All language subtitles for The Chronicles of Narnia - The Lion, the Witch and the Wardrobe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,999 --> 00:01:42,991 Edmund! Get away from there! 2 00:01:43,068 --> 00:01:45,696 Peter! What do you think you're doing? 3 00:01:45,771 --> 00:01:47,500 Peter, quickly, the shelter. Now! 4 00:01:47,573 --> 00:01:48,870 Come on! Wait... 5 00:01:48,941 --> 00:01:50,602 Come on, leave it! 6 00:01:52,244 --> 00:01:55,008 Mommy! 7 00:01:56,448 --> 00:01:58,473 Lucy, come on! 8 00:01:59,952 --> 00:02:01,579 Come on, quickly! Run! 9 00:02:01,654 --> 00:02:03,417 Run! 10 00:02:04,957 --> 00:02:07,357 Hurry! Mum! 11 00:02:07,426 --> 00:02:10,293 Wait! Dad! Ed! 12 00:02:10,362 --> 00:02:12,956 Edmund, no! I'll get him! 13 00:02:13,032 --> 00:02:16,399 Peter, come back! Ed! Come here! 14 00:02:16,468 --> 00:02:19,528 Edmund! Get down! 15 00:02:19,605 --> 00:02:22,733 Come on, you idiot, run! 16 00:02:22,808 --> 00:02:24,275 Get out! 17 00:02:29,548 --> 00:02:31,345 Come on! 18 00:02:33,852 --> 00:02:35,149 Hurry! 19 00:02:36,255 --> 00:02:39,315 Why can't you think of anyone but yourself? You're so selfish! 20 00:02:39,391 --> 00:02:42,417 You could've got us killed! Stop it! 21 00:02:42,494 --> 00:02:45,759 It's OK. Shh. 22 00:02:49,735 --> 00:02:52,295 Why can't you just do as you're told? 23 00:03:01,747 --> 00:03:05,547 Alms for the poor. Alms for the poor. 24 00:03:05,617 --> 00:03:06,948 God bless you, sir. 25 00:03:07,019 --> 00:03:09,214 Children and evacuation staff... 26 00:03:09,288 --> 00:03:13,156 You need to keep this on, darling. All right? 27 00:03:13,225 --> 00:03:15,659 You warm enough? Good girl. 28 00:03:15,728 --> 00:03:20,222 Say hello to Auntie Laura. Goodbye, darling, we love you. 29 00:03:20,766 --> 00:03:22,859 If Dad were here, he wouldn't make us go. 30 00:03:22,935 --> 00:03:26,029 If Dad were here, it'd mean the war was over and we wouldn't have to. 31 00:03:26,105 --> 00:03:28,733 You will listen to your brother, won't you, Edmund? 32 00:03:43,522 --> 00:03:46,423 Promise me you'll look after the others. 33 00:03:46,492 --> 00:03:48,050 I will, Mum. 34 00:03:50,896 --> 00:03:55,799 Good man. All aboard! All aboard! 35 00:03:55,868 --> 00:03:58,132 Bye, darling! Bye! 36 00:03:58,203 --> 00:04:00,831 Susan. 37 00:04:02,341 --> 00:04:04,832 Be a big girl. 38 00:04:04,910 --> 00:04:08,277 Hold on to your brother's hand. Don't let it go. 39 00:04:09,248 --> 00:04:12,843 All right. Off you go. 40 00:04:12,918 --> 00:04:16,911 All aboard! Bye-Bye. Love you. 41 00:04:20,793 --> 00:04:24,991 Hey, get off. I know how to get on a train by myself. 42 00:04:25,064 --> 00:04:26,929 Get off me! 43 00:04:28,667 --> 00:04:31,363 May I have your tickets, please? Tickets, please. 44 00:04:31,437 --> 00:04:32,426 Peter. 45 00:04:32,504 --> 00:04:37,339 That's right. On you go. Yes. Thank you. 46 00:04:38,877 --> 00:04:42,278 Come along. Come along this way, please. 47 00:04:43,148 --> 00:04:46,015 Come on, Lucy. We have to stick together now. 48 00:04:46,085 --> 00:04:50,454 Everything's gonna be all right. It's gonna be fine. 49 00:04:50,522 --> 00:04:55,221 Bye, Mommy! I love you! 50 00:05:06,939 --> 00:05:10,875 Bye-Bye, dear. Bye! We'll miss you! See you soon. 51 00:05:10,943 --> 00:05:13,503 I love you, Mum! Bye! See you soon! 52 00:05:13,579 --> 00:05:16,514 Write to us, Mum! Love you! 53 00:06:15,874 --> 00:06:19,139 Goosey Station. Goosey Station. 54 00:06:25,184 --> 00:06:29,280 Give me your hand. Let's get going. 55 00:07:30,749 --> 00:07:33,980 The professor knew we were coming. 56 00:07:34,052 --> 00:07:36,646 Perhaps we've been incorrectly labeled. 57 00:07:36,722 --> 00:07:39,714 Come on, hup! 58 00:07:44,329 --> 00:07:47,890 And whoa. Whoa. 59 00:07:52,604 --> 00:07:55,971 Mrs. Macready? I'm afraid so. 60 00:07:57,776 --> 00:08:01,337 Is this it, then? Haven't you brought anything else? 61 00:08:01,413 --> 00:08:03,381 No, ma'am. 62 00:08:04,016 --> 00:08:05,574 It's just us. 63 00:08:06,852 --> 00:08:09,685 Small favors. 64 00:08:10,722 --> 00:08:15,716 Come on. Good girl. Come on. Come on. 65 00:08:29,374 --> 00:08:33,743 Professor Kirke is not accustomed to havin' children in this house. 66 00:08:33,812 --> 00:08:37,908 And, as such, there are a few rules we need to follow. 67 00:08:37,983 --> 00:08:40,008 There will no shoutin'. 68 00:08:40,085 --> 00:08:44,419 Or runnin'. No improper use of the dumbwaiter. 69 00:08:44,489 --> 00:08:47,481 No touchin' of the historical artifacts! 70 00:08:50,362 --> 00:08:52,227 And above all, 71 00:08:52,297 --> 00:08:57,564 There shall be no disturbin' of the professor. 72 00:09:06,411 --> 00:09:09,403 German aircraft carried out a number of attacks 73 00:09:09,481 --> 00:09:11,073 On Great Britain last night. 74 00:09:11,149 --> 00:09:13,481 The raids, which lasted for several hours... 75 00:09:19,458 --> 00:09:22,018 The sheets feel scratchy. 76 00:09:22,694 --> 00:09:27,131 Wars don't last forever, Lucy. We'll be home soon. 77 00:09:27,199 --> 00:09:30,896 Yeah, if home's still there. Isn't it time you were in bed? 78 00:09:30,969 --> 00:09:33,335 Yes, Mum. Ed! 79 00:09:35,207 --> 00:09:39,541 You saw outside. This place is huge. 80 00:09:39,611 --> 00:09:41,636 We can do whatever we want here. 81 00:09:41,713 --> 00:09:44,204 Tomorrow's going to be great. 82 00:09:45,117 --> 00:09:46,516 Really. 83 00:09:51,223 --> 00:09:55,023 "Gastrovascular." 84 00:09:56,828 --> 00:09:59,763 Come on, Peter. Gastrovascular. 85 00:09:59,831 --> 00:10:03,096 Is it Latin? Yes. 86 00:10:03,168 --> 00:10:06,934 Is it Latin for "worst game ever invented"? 87 00:10:09,107 --> 00:10:11,575 We could play hide and seek. 88 00:10:12,844 --> 00:10:15,904 But we're already having so much fun. 89 00:10:16,748 --> 00:10:19,842 Come on, Peter, please. 90 00:10:19,918 --> 00:10:22,386 Pretty please? 91 00:10:22,854 --> 00:10:27,348 One, two, three, four... What? 92 00:10:29,494 --> 00:10:32,327 ...five, six, seven, eight, 93 00:10:32,397 --> 00:10:36,163 Nine, ten, 11 94 00:10:47,979 --> 00:10:50,846 24, 25, 26... 95 00:11:06,631 --> 00:11:07,893 I was here first! 96 00:12:09,928 --> 00:12:15,457 ... 75, 76, 77, 78, 79, 80, 97 00:12:15,534 --> 00:12:20,528 81, 82, 83, 84, 98 00:12:20,605 --> 00:12:24,666 85, 86, 85, 86, 87, 88 99 00:12:24,743 --> 00:12:29,043 89, 90, 91, 92, 100 00:12:29,114 --> 00:12:32,777 93, 94, 95... 101 00:15:25,290 --> 00:15:27,690 Were you hiding from me? 102 00:15:32,063 --> 00:15:33,553 No. 103 00:15:33,631 --> 00:15:35,599 Uh, well... 104 00:15:36,901 --> 00:15:38,493 I just... I... 105 00:15:38,570 --> 00:15:41,403 No. No. I-I-I just... 106 00:15:41,473 --> 00:15:44,374 I was just, um... I didn't want to scare you. 107 00:15:46,611 --> 00:15:51,446 If you don't mind my asking... what are you? 108 00:15:51,516 --> 00:15:54,952 Well, I'm a... Well, I'm a faun. 109 00:15:55,019 --> 00:15:56,418 And what about you? 110 00:15:56,488 --> 00:15:59,719 You must be some kind of beardless dwarf? 111 00:15:59,791 --> 00:16:02,783 I'm not a dwarf! I'm a girl! 112 00:16:04,596 --> 00:16:09,033 And, actually, I'm tallest in my class. 113 00:16:13,104 --> 00:16:15,766 You mean to say that you're a Daughter of Eve? 114 00:16:15,840 --> 00:16:18,070 Well, my mum's name is Helen. 115 00:16:18,143 --> 00:16:22,944 Yes, but you are in fact human. 116 00:16:23,014 --> 00:16:25,915 Yes, of course. 117 00:16:27,552 --> 00:16:29,213 What are you doing here? 118 00:16:29,287 --> 00:16:32,916 Well, I was hiding in the wardrobe in the spare room, and... 119 00:16:32,991 --> 00:16:35,118 Spare Oom? Is that in Narnia? 120 00:16:35,193 --> 00:16:37,661 Narnia? What's that? 121 00:16:38,730 --> 00:16:41,290 Well, dear girl, you're in it. 122 00:16:41,366 --> 00:16:43,766 Everything from the lamppost 123 00:16:43,835 --> 00:16:47,293 All the way to Castle Cair Paravel on the Eastern Ocean, 124 00:16:47,372 --> 00:16:50,068 Every stick and stone you see, 125 00:16:50,141 --> 00:16:53,770 Every icicle is Narnia. 126 00:16:55,280 --> 00:16:58,772 This is an awfully big wardrobe. 127 00:16:58,850 --> 00:17:01,648 War Drobe? I'm sorry. 128 00:17:01,719 --> 00:17:05,655 Please allow me to introduce myself. My name is Tumnus. 129 00:17:05,723 --> 00:17:09,682 Pleased to meet you, Mr. Tumnus. I'm Lucy Pevensie. 130 00:17:13,498 --> 00:17:17,764 Oh, you shake it. Uh... Why? 131 00:17:18,536 --> 00:17:21,664 I... I don't know. 132 00:17:21,739 --> 00:17:24,003 People do it when they meet each other. 133 00:17:32,417 --> 00:17:37,719 Well, then, Lucy Pevensie from the shining city of War Drobe 134 00:17:37,789 --> 00:17:40,724 In the wondrous land of Spare Oom, 135 00:17:40,792 --> 00:17:45,593 How would it be if you came and had tea with me? 136 00:17:45,663 --> 00:17:48,427 Well, thank you very much, but I... 137 00:17:49,801 --> 00:17:52,133 I probably should be getting back. 138 00:17:52,203 --> 00:17:56,833 It's only just around the corner. And there'll be a glorious fire 139 00:17:56,908 --> 00:18:00,400 With toast and tea and cakes. 140 00:18:00,478 --> 00:18:03,970 And, perhaps, we'll even break into the sardines. 141 00:18:04,883 --> 00:18:08,250 I don't know. Come on. 142 00:18:08,319 --> 00:18:11,482 It's not every day that I get to make a new friend. 143 00:18:11,556 --> 00:18:16,994 Well, I suppose I could come for a little while. 144 00:18:17,061 --> 00:18:18,460 If you have sardines. 145 00:18:19,497 --> 00:18:21,260 By the bucketload. 146 00:18:32,977 --> 00:18:35,411 You all right? Mm-Hm. 147 00:18:42,887 --> 00:18:44,411 Well, here we are. 148 00:18:44,489 --> 00:18:46,719 Come along. 149 00:18:52,797 --> 00:18:55,027 After you. May I help you with that? 150 00:18:55,099 --> 00:18:57,897 Thank you very much. Oh. 151 00:19:06,244 --> 00:19:08,212 Oh. 152 00:19:15,119 --> 00:19:17,349 Now, that... that is my father. 153 00:19:18,589 --> 00:19:20,750 He has a nice face. 154 00:19:21,492 --> 00:19:22,982 He looks a lot like you. 155 00:19:24,429 --> 00:19:26,158 No. 156 00:19:26,230 --> 00:19:29,165 No, I'm not very much like him at all, really. 157 00:19:29,233 --> 00:19:32,669 My father's fighting in the war. 158 00:19:34,272 --> 00:19:37,537 My father went away to war too. 159 00:19:38,343 --> 00:19:41,471 But that was a long, long time ago. 160 00:19:41,913 --> 00:19:45,781 Before this dreadful winter. Winter's not all bad. 161 00:19:45,850 --> 00:19:50,378 There's ice skating and snowball fights. 162 00:19:50,455 --> 00:19:54,357 Oh! And Christmas! Not here. 163 00:19:54,425 --> 00:19:59,385 No. No, we haven't had a Christmas in a hundred years. 164 00:19:59,464 --> 00:20:03,230 What? No presents for a hundred years? 165 00:20:03,301 --> 00:20:05,769 Always winter, never Christmas. 166 00:20:05,837 --> 00:20:08,738 It's been a long winter. 167 00:20:09,440 --> 00:20:12,932 But you would have loved Narnia in summer. 168 00:20:13,678 --> 00:20:17,307 We fauns danced with the dryads all night, 169 00:20:17,382 --> 00:20:21,341 And, you know, we never got tired. 170 00:20:21,419 --> 00:20:26,379 And music. Oh, such music! 171 00:20:27,425 --> 00:20:30,861 Would... would you like to hear some now? 172 00:20:31,729 --> 00:20:34,493 Oh! Yes, please. 173 00:20:38,369 --> 00:20:41,770 Now, are you familiar 174 00:20:41,839 --> 00:20:45,741 With any Narnian lullabies? Sorry, no. 175 00:20:45,810 --> 00:20:47,971 Well, that's good. 176 00:20:48,212 --> 00:20:53,172 Because this... probably won't sound anything like one. 177 00:22:18,169 --> 00:22:20,763 Oh, I should go. It's too late for that now. 178 00:22:22,406 --> 00:22:24,874 I'm such a terrible faun. 179 00:22:28,246 --> 00:22:30,578 Oh, no. 180 00:22:30,648 --> 00:22:33,412 You're the nicest faun I've ever met. 181 00:22:33,484 --> 00:22:37,079 Then I'm afraid you've had a very poor sampling. 182 00:22:37,155 --> 00:22:41,683 No. You can't have done anything that bad. 183 00:22:43,628 --> 00:22:47,894 It's not something I have done, Lucy Pevensie. 184 00:22:48,466 --> 00:22:50,593 It's something I am doing. 185 00:22:50,668 --> 00:22:52,397 What are you doing? 186 00:22:53,171 --> 00:22:56,800 I'm kidnapping you. 187 00:22:56,874 --> 00:22:58,603 It was the White Witch. 188 00:22:58,676 --> 00:23:01,201 She's the one who makes it always winter, always cold. 189 00:23:01,279 --> 00:23:02,837 She gave orders. 190 00:23:02,914 --> 00:23:06,247 If any of us ever find a human wandering in the woods, 191 00:23:06,317 --> 00:23:08,683 We're supposed to turn it over to her. 192 00:23:09,453 --> 00:23:12,354 But, Mr. Tumnus, you wouldn't. 193 00:23:17,295 --> 00:23:20,423 I thought you were my friend. 194 00:23:24,268 --> 00:23:27,829 Now. She may already know you're here. 195 00:23:27,905 --> 00:23:30,601 The woods are full of her spies. 196 00:23:33,177 --> 00:23:36,146 Even some of the trees are on her side. 197 00:23:40,117 --> 00:23:42,779 Can you find your way back from here? 198 00:23:42,853 --> 00:23:46,016 I think so. All right. 199 00:23:49,260 --> 00:23:53,094 Will you be all right? 200 00:23:53,798 --> 00:23:57,029 Hey, hey, hey. 201 00:23:57,101 --> 00:24:00,935 I'm sorry. I'm so sorry. 202 00:24:03,374 --> 00:24:05,171 Here. 203 00:24:06,544 --> 00:24:10,605 Keep it. You need it more than I do. 204 00:24:14,252 --> 00:24:16,516 No matter what happens, Lucy Pevensie, 205 00:24:16,587 --> 00:24:19,055 I am glad to have met you. 206 00:24:19,123 --> 00:24:22,217 You've made me feel warmer than I've felt in a hundred years. 207 00:24:23,928 --> 00:24:25,452 Now go. 208 00:24:25,529 --> 00:24:27,087 Go! 209 00:24:36,907 --> 00:24:39,967 ... 99, 100. 210 00:24:40,044 --> 00:24:41,409 Ready or not, here I come! 211 00:24:41,479 --> 00:24:44,744 It's all right! I'm back! I'm all right! 212 00:24:44,815 --> 00:24:47,215 Shut up! He's coming! 213 00:24:50,955 --> 00:24:54,391 You know, I'm not sure you two have quite got the idea of this game. 214 00:24:54,458 --> 00:24:56,983 Weren't you wondering where I was? 215 00:24:57,061 --> 00:25:00,258 That's the point. That was why he was seeking you. 216 00:25:00,331 --> 00:25:01,696 Does this mean I win? 217 00:25:01,766 --> 00:25:03,927 I don't think Lucy wants to play anymore. 218 00:25:04,001 --> 00:25:06,492 I've been gone for hours. 219 00:25:20,851 --> 00:25:23,877 Lucy, the only wood in here is the back of the wardrobe. 220 00:25:23,954 --> 00:25:28,152 One game at a time, Lu. We don't all have your imagination. 221 00:25:32,063 --> 00:25:35,191 But I wasn't imagining! 222 00:25:35,266 --> 00:25:36,995 That's enough, Lucy. 223 00:25:37,068 --> 00:25:39,502 I wouldn't lie about this! 224 00:25:39,570 --> 00:25:41,299 Well, I believe you. 225 00:25:42,139 --> 00:25:44,630 You do? Yeah, of course. 226 00:25:44,709 --> 00:25:47,269 Didn't I tell you about the field in the cupboards? 227 00:25:47,345 --> 00:25:49,506 Will you just stop? 228 00:25:49,580 --> 00:25:52,208 You just have to make everything worse, don't you? 229 00:25:52,283 --> 00:25:55,218 It was just a joke! When are you gonna learn to grow up? 230 00:25:55,286 --> 00:25:58,585 Shut up! You think you're Dad, but you're not! 231 00:26:02,126 --> 00:26:04,651 Well, that was nicely handled. 232 00:26:06,530 --> 00:26:10,830 But... it really was there. 233 00:26:10,901 --> 00:26:13,961 Susan's right, Lucy. 234 00:26:14,038 --> 00:26:15,972 That's enough. 235 00:27:51,735 --> 00:27:53,600 Lucy. 236 00:27:54,405 --> 00:27:56,498 Where are you? 237 00:27:58,876 --> 00:28:00,468 Boo! 238 00:28:07,251 --> 00:28:09,242 Lucy. 239 00:28:11,088 --> 00:28:13,522 Hope you're not afraid of the dark. 240 00:28:19,530 --> 00:28:21,191 Lucy? 241 00:28:26,804 --> 00:28:28,669 Lucy? 242 00:28:30,140 --> 00:28:31,732 Lucy! 243 00:28:50,227 --> 00:28:52,092 Lucy. 244 00:28:53,063 --> 00:28:54,997 Where are you? 245 00:28:56,634 --> 00:28:58,363 Lucy. 246 00:28:59,470 --> 00:29:01,904 I think I believe you now. 247 00:29:27,731 --> 00:29:29,392 Lucy. 248 00:29:46,283 --> 00:29:47,511 Lucy? 249 00:29:54,158 --> 00:29:55,420 Oh! 250 00:30:16,981 --> 00:30:19,575 Leave me alone! What is it now, Ginarrbrik? 251 00:30:19,650 --> 00:30:21,914 Make him let me go! I didn't do anything wrong! 252 00:30:21,986 --> 00:30:24,386 How dare you address the Queen of Narnia? 253 00:30:24,455 --> 00:30:26,320 I didn't know! 254 00:30:26,390 --> 00:30:29,450 You will know her better hereafter! Wait! 255 00:30:40,004 --> 00:30:43,098 What is your name, Son of Adam? 256 00:30:43,173 --> 00:30:45,437 Uh, Edmund. 257 00:30:45,509 --> 00:30:49,605 And how, Edmund, did you come to enter my dominion? 258 00:30:49,680 --> 00:30:53,673 I'm not sure. I was just following my sister. 259 00:30:53,751 --> 00:30:57,414 Your sister? How many are you? Four. 260 00:30:57,488 --> 00:31:00,252 Lucy's the only one that's been here before. 261 00:31:00,324 --> 00:31:04,260 She said she met some faun called Tumnus. 262 00:31:04,328 --> 00:31:07,388 Peter and Susan didn't believe her. I didn't either. 263 00:31:07,464 --> 00:31:12,163 Edmund, you look so cold. Will you come and sit with me? 264 00:31:28,085 --> 00:31:31,020 Now, how about something hot to drink? 265 00:31:32,256 --> 00:31:35,919 Yes, please, Your Majesty. 266 00:31:52,910 --> 00:31:55,708 Your drink, sire. 267 00:31:55,779 --> 00:31:57,906 How did you do that? 268 00:31:57,981 --> 00:32:00,040 I can make anything you like. 269 00:32:00,984 --> 00:32:03,509 Can you make me taller? 270 00:32:03,587 --> 00:32:06,613 Anything you'd like to eat. 271 00:32:08,058 --> 00:32:10,288 Turkish delight? 272 00:32:35,786 --> 00:32:37,549 Edmund? 273 00:32:37,621 --> 00:32:40,886 I would very much like to meet the rest of your family. 274 00:32:40,958 --> 00:32:42,926 Why? 275 00:32:43,494 --> 00:32:45,894 They're nothing special. 276 00:32:45,929 --> 00:32:51,925 Oh, I'm sure they're not nearly as delightful as you are. 277 00:32:53,470 --> 00:32:57,531 But you see, Edmund, I have no children of my own. 278 00:32:57,608 --> 00:32:59,576 And you are exactly the sort of boy 279 00:32:59,643 --> 00:33:04,979 Who I could see, one day, becoming Prince of Narnia. 280 00:33:05,315 --> 00:33:07,613 Maybe even King. 281 00:33:08,719 --> 00:33:10,687 Really? 282 00:33:11,421 --> 00:33:13,946 Of course, you'd have to bring your family. 283 00:33:14,024 --> 00:33:15,321 Oh. 284 00:33:15,392 --> 00:33:18,850 Do you mean, Peter would be king too? 285 00:33:18,929 --> 00:33:21,523 No! No, no. 286 00:33:22,266 --> 00:33:25,326 But a king needs servants. 287 00:33:26,570 --> 00:33:29,038 I guess I could bring 'em. 288 00:33:33,377 --> 00:33:36,505 Beyond these woods, you see those two hills? 289 00:33:36,580 --> 00:33:39,743 My house is right between them. 290 00:33:39,817 --> 00:33:41,785 You'd love it there, Edmund. 291 00:33:41,852 --> 00:33:46,186 It has whole rooms simply stuffed with Turkish delight. 292 00:33:46,256 --> 00:33:49,521 Couldn't I have some more now? No! 293 00:33:52,129 --> 00:33:54,461 Don't want to ruin your appetite. 294 00:33:54,531 --> 00:33:58,194 Besides, you and I are going to be seeing each other again very soon. 295 00:33:58,268 --> 00:34:01,431 I hope so, Your Majesty. 296 00:34:02,272 --> 00:34:06,709 Until then, dear one. Mmm, I'm gonna miss you. 297 00:34:08,478 --> 00:34:11,914 Yah! Yah! Yah! 298 00:34:19,356 --> 00:34:21,085 Edmund? 299 00:34:22,292 --> 00:34:25,090 Oh, Edmund! You got in too! 300 00:34:25,162 --> 00:34:27,824 Isn't it wonderful? 301 00:34:27,898 --> 00:34:32,130 Where have you been? With Mr. Tumnus. He's fine. 302 00:34:32,202 --> 00:34:36,070 The White Witch hasn't found out anything about him meeting me. 303 00:34:36,139 --> 00:34:37,538 The White Witch? 304 00:34:38,342 --> 00:34:42,278 She calls herself the Queen of Narnia, but she really isn't. 305 00:34:43,881 --> 00:34:47,044 Are you all right? You look awful. 306 00:34:47,117 --> 00:34:51,053 Well, what'd you expect? I mean, it's freezing. 307 00:34:51,121 --> 00:34:54,784 How do we get out of here? Come on. 308 00:34:54,858 --> 00:34:56,485 This way. 309 00:34:58,662 --> 00:35:01,153 Peter, Peter, wake up! Peter, wake up! 310 00:35:01,231 --> 00:35:03,131 It's there! It's really there! Shh. 311 00:35:03,200 --> 00:35:06,067 Lucy, what are you talking about? Narnia! 312 00:35:06,136 --> 00:35:08,502 It's all in the wardrobe like I told you! 313 00:35:08,572 --> 00:35:11,666 You've just been dreaming, Lucy. But I haven't! 314 00:35:11,742 --> 00:35:15,735 I saw Mr. Tumnus again! And this time Edmund went too. 315 00:35:18,916 --> 00:35:22,215 You... You saw the faun? 316 00:35:25,255 --> 00:35:29,021 Well, he didn't actually go there with me. 317 00:35:29,359 --> 00:35:31,987 He... 318 00:35:35,032 --> 00:35:37,091 What were you doing, Edmund? 319 00:35:39,603 --> 00:35:41,730 I was just playing along. 320 00:35:42,940 --> 00:35:44,430 I'm sorry, Peter. 321 00:35:44,508 --> 00:35:46,942 I shouldn't have encouraged her, 322 00:35:47,010 --> 00:35:49,945 But you know what little children are like these days. 323 00:35:50,013 --> 00:35:53,642 They just don't know when to stop pretending. 324 00:36:00,457 --> 00:36:02,118 Ow! 325 00:36:02,993 --> 00:36:05,826 Oh! 326 00:36:11,468 --> 00:36:15,131 You children are one shenanigan shy of sleepin' in the stable! 327 00:36:16,206 --> 00:36:22,167 Professor. I'm sorry. I told them you were not to be disturbed. 328 00:36:22,245 --> 00:36:25,578 It's all right, Mrs. Macready. I'm sure there's an explanation. 329 00:36:26,850 --> 00:36:30,149 But first of all, I think this one is in need of a little hot chocolate. 330 00:36:30,220 --> 00:36:33,553 Come along, dear. 331 00:36:40,697 --> 00:36:45,293 You seem to have upset the delicate internal balance of my housekeeper. 332 00:36:45,369 --> 00:36:48,202 We're very sorry, sir. It won't happen again. 333 00:36:48,271 --> 00:36:50,671 It's our sister, sir. Lucy. 334 00:36:50,741 --> 00:36:53,835 The weeping girl. Yes, sir. 335 00:36:53,910 --> 00:36:56,879 She's upset. Hence the weeping. 336 00:36:56,947 --> 00:36:58,380 It's nothing. 337 00:36:58,448 --> 00:37:01,349 We can handle it. Oh, I can see that. 338 00:37:03,220 --> 00:37:05,950 She thinks she's found a magical land. 339 00:37:06,023 --> 00:37:08,890 In the upstairs wardrobe. 340 00:37:10,861 --> 00:37:12,590 What did you say? 341 00:37:12,662 --> 00:37:16,962 Um, the wardrobe, upstairs. 342 00:37:17,034 --> 00:37:19,502 Lucy thinks she's found a forest inside. 343 00:37:19,569 --> 00:37:21,764 She won't stop going on about it. 344 00:37:22,672 --> 00:37:26,233 What was it like? Like talking to a lunatic. 345 00:37:26,309 --> 00:37:28,800 No, no, no, not her. The forest. 346 00:37:28,879 --> 00:37:32,337 You're not saying you believe her? You don't? 347 00:37:32,416 --> 00:37:33,883 But of course not. 348 00:37:33,950 --> 00:37:36,475 I mean, logically, it's impossible. 349 00:37:36,553 --> 00:37:39,420 What do they teach in schools these days? 350 00:37:39,489 --> 00:37:41,423 Edmund said they were only pretending. 351 00:37:41,491 --> 00:37:43,550 He's usually the more truthful one, is he? 352 00:37:43,627 --> 00:37:47,529 No. This would be the first time. 353 00:37:47,597 --> 00:37:49,690 Well, if she's not mad and she's not lying, 354 00:37:49,766 --> 00:37:54,294 Then logically we must assume she's telling the truth. 355 00:37:54,738 --> 00:37:57,935 You're saying that we should just believe her? 356 00:37:59,476 --> 00:38:03,572 She's your sister, isn't she? You're her family. 357 00:38:05,715 --> 00:38:08,548 You might just try acting like one. 358 00:38:09,086 --> 00:38:13,113 Peter winds up, poised to take yet another wicket! 359 00:38:13,190 --> 00:38:14,851 Ow! 360 00:38:14,925 --> 00:38:18,759 Whoops! Wake up, Dolly Daydream. 361 00:38:19,596 --> 00:38:21,757 Why can't we play hide and seek again? 362 00:38:21,832 --> 00:38:24,460 I thought you said it was a kid's game. 363 00:38:24,534 --> 00:38:28,937 Besides, we could all use the fresh air. 364 00:38:29,005 --> 00:38:31,735 It's not like there isn't air inside. 365 00:38:32,943 --> 00:38:36,504 Are you ready? Are you? 366 00:38:52,662 --> 00:38:55,096 Well done, Ed. You bowled it! 367 00:38:55,165 --> 00:38:58,100 What on earth is goin' on? The Macready! 368 00:38:58,168 --> 00:38:59,795 Come on! 369 00:39:07,310 --> 00:39:09,278 No, no, back, back, back! 370 00:39:35,739 --> 00:39:39,573 Come on! Oh, you've got to be joking. 371 00:39:51,855 --> 00:39:53,015 Get back! 372 00:39:53,056 --> 00:39:56,025 My toe! I'm not on your toe! 373 00:39:56,092 --> 00:39:58,925 Move back. Will you stop shoving? 374 00:40:10,640 --> 00:40:13,871 Impossible. 375 00:40:16,046 --> 00:40:17,513 Don't worry. 376 00:40:17,581 --> 00:40:21,073 I'm sure it's just your imagination. 377 00:40:21,151 --> 00:40:24,314 I don't suppose saying we're sorry 378 00:40:24,387 --> 00:40:27,686 Would quite cover it. No. It wouldn't. 379 00:40:30,460 --> 00:40:32,724 But that might! Oh! 380 00:40:35,365 --> 00:40:37,856 Oh! 381 00:40:40,337 --> 00:40:41,895 Ow! 382 00:40:42,672 --> 00:40:44,537 Stop it! 383 00:40:45,775 --> 00:40:47,606 You little liar. 384 00:40:47,677 --> 00:40:51,909 You didn't believe her, either. Apologize to Lucy. 385 00:40:53,250 --> 00:40:56,981 Say you're sorry. All right! I'm sorry. 386 00:40:57,053 --> 00:40:59,021 That's all right. 387 00:40:59,089 --> 00:41:02,081 Some children just don't know when to stop pretending. 388 00:41:02,158 --> 00:41:03,625 Oh, very funny. 389 00:41:03,693 --> 00:41:05,558 Maybe we should go back. 390 00:41:05,629 --> 00:41:09,121 But shouldn't we at least take a look around? 391 00:41:09,199 --> 00:41:10,928 I think Lucy should decide. 392 00:41:12,502 --> 00:41:15,699 I'd like you all to meet Mr. Tumnus! 393 00:41:15,772 --> 00:41:17,967 Well, then Mr. Tumnus it is. 394 00:41:19,042 --> 00:41:22,409 But we can't go hiking in the snow dressed like this. 395 00:41:22,479 --> 00:41:23,468 No. 396 00:41:25,348 --> 00:41:29,045 But I'm sure the professor wouldn't mind us using these. 397 00:41:29,119 --> 00:41:33,453 Anyway, if you think about it logically, 398 00:41:33,523 --> 00:41:35,923 We're not even taking them out of the wardrobe. 399 00:41:35,992 --> 00:41:39,155 But that's a girl's coat! I know. 400 00:42:23,340 --> 00:42:27,470 ...lots and lots of lovely food, and we'll have lots and lots of... 401 00:42:30,547 --> 00:42:31,980 Lu? 402 00:42:33,917 --> 00:42:35,316 Lucy! 403 00:42:52,802 --> 00:42:55,999 Who would do something like this? 404 00:43:13,189 --> 00:43:16,647 "The Faun Tumnus is hereby charged 405 00:43:16,726 --> 00:43:20,822 With High Treason against Her Imperial Majesty, 406 00:43:20,897 --> 00:43:23,866 Jadis, Queen of Narnia, 407 00:43:23,933 --> 00:43:27,232 For comforting her enemies and fraternizing with humans. 408 00:43:27,303 --> 00:43:30,761 Signed Maugrim, Captain of the Secret Police. 409 00:43:30,840 --> 00:43:32,967 Long Live the Queen." 410 00:43:34,244 --> 00:43:37,475 All right. Now we really should go back. 411 00:43:37,547 --> 00:43:39,208 But what about Mr. Tumnus? 412 00:43:39,282 --> 00:43:42,149 If he was arrested just for being with a human, 413 00:43:42,218 --> 00:43:46,120 I don't think there's much we can do. You don't understand, do you? 414 00:43:47,323 --> 00:43:49,450 I'm the human. 415 00:43:49,526 --> 00:43:51,960 She must have found out he helped me. 416 00:43:52,028 --> 00:43:55,589 Maybe we could call the police. These are the police. 417 00:43:55,665 --> 00:43:57,895 Don't worry, Lu. We'll think of something. 418 00:43:57,967 --> 00:43:59,832 Why? 419 00:44:00,470 --> 00:44:02,097 I mean, he's a criminal. 420 00:44:02,572 --> 00:44:04,904 Psst. 421 00:44:07,143 --> 00:44:10,408 Did that bird just "psst" us? 422 00:44:52,989 --> 00:44:56,152 It... It's a beaver. 423 00:45:02,065 --> 00:45:04,090 Here, boy. 424 00:45:04,167 --> 00:45:06,158 Here, boy. 425 00:45:10,006 --> 00:45:13,373 I ain't gonna smell it, if that's what you want. 426 00:45:13,443 --> 00:45:14,774 Oh. 427 00:45:14,844 --> 00:45:16,209 Sorry. 428 00:45:16,546 --> 00:45:19,208 Lucy Pevensie? 429 00:45:23,786 --> 00:45:25,378 Yes? 430 00:45:34,731 --> 00:45:36,961 Hey, that's the hankie I gave to Mr. Tum... 431 00:45:37,033 --> 00:45:40,127 Tumnus. He got it to me just before they took him. 432 00:45:40,203 --> 00:45:41,602 Is he all right? 433 00:45:42,438 --> 00:45:44,406 Further in. 434 00:45:46,309 --> 00:45:49,210 What are you doing? She's right. 435 00:45:49,279 --> 00:45:51,873 How do we know we can trust him? 436 00:45:51,948 --> 00:45:53,677 He said he knows the faun. 437 00:45:53,750 --> 00:45:57,743 He's a beaver. He shouldn't be saying anything! 438 00:45:57,820 --> 00:45:59,549 Everything all right? 439 00:45:59,622 --> 00:46:01,920 Yes. We were just talking. 440 00:46:01,991 --> 00:46:05,051 That's better left for safer quarters. 441 00:46:06,129 --> 00:46:08,256 He means the trees. 442 00:46:22,946 --> 00:46:27,144 Come on. We don't want to be caught out here after nightfall. 443 00:46:40,730 --> 00:46:43,858 Ah, blimey! Looks like the old girl has got the kettle on. 444 00:46:43,933 --> 00:46:45,628 Nice cup o' Rosy Lee. 445 00:46:45,702 --> 00:46:48,398 It's lovely. It's merely a trifle. 446 00:46:48,471 --> 00:46:50,803 Still plenty to do. Ain't quite finished it yet. 447 00:46:50,873 --> 00:46:52,775 It'll look the business when it is, though. 448 00:46:54,377 --> 00:46:57,710 Beaver, is that you? I've been worried sick! 449 00:46:57,780 --> 00:47:00,510 If I find you've been out with Badger again, I... 450 00:47:01,384 --> 00:47:02,646 Oh! 451 00:47:02,719 --> 00:47:05,017 Well, those aren't badgers. 452 00:47:05,088 --> 00:47:09,752 Oh, I never thought I'd live to see this day. 453 00:47:10,627 --> 00:47:14,063 Look at my fur. You couldn't give me ten minutes warning? 454 00:47:14,130 --> 00:47:16,690 I'd have given a week if I thought it would've helped. 455 00:47:16,766 --> 00:47:18,757 Oh, come inside, 456 00:47:18,835 --> 00:47:21,030 And we'll see if we can't get you some food, 457 00:47:21,104 --> 00:47:25,541 And some civilized company. 458 00:47:25,608 --> 00:47:27,906 Now, careful. Watch your step. 459 00:47:27,977 --> 00:47:29,569 Excuse the mess. 460 00:47:29,646 --> 00:47:32,706 Can't get Mr. Beaver to get out of his chair. 461 00:47:36,919 --> 00:47:39,513 Enjoyin' the scenery, are we? 462 00:47:43,292 --> 00:47:46,022 Isn't there anything we can do to help Tumnus? 463 00:47:46,095 --> 00:47:49,189 They'll have taken him to the Witch's. You know what they say. 464 00:47:49,265 --> 00:47:53,133 There's few that go through them gates that come out again. 465 00:47:53,202 --> 00:47:55,693 Fish 'n' chips? 466 00:47:56,305 --> 00:47:59,934 But there is hope, dear. Lots of hope. 467 00:48:00,009 --> 00:48:03,410 Oh, yeah, there's a right bit more than hope! 468 00:48:04,347 --> 00:48:07,248 Aslan is on the move. 469 00:48:14,257 --> 00:48:15,519 Who's Aslan? 470 00:48:15,591 --> 00:48:18,492 Who's Aslan? 471 00:48:18,561 --> 00:48:21,553 You cheeky little blighter. 472 00:48:23,266 --> 00:48:24,563 What? 473 00:48:27,103 --> 00:48:30,561 You don't know, do you? We haven't exactly been here long. 474 00:48:30,640 --> 00:48:33,040 Well, he's only the king of the whole wood. 475 00:48:33,109 --> 00:48:36,670 The top geezer. The real King of Narnia. 476 00:48:36,746 --> 00:48:40,682 He's been away for a long while. But he's just got back! 477 00:48:40,750 --> 00:48:43,548 And he's waitin' for you near the Stone Table! 478 00:48:43,619 --> 00:48:46,679 He's waiting for us? You're bloomin' joking! 479 00:48:46,756 --> 00:48:49,350 They don't even know about the prophecy! 480 00:48:49,425 --> 00:48:53,259 Well, then... Look. 481 00:48:53,329 --> 00:48:55,524 Aslan's return, 482 00:48:55,598 --> 00:48:58,897 Tumnus' arrest, the secret police, 483 00:48:58,968 --> 00:49:01,095 It's all happening because of you! 484 00:49:01,170 --> 00:49:04,571 You're blaming us? No! Not blaming. 485 00:49:04,640 --> 00:49:08,508 Thanking you. There's a prophecy. 486 00:49:08,578 --> 00:49:11,479 "When Adam's flesh and Adam's bone 487 00:49:11,547 --> 00:49:14,607 Sits at Cair Paravel in throne, 488 00:49:14,684 --> 00:49:17,346 The evil time will be over and done." 489 00:49:17,420 --> 00:49:19,752 That doesn't really rhyme. I know it don't. 490 00:49:19,822 --> 00:49:22,120 You're kinda missin' the point! 491 00:49:22,191 --> 00:49:24,625 It has long been foretold 492 00:49:24,694 --> 00:49:27,424 That two Sons of Adam and two Daughters of Eve 493 00:49:27,497 --> 00:49:32,764 Will defeat the White Witch and restore peace to Narnia. 494 00:49:35,138 --> 00:49:36,662 And you think we're the ones? 495 00:49:36,739 --> 00:49:39,765 You'd better be, 'cause Aslan's already fitted out your army. 496 00:49:39,842 --> 00:49:41,810 Our army? Mum sent us away 497 00:49:41,878 --> 00:49:44,745 So we wouldn't get caught up in a war. 498 00:49:45,515 --> 00:49:48,313 I think you've made a mistake. 499 00:49:48,384 --> 00:49:51,285 We're not heroes. We're from Finchley. 500 00:49:52,321 --> 00:49:53,447 Hmm. 501 00:49:53,523 --> 00:49:56,617 Thank you for your hospitality. 502 00:49:57,593 --> 00:50:01,222 But we really have to go. No, you can't just leave! 503 00:50:01,297 --> 00:50:04,960 He's right. We have to help Mr. Tumnus. 504 00:50:05,034 --> 00:50:07,559 It's out of our hands. 505 00:50:07,637 --> 00:50:09,070 I'm sorry, 506 00:50:09,138 --> 00:50:12,369 But it's time the four of us were getting home. Ed? 507 00:50:14,911 --> 00:50:16,606 Ed? 508 00:50:18,648 --> 00:50:22,015 I'm gonna kill him. You may not have to. 509 00:50:22,084 --> 00:50:25,110 Has Edmund ever been to Narnia before? 510 00:50:51,881 --> 00:50:53,178 Hurry! 511 00:51:13,569 --> 00:51:16,197 Edmund! Shh! They'll hear you! 512 00:51:17,373 --> 00:51:18,533 No! 513 00:51:18,608 --> 00:51:21,042 Get off! You're playing into her hands. 514 00:51:21,110 --> 00:51:23,544 We can't just let him go! He's our brother! 515 00:51:23,613 --> 00:51:26,673 He's the bait! The Witch wants all four of you! 516 00:51:26,749 --> 00:51:30,651 Why? To stop the prophecy from coming true. 517 00:51:30,720 --> 00:51:32,119 To kill you! 518 00:51:42,098 --> 00:51:45,363 This is all your fault. My fault? 519 00:51:45,434 --> 00:51:48,494 None of this would have happened if you had listened to me! 520 00:51:48,571 --> 00:51:50,801 You knew this would happen. I didn't know. 521 00:51:50,873 --> 00:51:53,501 Which is why we should have left while we could! 522 00:51:53,576 --> 00:51:54,600 Stop it! 523 00:51:55,745 --> 00:51:59,511 This isn't going to help Edmund. She's right. 524 00:51:59,582 --> 00:52:02,745 Only Aslan can help your brother now. 525 00:52:04,420 --> 00:52:06,047 Then take us to him. 526 00:53:16,158 --> 00:53:19,184 Be still, stranger, or you'll never move again. 527 00:53:19,729 --> 00:53:21,390 Who are you? I'm Edmund! 528 00:53:21,464 --> 00:53:25,093 I met the Queen in the woods! She told me to come back here! 529 00:53:25,167 --> 00:53:26,634 I'm a Son of Adam! 530 00:53:26,702 --> 00:53:31,730 Hmm. My apologies, fortunate favorite of the queen. 531 00:53:31,807 --> 00:53:35,140 Or else, not so fortunate. 532 00:53:39,415 --> 00:53:41,246 Right this way. 533 00:54:02,371 --> 00:54:04,168 Wait here. 534 00:54:43,446 --> 00:54:44,606 Like it? 535 00:54:44,680 --> 00:54:49,617 Uh... Yes, Your Majesty. 536 00:54:52,054 --> 00:54:54,181 I thought you might. 537 00:54:56,225 --> 00:54:57,954 Tell me, Edmund... 538 00:55:00,696 --> 00:55:02,755 Are your sisters deaf? 539 00:55:02,832 --> 00:55:04,527 No. 540 00:55:04,600 --> 00:55:07,467 And your brother, is he 541 00:55:09,338 --> 00:55:11,272 Unintelligent? 542 00:55:11,340 --> 00:55:13,774 Well, I think so. But Mum says... 543 00:55:13,843 --> 00:55:17,973 Then how dare you come alone?! 544 00:55:18,047 --> 00:55:20,777 I tried! Edmund, I asked so little of you. 545 00:55:20,850 --> 00:55:23,751 They just don't listen to me! You couldn't even do that. 546 00:55:23,819 --> 00:55:25,309 I did bring them halfway. 547 00:55:25,387 --> 00:55:28,083 They're at the little house at the dam with the Beavers. 548 00:55:35,264 --> 00:55:37,198 Well. 549 00:55:37,266 --> 00:55:41,202 I suppose you're not a total loss then, are you? 550 00:55:43,939 --> 00:55:45,873 Well, I was wondering, 551 00:55:46,842 --> 00:55:51,905 Could I maybe have some more Turkish delight now? 552 00:55:57,419 --> 00:55:59,512 Our guest is hungry. 553 00:56:06,162 --> 00:56:09,654 This way for your num-Nums. 554 00:56:11,767 --> 00:56:14,736 Maugrim? 555 00:56:16,672 --> 00:56:18,799 You know what to do. 556 00:56:44,967 --> 00:56:46,246 Hurry, Mother! They're after us! 557 00:56:46,281 --> 00:56:47,525 Hurry, Mother! They're after us! 558 00:56:47,603 --> 00:56:50,572 Oh, right then. What's she doing? 559 00:56:51,273 --> 00:56:53,002 Oh, you'll be thanking me later. 560 00:56:53,075 --> 00:56:56,476 It's a long journey and Beaver gets pretty cranky when he's hungry. 561 00:56:56,545 --> 00:56:58,069 I'm cranky now! 562 00:57:00,282 --> 00:57:01,579 Take them. 563 00:57:05,087 --> 00:57:08,579 Do you think we'll need jam? Only if the Witch serves toast. 564 00:57:23,806 --> 00:57:24,830 Hurry. 565 00:57:40,289 --> 00:57:43,622 Badger and me dug this. Comes out right near his place. 566 00:57:43,692 --> 00:57:45,956 You told me it led to your mum's! 567 00:57:46,628 --> 00:57:48,027 Lucy! 568 00:57:49,631 --> 00:57:51,121 They're in the tunnel. 569 00:57:51,200 --> 00:57:54,226 Quick! This way. Hurry! 570 00:57:55,437 --> 00:57:57,632 Run! Quick! Quick! Quick! 571 00:58:05,948 --> 00:58:07,916 You should have brought a map! 572 00:58:07,983 --> 00:58:10,713 There wasn't room next to the jam. 573 00:58:17,559 --> 00:58:20,027 Come on, Lucy! 574 00:58:39,381 --> 00:58:42,714 I'm so sorry, dear. 575 00:58:42,785 --> 00:58:45,049 He was my best mate. 576 00:58:54,296 --> 00:58:55,558 What happened here? 577 00:58:55,631 --> 00:58:58,464 This is what becomes of those who cross the Witch. 578 00:58:58,534 --> 00:59:02,300 You take one more step, traitor, and I'll chew you to splinters! 579 00:59:02,371 --> 00:59:05,238 Relax. I'm one of the good guys. 580 00:59:05,307 --> 00:59:09,368 Yeah? Well, you look an awful lot like one of the bad ones. 581 00:59:09,445 --> 00:59:11,777 An unfortunate family resemblance. 582 00:59:11,847 --> 00:59:15,078 But we can argue breeding later. Right now we've got to move. 583 00:59:16,552 --> 00:59:18,577 What did you have in mind? 584 00:59:26,128 --> 00:59:27,789 Greetings, gents. 585 00:59:28,564 --> 00:59:31,931 Lost something, have we? Don't patronize me! 586 00:59:32,000 --> 00:59:34,696 I know where your allegiance lies. 587 00:59:34,770 --> 00:59:37,967 We're looking for some humans. 588 00:59:38,040 --> 00:59:40,372 Humans? Here in Narnia? 589 00:59:40,442 --> 00:59:43,240 That's a valuable bit of information, don't you think? 590 00:59:45,147 --> 00:59:47,479 Your reward is your life. 591 00:59:47,549 --> 00:59:50,017 It's not much, 592 00:59:50,786 --> 00:59:52,253 But still. 593 00:59:52,888 --> 00:59:54,947 Where are the fugitives? 594 01:00:01,897 --> 01:00:04,889 North. They ran north. 595 01:00:05,801 --> 01:00:07,792 Smell them out. 596 01:00:18,080 --> 01:00:22,016 They were helping Tumnus. The Witch got here before I did. 597 01:00:22,084 --> 01:00:24,712 Ow! Oh! 598 01:00:24,786 --> 01:00:26,219 Are you all right? 599 01:00:26,288 --> 01:00:29,451 Well, I wish I could say their bark was worse than their bite. Ow! 600 01:00:29,525 --> 01:00:33,962 Stop squirming! You're worse than Beaver on bath day. 601 01:00:34,029 --> 01:00:35,519 Worst day of the year. 602 01:00:35,597 --> 01:00:38,122 Thank you for your kindness, 603 01:00:38,200 --> 01:00:40,327 But that's all the cure I have time for. 604 01:00:40,402 --> 01:00:41,391 You're leaving? 605 01:00:41,470 --> 01:00:45,065 It has been a pleasure, My Queen, and an honor, but time is short 606 01:00:45,140 --> 01:00:48,303 And Aslan himself has asked me to gather more troops. 607 01:00:48,377 --> 01:00:52,211 You've seen Aslan? What's he like? 608 01:00:52,281 --> 01:00:55,375 Like everything we've ever heard. 609 01:00:55,450 --> 01:00:58,977 You'll be glad to have him by your side in the battle against the Witch. 610 01:00:59,054 --> 01:01:01,852 But we're not planning on fighting any witch. 611 01:01:01,924 --> 01:01:04,722 But surely, King Peter, the prophecy! 612 01:01:04,793 --> 01:01:06,954 We can't go to war without you. 613 01:01:12,467 --> 01:01:14,765 We just want our brother back. 614 01:01:39,595 --> 01:01:41,222 If... 615 01:01:42,698 --> 01:01:45,690 If you're not going to eat that... 616 01:01:51,106 --> 01:01:54,166 I'd get up, but 617 01:01:54,243 --> 01:01:56,507 But my legs. 618 01:02:05,554 --> 01:02:08,853 Mr. Tumnus. 619 01:02:10,392 --> 01:02:12,360 What's left of him. 620 01:02:18,834 --> 01:02:22,702 You're Lucy Pevensie's brother. I'm Edmund. 621 01:02:23,839 --> 01:02:27,104 Yes. Yes, you have the same nose. 622 01:02:31,580 --> 01:02:33,343 Is your sister all right? 623 01:02:35,917 --> 01:02:37,475 Is she safe? 624 01:02:41,356 --> 01:02:43,415 I don't know. 625 01:02:50,532 --> 01:02:54,093 My police tore that dam apart. 626 01:02:54,970 --> 01:02:58,565 Your little family are nowhere to be found. 627 01:03:02,611 --> 01:03:05,512 Where did they go? I don't know! 628 01:03:06,248 --> 01:03:08,876 Then you're of no further use to me. 629 01:03:08,950 --> 01:03:13,319 Wait! The beaver said something about Aslan! 630 01:03:17,726 --> 01:03:19,216 Aslan? 631 01:03:20,562 --> 01:03:21,586 Where? 632 01:03:24,232 --> 01:03:26,996 I... He's a stranger here, Your Majesty. 633 01:03:27,069 --> 01:03:29,037 He can't be expected to know anything. 634 01:03:30,972 --> 01:03:34,840 I said... where is Aslan? 635 01:03:39,214 --> 01:03:41,375 I... I don't know. 636 01:03:41,450 --> 01:03:43,850 I left before they said anything. 637 01:03:46,321 --> 01:03:48,687 I wanted to see you! 638 01:03:50,992 --> 01:03:52,789 Guard! 639 01:03:53,395 --> 01:03:55,192 Your Majesty. 640 01:03:57,399 --> 01:04:00,232 Release the faun. 641 01:04:01,002 --> 01:04:03,527 Ah! Ah! 642 01:04:12,781 --> 01:04:14,806 Do you know why you're here, faun? 643 01:04:16,418 --> 01:04:21,378 Because I believe in a free Narnia. 644 01:04:22,391 --> 01:04:24,689 You're here 645 01:04:24,760 --> 01:04:28,252 Because he turned you in. 646 01:04:30,031 --> 01:04:31,521 For sweeties. 647 01:04:39,374 --> 01:04:41,239 Take him upstairs. 648 01:04:46,948 --> 01:04:49,610 And ready my sleigh. 649 01:04:49,684 --> 01:04:52,346 Edmund misses his family. 650 01:05:14,776 --> 01:05:18,268 Now, Aslan's camp is near the Stone Table 651 01:05:18,346 --> 01:05:21,907 Just across the frozen river. River? 652 01:05:21,983 --> 01:05:25,976 The river's been frozen solid for a hundred years. 653 01:05:29,090 --> 01:05:32,526 It's so far. It's the world, dear. 654 01:05:32,594 --> 01:05:34,459 Did you expect it to be small? 655 01:05:35,397 --> 01:05:37,661 Smaller. 656 01:05:54,449 --> 01:05:57,475 When you're ready, Son of Adam. 657 01:06:05,093 --> 01:06:07,561 Yah! Yah! Yah! 658 01:06:32,754 --> 01:06:36,554 Come on, humans! While we're still young. 659 01:06:37,259 --> 01:06:40,057 If he tells us to hurry one more time, 660 01:06:40,128 --> 01:06:43,928 I'm gonna turn him into a big, fluffy hat. 661 01:06:43,999 --> 01:06:46,331 Hurry up! Come on! 662 01:06:46,401 --> 01:06:50,132 He is getting a little bossy. Behind you! It's her! 663 01:06:50,205 --> 01:06:52,105 Run! Run! Run! 664 01:07:17,299 --> 01:07:18,596 Hurry! 665 01:07:21,403 --> 01:07:23,064 Inside! 666 01:07:23,138 --> 01:07:25,003 Dive! Dive! 667 01:07:27,475 --> 01:07:29,636 Quick! Quick, quick, quick! 668 01:07:57,906 --> 01:08:00,374 Maybe she's gone. 669 01:08:01,276 --> 01:08:03,767 I suppose I'll go look. No! 670 01:08:03,845 --> 01:08:06,439 You're worth nothing to Narnia dead. 671 01:08:06,514 --> 01:08:08,505 Well, neither are you, Beaver. 672 01:08:08,583 --> 01:08:10,778 Thanks, sweetheart. 673 01:08:19,160 --> 01:08:22,789 What's that? What's... Shh, shh, shh. 674 01:08:25,767 --> 01:08:27,530 Come out! Come out! 675 01:08:27,602 --> 01:08:30,799 I hope you've all been good 'cause there's someone here to see you! 676 01:08:52,627 --> 01:08:54,527 Merry Christmas, sir. 677 01:08:54,596 --> 01:08:58,623 It certainly is, Lucy, since you have arrived. 678 01:08:58,700 --> 01:09:02,761 Look, I've put up with a lot since I got here, but this... 679 01:09:02,837 --> 01:09:06,295 We thought you were the Witch. Yes, yes, I'm sorry about that, 680 01:09:06,374 --> 01:09:11,869 But in my defense, I have been driving one of these longer than the Witch. 681 01:09:11,946 --> 01:09:15,074 I thought there was no Christmas in Narnia. 682 01:09:15,150 --> 01:09:17,710 No. For a long time. 683 01:09:17,786 --> 01:09:22,120 But the hope that you have brought, Your Majesties, 684 01:09:22,190 --> 01:09:26,058 Is finally starting to weaken the Witch's power. 685 01:09:26,127 --> 01:09:30,359 Still, I dare say you could do with these. 686 01:09:33,068 --> 01:09:35,195 Presents! 687 01:09:41,710 --> 01:09:44,042 The juice of the fire-Flower. 688 01:09:44,112 --> 01:09:48,242 One drop will cure any injury. 689 01:09:49,784 --> 01:09:52,378 And though I hope you never have to use it... 690 01:09:55,457 --> 01:09:57,357 Thank you, sir, 691 01:09:57,425 --> 01:10:00,861 But I think I could be brave enough. 692 01:10:00,929 --> 01:10:03,625 I'm sure you could. 693 01:10:03,698 --> 01:10:07,156 But battles are ugly affairs. 694 01:10:13,775 --> 01:10:15,572 Susan. 695 01:10:18,012 --> 01:10:22,847 Trust in this bow and it will not easily miss. 696 01:10:23,985 --> 01:10:26,579 What happened to "battles are ugly affairs"? 697 01:10:28,857 --> 01:10:32,054 Though you don't seem to have a problem making yourself heard, 698 01:10:32,127 --> 01:10:35,995 Blow on this and wherever you are, 699 01:10:36,064 --> 01:10:38,294 Help will come. 700 01:10:39,367 --> 01:10:41,198 Thanks. 701 01:10:42,036 --> 01:10:43,867 Peter. 702 01:10:45,073 --> 01:10:48,941 The time to use these may be near at hand. 703 01:10:56,618 --> 01:10:57,812 Thank you, sir. 704 01:10:58,586 --> 01:11:02,420 These are tools, not toys. 705 01:11:02,490 --> 01:11:04,720 Bear them well and wisely. 706 01:11:06,427 --> 01:11:09,123 Now, I must be off. 707 01:11:09,197 --> 01:11:11,757 Winter is almost over, 708 01:11:11,833 --> 01:11:16,270 And things do pile up when you've been gone a hundred years. 709 01:11:19,641 --> 01:11:21,802 Long live Aslan! 710 01:11:24,212 --> 01:11:26,237 And Merry Christmas! 711 01:11:28,683 --> 01:11:31,277 Merry Christmas! Merry Christmas! 712 01:11:31,352 --> 01:11:34,685 See you next year! Goodbye! 713 01:11:34,756 --> 01:11:36,815 Told you he was real. 714 01:11:37,192 --> 01:11:41,993 He said winter was almost over. 715 01:11:42,063 --> 01:11:44,122 You know what that means. 716 01:11:45,733 --> 01:11:48,133 No more ice. 717 01:11:58,213 --> 01:12:01,512 We need to cross, now! Don't beavers make dams? 718 01:12:01,583 --> 01:12:03,813 I'm not that fast, dear. Come on! 719 01:12:03,885 --> 01:12:06,149 Wait! Will you think about this for a minute? 720 01:12:06,221 --> 01:12:09,019 We don't have a minute. I'm just trying to be realistic. 721 01:12:09,090 --> 01:12:12,617 No, you're trying to be smart. As usual. 722 01:12:47,095 --> 01:12:49,586 Wait. Maybe I should go first. 723 01:12:50,198 --> 01:12:52,428 Maybe you should. 724 01:12:58,373 --> 01:13:01,342 You've been sneaking second helpings, haven't you? 725 01:13:01,409 --> 01:13:03,969 Well, you never know which meal's gonna be your last. 726 01:13:04,045 --> 01:13:07,344 Especially with your cooking. 727 01:13:25,867 --> 01:13:27,835 If Mum knew what we were doing... 728 01:13:27,902 --> 01:13:29,301 Mum's not here. 729 01:13:31,306 --> 01:13:33,467 Oh, no! 730 01:13:33,541 --> 01:13:34,940 Run! 731 01:13:38,346 --> 01:13:39,836 Hurry! 732 01:13:50,024 --> 01:13:51,514 No! 733 01:13:51,592 --> 01:13:52,820 Peter! 734 01:13:53,494 --> 01:13:55,359 Put that down, boy. 735 01:13:56,030 --> 01:13:59,295 Someone could get hurt. Don't worry about me! 736 01:13:59,367 --> 01:14:00,732 Run him through! 737 01:14:00,802 --> 01:14:04,499 Leave now while you can, and your brother leaves with you. 738 01:14:04,572 --> 01:14:07,541 Stop, Peter! Maybe we should listen to him! 739 01:14:07,608 --> 01:14:09,269 Smart girl. 740 01:14:09,344 --> 01:14:12,609 Don't listen to him! Kill him! Kill him now! 741 01:14:12,680 --> 01:14:15,979 Oh, come on. This isn't your war. 742 01:14:16,050 --> 01:14:19,542 All my Queen wants is for you to take your family and go. 743 01:14:19,620 --> 01:14:22,418 Look, just because some man in a red coat hands you a sword, 744 01:14:22,490 --> 01:14:26,051 It doesn't make you a hero! Just drop it! 745 01:14:26,127 --> 01:14:28,721 No, Peter! Narnia needs you! 746 01:14:28,796 --> 01:14:31,094 Gut him while you still have a chance! 747 01:14:31,165 --> 01:14:35,261 What's it gonna be, Son of Adam? I won't wait forever. 748 01:14:35,336 --> 01:14:37,065 And neither will the river. 749 01:14:38,973 --> 01:14:40,201 Peter! 750 01:14:47,982 --> 01:14:49,347 Hold onto me! 751 01:15:49,310 --> 01:15:51,778 Lovely. 752 01:16:00,154 --> 01:16:02,213 What have you done? 753 01:16:04,625 --> 01:16:06,684 Lucy! 754 01:16:08,162 --> 01:16:09,959 Lucy! 755 01:16:14,268 --> 01:16:16,429 Has anyone seen my coat? 756 01:16:23,044 --> 01:16:24,978 Don't you worry, dear. 757 01:16:25,046 --> 01:16:28,311 Your brother's got you well looked after. 758 01:16:28,382 --> 01:16:32,113 And I don't think you'll be needing those coats anymore. 759 01:17:07,054 --> 01:17:10,615 It's so warm out. 760 01:17:13,694 --> 01:17:16,595 I'll go and check the sleigh. 761 01:17:18,399 --> 01:17:20,026 Your Majesty. 762 01:17:20,101 --> 01:17:21,830 We found the traitor. 763 01:17:21,903 --> 01:17:24,235 He was rallying your enemies near the Shuddering Woods. 764 01:17:25,406 --> 01:17:27,670 Ah. Nice of you to drop in. 765 01:17:27,742 --> 01:17:30,210 You were so helpful to my wolves last night. 766 01:17:30,645 --> 01:17:33,170 Perhaps you can help me now. 767 01:17:33,247 --> 01:17:37,115 Forgive me, Your Majesty. Oh, don't waste time with flattery. 768 01:17:37,184 --> 01:17:41,712 Not to seem rude, but I wasn't actually talking to you. 769 01:17:50,298 --> 01:17:52,789 Where are the humans headed? 770 01:17:56,737 --> 01:18:01,197 Wait! No! Don't. The beaver said something about the Stone Table, 771 01:18:01,275 --> 01:18:03,106 And that Aslan had an army there. 772 01:18:04,979 --> 01:18:07,174 An army? 773 01:18:12,253 --> 01:18:14,346 Thank you, Edmund. 774 01:18:14,422 --> 01:18:17,914 I'm glad this creature got to see some honesty 775 01:18:19,226 --> 01:18:22,252 Before he dies. No! 776 01:18:32,707 --> 01:18:35,938 Think about whose side you're on, Edmund. 777 01:18:36,010 --> 01:18:38,171 Mine 778 01:18:40,147 --> 01:18:42,012 Or theirs. 779 01:18:47,488 --> 01:18:50,924 Go on ahead. Gather the faithful. 780 01:18:51,292 --> 01:18:54,284 If it's a war Aslan wants 781 01:18:55,997 --> 01:18:58,261 It's a war he shall get. 782 01:19:59,493 --> 01:20:02,155 Why are they all staring at us? 783 01:20:02,229 --> 01:20:04,663 Maybe they think you look funny. 784 01:20:09,270 --> 01:20:13,434 Oi, stop your fussing. You look lovely. 785 01:20:31,392 --> 01:20:33,986 We have come to see Aslan. 786 01:21:17,638 --> 01:21:21,096 Welcome, Peter, Son of Adam. 787 01:21:21,175 --> 01:21:25,077 Welcome, Susan and Lucy, Daughters of Eve. 788 01:21:25,146 --> 01:21:28,741 And welcome to you, Beavers. You have my thanks. 789 01:21:28,816 --> 01:21:31,808 But where is the fourth? 790 01:21:32,453 --> 01:21:35,422 That's why we're here, sir. 791 01:21:35,489 --> 01:21:36,956 We need your help. 792 01:21:37,024 --> 01:21:40,152 We had a little trouble along the way. 793 01:21:40,227 --> 01:21:42,559 Our brother's been captured by the White Witch. 794 01:21:42,630 --> 01:21:45,497 Captured? How could this happen? 795 01:21:47,034 --> 01:21:51,471 He betrayed them, Your Majesty. 796 01:21:51,539 --> 01:21:55,339 Then he has betrayed us all! Peace, Oreius. 797 01:21:55,409 --> 01:21:57,377 I'm sure there's an explanation. 798 01:22:00,347 --> 01:22:02,611 It's my fault, really. 799 01:22:03,951 --> 01:22:06,613 I was too hard on him. 800 01:22:10,090 --> 01:22:11,489 We all were. 801 01:22:12,426 --> 01:22:14,257 Sir, he's our brother. 802 01:22:14,328 --> 01:22:16,319 I know, dear one. 803 01:22:16,397 --> 01:22:20,163 But that only makes the betrayal all the worse. 804 01:22:20,234 --> 01:22:23,328 This may be harder than you think. 805 01:22:30,177 --> 01:22:35,137 That is Cair Paravel, the castle of the four thrones. 806 01:22:36,050 --> 01:22:40,419 In one of which you will sit, Peter, as High King. 807 01:22:41,021 --> 01:22:43,455 You doubt the prophecy? 808 01:22:43,524 --> 01:22:46,960 No. That's just it. 809 01:22:48,429 --> 01:22:51,398 Aslan, I'm not what you all think I am. 810 01:22:51,465 --> 01:22:53,831 Peter Pevensie, formerly of Finchley. 811 01:22:55,069 --> 01:23:00,097 Beaver also mentioned that you planned on turning him into a hat. 812 01:23:02,610 --> 01:23:06,137 Peter, there is a Deep Magic, 813 01:23:06,213 --> 01:23:07,874 More powerful than any of us, 814 01:23:07,948 --> 01:23:10,178 That rules over all of Narnia. 815 01:23:10,251 --> 01:23:12,811 It defines right from wrong, 816 01:23:12,887 --> 01:23:15,583 And governs all our destinies. 817 01:23:15,656 --> 01:23:18,716 Yours... and mine. 818 01:23:19,093 --> 01:23:21,254 But I couldn't even protect my own family. 819 01:23:21,328 --> 01:23:23,853 You've brought them safely this far. 820 01:23:24,164 --> 01:23:26,029 Not all of them. 821 01:23:26,100 --> 01:23:30,434 Peter, I will do what I can to help your brother, 822 01:23:30,504 --> 01:23:33,598 But I need you to consider what I ask of you. 823 01:23:35,576 --> 01:23:38,067 I, too, want my family safe. 824 01:23:41,148 --> 01:23:45,209 Is our little prince uncomfortable? 825 01:23:45,286 --> 01:23:48,687 Does he want his pillow fluffed? 826 01:23:50,524 --> 01:23:55,086 Special treatment for the special boy! 827 01:23:56,263 --> 01:23:58,731 Isn't that what you wanted? 828 01:24:01,602 --> 01:24:03,297 You look like Mum. 829 01:24:03,370 --> 01:24:06,305 Mum hasn't had a dress like this since before the war. 830 01:24:07,708 --> 01:24:11,610 We should bring her one back. A whole trunk full! 831 01:24:12,846 --> 01:24:14,609 If we ever get back. 832 01:24:18,752 --> 01:24:21,220 I'm sorry I'm like that. 833 01:24:22,456 --> 01:24:25,948 We used to have fun together, didn't we? 834 01:24:25,993 --> 01:24:30,327 Yes. Before you got boring. 835 01:24:30,397 --> 01:24:31,830 Oh, really? 836 01:24:45,412 --> 01:24:46,845 Please don't try to run. 837 01:24:46,914 --> 01:24:50,782 We're tired. And we prefer to kill you quickly. 838 01:24:54,655 --> 01:24:56,384 Susan! 839 01:25:06,633 --> 01:25:07,998 Get back! 840 01:25:09,003 --> 01:25:10,903 Peter! Ah! 841 01:25:12,673 --> 01:25:14,072 Come on. 842 01:25:15,042 --> 01:25:18,011 We've already been through this before. 843 01:25:18,078 --> 01:25:20,638 We both know you haven't got it in you. 844 01:25:20,714 --> 01:25:22,477 Peter! Watch out! 845 01:25:31,525 --> 01:25:36,224 No! Stay your weapons. This is Peter's battle. 846 01:25:37,731 --> 01:25:39,858 You may think you're a king, 847 01:25:39,933 --> 01:25:42,231 But you're going to die 848 01:25:42,302 --> 01:25:44,532 Like a dog! Look out! 849 01:25:45,272 --> 01:25:46,899 Peter! 850 01:26:02,589 --> 01:26:05,581 After him. 851 01:26:06,894 --> 01:26:09,055 He'll lead you to Edmund. 852 01:26:13,267 --> 01:26:14,791 Peter. 853 01:26:15,536 --> 01:26:17,094 Clean your sword. 854 01:26:21,742 --> 01:26:26,406 Rise, Sir Peter Wolf's-Bane, 855 01:26:26,480 --> 01:26:29,278 Knight of Narnia. 856 01:26:55,342 --> 01:26:57,037 The minotaurs will take the left flanks. 857 01:26:57,111 --> 01:27:00,308 We'll keep the giants in reserve and send the dwarfs in first. 858 01:27:06,553 --> 01:27:08,214 Ah! 859 01:27:09,356 --> 01:27:11,187 The prisoner! 860 01:27:39,920 --> 01:27:42,047 You're not going to kill me? 861 01:27:45,159 --> 01:27:47,127 Not yet. 862 01:27:50,531 --> 01:27:52,692 We have work to do. 863 01:28:23,664 --> 01:28:25,598 Edmund! 864 01:28:57,531 --> 01:28:59,795 What's done is done. 865 01:28:59,866 --> 01:29:03,962 There is no need to speak to Edmund about what is past. 866 01:29:12,813 --> 01:29:14,474 Hello. 867 01:29:28,462 --> 01:29:31,590 Are you all right? I'm a little tired. 868 01:29:31,665 --> 01:29:33,963 Get some sleep. 869 01:29:41,942 --> 01:29:44,035 And Edmund 870 01:29:46,213 --> 01:29:47,840 Try not to wander off. 871 01:30:01,228 --> 01:30:03,628 Narnia's not going to run out of toast, Ed. 872 01:30:05,399 --> 01:30:08,766 I'm sure they'll pack something up for the journey back. 873 01:30:08,835 --> 01:30:10,200 We're going home? 874 01:30:11,138 --> 01:30:13,265 You are. 875 01:30:13,974 --> 01:30:16,465 I promised Mum I'd keep you three safe. 876 01:30:17,344 --> 01:30:19,835 But it doesn't mean I can't stay behind and help. 877 01:30:19,913 --> 01:30:22,313 But they need us. 878 01:30:23,450 --> 01:30:25,680 All four of us. 879 01:30:25,752 --> 01:30:27,652 Lucy, it's too dangerous. 880 01:30:27,721 --> 01:30:30,281 You almost drowned! Edmund was almost killed! 881 01:30:31,024 --> 01:30:33,891 Which is why we have to stay. 882 01:30:35,595 --> 01:30:40,362 I've seen what the White Witch can do. And I've helped her do it. 883 01:30:41,768 --> 01:30:45,568 And we can't leave these people behind to suffer for it. 884 01:30:52,746 --> 01:30:55,271 I suppose that's it then. 885 01:30:56,616 --> 01:30:58,174 Where are you going? 886 01:30:59,986 --> 01:31:02,420 To get in some practice. 887 01:31:25,445 --> 01:31:28,505 Come on, Ed! Sword point up, like Oreius showed us. 888 01:31:28,582 --> 01:31:30,948 En garde! Now block. 889 01:31:32,152 --> 01:31:35,713 Hey! Peter! Edmund! 890 01:31:35,789 --> 01:31:38,587 Whoa, horsie! 891 01:31:38,658 --> 01:31:41,183 My name is Philip. Oh. 892 01:31:41,261 --> 01:31:43,058 Sorry. 893 01:31:43,130 --> 01:31:45,724 The Witch has demanded a meeting with Aslan. 894 01:31:47,067 --> 01:31:49,399 She's on her way here. 895 01:31:49,469 --> 01:31:51,333 Jadis, the Queen of Narnia! 896 01:31:51,368 --> 01:31:53,197 Jadis, the Queen of Narnia! 897 01:31:53,273 --> 01:31:57,539 Go away, Witch! Empress of the Lone Islands! 898 01:31:58,245 --> 01:32:01,237 You don't belong here! Go away! 899 01:32:25,038 --> 01:32:27,632 You have a traitor in your midst, Aslan. 900 01:32:31,011 --> 01:32:33,912 His offense was not against you. 901 01:32:34,448 --> 01:32:37,713 Have you forgotten the laws upon which Narnia was built? 902 01:32:37,784 --> 01:32:41,276 Do not cite the Deep Magic to me, Witch. 903 01:32:41,354 --> 01:32:44,448 I was there when it was written. 904 01:32:45,258 --> 01:32:50,423 Then you'll remember well that every traitor belongs to me. 905 01:32:50,897 --> 01:32:53,798 His blood is my property. 906 01:32:53,867 --> 01:32:56,165 Try and take him then. 907 01:32:58,905 --> 01:33:03,604 Do you really think that mere force will deny me my right 908 01:33:04,244 --> 01:33:06,007 Little King? 909 01:33:08,548 --> 01:33:12,314 Aslan knows that unless I have blood, as the law demands, 910 01:33:12,385 --> 01:33:15,821 All of Narnia will be overturned 911 01:33:15,889 --> 01:33:18,881 And perish in fire and water. 912 01:33:18,959 --> 01:33:22,190 That boy will die 913 01:33:22,262 --> 01:33:25,857 On the Stone Table 914 01:33:27,767 --> 01:33:29,928 As is tradition. 915 01:33:32,305 --> 01:33:34,796 You dare not refuse me. 916 01:33:35,275 --> 01:33:36,674 Enough. 917 01:33:39,746 --> 01:33:41,976 I shall talk with you alone. 918 01:34:35,335 --> 01:34:38,168 She has renounced her claim on the Son of Adam's blood. 919 01:34:40,240 --> 01:34:43,073 How do I know your promise will be kept? 920 01:35:36,062 --> 01:35:39,225 Susan! Mm? 921 01:36:28,648 --> 01:36:31,481 Shouldn't you both be in bed? 922 01:36:33,987 --> 01:36:36,319 We couldn't sleep. 923 01:36:37,390 --> 01:36:39,688 Please, Aslan. 924 01:36:40,226 --> 01:36:41,921 Couldn't we come with you? 925 01:36:41,995 --> 01:36:45,123 I would be glad of the company for a while. 926 01:36:46,800 --> 01:36:48,631 Thank you. 927 01:37:12,592 --> 01:37:14,321 It is time. 928 01:37:14,394 --> 01:37:17,830 From here, I must go on alone. 929 01:37:17,897 --> 01:37:19,330 But Aslan... 930 01:37:19,399 --> 01:37:22,926 You have to trust me. For this must be done. 931 01:37:23,503 --> 01:37:25,266 Thank you, Susan. 932 01:37:25,338 --> 01:37:27,772 Thank you, Lucy. 933 01:37:27,841 --> 01:37:29,900 And farewell. 934 01:38:35,475 --> 01:38:39,172 Behold. The great lion. 935 01:39:05,171 --> 01:39:06,832 Do you want some milk? 936 01:39:08,441 --> 01:39:10,033 Why doesn't he fight back? 937 01:39:11,744 --> 01:39:13,939 Bind him! 938 01:39:14,480 --> 01:39:17,472 Tie him up! Get him! 939 01:39:21,721 --> 01:39:23,814 Wait! 940 01:39:24,891 --> 01:39:27,917 Let him first be shaved. 941 01:39:49,883 --> 01:39:51,441 Bring him to me. 942 01:40:52,545 --> 01:40:55,275 You know, Aslan, 943 01:40:55,348 --> 01:40:57,612 I'm a little disappointed in you. 944 01:40:59,485 --> 01:41:03,615 Did you honestly think by all this that you could save the human traitor? 945 01:41:06,726 --> 01:41:09,593 You are giving me your life 946 01:41:09,662 --> 01:41:11,630 And saving no one. 947 01:41:14,534 --> 01:41:16,468 So much for love. 948 01:41:25,345 --> 01:41:27,540 Tonight 949 01:41:28,214 --> 01:41:32,810 The Deep Magic will be appeased! 950 01:41:36,356 --> 01:41:39,052 But tomorrow, 951 01:41:40,460 --> 01:41:44,487 We will take Narnia 952 01:41:44,564 --> 01:41:48,898 Forever! 953 01:41:53,773 --> 01:41:55,934 In that knowledge, 954 01:41:56,009 --> 01:41:58,910 Despair 955 01:42:07,754 --> 01:42:10,518 And die! 956 01:42:29,075 --> 01:42:31,009 The Great Cat 957 01:42:31,077 --> 01:42:33,773 Is dead! 958 01:42:37,450 --> 01:42:39,509 General. 959 01:42:39,585 --> 01:42:42,554 Prepare your troops for battle. 960 01:42:45,625 --> 01:42:48,059 However short it may be. 961 01:43:35,708 --> 01:43:38,370 It's too late. 962 01:43:38,444 --> 01:43:40,776 He's gone. 963 01:44:00,633 --> 01:44:03,363 He must have known what he was doing. 964 01:44:36,502 --> 01:44:40,097 Get away! Get away, all of you! 965 01:44:40,173 --> 01:44:43,233 No. Look. 966 01:45:04,063 --> 01:45:06,725 We have to tell the others. 967 01:45:07,233 --> 01:45:10,896 We can't just leave him! Lucy, there's no time. 968 01:45:10,970 --> 01:45:13,234 They need to know. 969 01:45:19,478 --> 01:45:21,537 The trees. 970 01:46:05,725 --> 01:46:07,716 Be still, my Princes. 971 01:46:09,495 --> 01:46:12,794 I bring grave news from your sisters. 972 01:46:27,813 --> 01:46:29,644 She's right. 973 01:46:32,818 --> 01:46:34,683 He's gone. 974 01:46:40,126 --> 01:46:42,287 Then you'll have to lead us. 975 01:46:44,397 --> 01:46:49,699 Peter, there's an army out there and it's ready to follow you. 976 01:46:49,769 --> 01:46:53,296 I can't. Aslan believed you could. 977 01:46:56,275 --> 01:46:58,243 And so do I. 978 01:47:05,918 --> 01:47:09,877 The Witch's army is nearing, sire. What are your orders? 979 01:47:55,468 --> 01:47:59,097 They come, Your Highness, in numbers and weapons far greater than our own. 980 01:47:59,171 --> 01:48:01,332 Numbers do not win a battle. 981 01:48:01,407 --> 01:48:05,241 No. But I bet they help. 982 01:49:35,267 --> 01:49:37,792 I have no interest in prisoners. 983 01:49:37,870 --> 01:49:39,701 Kill them all. 984 01:49:39,772 --> 01:49:43,868 Ahh! 985 01:50:28,053 --> 01:50:30,715 Go on! 986 01:50:36,929 --> 01:50:39,659 Look to the sky! 987 01:51:06,558 --> 01:51:08,492 Are you with me? 988 01:51:09,695 --> 01:51:11,060 To the death. 989 01:51:14,199 --> 01:51:18,829 For Narnia and for Aslan! 990 01:51:22,908 --> 01:51:25,172 Go! 991 01:51:25,244 --> 01:51:27,974 Go! For Aslan! 992 01:53:00,139 --> 01:53:02,334 We should go. 993 01:53:07,646 --> 01:53:09,773 I'm so cold. 994 01:53:30,235 --> 01:53:32,260 Ah! 995 01:53:35,707 --> 01:53:37,538 Susan! 996 01:53:53,692 --> 01:53:55,751 Where's Aslan? 997 01:53:57,196 --> 01:53:59,096 What have they done? 998 01:54:09,208 --> 01:54:10,766 Aslan! 999 01:54:18,984 --> 01:54:21,384 But we saw the knife. The Witch. 1000 01:54:21,453 --> 01:54:24,980 If the Witch knew the true meaning of sacrifice, 1001 01:54:25,057 --> 01:54:28,390 She might have interpreted the Deep Magic differently. 1002 01:54:28,460 --> 01:54:31,088 That when a willing victim who has committed no treachery 1003 01:54:31,163 --> 01:54:33,393 Is killed in a traitor's stead, 1004 01:54:33,465 --> 01:54:36,730 The Stone Table will crack 1005 01:54:36,802 --> 01:54:40,465 And even death itself will turn backwards. 1006 01:54:40,539 --> 01:54:43,064 We sent the news that you were dead. 1007 01:54:43,141 --> 01:54:45,336 Peter and Edmund will have gone to war. 1008 01:54:45,410 --> 01:54:46,809 We have to help them. 1009 01:54:46,879 --> 01:54:50,679 We will, dear one, but not alone. 1010 01:54:51,083 --> 01:54:52,778 Climb on my back. 1011 01:54:52,851 --> 01:54:55,581 We have far to go and little time to get there. 1012 01:54:55,654 --> 01:54:58,384 And you may want to cover your ears. 1013 01:55:19,278 --> 01:55:21,269 Fire! 1014 01:55:40,933 --> 01:55:42,764 Yes! 1015 01:55:55,013 --> 01:55:57,948 Fall back! Draw them to the rocks! 1016 01:55:58,016 --> 01:56:01,850 That's the signal. Come on! 1017 01:56:09,661 --> 01:56:11,094 Where are we going? 1018 01:56:21,340 --> 01:56:22,932 Hang on! 1019 01:56:24,176 --> 01:56:25,734 Fall back! 1020 01:56:27,579 --> 01:56:29,046 Go on, fall back! 1021 01:57:05,717 --> 01:57:07,048 Stop! 1022 01:59:19,551 --> 01:59:21,416 Susan, this is... 1023 01:59:21,486 --> 01:59:23,818 Mr. Tumnus! 1024 01:59:24,589 --> 01:59:27,854 Come, we must hurry and search the castle. 1025 01:59:27,926 --> 01:59:30,690 Peter will need everyone we can find. 1026 01:59:36,434 --> 01:59:37,833 Ah! 1027 01:59:57,322 --> 01:59:59,916 Edmund! There's too many! 1028 01:59:59,991 --> 02:00:01,549 Get out of here! 1029 02:00:01,626 --> 02:00:04,561 Get the girls and get them home! 1030 02:00:07,032 --> 02:00:09,557 You heard him! Let's go! 1031 02:00:29,120 --> 02:00:30,747 Peter said get out of here! 1032 02:00:30,822 --> 02:00:32,653 Peter's not king yet. 1033 02:01:43,862 --> 02:01:45,489 Ah! 1034 02:02:09,921 --> 02:02:11,252 Impossible! 1035 02:02:47,559 --> 02:02:49,220 Ah! 1036 02:03:25,764 --> 02:03:27,095 It is finished. 1037 02:03:28,600 --> 02:03:30,966 Peter! Peter! 1038 02:03:36,574 --> 02:03:38,701 Where's Edmund? 1039 02:03:50,255 --> 02:03:52,086 Edmund! 1040 02:03:52,123 --> 02:03:53,249 Ah! 1041 02:04:44,709 --> 02:04:47,177 When are you gonna learn to do as you're told? 1042 02:06:22,574 --> 02:06:25,543 To the glistening Eastern Sea, 1043 02:06:25,610 --> 02:06:30,104 I give you Queen Lucy the Valiant. 1044 02:06:54,872 --> 02:06:57,306 To the great Western Wood, 1045 02:06:57,375 --> 02:07:01,709 King Edmund the Just. 1046 02:07:02,814 --> 02:07:06,045 To the radiant Southern Sun, 1047 02:07:07,118 --> 02:07:10,849 Queen Susan, the Gentle. 1048 02:07:11,656 --> 02:07:14,853 And to the clear Northern Sky, 1049 02:07:14,926 --> 02:07:18,623 I give you King Peter, 1050 02:07:18,696 --> 02:07:21,028 The Magnificent. 1051 02:07:24,469 --> 02:07:27,438 Once a King or Queen of Narnia, 1052 02:07:27,505 --> 02:07:30,736 Always a King or Queen. 1053 02:07:30,808 --> 02:07:32,571 May your wisdom grace us 1054 02:07:32,644 --> 02:07:35,772 Until the stars rain down from the heavens. 1055 02:07:35,847 --> 02:07:38,213 Long live King Peter! 1056 02:07:38,283 --> 02:07:40,945 Long live King Edmund! 1057 02:07:41,019 --> 02:07:43,579 Long live Queen Susan! 1058 02:07:43,655 --> 02:07:47,022 Long live Queen Lucy! 1059 02:08:11,249 --> 02:08:12,910 Don't worry. 1060 02:08:14,886 --> 02:08:16,854 We'll see him again. 1061 02:08:16,921 --> 02:08:20,516 When? In time. 1062 02:08:20,591 --> 02:08:25,392 One day he'll be here and the next he won't. 1063 02:08:27,198 --> 02:08:29,132 But you mustn't press him. 1064 02:08:29,967 --> 02:08:32,993 After all, he's not a tame lion. 1065 02:08:33,638 --> 02:08:35,902 No. 1066 02:08:35,973 --> 02:08:37,907 But he is good. 1067 02:08:38,643 --> 02:08:40,270 Here. 1068 02:08:41,879 --> 02:08:44,143 You need it more than I do. 1069 02:09:39,871 --> 02:09:42,032 Are you all right, Philip? 1070 02:09:42,106 --> 02:09:44,404 I'm not as young as I once was. 1071 02:09:46,911 --> 02:09:48,742 Come on, Ed. 1072 02:09:49,180 --> 02:09:52,172 Just catching my breath. That's all we'll catch at this rate. 1073 02:09:52,250 --> 02:09:54,616 What did he say, Susan? "Wait in the castle. 1074 02:09:54,685 --> 02:09:57,916 I'll get the stag myself." 1075 02:10:02,226 --> 02:10:04,057 What's this? 1076 02:10:09,567 --> 02:10:11,967 It seems familiar. 1077 02:10:14,405 --> 02:10:16,339 As if from a dream. 1078 02:10:16,407 --> 02:10:18,466 Or a dream of a dream. 1079 02:10:21,746 --> 02:10:24,044 Spare Oom. 1080 02:10:26,884 --> 02:10:29,444 Lucy! Not again. 1081 02:10:31,155 --> 02:10:33,646 Lu? Come on! 1082 02:10:44,635 --> 02:10:46,193 These aren't branches. 1083 02:10:47,705 --> 02:10:48,694 Ow! Ooh! 1084 02:10:48,773 --> 02:10:51,833 They're coats. Susan, you're on my foot! 1085 02:10:51,909 --> 02:10:54,104 Peter, move off! 1086 02:10:54,178 --> 02:10:56,339 Stop shoving. Stop it! 1087 02:10:56,414 --> 02:10:58,245 I'm not on your toe! 1088 02:11:13,331 --> 02:11:14,992 Oh! 1089 02:11:16,067 --> 02:11:17,659 There you are. 1090 02:11:20,238 --> 02:11:23,002 What were you all doing in the wardrobe? 1091 02:11:24,909 --> 02:11:27,707 You wouldn't believe us if we told you, sir. 1092 02:11:33,484 --> 02:11:35,145 Try me. 1093 02:12:37,849 --> 02:12:40,613 I don't think you'll get back in that way. 1094 02:12:43,722 --> 02:12:48,386 You see... I've already tried. 1095 02:12:50,428 --> 02:12:52,419 Will we ever go back? 1096 02:12:52,497 --> 02:12:54,192 Oh, I expect so. 1097 02:12:55,333 --> 02:12:58,302 But it'll probably happen when you're not looking for it. 1098 02:13:00,839 --> 02:13:02,466 All the same... 1099 02:13:02,540 --> 02:13:05,065 Best to keep your eyes open. 76325

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.