All language subtitles for Riviera.S02E07.
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Annonsera din produkt eller ditt mÀrke hÀr
kontakta www.OpenSubtitles.org idag
2
00:01:29,051 --> 00:01:33,747
Kan vi inte fixa det hÀr pÄ nÄt sÀtt,
Georgina?
3
00:01:33,771 --> 00:01:36,987
FörstÄr du inte hur det var
att förlora dig?
4
00:01:37,011 --> 00:01:39,987
Jag skulle ha bott
i ett plÄtskjul med dig.
5
00:01:40,011 --> 00:01:43,187
- Ăr det allvar med Noah?
- Jag vet inte.
6
00:01:43,211 --> 00:01:46,347
Jag trodde inte
att du skulle kunna frÄga.
7
00:01:46,371 --> 00:01:48,707
Georgina?
8
00:01:48,731 --> 00:01:51,307
FörlÄt. Jag ville inte skrÀmmas.
9
00:01:51,331 --> 00:01:55,771
Ingen fara. Jag drömde mig bort.
NÀr Äker du?
10
00:01:56,811 --> 00:01:59,491
Personalen fÄr stanna och packa.
11
00:02:00,451 --> 00:02:02,347
Det var smÀrtsamt.
12
00:02:02,371 --> 00:02:04,787
Hans tillhörigheter?
13
00:02:04,811 --> 00:02:07,011
Vart jag Àn vÀnder blicken...
14
00:02:08,771 --> 00:02:11,427
...gÄr mitt hjÀrta i bitar.
15
00:02:11,451 --> 00:02:13,547
En handskriven lapp.
16
00:02:13,571 --> 00:02:15,891
Hans nördiga smÄ glasögon.
17
00:02:17,331 --> 00:02:22,907
Jag grÀt i tvÄ timmar igÄr
nÀr polisen sa-
18
00:02:22,931 --> 00:02:28,611
- att det lilla emblemet han fick av
mig inte fanns bland hans saker.
19
00:02:30,051 --> 00:02:34,091
SjÀlv brÀnde jag
det mesta av Constantines saker.
20
00:02:35,131 --> 00:02:37,411
Vi har Ätminstone vÄra minnen.
21
00:02:42,051 --> 00:02:44,787
Raoul Kabala.
22
00:02:44,811 --> 00:02:46,827
Mitt hjÀrta.
23
00:02:46,851 --> 00:02:48,587
Mitt liv.
24
00:02:48,611 --> 00:02:50,131
Min sjÀl.
25
00:02:51,691 --> 00:02:57,331
Ingen skugga Àr mörk nog
att fördunkla din vackra lÄga.
26
00:02:58,571 --> 00:03:02,931
Jag Äkallar kÀrleken frÄn vÄra vÀnner
hÀr i salen...
27
00:03:03,931 --> 00:03:09,211
...för att tacka
för ditt magiska ljus.
28
00:05:34,291 --> 00:05:36,507
Det var fint.
29
00:05:36,531 --> 00:05:39,107
Flyttar du till USA för gott nu?
30
00:05:39,131 --> 00:05:43,267
Jag stÄr inte ut hÀr med vetskap om
att polisen har gett upp.
31
00:05:43,291 --> 00:05:47,411
SĂ„ synd att du flyttar till Miami.
Det var dÄligt av dem.
32
00:05:54,851 --> 00:05:56,811
Det blir inte lÀttare.
33
00:05:58,131 --> 00:06:01,091
Jag börjar bli orovÀckande immun.
34
00:06:03,131 --> 00:06:05,787
Kören var fantastisk.
35
00:06:05,811 --> 00:06:08,467
Ja, jag har alltid Àlskat den sÄngen.
36
00:06:08,491 --> 00:06:12,811
Den fÄr en att vÀrdesÀtta folk.
Synd att Noah inte kom.
37
00:06:14,491 --> 00:06:18,211
Konsten drar visst till sig
avskyvÀrda krÀk.
38
00:06:18,571 --> 00:06:21,267
Samtliga nÀrvarande exkluderade.
39
00:06:21,291 --> 00:06:24,227
Vi rÄkade höra Raouls sÀljare.
40
00:06:24,251 --> 00:06:27,867
VÀrdet pÄ hans verk har tredubblats.
41
00:06:27,891 --> 00:06:30,667
SÄ Àr det i konstvÀrlden, tyvÀrr.
42
00:06:30,691 --> 00:06:35,027
Nu kan vi vÀl fokusera pÄ Raoul?
LÄta gamarna sköta sitt.
43
00:06:35,051 --> 00:06:40,347
KonstvÀrldens största samlades hÀr
idag för att hedra-
44
00:06:40,371 --> 00:06:43,067
-den unga konstnÀren Raoul Kabala-
45
00:06:43,091 --> 00:06:46,267
- som mördades
pÄ sin egen installation.
46
00:06:46,291 --> 00:06:51,547
Den italienska polisen har
fortfarande inga spÄr.
47
00:06:51,571 --> 00:06:53,147
Kom in!
48
00:06:53,171 --> 00:06:57,987
För nÀrvarande samlas Kabalas vÀnner
och samlare av hans verk...
49
00:06:58,011 --> 00:07:00,851
- Er bil vÀntar, mr Carter.
- Tack.
50
00:07:26,171 --> 00:07:28,267
Hej.
51
00:07:28,291 --> 00:07:33,331
- Jag behöver inte frÄga hur du mÄr.
- Du ser inget vidare ut sjÀlv.
52
00:07:42,691 --> 00:07:49,107
Mina barn brukade trÀffa sina vÀnner
hÀr. Poolpartyn och grillfester.
53
00:07:49,131 --> 00:07:52,611
Fulla tonÄringar
som spydde i blomkrukorna.
54
00:07:53,731 --> 00:07:56,131
Jag brukade grÀla pÄ dem.
55
00:08:01,531 --> 00:08:03,531
Du fick aldrig trÀffa Adam.
56
00:08:04,731 --> 00:08:06,611
Han var inget helgon.
57
00:08:07,451 --> 00:08:12,731
Men han hade
en intensitet och karisma...
58
00:08:14,691 --> 00:08:18,851
Jag behöver vÀl inte sÀga
att han hade fÄtt det frÄn mig.
59
00:08:22,771 --> 00:08:28,051
Hur lÀnge
har du tÀnkt sura pÄ hotellet?
60
00:08:31,291 --> 00:08:35,531
Jag klarar inte att trÀffa henne.
61
00:08:36,811 --> 00:08:39,307
SĂ„ jag har hyrt en Ferrari.
62
00:08:39,331 --> 00:08:43,171
Jag ska köra upp i bergen
för att skingra tankarna.
63
00:08:45,331 --> 00:08:48,171
Som en riktig vuxen skulle göra.
64
00:08:49,531 --> 00:08:51,091
FÄr jag hÀnga pÄ?
65
00:08:54,571 --> 00:08:56,091
Visst.
66
00:09:08,891 --> 00:09:11,771
Det Àr som om han aldrig var hÀr.
67
00:09:17,091 --> 00:09:21,027
Vi mÄste övertyga oss om
att han inte var det.
68
00:09:21,051 --> 00:09:26,811
Allt ska bli som förr.
69
00:09:30,771 --> 00:09:34,091
Du kan inte fÄ mig
att oveta det jag vet.
70
00:09:36,651 --> 00:09:41,027
Det vore att förrÄda Daphne
att hÄlla det mellan oss.
71
00:09:41,051 --> 00:09:42,571
Hemligheten.
72
00:09:44,171 --> 00:09:45,691
FörstÄr du?
73
00:09:49,411 --> 00:09:54,171
Det hÀr Àr sista gÄngen
vi nÀmner det.
74
00:09:55,971 --> 00:09:58,051
För din systers skull.
75
00:09:59,211 --> 00:10:00,731
SjÀlvklart.
76
00:10:28,691 --> 00:10:32,427
- Jag Àr attraherad av dig ocksÄ.
- UrsÀkta?
77
00:10:32,451 --> 00:10:36,331
Ditt liv Àr uppenbarligen komplicerat
just nu.
78
00:10:38,451 --> 00:10:41,187
Jag tÀnker charma mig till din hjÀlp.
79
00:10:41,211 --> 00:10:43,251
Det gÀller en mÄlning.
80
00:11:07,611 --> 00:11:10,067
Den ser fantastisk ut.
81
00:11:10,091 --> 00:11:11,947
Jag ska lÄta Noah titta.
82
00:11:11,971 --> 00:11:13,947
Ăr Ă€kthetsbevisen klara?
83
00:11:13,971 --> 00:11:16,611
Ganska plÄgsam lÀsning, Àr jag rÀdd.
84
00:11:18,171 --> 00:11:19,971
HakkorsstÀmpeln Àr Àkta.
85
00:11:20,771 --> 00:11:24,707
Philip Walker, din vÀns morfar,
fick Vermeeren-
86
00:11:24,731 --> 00:11:28,627
- som tack frÄn Gestapo
för sin lojalitet.
87
00:11:28,651 --> 00:11:31,627
Sen dess
har den inte sett dagens ljus.
88
00:11:31,651 --> 00:11:36,347
Men Noah fÄr visst dela sitt kap.
89
00:11:36,371 --> 00:11:42,107
En kusin till Noah gjorde ansprÄk
pÄ tavlan för nÄgra Är sen-
90
00:11:42,131 --> 00:11:44,347
-om den skulle hittas.
91
00:11:44,371 --> 00:11:48,131
Jag antar att kusinen Àr Àkta.
92
00:12:07,531 --> 00:12:10,571
Jag har lÀngtat efter att se den.
Och dig.
93
00:12:12,891 --> 00:12:14,411
Visa.
94
00:12:26,371 --> 00:12:29,707
Den Àr mer fantastisk
Àn jag förestÀllde mig.
95
00:12:29,731 --> 00:12:33,787
Den Àr rengjord, restaurerad
och autentiserad.
96
00:12:33,811 --> 00:12:37,651
RestitutionsnÀmnden
Ă€r mycket tacksam.
97
00:12:41,491 --> 00:12:43,987
Din kusin ocksÄ.
98
00:12:44,011 --> 00:12:46,427
Din kusin Odile i Quebec.
99
00:12:46,451 --> 00:12:49,027
Hon har gjort ansprÄk pÄ den.
100
00:12:49,051 --> 00:12:52,507
Jag kÀnner inte till nÄn kusin.
101
00:12:52,531 --> 00:12:55,331
Konstigt, för hon kÀnner till dig.
102
00:12:57,091 --> 00:13:00,411
DÄ Àr jag glad
att ha varit till hjÀlp.
103
00:13:04,851 --> 00:13:08,051
Hon vill sÀkert
tacka dig personligen.
104
00:13:10,011 --> 00:13:13,347
Vad Àr det för tidsskillnad?
Vi kanske ska ringa?
105
00:13:13,371 --> 00:13:16,667
- Vad Àr ditt problem?
- Mitt problem?
106
00:13:16,691 --> 00:13:19,571
- Jag tror att du har ljugit.
- Igen?
107
00:13:20,371 --> 00:13:22,307
Det hÀr tÀnker jag inte ta.
108
00:13:22,331 --> 00:13:25,267
Om du inte ljuger,
stanna och förklara.
109
00:13:25,291 --> 00:13:27,907
SÀg att jag har missförstÄtt-
110
00:13:27,931 --> 00:13:31,347
- och att jag har svÄrt med tilliten.
Det Àr sant.
111
00:13:31,371 --> 00:13:36,011
SĂ€g att du inte har manipulerat mig.
Din kusin tror att du Àr död.
112
00:13:49,013 --> 00:13:54,429
Mitt riktiga namn Àr Daniel Attali.
Jag trÀffade Noah Lévy i armén.
113
00:13:54,453 --> 00:13:59,629
Vi stred tillsammans.
Vi litade pÄ varandra.
114
00:13:59,653 --> 00:14:01,173
Han var min vÀn.
115
00:14:02,813 --> 00:14:07,253
Och din vÀn Noah
nÀmnde aldrig kusin Odile?
116
00:14:08,573 --> 00:14:12,909
- Han kÀnde nog inte till henne.
- Eller ville inte dela med sig.
117
00:14:12,933 --> 00:14:18,613
Han var inte sÄn. Naomi och Pawel var
hans farförÀldrar.
118
00:14:19,733 --> 00:14:22,549
Vi skulle leta
efter tavlan tillsammans.
119
00:14:22,573 --> 00:14:26,053
Det var vÄr plan efter armén.
120
00:14:27,653 --> 00:14:30,453
Men han dödades av en krypskytt.
121
00:14:33,573 --> 00:14:39,573
SÄ du letade efter Vermeeren av nÄn
sorts lojalitet mot din armékamrat?
122
00:14:40,853 --> 00:14:43,069
SÄ Àdelt.
123
00:14:43,093 --> 00:14:46,229
SĂ€kert att det inte var
de 20 miljonerna?
124
00:14:46,253 --> 00:14:49,869
Du mÄste ju vara han för att fÄ dem.
125
00:14:49,893 --> 00:14:54,773
Tro det eller ej, men alla lever inte
för sina bankkonton.
126
00:14:56,013 --> 00:14:59,133
Jag ville uppfylla
en av hans drömmar.
127
00:15:00,933 --> 00:15:03,069
Okej.
128
00:15:03,093 --> 00:15:06,733
Men varför anvÀnda
din vÀns identitet med mig?
129
00:15:07,653 --> 00:15:10,349
Har du nÄn mörk hemlighet att dölja?
130
00:15:10,373 --> 00:15:11,933
Har du?
131
00:15:13,013 --> 00:15:16,189
En lögnare kÀnner igen en lögnare.
132
00:15:16,213 --> 00:15:19,629
Du har dolt nÄt
sen dagen vi trÀffades.
133
00:15:19,653 --> 00:15:24,133
Du har avslöjat mig, men du?
Du Àr onÄbar.
134
00:15:25,853 --> 00:15:28,389
Jag tÀnker inte be om ursÀkt-
135
00:15:28,413 --> 00:15:32,189
- för att jag körde en pistol
i den dÀr nazistens tryne.
136
00:15:32,213 --> 00:15:35,909
Jag Àr stolt över
att ha fÄtt Lacroix inburad-
137
00:15:35,933 --> 00:15:41,733
- och att Vermeeren Àr i goda hÀnder.
Det Àr vÀrt alla pengar i vÀrlden.
138
00:16:20,493 --> 00:16:25,429
Jag stod vid min systers grav med
Georgina nÀr hennes far gick bort.
139
00:16:25,453 --> 00:16:28,373
Det var enkelt, som det hÀr.
140
00:16:32,253 --> 00:16:34,853
Alla de fula hemligheterna var dÀr.
141
00:16:36,853 --> 00:16:40,069
Det kanske Àr delvis mitt fel.
142
00:16:40,093 --> 00:16:43,549
Ena stunden var jag
roliga morbror Jeff.
143
00:16:43,573 --> 00:16:48,333
Sen förÀlder till ett sörjande barn.
Vad visste jag?
144
00:16:49,853 --> 00:16:52,053
Jag ljög om hennes mor.
145
00:16:54,773 --> 00:16:59,109
Jag ljög om hur pissigt livet kan
vara, för jag ville att hon...
146
00:16:59,133 --> 00:17:02,373
...skulle ha roligt
för en gÄngs skull.
147
00:17:08,613 --> 00:17:10,133
Nico.
148
00:17:11,333 --> 00:17:13,173
Kan vi prata?
149
00:17:15,653 --> 00:17:17,173
Okej.
150
00:17:24,013 --> 00:17:27,853
Jag kÀnde honom sÄ kort tid.
Hur var han?
151
00:17:30,653 --> 00:17:32,973
Constantine var charmerande.
152
00:17:33,973 --> 00:17:36,093
Och vÀldigt generös.
153
00:17:37,853 --> 00:17:41,813
Han var Àven kontrollerande,
hemlighetsfull och farlig.
154
00:17:42,813 --> 00:17:45,573
Jag tyckte att han var fantastisk.
155
00:17:46,773 --> 00:17:50,429
Hur Àr
det dÀr Gloria Steinem-citatet?
156
00:17:50,453 --> 00:17:56,749
"Sanningen befriar dig,
men först gör den dig förbannad."
157
00:17:56,773 --> 00:17:59,469
Lite av en underdrift i mitt fall...
158
00:17:59,493 --> 00:18:03,109
PoÀngen Àr att jag Àr trött pÄ
att bli förbannad.
159
00:18:03,133 --> 00:18:04,853
Följ med mig.
160
00:18:12,373 --> 00:18:15,973
Det Àr det enda av hans rum
jag inte har rensat ut.
161
00:18:17,133 --> 00:18:18,653
Du kan komma in.
162
00:18:24,453 --> 00:18:26,133
Ta den tid du behöver.
163
00:19:46,413 --> 00:19:49,813
Jag kan inte vÀnja mig vid "Daniel".
164
00:19:50,173 --> 00:19:53,853
- Ska du Äka?
- Vad vill du?
165
00:19:55,653 --> 00:19:59,813
Okej, jag överreagerade.
166
00:20:00,973 --> 00:20:04,613
Men folk har ljugit för mycket
för mig.
167
00:20:06,533 --> 00:20:10,749
Och jag var inte helt öppen mot dig.
168
00:20:10,773 --> 00:20:13,349
Men jag visste inte ens vem du var.
169
00:20:13,373 --> 00:20:17,749
Vi kan vÀl stryka det och gÄ vidare?
170
00:20:17,773 --> 00:20:19,413
Jag Àr gift.
171
00:20:21,053 --> 00:20:22,789
Vad?
172
00:20:22,813 --> 00:20:27,613
Du vill ha sanningen. Jag Àr gift
och har en dotter, Clémence.
173
00:20:28,693 --> 00:20:32,893
De Àr hemma i Israel
och har varit vÀldigt tÄlmodiga.
174
00:20:36,733 --> 00:20:38,253
Okej.
175
00:20:39,293 --> 00:20:45,773
KĂ€nner din fru till oss?
176
00:20:51,053 --> 00:20:55,613
Jag hoppas att du fÄr frid
frÄn vad som Àn plÄgar dig.
177
00:20:58,653 --> 00:21:03,053
- Du vet ingenting om mig.
- Precis.
178
00:21:04,133 --> 00:21:06,693
Vi var perfekta för varandra.
179
00:21:27,573 --> 00:21:30,213
Hej, Jeff. Det Àr jag.
180
00:21:31,973 --> 00:21:35,789
Jag skulle verkligen behöva höra
din röst just nu.
181
00:21:35,813 --> 00:21:38,909
Men det var sjÀlviskt tÀnkt.
182
00:21:38,933 --> 00:21:43,613
Speciellt efter allt som har hÀnt
och vad du mÄste tro om mig.
183
00:21:44,893 --> 00:21:49,509
Du guppar vÀl runt i Karibien nu
med framtida mrs Carter nummer fem.
184
00:21:49,533 --> 00:21:51,573
Jag ska lÀmna dig i fred.
185
00:21:52,533 --> 00:21:54,053
Jag Àlskar dig.
186
00:22:06,813 --> 00:22:09,373
Jag gillar det. Det funkar nog.
187
00:22:10,253 --> 00:22:11,853
Okej.
188
00:22:14,253 --> 00:22:18,013
- StrÄlande. DÄ hör jag av mig snart.
- Tack.
189
00:22:42,493 --> 00:22:46,949
Odlingar fulla av druvor
till vin du inte kan dricka.
190
00:22:46,973 --> 00:22:49,189
Det Àr bara masochistiskt.
191
00:22:49,213 --> 00:22:52,693
Har du kommit Ànda hit
för att pÄpeka det?
192
00:22:53,933 --> 00:22:55,453
Jag...
193
00:22:56,813 --> 00:23:00,669
Jag stÄr inte ut
med distansen mellan oss.
194
00:23:00,693 --> 00:23:04,789
Vad vÀntade du dig?
Din tajming suger.
195
00:23:04,813 --> 00:23:06,429
LÄt mig gottgöra det.
196
00:23:06,453 --> 00:23:08,813
Kom pÄ middag, som förr.
197
00:23:11,613 --> 00:23:14,229
Jag ska prata med Ada.
198
00:23:14,253 --> 00:23:18,149
Men hon spelar i sin egen tragedi
pÄ grund av Eltham.
199
00:23:18,173 --> 00:23:23,013
Om vi hade hÄllit ihop kanske hon
inte hade behövt den distraktionen.
200
00:23:24,413 --> 00:23:28,989
Du kan inte ignorera spÀnningen
mellan dig och Georgina.
201
00:23:29,013 --> 00:23:33,333
Du borde vara imponerad över
att jag ens kan prata med henne.
202
00:23:34,933 --> 00:23:38,493
Jag hÄller mig utanför.
Jag vill inte veta.
203
00:23:39,413 --> 00:23:40,933
HjÀlper du mig?
204
00:23:42,613 --> 00:23:44,133
Ja.
205
00:23:59,733 --> 00:24:01,933
Det Àr dukat i salongen.
206
00:24:02,853 --> 00:24:04,373
Ska vi gÄ?
207
00:24:08,493 --> 00:24:10,013
Jag har...
208
00:24:10,933 --> 00:24:15,869
Jag ska sÀlja fortet
till Georgina Clios.
209
00:24:15,893 --> 00:24:17,949
Hur kommer det sig?
210
00:24:17,973 --> 00:24:21,549
Hon vill ha ett permanent hem
till sin samling-
211
00:24:21,573 --> 00:24:26,349
- och jag behöver lite pengar
om jag ska bo hÀr Äret runt.
212
00:24:26,373 --> 00:24:28,293
Vilket jag tÀnker göra.
213
00:24:28,813 --> 00:24:31,693
Eftersom jag inte ska nÄnstans.
214
00:24:34,493 --> 00:24:36,229
Det Àr det jag behöver.
215
00:24:36,253 --> 00:24:40,149
Men du sa det sjÀlv:
"Allt ska bli som förr."
216
00:24:40,173 --> 00:24:43,869
- För Daphnes skull.
- Ja, jag vet.
217
00:24:43,893 --> 00:24:48,253
Men hon Àr gift nu,
och Henry Àr borta.
218
00:24:49,413 --> 00:24:53,789
Jag mÄste skapa mig ett liv.
FörstÄr du?
219
00:24:53,813 --> 00:24:56,389
DÀr Àr ni ju.
220
00:24:56,413 --> 00:24:59,229
- Vad pratar ni om?
- Herregud, Daphne.
221
00:24:59,253 --> 00:25:01,813
Sluta smyga runt sÄ dÀr!
222
00:25:04,733 --> 00:25:09,869
Allt jag gör Àr att tydligen
att lurpassa och irritera henne.
223
00:25:09,893 --> 00:25:11,853
Men du gör det sÄ bra.
224
00:25:14,693 --> 00:25:16,829
Guldmedalj till mig dÄ.
225
00:25:16,853 --> 00:25:19,373
Hon kan knappt se mig i ögonen.
226
00:25:20,493 --> 00:25:23,013
Hon har vÀl berÀttat om sin plan?
227
00:25:23,813 --> 00:25:25,909
Att stanna hÀr?
228
00:25:25,933 --> 00:25:28,189
Om det Àr det hon vill...
229
00:25:28,213 --> 00:25:30,509
Ja.
230
00:25:30,533 --> 00:25:33,533
Jag kanske seglar ivÀg nÄnstans
med Raafi.
231
00:25:34,373 --> 00:25:36,373
SÄ hon fÄr vara i fred.
232
00:25:37,053 --> 00:25:42,013
- Men jag skulle kÀnna mig ensam.
- Kom och hÀlsa pÄ.
233
00:25:43,413 --> 00:25:46,669
Eller skaffa dig en fru.
234
00:25:46,693 --> 00:25:50,133
Nu nÀr du har slutat fördÀrva
Clios-tjejen.
235
00:25:56,853 --> 00:26:00,013
Ănskar du nĂ„nsin att vi var fler?
236
00:26:01,093 --> 00:26:02,973
Elthams, menar jag.
237
00:26:04,013 --> 00:26:08,733
VÀrlden har nog med oss tvÄ,
tycker du inte?
238
00:26:09,893 --> 00:26:11,413
Antagligen.
239
00:26:47,653 --> 00:26:50,229
Kan jag fÄ en kaffe? Tack.
240
00:26:50,253 --> 00:26:52,989
Tack för att du kom.
241
00:26:53,013 --> 00:26:57,893
- Jag vet att du Àr upptagen.
- Nej, jag blev nyfiken.
242
00:26:58,893 --> 00:27:02,653
Vad var det du ville diskutera?
243
00:27:03,933 --> 00:27:06,189
- Jag behöver ett rÄd.
- Okej.
244
00:27:06,213 --> 00:27:11,013
Men jag hoppas att vi kan...
rÀkna med din diskretion.
245
00:27:16,213 --> 00:27:19,389
Jag döljer inget för min fru.
246
00:27:19,413 --> 00:27:23,269
Jag behöver en advokat.
Ni Àr de bÀsta.
247
00:27:23,293 --> 00:27:25,349
Ăr allt som det ska?
248
00:27:25,373 --> 00:27:28,973
Jag behöver en specialist
pÄ testamenten.
249
00:27:35,093 --> 00:27:36,613
Hej!
250
00:27:37,493 --> 00:27:40,749
- Ada och jag ska grilla hos mamma.
- LÄter kul.
251
00:27:40,773 --> 00:27:43,469
Mamma vill att du kommer.
252
00:27:43,493 --> 00:27:45,533
Det tvivlar jag pÄ.
253
00:27:46,333 --> 00:27:50,109
Ăr det sĂ„ svĂ„rt att tro
att hon vill bli sams?
254
00:27:50,133 --> 00:27:53,989
Din mamma brukar ha ett dolt motiv.
Jag har ingen lust.
255
00:27:54,013 --> 00:27:58,629
Jag försvarar henne inte,
men det Àr nÀstan en ursÀkt.
256
00:27:58,653 --> 00:28:00,173
Fundera pÄ saken.
257
00:28:25,053 --> 00:28:27,413
Jag har funderat...
258
00:28:28,773 --> 00:28:30,989
Jag var ingen idealförÀlder.
259
00:28:31,013 --> 00:28:35,893
Och du var ingen vanlig unge.
Men vi var allt vi hade.
260
00:28:37,893 --> 00:28:42,829
Vad sÀgs om att jag stannar
och reder ut hur det gick sÄ illa?
261
00:28:42,853 --> 00:28:44,373
Vad sÀger du?
262
00:28:58,297 --> 00:29:01,417
Jag visste att det var nÄt med honom.
263
00:29:02,617 --> 00:29:05,897
- Jag kollade hans plÄnbok.
- Ja. Han sa det.
264
00:29:07,777 --> 00:29:10,313
Han Àr lika sjuk som jag.
265
00:29:10,337 --> 00:29:14,417
Men han har nÄn att komma hem till.
266
00:29:17,057 --> 00:29:21,377
Man kan inte göra det jag gjorde
och vandra mot solnedgÄngen.
267
00:29:27,457 --> 00:29:30,257
Jag vet inte
om jag kan acceptera det.
268
00:29:32,257 --> 00:29:35,697
Men jag vill försöka hjÀlpa dig
att leva med det.
269
00:29:41,737 --> 00:29:45,593
Jag mÄste berÀtta en sak till
innan du lovar det.
270
00:29:45,617 --> 00:29:51,153
- Var inte Irina hans första kÀrlek?
- Det trodde hon ocksÄ.
271
00:29:51,177 --> 00:29:55,017
Men Constantine och Cassandra
var ihop i tonÄren.
272
00:29:55,937 --> 00:30:00,177
Han var dÀr hela tiden
och kÀmpade för sitt liv.
273
00:30:01,337 --> 00:30:04,897
Jag mötte den man jag trodde
att jag hade begravt.
274
00:30:06,417 --> 00:30:09,857
Innan jag hann fatta det
var han död... igen.
275
00:30:10,737 --> 00:30:12,873
Vilken jÀvla mardröm.
276
00:30:12,897 --> 00:30:17,577
Och jag kan inte berÀtta för
Christos, Irina eller Adriana.
277
00:30:18,537 --> 00:30:21,137
Jag Àr fÄngad
i mina hemligheter.
278
00:30:25,057 --> 00:30:28,937
- Jag kan inte göra det lÀttare.
- Det ber jag inte om.
279
00:30:34,097 --> 00:30:37,057
- Var det Constantines flyktplan?
- Ja.
280
00:30:39,337 --> 00:30:40,857
Har du en tÀndare?
281
00:31:01,897 --> 00:31:04,273
BrÀnn inte vid det.
282
00:31:04,297 --> 00:31:06,577
- Baksidan ocksÄ.
- Christos?
283
00:31:09,857 --> 00:31:13,233
Varför blir mÀn sÄ alfa
nÀr det finns en grill?
284
00:31:13,257 --> 00:31:16,857
Mamma skulle inte vara sÄn
om det var en omelett.
285
00:31:17,777 --> 00:31:20,073
NĂ€r gjorde du senast en omelett?
286
00:31:20,097 --> 00:31:22,873
Jag har inte knÀckt Àgg
sen 70-talet.
287
00:31:22,897 --> 00:31:24,857
- Hej, Georgie!
- Hej.
288
00:31:27,377 --> 00:31:29,633
Jeff...
289
00:31:29,657 --> 00:31:33,257
- Vad har du haft för dig?
- Croupier och sÄ vidare.
290
00:31:35,017 --> 00:31:36,537
Okej, kompis...
291
00:31:37,457 --> 00:31:38,977
Lugn i stormen nu.
292
00:31:39,817 --> 00:31:41,497
Nu kör vi!
293
00:31:46,697 --> 00:31:48,217
Följ med mig.
294
00:31:57,497 --> 00:32:01,353
Vi mÄste hitta ett sÀtt
att gÄ vidare.
295
00:32:01,377 --> 00:32:03,353
Vi mÄste lita pÄ varandra.
296
00:32:03,377 --> 00:32:05,433
Inga fler ensidiga beslut.
297
00:32:05,457 --> 00:32:11,273
Det var ditt ensidiga beslut
som ledde till det hÀr.
298
00:32:11,297 --> 00:32:14,217
Jag vet. Och jag beklagar.
299
00:32:15,537 --> 00:32:18,057
Men nu finns ingen ÄtervÀndo.
300
00:32:24,017 --> 00:32:26,577
Vi behöver inte gilla varandra.
301
00:32:27,897 --> 00:32:30,857
Men ömsesidig hÀnsyn Àr nödvÀndigt.
302
00:32:32,817 --> 00:32:35,057
För de barn jag har kvar.
303
00:32:38,497 --> 00:32:40,017
Jag jobbar pÄ det.
304
00:32:41,137 --> 00:32:42,657
Och du?
305
00:33:01,017 --> 00:33:02,873
Hej, vÀnnen. Ta för dig.
306
00:33:02,897 --> 00:33:07,017
Daphne tar en kir
men jag hÄller mig till Chablis.
307
00:33:16,137 --> 00:33:17,657
Vad Àr det?
308
00:33:18,537 --> 00:33:21,537
Nico kom till mig förut.
309
00:33:23,497 --> 00:33:25,017
Jag tror...
310
00:33:31,937 --> 00:33:37,497
Jag tror att det vore bÀst
om det kom frÄn dig, Cassandra.
311
00:34:00,177 --> 00:34:03,993
Det blir bra för oss, Daph.
312
00:34:04,017 --> 00:34:05,873
Du borde ha berÀttat det.
313
00:34:05,897 --> 00:34:10,073
Jag undrade vad vi hade
för alternativ. Raafi sa...
314
00:34:10,097 --> 00:34:14,873
Jag mÀrkte nog
hur du utnyttjade Raafi.
315
00:34:14,897 --> 00:34:17,153
- Daphne...
- Det var uppenbart.
316
00:34:17,177 --> 00:34:19,273
Sen gömde du dig.
317
00:34:19,297 --> 00:34:23,697
Och jag fick veta sist, som vanligt.
318
00:34:24,737 --> 00:34:27,393
Mitt huvud kommer att explodera!
319
00:34:27,417 --> 00:34:30,193
Lyssna! Titta pÄ mig!
320
00:34:30,217 --> 00:34:35,353
Du mÄste sluta tÀnka kÀnslomÀssigt
och börja tÀnka rationellt.
321
00:34:35,377 --> 00:34:36,897
Okej?
322
00:34:38,977 --> 00:34:42,417
Pappa var inte min far, Nico.
323
00:34:43,217 --> 00:34:47,217
- Det vÀcker jÀvligt mycket kÀnslor!
- Nu rÀcker det!
324
00:34:49,777 --> 00:34:51,297
Nu Äker vi.
325
00:34:55,817 --> 00:34:58,017
Nu Äker vi hem.
326
00:35:12,937 --> 00:35:15,953
Hur var det att vara enda barnet?
327
00:35:15,977 --> 00:35:19,433
Det var jag inte
nÀr jag flyttade till Jeff.
328
00:35:19,457 --> 00:35:22,353
Vi brukade spela varandra spratt.
329
00:35:22,377 --> 00:35:25,073
- Herregud, minns du?
- Ja.
330
00:35:25,097 --> 00:35:29,873
Hon förfalskade min lott. Jag trodde
att jag hade vunnit 30 miljoner.
331
00:35:29,897 --> 00:35:34,073
Jag gick dit
och fick nÀstan en hjÀrtattack.
332
00:35:34,097 --> 00:35:36,513
Jag skÀmdes en liten stund.
333
00:35:36,537 --> 00:35:38,057
Nico!
334
00:35:39,697 --> 00:35:42,193
UrsÀkta att jag stövlar in sÄ hÀr.
335
00:35:42,217 --> 00:35:47,233
Er hushÄllerska sa att ni var hÀr.
Jag vill inte förstöra er middag.
336
00:35:47,257 --> 00:35:49,873
Jag hoppas kunna förbÀttra saker.
337
00:35:49,897 --> 00:35:52,137
Har du nÄt att sÀga eller...?
338
00:35:55,777 --> 00:36:00,657
Det finns inget lÀtt sÀtt
att sÀga det hÀr.
339
00:36:01,897 --> 00:36:04,897
Constantine Clios Àr
min biologiske far.
340
00:36:06,617 --> 00:36:11,137
Om du tycker att det hÀr Àr
ett roligt skÀmt Àr du sjuk.
341
00:36:12,257 --> 00:36:19,073
Min mor och Constantine var ihop
lÄngt innan han trÀffade dig, Irina.
342
00:36:19,097 --> 00:36:20,673
Skitsnack.
343
00:36:20,697 --> 00:36:23,593
Nej.
Blodprovet kommer att bevisa det.
344
00:36:23,617 --> 00:36:27,753
- Vi Àr bröder, Christos.
- BÀst att du gÄr.
345
00:36:27,777 --> 00:36:31,873
- Lugna er. - Det Àr fel tillfÀlle...
- Jag förstÄr det.
346
00:36:31,897 --> 00:36:35,673
Jag blev ocksÄ chockad.
Men nu Àr jag riktigt glad.
347
00:36:35,697 --> 00:36:39,617
Jag Àr den Àldste sonen i familjen...
LÄt det sjunka in.
348
00:36:40,617 --> 00:36:42,737
Vi kan prata sen.
349
00:36:43,657 --> 00:36:45,177
FörstÄr du nu?
350
00:36:48,377 --> 00:36:51,497
Vad Àr det för fel pÄ honom?
351
00:36:57,977 --> 00:37:00,673
Vi var överens!
352
00:37:00,697 --> 00:37:03,377
Du sa att du behövde ett avslut.
353
00:37:04,457 --> 00:37:10,017
Constantine tog ifrÄn mig min far.
Han tog min mor och min flickvÀn.
354
00:37:11,297 --> 00:37:14,817
Ska jag bara lÄta
alla andra dra nytta av det?
355
00:37:16,337 --> 00:37:17,857
Knappast.
356
00:37:21,697 --> 00:37:24,497
Jag ska ge er nÄgra minuter.
357
00:37:26,777 --> 00:37:29,177
Han Àr ute efter pengar.
358
00:37:29,977 --> 00:37:33,473
Ni vet hur engelska aristokrater Àr.
359
00:37:33,497 --> 00:37:37,577
Deras hus faller sönder.
De har inga kontanter.
360
00:37:42,417 --> 00:37:43,937
Jag tror honom.
361
00:37:46,657 --> 00:37:48,593
- Löjligt!
- Christos...
362
00:37:48,617 --> 00:37:52,513
- Hur kan du tro ett enda ord?
- Varför skulle han ljuga?
363
00:37:52,537 --> 00:37:57,937
För att han Àr bortskÀmd
och vill ha uppmÀrksamhet.
364
00:37:58,977 --> 00:38:00,433
DÀrför.
365
00:38:00,457 --> 00:38:04,473
DĂ„ skulle han inte erbjuda sig
att göra dna-test.
366
00:38:04,497 --> 00:38:06,017
Det hÀr Àr absurt.
367
00:38:08,297 --> 00:38:10,593
Ja, jag menar...
368
00:38:10,617 --> 00:38:12,993
Det Àr helt absurt.
369
00:38:13,017 --> 00:38:16,833
- SĂ„ Adriana har legat med sin bror?
- Det Àr inte sant.
370
00:38:16,857 --> 00:38:20,593
Ăven om det Ă€r det
kunde hon inte veta.
371
00:38:20,617 --> 00:38:24,353
- Nej! Han Àr inte min bror!
- Sluta nu.
372
00:38:24,377 --> 00:38:27,537
- Constantine Àr inte min pappa.
- Vad?
373
00:38:29,937 --> 00:38:31,457
Vad sa du?
374
00:38:32,457 --> 00:38:34,577
Negrescu Àr min pappa.
375
00:38:37,377 --> 00:38:42,953
- Jag trodde att jag hade hört allt.
- Vem gör sÄ?
376
00:38:42,977 --> 00:38:45,913
Vad vinner han pÄ att överfalla oss?
377
00:38:45,937 --> 00:38:47,777
Kontroll. Jag vet inte.
378
00:38:48,937 --> 00:38:51,153
Han Àr egomanisk.
379
00:38:51,177 --> 00:38:54,337
Jag trodde
att jag kunde lita pÄ honom.
380
00:40:00,777 --> 00:40:04,697
VÀrdet pÄ hans verk har tredubblats.
381
00:40:05,497 --> 00:40:10,457
Det lilla emblemet han fick av mig
fanns inte bland hans saker.
382
00:40:11,657 --> 00:40:15,097
Hela spektaklet ledde
till hans sjÀlvmord.
383
00:40:39,657 --> 00:40:43,193
Jag antar
att det inte Àr en artighetsvisit?
384
00:40:43,217 --> 00:40:46,033
Du gillar verkligen det hÀr.
385
00:40:46,057 --> 00:40:48,537
Du tÀnder pÄ kaoset du skapar.
386
00:40:50,977 --> 00:40:53,753
Du och jag Àr inte sÄ olika,
Georgina.
387
00:40:53,777 --> 00:40:58,953
Jag beundrar dig. Verkligen.
Du Àr en av de fÄ jag beundrar.
388
00:40:58,977 --> 00:41:02,913
- Vad tog du frÄn Constantines rum?
- Inget.
389
00:41:02,937 --> 00:41:06,993
Vad gjorde du med Constantine
nÀr ni var ensamma?
390
00:41:07,017 --> 00:41:09,337
Vad antyder du?
391
00:41:13,137 --> 00:41:15,393
Du dödade honom, eller hur?
392
00:41:15,417 --> 00:41:19,993
Det var snarare min mor
som dödade Constantine-
393
00:41:20,017 --> 00:41:26,113
- genom att lÄta honom ligga dÀr
istÀllet för pÄ intensiven.
394
00:41:26,137 --> 00:41:28,297
Varför dödade du Raoul?
395
00:41:29,857 --> 00:41:32,713
BÄde Constantine och Raoul?
396
00:41:32,737 --> 00:41:38,153
Om det var sant skulle jag vara
nÄn sorts ondskefullt geni.
397
00:41:38,177 --> 00:41:40,553
Komma undan med tvÄ mord.
398
00:41:40,577 --> 00:41:44,073
Och polisen vimsar runt
som efterblivna sÀngvÀtare.
399
00:41:44,097 --> 00:41:46,433
Det kommer ifatt dig, Nico.
400
00:41:46,457 --> 00:41:51,953
Kommer ifatt mig? Med vad dÄ?
401
00:41:51,977 --> 00:41:55,137
- Du bÀr Raouls emblem.
- Det hÀr?
402
00:41:56,097 --> 00:41:58,273
Visst Àr det fint?
403
00:41:58,297 --> 00:42:02,857
Finns att köpa billigt.
Men lÄt mig inte förstöra det roliga.
404
00:42:04,377 --> 00:42:05,897
Du Àr en psykopat.
405
00:42:06,777 --> 00:42:08,297
Det var intressant.
406
00:42:10,537 --> 00:42:12,057
Bevisa det.
407
00:42:31,897 --> 00:42:36,097
Text: Ă
sa TÄlig
www.sdimedia.com
407
00:42:37,305 --> 00:42:43,420
Stöd oss och bli en VIP-medlem
för att ta bort all reklam frÄn www.OpenSubtitles.org
31208