Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Annonsera din produkt eller ditt märke här
kontakta www.OpenSubtitles.org idag
2
00:01:29,051 --> 00:01:33,747
Kan vi inte fixa det här på nåt sätt,
Georgina?
3
00:01:33,771 --> 00:01:36,987
Förstår du inte hur det var
att förlora dig?
4
00:01:37,011 --> 00:01:39,987
Jag skulle ha bott
i ett plåtskjul med dig.
5
00:01:40,011 --> 00:01:43,187
- Är det allvar med Noah?
- Jag vet inte.
6
00:01:43,211 --> 00:01:46,347
Jag trodde inte
att du skulle kunna fråga.
7
00:01:46,371 --> 00:01:48,707
Georgina?
8
00:01:48,731 --> 00:01:51,307
Förlåt. Jag ville inte skrämmas.
9
00:01:51,331 --> 00:01:55,771
Ingen fara. Jag drömde mig bort.
När åker du?
10
00:01:56,811 --> 00:01:59,491
Personalen får stanna och packa.
11
00:02:00,451 --> 00:02:02,347
Det var smärtsamt.
12
00:02:02,371 --> 00:02:04,787
Hans tillhörigheter?
13
00:02:04,811 --> 00:02:07,011
Vart jag än vänder blicken...
14
00:02:08,771 --> 00:02:11,427
...går mitt hjärta i bitar.
15
00:02:11,451 --> 00:02:13,547
En handskriven lapp.
16
00:02:13,571 --> 00:02:15,891
Hans nördiga små glasögon.
17
00:02:17,331 --> 00:02:22,907
Jag grät i två timmar igår
när polisen sa-
18
00:02:22,931 --> 00:02:28,611
- att det lilla emblemet han fick av
mig inte fanns bland hans saker.
19
00:02:30,051 --> 00:02:34,091
Själv brände jag
det mesta av Constantines saker.
20
00:02:35,131 --> 00:02:37,411
Vi har åtminstone våra minnen.
21
00:02:42,051 --> 00:02:44,787
Raoul Kabala.
22
00:02:44,811 --> 00:02:46,827
Mitt hjärta.
23
00:02:46,851 --> 00:02:48,587
Mitt liv.
24
00:02:48,611 --> 00:02:50,131
Min själ.
25
00:02:51,691 --> 00:02:57,331
Ingen skugga är mörk nog
att fördunkla din vackra låga.
26
00:02:58,571 --> 00:03:02,931
Jag åkallar kärleken från våra vänner
här i salen...
27
00:03:03,931 --> 00:03:09,211
...för att tacka
för ditt magiska ljus.
28
00:05:34,291 --> 00:05:36,507
Det var fint.
29
00:05:36,531 --> 00:05:39,107
Flyttar du till USA för gott nu?
30
00:05:39,131 --> 00:05:43,267
Jag står inte ut här med vetskap om
att polisen har gett upp.
31
00:05:43,291 --> 00:05:47,411
Så synd att du flyttar till Miami.
Det var dåligt av dem.
32
00:05:54,851 --> 00:05:56,811
Det blir inte lättare.
33
00:05:58,131 --> 00:06:01,091
Jag börjar bli oroväckande immun.
34
00:06:03,131 --> 00:06:05,787
Kören var fantastisk.
35
00:06:05,811 --> 00:06:08,467
Ja, jag har alltid älskat den sången.
36
00:06:08,491 --> 00:06:12,811
Den får en att värdesätta folk.
Synd att Noah inte kom.
37
00:06:14,491 --> 00:06:18,211
Konsten drar visst till sig
avskyvärda kräk.
38
00:06:18,571 --> 00:06:21,267
Samtliga närvarande exkluderade.
39
00:06:21,291 --> 00:06:24,227
Vi råkade höra Raouls säljare.
40
00:06:24,251 --> 00:06:27,867
Värdet på hans verk har tredubblats.
41
00:06:27,891 --> 00:06:30,667
Så är det i konstvärlden, tyvärr.
42
00:06:30,691 --> 00:06:35,027
Nu kan vi väl fokusera på Raoul?
Låta gamarna sköta sitt.
43
00:06:35,051 --> 00:06:40,347
Konstvärldens största samlades här
idag för att hedra-
44
00:06:40,371 --> 00:06:43,067
-den unga konstnären Raoul Kabala-
45
00:06:43,091 --> 00:06:46,267
- som mördades
på sin egen installation.
46
00:06:46,291 --> 00:06:51,547
Den italienska polisen har
fortfarande inga spår.
47
00:06:51,571 --> 00:06:53,147
Kom in!
48
00:06:53,171 --> 00:06:57,987
För närvarande samlas Kabalas vänner
och samlare av hans verk...
49
00:06:58,011 --> 00:07:00,851
- Er bil väntar, mr Carter.
- Tack.
50
00:07:26,171 --> 00:07:28,267
Hej.
51
00:07:28,291 --> 00:07:33,331
- Jag behöver inte fråga hur du mår.
- Du ser inget vidare ut själv.
52
00:07:42,691 --> 00:07:49,107
Mina barn brukade träffa sina vänner
här. Poolpartyn och grillfester.
53
00:07:49,131 --> 00:07:52,611
Fulla tonåringar
som spydde i blomkrukorna.
54
00:07:53,731 --> 00:07:56,131
Jag brukade gräla på dem.
55
00:08:01,531 --> 00:08:03,531
Du fick aldrig träffa Adam.
56
00:08:04,731 --> 00:08:06,611
Han var inget helgon.
57
00:08:07,451 --> 00:08:12,731
Men han hade
en intensitet och karisma...
58
00:08:14,691 --> 00:08:18,851
Jag behöver väl inte säga
att han hade fått det från mig.
59
00:08:22,771 --> 00:08:28,051
Hur länge
har du tänkt sura på hotellet?
60
00:08:31,291 --> 00:08:35,531
Jag klarar inte att träffa henne.
61
00:08:36,811 --> 00:08:39,307
Så jag har hyrt en Ferrari.
62
00:08:39,331 --> 00:08:43,171
Jag ska köra upp i bergen
för att skingra tankarna.
63
00:08:45,331 --> 00:08:48,171
Som en riktig vuxen skulle göra.
64
00:08:49,531 --> 00:08:51,091
Får jag hänga på?
65
00:08:54,571 --> 00:08:56,091
Visst.
66
00:09:08,891 --> 00:09:11,771
Det är som om han aldrig var här.
67
00:09:17,091 --> 00:09:21,027
Vi måste övertyga oss om
att han inte var det.
68
00:09:21,051 --> 00:09:26,811
Allt ska bli som förr.
69
00:09:30,771 --> 00:09:34,091
Du kan inte få mig
att oveta det jag vet.
70
00:09:36,651 --> 00:09:41,027
Det vore att förråda Daphne
att hålla det mellan oss.
71
00:09:41,051 --> 00:09:42,571
Hemligheten.
72
00:09:44,171 --> 00:09:45,691
Förstår du?
73
00:09:49,411 --> 00:09:54,171
Det här är sista gången
vi nämner det.
74
00:09:55,971 --> 00:09:58,051
För din systers skull.
75
00:09:59,211 --> 00:10:00,731
Självklart.
76
00:10:28,691 --> 00:10:32,427
- Jag är attraherad av dig också.
- Ursäkta?
77
00:10:32,451 --> 00:10:36,331
Ditt liv är uppenbarligen komplicerat
just nu.
78
00:10:38,451 --> 00:10:41,187
Jag tänker charma mig till din hjälp.
79
00:10:41,211 --> 00:10:43,251
Det gäller en målning.
80
00:11:07,611 --> 00:11:10,067
Den ser fantastisk ut.
81
00:11:10,091 --> 00:11:11,947
Jag ska låta Noah titta.
82
00:11:11,971 --> 00:11:13,947
Är äkthetsbevisen klara?
83
00:11:13,971 --> 00:11:16,611
Ganska plågsam läsning, är jag rädd.
84
00:11:18,171 --> 00:11:19,971
Hakkorsstämpeln är äkta.
85
00:11:20,771 --> 00:11:24,707
Philip Walker, din väns morfar,
fick Vermeeren-
86
00:11:24,731 --> 00:11:28,627
- som tack från Gestapo
för sin lojalitet.
87
00:11:28,651 --> 00:11:31,627
Sen dess
har den inte sett dagens ljus.
88
00:11:31,651 --> 00:11:36,347
Men Noah får visst dela sitt kap.
89
00:11:36,371 --> 00:11:42,107
En kusin till Noah gjorde anspråk
på tavlan för några år sen-
90
00:11:42,131 --> 00:11:44,347
-om den skulle hittas.
91
00:11:44,371 --> 00:11:48,131
Jag antar att kusinen är äkta.
92
00:12:07,531 --> 00:12:10,571
Jag har längtat efter att se den.
Och dig.
93
00:12:12,891 --> 00:12:14,411
Visa.
94
00:12:26,371 --> 00:12:29,707
Den är mer fantastisk
än jag föreställde mig.
95
00:12:29,731 --> 00:12:33,787
Den är rengjord, restaurerad
och autentiserad.
96
00:12:33,811 --> 00:12:37,651
Restitutionsnämnden
är mycket tacksam.
97
00:12:41,491 --> 00:12:43,987
Din kusin också.
98
00:12:44,011 --> 00:12:46,427
Din kusin Odile i Quebec.
99
00:12:46,451 --> 00:12:49,027
Hon har gjort anspråk på den.
100
00:12:49,051 --> 00:12:52,507
Jag känner inte till nån kusin.
101
00:12:52,531 --> 00:12:55,331
Konstigt, för hon känner till dig.
102
00:12:57,091 --> 00:13:00,411
Då är jag glad
att ha varit till hjälp.
103
00:13:04,851 --> 00:13:08,051
Hon vill säkert
tacka dig personligen.
104
00:13:10,011 --> 00:13:13,347
Vad är det för tidsskillnad?
Vi kanske ska ringa?
105
00:13:13,371 --> 00:13:16,667
- Vad är ditt problem?
- Mitt problem?
106
00:13:16,691 --> 00:13:19,571
- Jag tror att du har ljugit.
- Igen?
107
00:13:20,371 --> 00:13:22,307
Det här tänker jag inte ta.
108
00:13:22,331 --> 00:13:25,267
Om du inte ljuger,
stanna och förklara.
109
00:13:25,291 --> 00:13:27,907
Säg att jag har missförstått-
110
00:13:27,931 --> 00:13:31,347
- och att jag har svårt med tilliten.
Det är sant.
111
00:13:31,371 --> 00:13:36,011
Säg att du inte har manipulerat mig.
Din kusin tror att du är död.
112
00:13:49,013 --> 00:13:54,429
Mitt riktiga namn är Daniel Attali.
Jag träffade Noah Lévy i armén.
113
00:13:54,453 --> 00:13:59,629
Vi stred tillsammans.
Vi litade på varandra.
114
00:13:59,653 --> 00:14:01,173
Han var min vän.
115
00:14:02,813 --> 00:14:07,253
Och din vän Noah
nämnde aldrig kusin Odile?
116
00:14:08,573 --> 00:14:12,909
- Han kände nog inte till henne.
- Eller ville inte dela med sig.
117
00:14:12,933 --> 00:14:18,613
Han var inte sån. Naomi och Pawel var
hans farföräldrar.
118
00:14:19,733 --> 00:14:22,549
Vi skulle leta
efter tavlan tillsammans.
119
00:14:22,573 --> 00:14:26,053
Det var vår plan efter armén.
120
00:14:27,653 --> 00:14:30,453
Men han dödades av en krypskytt.
121
00:14:33,573 --> 00:14:39,573
Så du letade efter Vermeeren av nån
sorts lojalitet mot din armékamrat?
122
00:14:40,853 --> 00:14:43,069
Så ädelt.
123
00:14:43,093 --> 00:14:46,229
Säkert att det inte var
de 20 miljonerna?
124
00:14:46,253 --> 00:14:49,869
Du måste ju vara han för att få dem.
125
00:14:49,893 --> 00:14:54,773
Tro det eller ej, men alla lever inte
för sina bankkonton.
126
00:14:56,013 --> 00:14:59,133
Jag ville uppfylla
en av hans drömmar.
127
00:15:00,933 --> 00:15:03,069
Okej.
128
00:15:03,093 --> 00:15:06,733
Men varför använda
din väns identitet med mig?
129
00:15:07,653 --> 00:15:10,349
Har du nån mörk hemlighet att dölja?
130
00:15:10,373 --> 00:15:11,933
Har du?
131
00:15:13,013 --> 00:15:16,189
En lögnare känner igen en lögnare.
132
00:15:16,213 --> 00:15:19,629
Du har dolt nåt
sen dagen vi träffades.
133
00:15:19,653 --> 00:15:24,133
Du har avslöjat mig, men du?
Du är onåbar.
134
00:15:25,853 --> 00:15:28,389
Jag tänker inte be om ursäkt-
135
00:15:28,413 --> 00:15:32,189
- för att jag körde en pistol
i den där nazistens tryne.
136
00:15:32,213 --> 00:15:35,909
Jag är stolt över
att ha fått Lacroix inburad-
137
00:15:35,933 --> 00:15:41,733
- och att Vermeeren är i goda händer.
Det är värt alla pengar i världen.
138
00:16:20,493 --> 00:16:25,429
Jag stod vid min systers grav med
Georgina när hennes far gick bort.
139
00:16:25,453 --> 00:16:28,373
Det var enkelt, som det här.
140
00:16:32,253 --> 00:16:34,853
Alla de fula hemligheterna var där.
141
00:16:36,853 --> 00:16:40,069
Det kanske är delvis mitt fel.
142
00:16:40,093 --> 00:16:43,549
Ena stunden var jag
roliga morbror Jeff.
143
00:16:43,573 --> 00:16:48,333
Sen förälder till ett sörjande barn.
Vad visste jag?
144
00:16:49,853 --> 00:16:52,053
Jag ljög om hennes mor.
145
00:16:54,773 --> 00:16:59,109
Jag ljög om hur pissigt livet kan
vara, för jag ville att hon...
146
00:16:59,133 --> 00:17:02,373
...skulle ha roligt
för en gångs skull.
147
00:17:08,613 --> 00:17:10,133
Nico.
148
00:17:11,333 --> 00:17:13,173
Kan vi prata?
149
00:17:15,653 --> 00:17:17,173
Okej.
150
00:17:24,013 --> 00:17:27,853
Jag kände honom så kort tid.
Hur var han?
151
00:17:30,653 --> 00:17:32,973
Constantine var charmerande.
152
00:17:33,973 --> 00:17:36,093
Och väldigt generös.
153
00:17:37,853 --> 00:17:41,813
Han var även kontrollerande,
hemlighetsfull och farlig.
154
00:17:42,813 --> 00:17:45,573
Jag tyckte att han var fantastisk.
155
00:17:46,773 --> 00:17:50,429
Hur är
det där Gloria Steinem-citatet?
156
00:17:50,453 --> 00:17:56,749
"Sanningen befriar dig,
men först gör den dig förbannad."
157
00:17:56,773 --> 00:17:59,469
Lite av en underdrift i mitt fall...
158
00:17:59,493 --> 00:18:03,109
Poängen är att jag är trött på
att bli förbannad.
159
00:18:03,133 --> 00:18:04,853
Följ med mig.
160
00:18:12,373 --> 00:18:15,973
Det är det enda av hans rum
jag inte har rensat ut.
161
00:18:17,133 --> 00:18:18,653
Du kan komma in.
162
00:18:24,453 --> 00:18:26,133
Ta den tid du behöver.
163
00:19:46,413 --> 00:19:49,813
Jag kan inte vänja mig vid "Daniel".
164
00:19:50,173 --> 00:19:53,853
- Ska du åka?
- Vad vill du?
165
00:19:55,653 --> 00:19:59,813
Okej, jag överreagerade.
166
00:20:00,973 --> 00:20:04,613
Men folk har ljugit för mycket
för mig.
167
00:20:06,533 --> 00:20:10,749
Och jag var inte helt öppen mot dig.
168
00:20:10,773 --> 00:20:13,349
Men jag visste inte ens vem du var.
169
00:20:13,373 --> 00:20:17,749
Vi kan väl stryka det och gå vidare?
170
00:20:17,773 --> 00:20:19,413
Jag är gift.
171
00:20:21,053 --> 00:20:22,789
Vad?
172
00:20:22,813 --> 00:20:27,613
Du vill ha sanningen. Jag är gift
och har en dotter, Clémence.
173
00:20:28,693 --> 00:20:32,893
De är hemma i Israel
och har varit väldigt tålmodiga.
174
00:20:36,733 --> 00:20:38,253
Okej.
175
00:20:39,293 --> 00:20:45,773
Känner din fru till oss?
176
00:20:51,053 --> 00:20:55,613
Jag hoppas att du får frid
från vad som än plågar dig.
177
00:20:58,653 --> 00:21:03,053
- Du vet ingenting om mig.
- Precis.
178
00:21:04,133 --> 00:21:06,693
Vi var perfekta för varandra.
179
00:21:27,573 --> 00:21:30,213
Hej, Jeff. Det är jag.
180
00:21:31,973 --> 00:21:35,789
Jag skulle verkligen behöva höra
din röst just nu.
181
00:21:35,813 --> 00:21:38,909
Men det var själviskt tänkt.
182
00:21:38,933 --> 00:21:43,613
Speciellt efter allt som har hänt
och vad du måste tro om mig.
183
00:21:44,893 --> 00:21:49,509
Du guppar väl runt i Karibien nu
med framtida mrs Carter nummer fem.
184
00:21:49,533 --> 00:21:51,573
Jag ska lämna dig i fred.
185
00:21:52,533 --> 00:21:54,053
Jag älskar dig.
186
00:22:06,813 --> 00:22:09,373
Jag gillar det. Det funkar nog.
187
00:22:10,253 --> 00:22:11,853
Okej.
188
00:22:14,253 --> 00:22:18,013
- Strålande. Då hör jag av mig snart.
- Tack.
189
00:22:42,493 --> 00:22:46,949
Odlingar fulla av druvor
till vin du inte kan dricka.
190
00:22:46,973 --> 00:22:49,189
Det är bara masochistiskt.
191
00:22:49,213 --> 00:22:52,693
Har du kommit ända hit
för att påpeka det?
192
00:22:53,933 --> 00:22:55,453
Jag...
193
00:22:56,813 --> 00:23:00,669
Jag står inte ut
med distansen mellan oss.
194
00:23:00,693 --> 00:23:04,789
Vad väntade du dig?
Din tajming suger.
195
00:23:04,813 --> 00:23:06,429
Låt mig gottgöra det.
196
00:23:06,453 --> 00:23:08,813
Kom på middag, som förr.
197
00:23:11,613 --> 00:23:14,229
Jag ska prata med Ada.
198
00:23:14,253 --> 00:23:18,149
Men hon spelar i sin egen tragedi
på grund av Eltham.
199
00:23:18,173 --> 00:23:23,013
Om vi hade hållit ihop kanske hon
inte hade behövt den distraktionen.
200
00:23:24,413 --> 00:23:28,989
Du kan inte ignorera spänningen
mellan dig och Georgina.
201
00:23:29,013 --> 00:23:33,333
Du borde vara imponerad över
att jag ens kan prata med henne.
202
00:23:34,933 --> 00:23:38,493
Jag håller mig utanför.
Jag vill inte veta.
203
00:23:39,413 --> 00:23:40,933
Hjälper du mig?
204
00:23:42,613 --> 00:23:44,133
Ja.
205
00:23:59,733 --> 00:24:01,933
Det är dukat i salongen.
206
00:24:02,853 --> 00:24:04,373
Ska vi gå?
207
00:24:08,493 --> 00:24:10,013
Jag har...
208
00:24:10,933 --> 00:24:15,869
Jag ska sälja fortet
till Georgina Clios.
209
00:24:15,893 --> 00:24:17,949
Hur kommer det sig?
210
00:24:17,973 --> 00:24:21,549
Hon vill ha ett permanent hem
till sin samling-
211
00:24:21,573 --> 00:24:26,349
- och jag behöver lite pengar
om jag ska bo här året runt.
212
00:24:26,373 --> 00:24:28,293
Vilket jag tänker göra.
213
00:24:28,813 --> 00:24:31,693
Eftersom jag inte ska nånstans.
214
00:24:34,493 --> 00:24:36,229
Det är det jag behöver.
215
00:24:36,253 --> 00:24:40,149
Men du sa det själv:
"Allt ska bli som förr."
216
00:24:40,173 --> 00:24:43,869
- För Daphnes skull.
- Ja, jag vet.
217
00:24:43,893 --> 00:24:48,253
Men hon är gift nu,
och Henry är borta.
218
00:24:49,413 --> 00:24:53,789
Jag måste skapa mig ett liv.
Förstår du?
219
00:24:53,813 --> 00:24:56,389
Där är ni ju.
220
00:24:56,413 --> 00:24:59,229
- Vad pratar ni om?
- Herregud, Daphne.
221
00:24:59,253 --> 00:25:01,813
Sluta smyga runt så där!
222
00:25:04,733 --> 00:25:09,869
Allt jag gör är att tydligen
att lurpassa och irritera henne.
223
00:25:09,893 --> 00:25:11,853
Men du gör det så bra.
224
00:25:14,693 --> 00:25:16,829
Guldmedalj till mig då.
225
00:25:16,853 --> 00:25:19,373
Hon kan knappt se mig i ögonen.
226
00:25:20,493 --> 00:25:23,013
Hon har väl berättat om sin plan?
227
00:25:23,813 --> 00:25:25,909
Att stanna här?
228
00:25:25,933 --> 00:25:28,189
Om det är det hon vill...
229
00:25:28,213 --> 00:25:30,509
Ja.
230
00:25:30,533 --> 00:25:33,533
Jag kanske seglar iväg nånstans
med Raafi.
231
00:25:34,373 --> 00:25:36,373
Så hon får vara i fred.
232
00:25:37,053 --> 00:25:42,013
- Men jag skulle känna mig ensam.
- Kom och hälsa på.
233
00:25:43,413 --> 00:25:46,669
Eller skaffa dig en fru.
234
00:25:46,693 --> 00:25:50,133
Nu när du har slutat fördärva
Clios-tjejen.
235
00:25:56,853 --> 00:26:00,013
Önskar du nånsin att vi var fler?
236
00:26:01,093 --> 00:26:02,973
Elthams, menar jag.
237
00:26:04,013 --> 00:26:08,733
Världen har nog med oss två,
tycker du inte?
238
00:26:09,893 --> 00:26:11,413
Antagligen.
239
00:26:47,653 --> 00:26:50,229
Kan jag få en kaffe? Tack.
240
00:26:50,253 --> 00:26:52,989
Tack för att du kom.
241
00:26:53,013 --> 00:26:57,893
- Jag vet att du är upptagen.
- Nej, jag blev nyfiken.
242
00:26:58,893 --> 00:27:02,653
Vad var det du ville diskutera?
243
00:27:03,933 --> 00:27:06,189
- Jag behöver ett råd.
- Okej.
244
00:27:06,213 --> 00:27:11,013
Men jag hoppas att vi kan...
räkna med din diskretion.
245
00:27:16,213 --> 00:27:19,389
Jag döljer inget för min fru.
246
00:27:19,413 --> 00:27:23,269
Jag behöver en advokat.
Ni är de bästa.
247
00:27:23,293 --> 00:27:25,349
Är allt som det ska?
248
00:27:25,373 --> 00:27:28,973
Jag behöver en specialist
på testamenten.
249
00:27:35,093 --> 00:27:36,613
Hej!
250
00:27:37,493 --> 00:27:40,749
- Ada och jag ska grilla hos mamma.
- Låter kul.
251
00:27:40,773 --> 00:27:43,469
Mamma vill att du kommer.
252
00:27:43,493 --> 00:27:45,533
Det tvivlar jag på.
253
00:27:46,333 --> 00:27:50,109
Är det så svårt att tro
att hon vill bli sams?
254
00:27:50,133 --> 00:27:53,989
Din mamma brukar ha ett dolt motiv.
Jag har ingen lust.
255
00:27:54,013 --> 00:27:58,629
Jag försvarar henne inte,
men det är nästan en ursäkt.
256
00:27:58,653 --> 00:28:00,173
Fundera på saken.
257
00:28:25,053 --> 00:28:27,413
Jag har funderat...
258
00:28:28,773 --> 00:28:30,989
Jag var ingen idealförälder.
259
00:28:31,013 --> 00:28:35,893
Och du var ingen vanlig unge.
Men vi var allt vi hade.
260
00:28:37,893 --> 00:28:42,829
Vad sägs om att jag stannar
och reder ut hur det gick så illa?
261
00:28:42,853 --> 00:28:44,373
Vad säger du?
262
00:28:58,297 --> 00:29:01,417
Jag visste att det var nåt med honom.
263
00:29:02,617 --> 00:29:05,897
- Jag kollade hans plånbok.
- Ja. Han sa det.
264
00:29:07,777 --> 00:29:10,313
Han är lika sjuk som jag.
265
00:29:10,337 --> 00:29:14,417
Men han har nån att komma hem till.
266
00:29:17,057 --> 00:29:21,377
Man kan inte göra det jag gjorde
och vandra mot solnedgången.
267
00:29:27,457 --> 00:29:30,257
Jag vet inte
om jag kan acceptera det.
268
00:29:32,257 --> 00:29:35,697
Men jag vill försöka hjälpa dig
att leva med det.
269
00:29:41,737 --> 00:29:45,593
Jag måste berätta en sak till
innan du lovar det.
270
00:29:45,617 --> 00:29:51,153
- Var inte Irina hans första kärlek?
- Det trodde hon också.
271
00:29:51,177 --> 00:29:55,017
Men Constantine och Cassandra
var ihop i tonåren.
272
00:29:55,937 --> 00:30:00,177
Han var där hela tiden
och kämpade för sitt liv.
273
00:30:01,337 --> 00:30:04,897
Jag mötte den man jag trodde
att jag hade begravt.
274
00:30:06,417 --> 00:30:09,857
Innan jag hann fatta det
var han död... igen.
275
00:30:10,737 --> 00:30:12,873
Vilken jävla mardröm.
276
00:30:12,897 --> 00:30:17,577
Och jag kan inte berätta för
Christos, Irina eller Adriana.
277
00:30:18,537 --> 00:30:21,137
Jag är fångad
i mina hemligheter.
278
00:30:25,057 --> 00:30:28,937
- Jag kan inte göra det lättare.
- Det ber jag inte om.
279
00:30:34,097 --> 00:30:37,057
- Var det Constantines flyktplan?
- Ja.
280
00:30:39,337 --> 00:30:40,857
Har du en tändare?
281
00:31:01,897 --> 00:31:04,273
Bränn inte vid det.
282
00:31:04,297 --> 00:31:06,577
- Baksidan också.
- Christos?
283
00:31:09,857 --> 00:31:13,233
Varför blir män så alfa
när det finns en grill?
284
00:31:13,257 --> 00:31:16,857
Mamma skulle inte vara sån
om det var en omelett.
285
00:31:17,777 --> 00:31:20,073
När gjorde du senast en omelett?
286
00:31:20,097 --> 00:31:22,873
Jag har inte knäckt ägg
sen 70-talet.
287
00:31:22,897 --> 00:31:24,857
- Hej, Georgie!
- Hej.
288
00:31:27,377 --> 00:31:29,633
Jeff...
289
00:31:29,657 --> 00:31:33,257
- Vad har du haft för dig?
- Croupier och så vidare.
290
00:31:35,017 --> 00:31:36,537
Okej, kompis...
291
00:31:37,457 --> 00:31:38,977
Lugn i stormen nu.
292
00:31:39,817 --> 00:31:41,497
Nu kör vi!
293
00:31:46,697 --> 00:31:48,217
Följ med mig.
294
00:31:57,497 --> 00:32:01,353
Vi måste hitta ett sätt
att gå vidare.
295
00:32:01,377 --> 00:32:03,353
Vi måste lita på varandra.
296
00:32:03,377 --> 00:32:05,433
Inga fler ensidiga beslut.
297
00:32:05,457 --> 00:32:11,273
Det var ditt ensidiga beslut
som ledde till det här.
298
00:32:11,297 --> 00:32:14,217
Jag vet. Och jag beklagar.
299
00:32:15,537 --> 00:32:18,057
Men nu finns ingen återvändo.
300
00:32:24,017 --> 00:32:26,577
Vi behöver inte gilla varandra.
301
00:32:27,897 --> 00:32:30,857
Men ömsesidig hänsyn är nödvändigt.
302
00:32:32,817 --> 00:32:35,057
För de barn jag har kvar.
303
00:32:38,497 --> 00:32:40,017
Jag jobbar på det.
304
00:32:41,137 --> 00:32:42,657
Och du?
305
00:33:01,017 --> 00:33:02,873
Hej, vännen. Ta för dig.
306
00:33:02,897 --> 00:33:07,017
Daphne tar en kir
men jag håller mig till Chablis.
307
00:33:16,137 --> 00:33:17,657
Vad är det?
308
00:33:18,537 --> 00:33:21,537
Nico kom till mig förut.
309
00:33:23,497 --> 00:33:25,017
Jag tror...
310
00:33:31,937 --> 00:33:37,497
Jag tror att det vore bäst
om det kom från dig, Cassandra.
311
00:34:00,177 --> 00:34:03,993
Det blir bra för oss, Daph.
312
00:34:04,017 --> 00:34:05,873
Du borde ha berättat det.
313
00:34:05,897 --> 00:34:10,073
Jag undrade vad vi hade
för alternativ. Raafi sa...
314
00:34:10,097 --> 00:34:14,873
Jag märkte nog
hur du utnyttjade Raafi.
315
00:34:14,897 --> 00:34:17,153
- Daphne...
- Det var uppenbart.
316
00:34:17,177 --> 00:34:19,273
Sen gömde du dig.
317
00:34:19,297 --> 00:34:23,697
Och jag fick veta sist, som vanligt.
318
00:34:24,737 --> 00:34:27,393
Mitt huvud kommer att explodera!
319
00:34:27,417 --> 00:34:30,193
Lyssna! Titta på mig!
320
00:34:30,217 --> 00:34:35,353
Du måste sluta tänka känslomässigt
och börja tänka rationellt.
321
00:34:35,377 --> 00:34:36,897
Okej?
322
00:34:38,977 --> 00:34:42,417
Pappa var inte min far, Nico.
323
00:34:43,217 --> 00:34:47,217
- Det väcker jävligt mycket känslor!
- Nu räcker det!
324
00:34:49,777 --> 00:34:51,297
Nu åker vi.
325
00:34:55,817 --> 00:34:58,017
Nu åker vi hem.
326
00:35:12,937 --> 00:35:15,953
Hur var det att vara enda barnet?
327
00:35:15,977 --> 00:35:19,433
Det var jag inte
när jag flyttade till Jeff.
328
00:35:19,457 --> 00:35:22,353
Vi brukade spela varandra spratt.
329
00:35:22,377 --> 00:35:25,073
- Herregud, minns du?
- Ja.
330
00:35:25,097 --> 00:35:29,873
Hon förfalskade min lott. Jag trodde
att jag hade vunnit 30 miljoner.
331
00:35:29,897 --> 00:35:34,073
Jag gick dit
och fick nästan en hjärtattack.
332
00:35:34,097 --> 00:35:36,513
Jag skämdes en liten stund.
333
00:35:36,537 --> 00:35:38,057
Nico!
334
00:35:39,697 --> 00:35:42,193
Ursäkta att jag stövlar in så här.
335
00:35:42,217 --> 00:35:47,233
Er hushållerska sa att ni var här.
Jag vill inte förstöra er middag.
336
00:35:47,257 --> 00:35:49,873
Jag hoppas kunna förbättra saker.
337
00:35:49,897 --> 00:35:52,137
Har du nåt att säga eller...?
338
00:35:55,777 --> 00:36:00,657
Det finns inget lätt sätt
att säga det här.
339
00:36:01,897 --> 00:36:04,897
Constantine Clios är
min biologiske far.
340
00:36:06,617 --> 00:36:11,137
Om du tycker att det här är
ett roligt skämt är du sjuk.
341
00:36:12,257 --> 00:36:19,073
Min mor och Constantine var ihop
långt innan han träffade dig, Irina.
342
00:36:19,097 --> 00:36:20,673
Skitsnack.
343
00:36:20,697 --> 00:36:23,593
Nej.
Blodprovet kommer att bevisa det.
344
00:36:23,617 --> 00:36:27,753
- Vi är bröder, Christos.
- Bäst att du går.
345
00:36:27,777 --> 00:36:31,873
- Lugna er. - Det är fel tillfälle...
- Jag förstår det.
346
00:36:31,897 --> 00:36:35,673
Jag blev också chockad.
Men nu är jag riktigt glad.
347
00:36:35,697 --> 00:36:39,617
Jag är den äldste sonen i familjen...
Låt det sjunka in.
348
00:36:40,617 --> 00:36:42,737
Vi kan prata sen.
349
00:36:43,657 --> 00:36:45,177
Förstår du nu?
350
00:36:48,377 --> 00:36:51,497
Vad är det för fel på honom?
351
00:36:57,977 --> 00:37:00,673
Vi var överens!
352
00:37:00,697 --> 00:37:03,377
Du sa att du behövde ett avslut.
353
00:37:04,457 --> 00:37:10,017
Constantine tog ifrån mig min far.
Han tog min mor och min flickvän.
354
00:37:11,297 --> 00:37:14,817
Ska jag bara låta
alla andra dra nytta av det?
355
00:37:16,337 --> 00:37:17,857
Knappast.
356
00:37:21,697 --> 00:37:24,497
Jag ska ge er några minuter.
357
00:37:26,777 --> 00:37:29,177
Han är ute efter pengar.
358
00:37:29,977 --> 00:37:33,473
Ni vet hur engelska aristokrater är.
359
00:37:33,497 --> 00:37:37,577
Deras hus faller sönder.
De har inga kontanter.
360
00:37:42,417 --> 00:37:43,937
Jag tror honom.
361
00:37:46,657 --> 00:37:48,593
- Löjligt!
- Christos...
362
00:37:48,617 --> 00:37:52,513
- Hur kan du tro ett enda ord?
- Varför skulle han ljuga?
363
00:37:52,537 --> 00:37:57,937
För att han är bortskämd
och vill ha uppmärksamhet.
364
00:37:58,977 --> 00:38:00,433
Därför.
365
00:38:00,457 --> 00:38:04,473
Då skulle han inte erbjuda sig
att göra dna-test.
366
00:38:04,497 --> 00:38:06,017
Det här är absurt.
367
00:38:08,297 --> 00:38:10,593
Ja, jag menar...
368
00:38:10,617 --> 00:38:12,993
Det är helt absurt.
369
00:38:13,017 --> 00:38:16,833
- Så Adriana har legat med sin bror?
- Det är inte sant.
370
00:38:16,857 --> 00:38:20,593
Även om det är det
kunde hon inte veta.
371
00:38:20,617 --> 00:38:24,353
- Nej! Han är inte min bror!
- Sluta nu.
372
00:38:24,377 --> 00:38:27,537
- Constantine är inte min pappa.
- Vad?
373
00:38:29,937 --> 00:38:31,457
Vad sa du?
374
00:38:32,457 --> 00:38:34,577
Negrescu är min pappa.
375
00:38:37,377 --> 00:38:42,953
- Jag trodde att jag hade hört allt.
- Vem gör så?
376
00:38:42,977 --> 00:38:45,913
Vad vinner han på att överfalla oss?
377
00:38:45,937 --> 00:38:47,777
Kontroll. Jag vet inte.
378
00:38:48,937 --> 00:38:51,153
Han är egomanisk.
379
00:38:51,177 --> 00:38:54,337
Jag trodde
att jag kunde lita på honom.
380
00:40:00,777 --> 00:40:04,697
Värdet på hans verk har tredubblats.
381
00:40:05,497 --> 00:40:10,457
Det lilla emblemet han fick av mig
fanns inte bland hans saker.
382
00:40:11,657 --> 00:40:15,097
Hela spektaklet ledde
till hans självmord.
383
00:40:39,657 --> 00:40:43,193
Jag antar
att det inte är en artighetsvisit?
384
00:40:43,217 --> 00:40:46,033
Du gillar verkligen det här.
385
00:40:46,057 --> 00:40:48,537
Du tänder på kaoset du skapar.
386
00:40:50,977 --> 00:40:53,753
Du och jag är inte så olika,
Georgina.
387
00:40:53,777 --> 00:40:58,953
Jag beundrar dig. Verkligen.
Du är en av de få jag beundrar.
388
00:40:58,977 --> 00:41:02,913
- Vad tog du från Constantines rum?
- Inget.
389
00:41:02,937 --> 00:41:06,993
Vad gjorde du med Constantine
när ni var ensamma?
390
00:41:07,017 --> 00:41:09,337
Vad antyder du?
391
00:41:13,137 --> 00:41:15,393
Du dödade honom, eller hur?
392
00:41:15,417 --> 00:41:19,993
Det var snarare min mor
som dödade Constantine-
393
00:41:20,017 --> 00:41:26,113
- genom att låta honom ligga där
istället för på intensiven.
394
00:41:26,137 --> 00:41:28,297
Varför dödade du Raoul?
395
00:41:29,857 --> 00:41:32,713
Både Constantine och Raoul?
396
00:41:32,737 --> 00:41:38,153
Om det var sant skulle jag vara
nån sorts ondskefullt geni.
397
00:41:38,177 --> 00:41:40,553
Komma undan med två mord.
398
00:41:40,577 --> 00:41:44,073
Och polisen vimsar runt
som efterblivna sängvätare.
399
00:41:44,097 --> 00:41:46,433
Det kommer ifatt dig, Nico.
400
00:41:46,457 --> 00:41:51,953
Kommer ifatt mig? Med vad då?
401
00:41:51,977 --> 00:41:55,137
- Du bär Raouls emblem.
- Det här?
402
00:41:56,097 --> 00:41:58,273
Visst är det fint?
403
00:41:58,297 --> 00:42:02,857
Finns att köpa billigt.
Men låt mig inte förstöra det roliga.
404
00:42:04,377 --> 00:42:05,897
Du är en psykopat.
405
00:42:06,777 --> 00:42:08,297
Det var intressant.
406
00:42:10,537 --> 00:42:12,057
Bevisa det.
407
00:42:31,897 --> 00:42:36,097
Text: Åsa Tålig
www.sdimedia.com
407
00:42:37,305 --> 00:42:43,420
Stöd oss och bli en VIP-medlem
för att ta bort all reklam från www.OpenSubtitles.org
31208
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.