All language subtitles for Riviera.S02E07.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Annonsera din produkt eller ditt mĂ€rke hĂ€r kontakta www.OpenSubtitles.org idag 2 00:01:29,051 --> 00:01:33,747 Kan vi inte fixa det hĂ€r pĂ„ nĂ„t sĂ€tt, Georgina? 3 00:01:33,771 --> 00:01:36,987 FörstĂ„r du inte hur det var att förlora dig? 4 00:01:37,011 --> 00:01:39,987 Jag skulle ha bott i ett plĂ„tskjul med dig. 5 00:01:40,011 --> 00:01:43,187 - Är det allvar med Noah? - Jag vet inte. 6 00:01:43,211 --> 00:01:46,347 Jag trodde inte att du skulle kunna frĂ„ga. 7 00:01:46,371 --> 00:01:48,707 Georgina? 8 00:01:48,731 --> 00:01:51,307 FörlĂ„t. Jag ville inte skrĂ€mmas. 9 00:01:51,331 --> 00:01:55,771 Ingen fara. Jag drömde mig bort. NĂ€r Ă„ker du? 10 00:01:56,811 --> 00:01:59,491 Personalen fĂ„r stanna och packa. 11 00:02:00,451 --> 00:02:02,347 Det var smĂ€rtsamt. 12 00:02:02,371 --> 00:02:04,787 Hans tillhörigheter? 13 00:02:04,811 --> 00:02:07,011 Vart jag Ă€n vĂ€nder blicken... 14 00:02:08,771 --> 00:02:11,427 ...gĂ„r mitt hjĂ€rta i bitar. 15 00:02:11,451 --> 00:02:13,547 En handskriven lapp. 16 00:02:13,571 --> 00:02:15,891 Hans nördiga smĂ„ glasögon. 17 00:02:17,331 --> 00:02:22,907 Jag grĂ€t i tvĂ„ timmar igĂ„r nĂ€r polisen sa- 18 00:02:22,931 --> 00:02:28,611 - att det lilla emblemet han fick av mig inte fanns bland hans saker. 19 00:02:30,051 --> 00:02:34,091 SjĂ€lv brĂ€nde jag det mesta av Constantines saker. 20 00:02:35,131 --> 00:02:37,411 Vi har Ă„tminstone vĂ„ra minnen. 21 00:02:42,051 --> 00:02:44,787 Raoul Kabala. 22 00:02:44,811 --> 00:02:46,827 Mitt hjĂ€rta. 23 00:02:46,851 --> 00:02:48,587 Mitt liv. 24 00:02:48,611 --> 00:02:50,131 Min sjĂ€l. 25 00:02:51,691 --> 00:02:57,331 Ingen skugga Ă€r mörk nog att fördunkla din vackra lĂ„ga. 26 00:02:58,571 --> 00:03:02,931 Jag Ă„kallar kĂ€rleken frĂ„n vĂ„ra vĂ€nner hĂ€r i salen... 27 00:03:03,931 --> 00:03:09,211 ...för att tacka för ditt magiska ljus. 28 00:05:34,291 --> 00:05:36,507 Det var fint. 29 00:05:36,531 --> 00:05:39,107 Flyttar du till USA för gott nu? 30 00:05:39,131 --> 00:05:43,267 Jag stĂ„r inte ut hĂ€r med vetskap om att polisen har gett upp. 31 00:05:43,291 --> 00:05:47,411 SĂ„ synd att du flyttar till Miami. Det var dĂ„ligt av dem. 32 00:05:54,851 --> 00:05:56,811 Det blir inte lĂ€ttare. 33 00:05:58,131 --> 00:06:01,091 Jag börjar bli orovĂ€ckande immun. 34 00:06:03,131 --> 00:06:05,787 Kören var fantastisk. 35 00:06:05,811 --> 00:06:08,467 Ja, jag har alltid Ă€lskat den sĂ„ngen. 36 00:06:08,491 --> 00:06:12,811 Den fĂ„r en att vĂ€rdesĂ€tta folk. Synd att Noah inte kom. 37 00:06:14,491 --> 00:06:18,211 Konsten drar visst till sig avskyvĂ€rda krĂ€k. 38 00:06:18,571 --> 00:06:21,267 Samtliga nĂ€rvarande exkluderade. 39 00:06:21,291 --> 00:06:24,227 Vi rĂ„kade höra Raouls sĂ€ljare. 40 00:06:24,251 --> 00:06:27,867 VĂ€rdet pĂ„ hans verk har tredubblats. 41 00:06:27,891 --> 00:06:30,667 SĂ„ Ă€r det i konstvĂ€rlden, tyvĂ€rr. 42 00:06:30,691 --> 00:06:35,027 Nu kan vi vĂ€l fokusera pĂ„ Raoul? LĂ„ta gamarna sköta sitt. 43 00:06:35,051 --> 00:06:40,347 KonstvĂ€rldens största samlades hĂ€r idag för att hedra- 44 00:06:40,371 --> 00:06:43,067 -den unga konstnĂ€ren Raoul Kabala- 45 00:06:43,091 --> 00:06:46,267 - som mördades pĂ„ sin egen installation. 46 00:06:46,291 --> 00:06:51,547 Den italienska polisen har fortfarande inga spĂ„r. 47 00:06:51,571 --> 00:06:53,147 Kom in! 48 00:06:53,171 --> 00:06:57,987 För nĂ€rvarande samlas Kabalas vĂ€nner och samlare av hans verk... 49 00:06:58,011 --> 00:07:00,851 - Er bil vĂ€ntar, mr Carter. - Tack. 50 00:07:26,171 --> 00:07:28,267 Hej. 51 00:07:28,291 --> 00:07:33,331 - Jag behöver inte frĂ„ga hur du mĂ„r. - Du ser inget vidare ut sjĂ€lv. 52 00:07:42,691 --> 00:07:49,107 Mina barn brukade trĂ€ffa sina vĂ€nner hĂ€r. Poolpartyn och grillfester. 53 00:07:49,131 --> 00:07:52,611 Fulla tonĂ„ringar som spydde i blomkrukorna. 54 00:07:53,731 --> 00:07:56,131 Jag brukade grĂ€la pĂ„ dem. 55 00:08:01,531 --> 00:08:03,531 Du fick aldrig trĂ€ffa Adam. 56 00:08:04,731 --> 00:08:06,611 Han var inget helgon. 57 00:08:07,451 --> 00:08:12,731 Men han hade en intensitet och karisma... 58 00:08:14,691 --> 00:08:18,851 Jag behöver vĂ€l inte sĂ€ga att han hade fĂ„tt det frĂ„n mig. 59 00:08:22,771 --> 00:08:28,051 Hur lĂ€nge har du tĂ€nkt sura pĂ„ hotellet? 60 00:08:31,291 --> 00:08:35,531 Jag klarar inte att trĂ€ffa henne. 61 00:08:36,811 --> 00:08:39,307 SĂ„ jag har hyrt en Ferrari. 62 00:08:39,331 --> 00:08:43,171 Jag ska köra upp i bergen för att skingra tankarna. 63 00:08:45,331 --> 00:08:48,171 Som en riktig vuxen skulle göra. 64 00:08:49,531 --> 00:08:51,091 FĂ„r jag hĂ€nga pĂ„? 65 00:08:54,571 --> 00:08:56,091 Visst. 66 00:09:08,891 --> 00:09:11,771 Det Ă€r som om han aldrig var hĂ€r. 67 00:09:17,091 --> 00:09:21,027 Vi mĂ„ste övertyga oss om att han inte var det. 68 00:09:21,051 --> 00:09:26,811 Allt ska bli som förr. 69 00:09:30,771 --> 00:09:34,091 Du kan inte fĂ„ mig att oveta det jag vet. 70 00:09:36,651 --> 00:09:41,027 Det vore att förrĂ„da Daphne att hĂ„lla det mellan oss. 71 00:09:41,051 --> 00:09:42,571 Hemligheten. 72 00:09:44,171 --> 00:09:45,691 FörstĂ„r du? 73 00:09:49,411 --> 00:09:54,171 Det hĂ€r Ă€r sista gĂ„ngen vi nĂ€mner det. 74 00:09:55,971 --> 00:09:58,051 För din systers skull. 75 00:09:59,211 --> 00:10:00,731 SjĂ€lvklart. 76 00:10:28,691 --> 00:10:32,427 - Jag Ă€r attraherad av dig ocksĂ„. - UrsĂ€kta? 77 00:10:32,451 --> 00:10:36,331 Ditt liv Ă€r uppenbarligen komplicerat just nu. 78 00:10:38,451 --> 00:10:41,187 Jag tĂ€nker charma mig till din hjĂ€lp. 79 00:10:41,211 --> 00:10:43,251 Det gĂ€ller en mĂ„lning. 80 00:11:07,611 --> 00:11:10,067 Den ser fantastisk ut. 81 00:11:10,091 --> 00:11:11,947 Jag ska lĂ„ta Noah titta. 82 00:11:11,971 --> 00:11:13,947 Är Ă€kthetsbevisen klara? 83 00:11:13,971 --> 00:11:16,611 Ganska plĂ„gsam lĂ€sning, Ă€r jag rĂ€dd. 84 00:11:18,171 --> 00:11:19,971 HakkorsstĂ€mpeln Ă€r Ă€kta. 85 00:11:20,771 --> 00:11:24,707 Philip Walker, din vĂ€ns morfar, fick Vermeeren- 86 00:11:24,731 --> 00:11:28,627 - som tack frĂ„n Gestapo för sin lojalitet. 87 00:11:28,651 --> 00:11:31,627 Sen dess har den inte sett dagens ljus. 88 00:11:31,651 --> 00:11:36,347 Men Noah fĂ„r visst dela sitt kap. 89 00:11:36,371 --> 00:11:42,107 En kusin till Noah gjorde ansprĂ„k pĂ„ tavlan för nĂ„gra Ă„r sen- 90 00:11:42,131 --> 00:11:44,347 -om den skulle hittas. 91 00:11:44,371 --> 00:11:48,131 Jag antar att kusinen Ă€r Ă€kta. 92 00:12:07,531 --> 00:12:10,571 Jag har lĂ€ngtat efter att se den. Och dig. 93 00:12:12,891 --> 00:12:14,411 Visa. 94 00:12:26,371 --> 00:12:29,707 Den Ă€r mer fantastisk Ă€n jag förestĂ€llde mig. 95 00:12:29,731 --> 00:12:33,787 Den Ă€r rengjord, restaurerad och autentiserad. 96 00:12:33,811 --> 00:12:37,651 RestitutionsnĂ€mnden Ă€r mycket tacksam. 97 00:12:41,491 --> 00:12:43,987 Din kusin ocksĂ„. 98 00:12:44,011 --> 00:12:46,427 Din kusin Odile i Quebec. 99 00:12:46,451 --> 00:12:49,027 Hon har gjort ansprĂ„k pĂ„ den. 100 00:12:49,051 --> 00:12:52,507 Jag kĂ€nner inte till nĂ„n kusin. 101 00:12:52,531 --> 00:12:55,331 Konstigt, för hon kĂ€nner till dig. 102 00:12:57,091 --> 00:13:00,411 DĂ„ Ă€r jag glad att ha varit till hjĂ€lp. 103 00:13:04,851 --> 00:13:08,051 Hon vill sĂ€kert tacka dig personligen. 104 00:13:10,011 --> 00:13:13,347 Vad Ă€r det för tidsskillnad? Vi kanske ska ringa? 105 00:13:13,371 --> 00:13:16,667 - Vad Ă€r ditt problem? - Mitt problem? 106 00:13:16,691 --> 00:13:19,571 - Jag tror att du har ljugit. - Igen? 107 00:13:20,371 --> 00:13:22,307 Det hĂ€r tĂ€nker jag inte ta. 108 00:13:22,331 --> 00:13:25,267 Om du inte ljuger, stanna och förklara. 109 00:13:25,291 --> 00:13:27,907 SĂ€g att jag har missförstĂ„tt- 110 00:13:27,931 --> 00:13:31,347 - och att jag har svĂ„rt med tilliten. Det Ă€r sant. 111 00:13:31,371 --> 00:13:36,011 SĂ€g att du inte har manipulerat mig. Din kusin tror att du Ă€r död. 112 00:13:49,013 --> 00:13:54,429 Mitt riktiga namn Ă€r Daniel Attali. Jag trĂ€ffade Noah LĂ©vy i armĂ©n. 113 00:13:54,453 --> 00:13:59,629 Vi stred tillsammans. Vi litade pĂ„ varandra. 114 00:13:59,653 --> 00:14:01,173 Han var min vĂ€n. 115 00:14:02,813 --> 00:14:07,253 Och din vĂ€n Noah nĂ€mnde aldrig kusin Odile? 116 00:14:08,573 --> 00:14:12,909 - Han kĂ€nde nog inte till henne. - Eller ville inte dela med sig. 117 00:14:12,933 --> 00:14:18,613 Han var inte sĂ„n. Naomi och Pawel var hans farförĂ€ldrar. 118 00:14:19,733 --> 00:14:22,549 Vi skulle leta efter tavlan tillsammans. 119 00:14:22,573 --> 00:14:26,053 Det var vĂ„r plan efter armĂ©n. 120 00:14:27,653 --> 00:14:30,453 Men han dödades av en krypskytt. 121 00:14:33,573 --> 00:14:39,573 SĂ„ du letade efter Vermeeren av nĂ„n sorts lojalitet mot din armĂ©kamrat? 122 00:14:40,853 --> 00:14:43,069 SĂ„ Ă€delt. 123 00:14:43,093 --> 00:14:46,229 SĂ€kert att det inte var de 20 miljonerna? 124 00:14:46,253 --> 00:14:49,869 Du mĂ„ste ju vara han för att fĂ„ dem. 125 00:14:49,893 --> 00:14:54,773 Tro det eller ej, men alla lever inte för sina bankkonton. 126 00:14:56,013 --> 00:14:59,133 Jag ville uppfylla en av hans drömmar. 127 00:15:00,933 --> 00:15:03,069 Okej. 128 00:15:03,093 --> 00:15:06,733 Men varför anvĂ€nda din vĂ€ns identitet med mig? 129 00:15:07,653 --> 00:15:10,349 Har du nĂ„n mörk hemlighet att dölja? 130 00:15:10,373 --> 00:15:11,933 Har du? 131 00:15:13,013 --> 00:15:16,189 En lögnare kĂ€nner igen en lögnare. 132 00:15:16,213 --> 00:15:19,629 Du har dolt nĂ„t sen dagen vi trĂ€ffades. 133 00:15:19,653 --> 00:15:24,133 Du har avslöjat mig, men du? Du Ă€r onĂ„bar. 134 00:15:25,853 --> 00:15:28,389 Jag tĂ€nker inte be om ursĂ€kt- 135 00:15:28,413 --> 00:15:32,189 - för att jag körde en pistol i den dĂ€r nazistens tryne. 136 00:15:32,213 --> 00:15:35,909 Jag Ă€r stolt över att ha fĂ„tt Lacroix inburad- 137 00:15:35,933 --> 00:15:41,733 - och att Vermeeren Ă€r i goda hĂ€nder. Det Ă€r vĂ€rt alla pengar i vĂ€rlden. 138 00:16:20,493 --> 00:16:25,429 Jag stod vid min systers grav med Georgina nĂ€r hennes far gick bort. 139 00:16:25,453 --> 00:16:28,373 Det var enkelt, som det hĂ€r. 140 00:16:32,253 --> 00:16:34,853 Alla de fula hemligheterna var dĂ€r. 141 00:16:36,853 --> 00:16:40,069 Det kanske Ă€r delvis mitt fel. 142 00:16:40,093 --> 00:16:43,549 Ena stunden var jag roliga morbror Jeff. 143 00:16:43,573 --> 00:16:48,333 Sen förĂ€lder till ett sörjande barn. Vad visste jag? 144 00:16:49,853 --> 00:16:52,053 Jag ljög om hennes mor. 145 00:16:54,773 --> 00:16:59,109 Jag ljög om hur pissigt livet kan vara, för jag ville att hon... 146 00:16:59,133 --> 00:17:02,373 ...skulle ha roligt för en gĂ„ngs skull. 147 00:17:08,613 --> 00:17:10,133 Nico. 148 00:17:11,333 --> 00:17:13,173 Kan vi prata? 149 00:17:15,653 --> 00:17:17,173 Okej. 150 00:17:24,013 --> 00:17:27,853 Jag kĂ€nde honom sĂ„ kort tid. Hur var han? 151 00:17:30,653 --> 00:17:32,973 Constantine var charmerande. 152 00:17:33,973 --> 00:17:36,093 Och vĂ€ldigt generös. 153 00:17:37,853 --> 00:17:41,813 Han var Ă€ven kontrollerande, hemlighetsfull och farlig. 154 00:17:42,813 --> 00:17:45,573 Jag tyckte att han var fantastisk. 155 00:17:46,773 --> 00:17:50,429 Hur Ă€r det dĂ€r Gloria Steinem-citatet? 156 00:17:50,453 --> 00:17:56,749 "Sanningen befriar dig, men först gör den dig förbannad." 157 00:17:56,773 --> 00:17:59,469 Lite av en underdrift i mitt fall... 158 00:17:59,493 --> 00:18:03,109 PoĂ€ngen Ă€r att jag Ă€r trött pĂ„ att bli förbannad. 159 00:18:03,133 --> 00:18:04,853 Följ med mig. 160 00:18:12,373 --> 00:18:15,973 Det Ă€r det enda av hans rum jag inte har rensat ut. 161 00:18:17,133 --> 00:18:18,653 Du kan komma in. 162 00:18:24,453 --> 00:18:26,133 Ta den tid du behöver. 163 00:19:46,413 --> 00:19:49,813 Jag kan inte vĂ€nja mig vid "Daniel". 164 00:19:50,173 --> 00:19:53,853 - Ska du Ă„ka? - Vad vill du? 165 00:19:55,653 --> 00:19:59,813 Okej, jag överreagerade. 166 00:20:00,973 --> 00:20:04,613 Men folk har ljugit för mycket för mig. 167 00:20:06,533 --> 00:20:10,749 Och jag var inte helt öppen mot dig. 168 00:20:10,773 --> 00:20:13,349 Men jag visste inte ens vem du var. 169 00:20:13,373 --> 00:20:17,749 Vi kan vĂ€l stryka det och gĂ„ vidare? 170 00:20:17,773 --> 00:20:19,413 Jag Ă€r gift. 171 00:20:21,053 --> 00:20:22,789 Vad? 172 00:20:22,813 --> 00:20:27,613 Du vill ha sanningen. Jag Ă€r gift och har en dotter, ClĂ©mence. 173 00:20:28,693 --> 00:20:32,893 De Ă€r hemma i Israel och har varit vĂ€ldigt tĂ„lmodiga. 174 00:20:36,733 --> 00:20:38,253 Okej. 175 00:20:39,293 --> 00:20:45,773 KĂ€nner din fru till oss? 176 00:20:51,053 --> 00:20:55,613 Jag hoppas att du fĂ„r frid frĂ„n vad som Ă€n plĂ„gar dig. 177 00:20:58,653 --> 00:21:03,053 - Du vet ingenting om mig. - Precis. 178 00:21:04,133 --> 00:21:06,693 Vi var perfekta för varandra. 179 00:21:27,573 --> 00:21:30,213 Hej, Jeff. Det Ă€r jag. 180 00:21:31,973 --> 00:21:35,789 Jag skulle verkligen behöva höra din röst just nu. 181 00:21:35,813 --> 00:21:38,909 Men det var sjĂ€lviskt tĂ€nkt. 182 00:21:38,933 --> 00:21:43,613 Speciellt efter allt som har hĂ€nt och vad du mĂ„ste tro om mig. 183 00:21:44,893 --> 00:21:49,509 Du guppar vĂ€l runt i Karibien nu med framtida mrs Carter nummer fem. 184 00:21:49,533 --> 00:21:51,573 Jag ska lĂ€mna dig i fred. 185 00:21:52,533 --> 00:21:54,053 Jag Ă€lskar dig. 186 00:22:06,813 --> 00:22:09,373 Jag gillar det. Det funkar nog. 187 00:22:10,253 --> 00:22:11,853 Okej. 188 00:22:14,253 --> 00:22:18,013 - StrĂ„lande. DĂ„ hör jag av mig snart. - Tack. 189 00:22:42,493 --> 00:22:46,949 Odlingar fulla av druvor till vin du inte kan dricka. 190 00:22:46,973 --> 00:22:49,189 Det Ă€r bara masochistiskt. 191 00:22:49,213 --> 00:22:52,693 Har du kommit Ă€nda hit för att pĂ„peka det? 192 00:22:53,933 --> 00:22:55,453 Jag... 193 00:22:56,813 --> 00:23:00,669 Jag stĂ„r inte ut med distansen mellan oss. 194 00:23:00,693 --> 00:23:04,789 Vad vĂ€ntade du dig? Din tajming suger. 195 00:23:04,813 --> 00:23:06,429 LĂ„t mig gottgöra det. 196 00:23:06,453 --> 00:23:08,813 Kom pĂ„ middag, som förr. 197 00:23:11,613 --> 00:23:14,229 Jag ska prata med Ada. 198 00:23:14,253 --> 00:23:18,149 Men hon spelar i sin egen tragedi pĂ„ grund av Eltham. 199 00:23:18,173 --> 00:23:23,013 Om vi hade hĂ„llit ihop kanske hon inte hade behövt den distraktionen. 200 00:23:24,413 --> 00:23:28,989 Du kan inte ignorera spĂ€nningen mellan dig och Georgina. 201 00:23:29,013 --> 00:23:33,333 Du borde vara imponerad över att jag ens kan prata med henne. 202 00:23:34,933 --> 00:23:38,493 Jag hĂ„ller mig utanför. Jag vill inte veta. 203 00:23:39,413 --> 00:23:40,933 HjĂ€lper du mig? 204 00:23:42,613 --> 00:23:44,133 Ja. 205 00:23:59,733 --> 00:24:01,933 Det Ă€r dukat i salongen. 206 00:24:02,853 --> 00:24:04,373 Ska vi gĂ„? 207 00:24:08,493 --> 00:24:10,013 Jag har... 208 00:24:10,933 --> 00:24:15,869 Jag ska sĂ€lja fortet till Georgina Clios. 209 00:24:15,893 --> 00:24:17,949 Hur kommer det sig? 210 00:24:17,973 --> 00:24:21,549 Hon vill ha ett permanent hem till sin samling- 211 00:24:21,573 --> 00:24:26,349 - och jag behöver lite pengar om jag ska bo hĂ€r Ă„ret runt. 212 00:24:26,373 --> 00:24:28,293 Vilket jag tĂ€nker göra. 213 00:24:28,813 --> 00:24:31,693 Eftersom jag inte ska nĂ„nstans. 214 00:24:34,493 --> 00:24:36,229 Det Ă€r det jag behöver. 215 00:24:36,253 --> 00:24:40,149 Men du sa det sjĂ€lv: "Allt ska bli som förr." 216 00:24:40,173 --> 00:24:43,869 - För Daphnes skull. - Ja, jag vet. 217 00:24:43,893 --> 00:24:48,253 Men hon Ă€r gift nu, och Henry Ă€r borta. 218 00:24:49,413 --> 00:24:53,789 Jag mĂ„ste skapa mig ett liv. FörstĂ„r du? 219 00:24:53,813 --> 00:24:56,389 DĂ€r Ă€r ni ju. 220 00:24:56,413 --> 00:24:59,229 - Vad pratar ni om? - Herregud, Daphne. 221 00:24:59,253 --> 00:25:01,813 Sluta smyga runt sĂ„ dĂ€r! 222 00:25:04,733 --> 00:25:09,869 Allt jag gör Ă€r att tydligen att lurpassa och irritera henne. 223 00:25:09,893 --> 00:25:11,853 Men du gör det sĂ„ bra. 224 00:25:14,693 --> 00:25:16,829 Guldmedalj till mig dĂ„. 225 00:25:16,853 --> 00:25:19,373 Hon kan knappt se mig i ögonen. 226 00:25:20,493 --> 00:25:23,013 Hon har vĂ€l berĂ€ttat om sin plan? 227 00:25:23,813 --> 00:25:25,909 Att stanna hĂ€r? 228 00:25:25,933 --> 00:25:28,189 Om det Ă€r det hon vill... 229 00:25:28,213 --> 00:25:30,509 Ja. 230 00:25:30,533 --> 00:25:33,533 Jag kanske seglar ivĂ€g nĂ„nstans med Raafi. 231 00:25:34,373 --> 00:25:36,373 SĂ„ hon fĂ„r vara i fred. 232 00:25:37,053 --> 00:25:42,013 - Men jag skulle kĂ€nna mig ensam. - Kom och hĂ€lsa pĂ„. 233 00:25:43,413 --> 00:25:46,669 Eller skaffa dig en fru. 234 00:25:46,693 --> 00:25:50,133 Nu nĂ€r du har slutat fördĂ€rva Clios-tjejen. 235 00:25:56,853 --> 00:26:00,013 Önskar du nĂ„nsin att vi var fler? 236 00:26:01,093 --> 00:26:02,973 Elthams, menar jag. 237 00:26:04,013 --> 00:26:08,733 VĂ€rlden har nog med oss tvĂ„, tycker du inte? 238 00:26:09,893 --> 00:26:11,413 Antagligen. 239 00:26:47,653 --> 00:26:50,229 Kan jag fĂ„ en kaffe? Tack. 240 00:26:50,253 --> 00:26:52,989 Tack för att du kom. 241 00:26:53,013 --> 00:26:57,893 - Jag vet att du Ă€r upptagen. - Nej, jag blev nyfiken. 242 00:26:58,893 --> 00:27:02,653 Vad var det du ville diskutera? 243 00:27:03,933 --> 00:27:06,189 - Jag behöver ett rĂ„d. - Okej. 244 00:27:06,213 --> 00:27:11,013 Men jag hoppas att vi kan... rĂ€kna med din diskretion. 245 00:27:16,213 --> 00:27:19,389 Jag döljer inget för min fru. 246 00:27:19,413 --> 00:27:23,269 Jag behöver en advokat. Ni Ă€r de bĂ€sta. 247 00:27:23,293 --> 00:27:25,349 Är allt som det ska? 248 00:27:25,373 --> 00:27:28,973 Jag behöver en specialist pĂ„ testamenten. 249 00:27:35,093 --> 00:27:36,613 Hej! 250 00:27:37,493 --> 00:27:40,749 - Ada och jag ska grilla hos mamma. - LĂ„ter kul. 251 00:27:40,773 --> 00:27:43,469 Mamma vill att du kommer. 252 00:27:43,493 --> 00:27:45,533 Det tvivlar jag pĂ„. 253 00:27:46,333 --> 00:27:50,109 Är det sĂ„ svĂ„rt att tro att hon vill bli sams? 254 00:27:50,133 --> 00:27:53,989 Din mamma brukar ha ett dolt motiv. Jag har ingen lust. 255 00:27:54,013 --> 00:27:58,629 Jag försvarar henne inte, men det Ă€r nĂ€stan en ursĂ€kt. 256 00:27:58,653 --> 00:28:00,173 Fundera pĂ„ saken. 257 00:28:25,053 --> 00:28:27,413 Jag har funderat... 258 00:28:28,773 --> 00:28:30,989 Jag var ingen idealförĂ€lder. 259 00:28:31,013 --> 00:28:35,893 Och du var ingen vanlig unge. Men vi var allt vi hade. 260 00:28:37,893 --> 00:28:42,829 Vad sĂ€gs om att jag stannar och reder ut hur det gick sĂ„ illa? 261 00:28:42,853 --> 00:28:44,373 Vad sĂ€ger du? 262 00:28:58,297 --> 00:29:01,417 Jag visste att det var nĂ„t med honom. 263 00:29:02,617 --> 00:29:05,897 - Jag kollade hans plĂ„nbok. - Ja. Han sa det. 264 00:29:07,777 --> 00:29:10,313 Han Ă€r lika sjuk som jag. 265 00:29:10,337 --> 00:29:14,417 Men han har nĂ„n att komma hem till. 266 00:29:17,057 --> 00:29:21,377 Man kan inte göra det jag gjorde och vandra mot solnedgĂ„ngen. 267 00:29:27,457 --> 00:29:30,257 Jag vet inte om jag kan acceptera det. 268 00:29:32,257 --> 00:29:35,697 Men jag vill försöka hjĂ€lpa dig att leva med det. 269 00:29:41,737 --> 00:29:45,593 Jag mĂ„ste berĂ€tta en sak till innan du lovar det. 270 00:29:45,617 --> 00:29:51,153 - Var inte Irina hans första kĂ€rlek? - Det trodde hon ocksĂ„. 271 00:29:51,177 --> 00:29:55,017 Men Constantine och Cassandra var ihop i tonĂ„ren. 272 00:29:55,937 --> 00:30:00,177 Han var dĂ€r hela tiden och kĂ€mpade för sitt liv. 273 00:30:01,337 --> 00:30:04,897 Jag mötte den man jag trodde att jag hade begravt. 274 00:30:06,417 --> 00:30:09,857 Innan jag hann fatta det var han död... igen. 275 00:30:10,737 --> 00:30:12,873 Vilken jĂ€vla mardröm. 276 00:30:12,897 --> 00:30:17,577 Och jag kan inte berĂ€tta för Christos, Irina eller Adriana. 277 00:30:18,537 --> 00:30:21,137 Jag Ă€r fĂ„ngad i mina hemligheter. 278 00:30:25,057 --> 00:30:28,937 - Jag kan inte göra det lĂ€ttare. - Det ber jag inte om. 279 00:30:34,097 --> 00:30:37,057 - Var det Constantines flyktplan? - Ja. 280 00:30:39,337 --> 00:30:40,857 Har du en tĂ€ndare? 281 00:31:01,897 --> 00:31:04,273 BrĂ€nn inte vid det. 282 00:31:04,297 --> 00:31:06,577 - Baksidan ocksĂ„. - Christos? 283 00:31:09,857 --> 00:31:13,233 Varför blir mĂ€n sĂ„ alfa nĂ€r det finns en grill? 284 00:31:13,257 --> 00:31:16,857 Mamma skulle inte vara sĂ„n om det var en omelett. 285 00:31:17,777 --> 00:31:20,073 NĂ€r gjorde du senast en omelett? 286 00:31:20,097 --> 00:31:22,873 Jag har inte knĂ€ckt Ă€gg sen 70-talet. 287 00:31:22,897 --> 00:31:24,857 - Hej, Georgie! - Hej. 288 00:31:27,377 --> 00:31:29,633 Jeff... 289 00:31:29,657 --> 00:31:33,257 - Vad har du haft för dig? - Croupier och sĂ„ vidare. 290 00:31:35,017 --> 00:31:36,537 Okej, kompis... 291 00:31:37,457 --> 00:31:38,977 Lugn i stormen nu. 292 00:31:39,817 --> 00:31:41,497 Nu kör vi! 293 00:31:46,697 --> 00:31:48,217 Följ med mig. 294 00:31:57,497 --> 00:32:01,353 Vi mĂ„ste hitta ett sĂ€tt att gĂ„ vidare. 295 00:32:01,377 --> 00:32:03,353 Vi mĂ„ste lita pĂ„ varandra. 296 00:32:03,377 --> 00:32:05,433 Inga fler ensidiga beslut. 297 00:32:05,457 --> 00:32:11,273 Det var ditt ensidiga beslut som ledde till det hĂ€r. 298 00:32:11,297 --> 00:32:14,217 Jag vet. Och jag beklagar. 299 00:32:15,537 --> 00:32:18,057 Men nu finns ingen Ă„tervĂ€ndo. 300 00:32:24,017 --> 00:32:26,577 Vi behöver inte gilla varandra. 301 00:32:27,897 --> 00:32:30,857 Men ömsesidig hĂ€nsyn Ă€r nödvĂ€ndigt. 302 00:32:32,817 --> 00:32:35,057 För de barn jag har kvar. 303 00:32:38,497 --> 00:32:40,017 Jag jobbar pĂ„ det. 304 00:32:41,137 --> 00:32:42,657 Och du? 305 00:33:01,017 --> 00:33:02,873 Hej, vĂ€nnen. Ta för dig. 306 00:33:02,897 --> 00:33:07,017 Daphne tar en kir men jag hĂ„ller mig till Chablis. 307 00:33:16,137 --> 00:33:17,657 Vad Ă€r det? 308 00:33:18,537 --> 00:33:21,537 Nico kom till mig förut. 309 00:33:23,497 --> 00:33:25,017 Jag tror... 310 00:33:31,937 --> 00:33:37,497 Jag tror att det vore bĂ€st om det kom frĂ„n dig, Cassandra. 311 00:34:00,177 --> 00:34:03,993 Det blir bra för oss, Daph. 312 00:34:04,017 --> 00:34:05,873 Du borde ha berĂ€ttat det. 313 00:34:05,897 --> 00:34:10,073 Jag undrade vad vi hade för alternativ. Raafi sa... 314 00:34:10,097 --> 00:34:14,873 Jag mĂ€rkte nog hur du utnyttjade Raafi. 315 00:34:14,897 --> 00:34:17,153 - Daphne... - Det var uppenbart. 316 00:34:17,177 --> 00:34:19,273 Sen gömde du dig. 317 00:34:19,297 --> 00:34:23,697 Och jag fick veta sist, som vanligt. 318 00:34:24,737 --> 00:34:27,393 Mitt huvud kommer att explodera! 319 00:34:27,417 --> 00:34:30,193 Lyssna! Titta pĂ„ mig! 320 00:34:30,217 --> 00:34:35,353 Du mĂ„ste sluta tĂ€nka kĂ€nslomĂ€ssigt och börja tĂ€nka rationellt. 321 00:34:35,377 --> 00:34:36,897 Okej? 322 00:34:38,977 --> 00:34:42,417 Pappa var inte min far, Nico. 323 00:34:43,217 --> 00:34:47,217 - Det vĂ€cker jĂ€vligt mycket kĂ€nslor! - Nu rĂ€cker det! 324 00:34:49,777 --> 00:34:51,297 Nu Ă„ker vi. 325 00:34:55,817 --> 00:34:58,017 Nu Ă„ker vi hem. 326 00:35:12,937 --> 00:35:15,953 Hur var det att vara enda barnet? 327 00:35:15,977 --> 00:35:19,433 Det var jag inte nĂ€r jag flyttade till Jeff. 328 00:35:19,457 --> 00:35:22,353 Vi brukade spela varandra spratt. 329 00:35:22,377 --> 00:35:25,073 - Herregud, minns du? - Ja. 330 00:35:25,097 --> 00:35:29,873 Hon förfalskade min lott. Jag trodde att jag hade vunnit 30 miljoner. 331 00:35:29,897 --> 00:35:34,073 Jag gick dit och fick nĂ€stan en hjĂ€rtattack. 332 00:35:34,097 --> 00:35:36,513 Jag skĂ€mdes en liten stund. 333 00:35:36,537 --> 00:35:38,057 Nico! 334 00:35:39,697 --> 00:35:42,193 UrsĂ€kta att jag stövlar in sĂ„ hĂ€r. 335 00:35:42,217 --> 00:35:47,233 Er hushĂ„llerska sa att ni var hĂ€r. Jag vill inte förstöra er middag. 336 00:35:47,257 --> 00:35:49,873 Jag hoppas kunna förbĂ€ttra saker. 337 00:35:49,897 --> 00:35:52,137 Har du nĂ„t att sĂ€ga eller...? 338 00:35:55,777 --> 00:36:00,657 Det finns inget lĂ€tt sĂ€tt att sĂ€ga det hĂ€r. 339 00:36:01,897 --> 00:36:04,897 Constantine Clios Ă€r min biologiske far. 340 00:36:06,617 --> 00:36:11,137 Om du tycker att det hĂ€r Ă€r ett roligt skĂ€mt Ă€r du sjuk. 341 00:36:12,257 --> 00:36:19,073 Min mor och Constantine var ihop lĂ„ngt innan han trĂ€ffade dig, Irina. 342 00:36:19,097 --> 00:36:20,673 Skitsnack. 343 00:36:20,697 --> 00:36:23,593 Nej. Blodprovet kommer att bevisa det. 344 00:36:23,617 --> 00:36:27,753 - Vi Ă€r bröder, Christos. - BĂ€st att du gĂ„r. 345 00:36:27,777 --> 00:36:31,873 - Lugna er. - Det Ă€r fel tillfĂ€lle... - Jag förstĂ„r det. 346 00:36:31,897 --> 00:36:35,673 Jag blev ocksĂ„ chockad. Men nu Ă€r jag riktigt glad. 347 00:36:35,697 --> 00:36:39,617 Jag Ă€r den Ă€ldste sonen i familjen... LĂ„t det sjunka in. 348 00:36:40,617 --> 00:36:42,737 Vi kan prata sen. 349 00:36:43,657 --> 00:36:45,177 FörstĂ„r du nu? 350 00:36:48,377 --> 00:36:51,497 Vad Ă€r det för fel pĂ„ honom? 351 00:36:57,977 --> 00:37:00,673 Vi var överens! 352 00:37:00,697 --> 00:37:03,377 Du sa att du behövde ett avslut. 353 00:37:04,457 --> 00:37:10,017 Constantine tog ifrĂ„n mig min far. Han tog min mor och min flickvĂ€n. 354 00:37:11,297 --> 00:37:14,817 Ska jag bara lĂ„ta alla andra dra nytta av det? 355 00:37:16,337 --> 00:37:17,857 Knappast. 356 00:37:21,697 --> 00:37:24,497 Jag ska ge er nĂ„gra minuter. 357 00:37:26,777 --> 00:37:29,177 Han Ă€r ute efter pengar. 358 00:37:29,977 --> 00:37:33,473 Ni vet hur engelska aristokrater Ă€r. 359 00:37:33,497 --> 00:37:37,577 Deras hus faller sönder. De har inga kontanter. 360 00:37:42,417 --> 00:37:43,937 Jag tror honom. 361 00:37:46,657 --> 00:37:48,593 - Löjligt! - Christos... 362 00:37:48,617 --> 00:37:52,513 - Hur kan du tro ett enda ord? - Varför skulle han ljuga? 363 00:37:52,537 --> 00:37:57,937 För att han Ă€r bortskĂ€md och vill ha uppmĂ€rksamhet. 364 00:37:58,977 --> 00:38:00,433 DĂ€rför. 365 00:38:00,457 --> 00:38:04,473 DĂ„ skulle han inte erbjuda sig att göra dna-test. 366 00:38:04,497 --> 00:38:06,017 Det hĂ€r Ă€r absurt. 367 00:38:08,297 --> 00:38:10,593 Ja, jag menar... 368 00:38:10,617 --> 00:38:12,993 Det Ă€r helt absurt. 369 00:38:13,017 --> 00:38:16,833 - SĂ„ Adriana har legat med sin bror? - Det Ă€r inte sant. 370 00:38:16,857 --> 00:38:20,593 Även om det Ă€r det kunde hon inte veta. 371 00:38:20,617 --> 00:38:24,353 - Nej! Han Ă€r inte min bror! - Sluta nu. 372 00:38:24,377 --> 00:38:27,537 - Constantine Ă€r inte min pappa. - Vad? 373 00:38:29,937 --> 00:38:31,457 Vad sa du? 374 00:38:32,457 --> 00:38:34,577 Negrescu Ă€r min pappa. 375 00:38:37,377 --> 00:38:42,953 - Jag trodde att jag hade hört allt. - Vem gör sĂ„? 376 00:38:42,977 --> 00:38:45,913 Vad vinner han pĂ„ att överfalla oss? 377 00:38:45,937 --> 00:38:47,777 Kontroll. Jag vet inte. 378 00:38:48,937 --> 00:38:51,153 Han Ă€r egomanisk. 379 00:38:51,177 --> 00:38:54,337 Jag trodde att jag kunde lita pĂ„ honom. 380 00:40:00,777 --> 00:40:04,697 VĂ€rdet pĂ„ hans verk har tredubblats. 381 00:40:05,497 --> 00:40:10,457 Det lilla emblemet han fick av mig fanns inte bland hans saker. 382 00:40:11,657 --> 00:40:15,097 Hela spektaklet ledde till hans sjĂ€lvmord. 383 00:40:39,657 --> 00:40:43,193 Jag antar att det inte Ă€r en artighetsvisit? 384 00:40:43,217 --> 00:40:46,033 Du gillar verkligen det hĂ€r. 385 00:40:46,057 --> 00:40:48,537 Du tĂ€nder pĂ„ kaoset du skapar. 386 00:40:50,977 --> 00:40:53,753 Du och jag Ă€r inte sĂ„ olika, Georgina. 387 00:40:53,777 --> 00:40:58,953 Jag beundrar dig. Verkligen. Du Ă€r en av de fĂ„ jag beundrar. 388 00:40:58,977 --> 00:41:02,913 - Vad tog du frĂ„n Constantines rum? - Inget. 389 00:41:02,937 --> 00:41:06,993 Vad gjorde du med Constantine nĂ€r ni var ensamma? 390 00:41:07,017 --> 00:41:09,337 Vad antyder du? 391 00:41:13,137 --> 00:41:15,393 Du dödade honom, eller hur? 392 00:41:15,417 --> 00:41:19,993 Det var snarare min mor som dödade Constantine- 393 00:41:20,017 --> 00:41:26,113 - genom att lĂ„ta honom ligga dĂ€r istĂ€llet för pĂ„ intensiven. 394 00:41:26,137 --> 00:41:28,297 Varför dödade du Raoul? 395 00:41:29,857 --> 00:41:32,713 BĂ„de Constantine och Raoul? 396 00:41:32,737 --> 00:41:38,153 Om det var sant skulle jag vara nĂ„n sorts ondskefullt geni. 397 00:41:38,177 --> 00:41:40,553 Komma undan med tvĂ„ mord. 398 00:41:40,577 --> 00:41:44,073 Och polisen vimsar runt som efterblivna sĂ€ngvĂ€tare. 399 00:41:44,097 --> 00:41:46,433 Det kommer ifatt dig, Nico. 400 00:41:46,457 --> 00:41:51,953 Kommer ifatt mig? Med vad dĂ„? 401 00:41:51,977 --> 00:41:55,137 - Du bĂ€r Raouls emblem. - Det hĂ€r? 402 00:41:56,097 --> 00:41:58,273 Visst Ă€r det fint? 403 00:41:58,297 --> 00:42:02,857 Finns att köpa billigt. Men lĂ„t mig inte förstöra det roliga. 404 00:42:04,377 --> 00:42:05,897 Du Ă€r en psykopat. 405 00:42:06,777 --> 00:42:08,297 Det var intressant. 406 00:42:10,537 --> 00:42:12,057 Bevisa det. 407 00:42:31,897 --> 00:42:36,097 Text: Åsa TĂ„lig www.sdimedia.com 407 00:42:37,305 --> 00:42:43,420 Stöd oss och bli en VIP-medlem för att ta bort all reklam frĂ„n www.OpenSubtitles.org 31208

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.