,559 --> 02:02:49,220
Ah!
1036
02:03:25,764 --> 02:03:27,095
It is finished.
1037
02:03:28,600 --> 02:03:30,966
Peter! Peter!
1038
02:03:36,574 --> 02:03:38,701
Where's Edmund?
1039
02:03:50,255 --> 02:03:52,086
Edmund!
1040
02:03:52,123 --> 02:03:53,249
Ah!
1041
02:04:44,709 --> 02:04:47,177
When are you gonna learn
to do as you're told?
1042
02:06:22,574 --> 02:06:25,543
To the glistening Eastern Sea,
1043
02:06:25,610 --> 02:06:30,104
I give you Queen Lucy the Valiant.
1044
02:06:54,872 --> 02:06:57,306
To the great Western Wood,
1045
02:06:57,375 --> 02:07:01,709
King Edmund the Just.
1046
02:07:02,814 --> 02:07:06,045
To the radiant Southern Sun,
1047
02:07:07,118 --> 02:07:10,849
Queen Susan, the Gentle.
1048
02:07:11,656 --> 02:07:14,853
And to the clear Northern Sky,
1049
02:07:14,926 --> 02:07:18,623
I give you King Peter,
1050
02:07:18,696 --> 02:07:21,028
The Magnificent.
1051
02:07:24,469 --> 02:07:27,438
Once a King or Queen of Narnia,
1052
02:07:27,505 --> 02:07:30,736
Always a King or Queen.
1053
02:07:30,808 --> 02:07:32,571
May your wisdom grace us
1054
02:07:32,644 --> 02:07:35,772
Until the stars rain
down from the heavens.
1055
02:07:35,847 --> 02:07:38,213
Long live King Peter!
1056
02:07:38,283 --> 02:07:40,945
Long live King Edmund!
1057
02:07:41,019 --> 02:07:43,579
Long live Queen Susan!
1058
02:07:43,655 --> 02:07:47,022
Long live Queen Lucy!
1059
02:08:11,249 --> 02:08:12,910
Don't worry.
1060
02:08:14,886 --> 02:08:16,854
We'll see him again.
1061
02:08:16,921 --> 02:08:20,516
When? In time.
1062
02:08:20,591 --> 02:08:25,392
One day he'll be here
and the next he won't.
1063
02:08:27,198 --> 02:08:29,132
But you mustn't press him.
1064
02:08:29,967 --> 02:08:32,993
After all, he's not a tame lion.
1065
02:08:33,638 --> 02:08:35,902
No.
1066
02:08:35,973 --> 02:08:37,907
But he is good.
1067
02:08:38,643 --> 02:08:40,270
Here.
1068
02:08:41,879 --> 02:08:44,143
You need it more than I do.
1069
02:09:39,871 --> 02:09:42,032
Are you all right, Philip?
1070
02:09:42,106 --> 02:09:44,404
I'm not as young as I once was.
1071
02:09:46,911 --> 02:09:48,742
Come on, Ed.
1072
02:09:49,180 --> 02:09:52,172
Just catching my breath. That's
all we'll catch at this rate.
1073
02:09:52,250 --> 02:09:54,616
What did he say, Susan?
"Wait in the castle.
1074
02:09:54,685 --> 02:09:57,916
I'll get the stag myself."
1075
02:10:02,226 --> 02:10:04,057
What's this?
1076
02:10:09,567 --> 02:10:11,967
It seems familiar.
1077
02:10:14,405 --> 02:10:16,339
As if from a dream.
1078
02:10:16,407 --> 02:10:18,466
Or a dream of a dream.
1079
02:10:21,746 --> 02:10:24,044
Spare Oom.
1080
02:10:26,884 --> 02:10:29,444
Lucy! Not again.
1081
02:10:31,155 --> 02:10:33,646
Lu? Come on!
1082
02:10:44,635 --> 02:10:46,193
These aren't branches.
1083
02:10:47,705 --> 02:10:48,694
Ow! Ooh!
1084
02:10:48,773 --> 02:10:51,833
They're coats. Susan, you're on my foot!
1085
02:10:51,909 --> 02:10:54,104
Peter, move off!
1086
02:10:54,178 --> 02:10:56,339
Stop shoving. Stop it!
1087
02:10:56,414 --> 02:10:58,245
I'm not on your toe!
1088
02:11:13,331 --> 02:11:14,992
Oh!
1089
02:11:16,067 --> 02:11:17,659
There you are.
1090
02:11:20,238 --> 02:11:23,002
What were you all doing in the wardrobe?
1091
02:11:24,909 --> 02:11:27,707
You wouldn't believe
us if we told you, sir.
1092
02:11:33,484 --> 02:11:35,145
Try me.
1093
02:12:37,849 --> 02:12:40,613
I don't think you'll
get back in that way.
1094
02:12:43,722 --> 02:12:48,386
You see... I've already tried.
1095
02:12:50,428 --> 02:12:52,419
Will we ever go back?
1096
02:12:52,497 --> 02:12:54,192
Oh, I expect so.
1097
02:12:55,333 --> 02:12:58,302
But it'll probably happen
when you're not looking for it.
1098
02:13:00,839 --> 02:13:02,466
All the same...
1099
02:13:02,540 --> 02:13:05,065
Best to keep your eyes open.
76325
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.