All language subtitles for Murdoch.Mysteries.S11E09.WEBRip.x264-TBS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 4 00:00:40,036 --> 00:00:45,219 - Synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 1 00:00:46,263 --> 00:00:49,623 - More coffee, dear? - Yes. Yes. 2 00:00:50,256 --> 00:00:53,648 Fools don't know how to run a foot race, let alone a country. 3 00:01:00,691 --> 00:01:02,351 What?! 4 00:01:02,737 --> 00:01:04,389 What's this, then? 5 00:01:04,429 --> 00:01:06,075 What is it, dear? 6 00:01:06,200 --> 00:01:09,211 Is this one of your little practical jokes? 7 00:01:09,245 --> 00:01:12,290 Well I'm not laughing, Dorothy. 8 00:01:12,322 --> 00:01:15,650 I... I assure you, Harrison, I know nothing of this. 9 00:01:15,698 --> 00:01:17,885 Maybe it was Roger then. 10 00:01:18,609 --> 00:01:20,856 Scoundrel's always coveted my position at the bank. 11 00:01:20,890 --> 00:01:23,894 - Perhaps it's just a mistake, dear. - A mistake, my foot! 12 00:01:24,319 --> 00:01:26,420 Where are you going? 13 00:01:26,476 --> 00:01:29,904 Straight to the newspaper to give them a piece of my mind. 14 00:01:29,951 --> 00:01:31,847 All right, dear. 15 00:01:44,390 --> 00:01:47,845 Hm? 16 00:01:57,515 --> 00:01:59,474 Oh... 17 00:02:05,542 --> 00:02:08,604 He had only just stepped out the door when... 18 00:02:08,729 --> 00:02:11,723 Where he was going? 19 00:02:13,152 --> 00:02:17,312 - To the offices of the Toronto Gazette. - For what purpose? 20 00:02:17,748 --> 00:02:22,309 Harrison had meant to complain to the paper about a... 21 00:02:22,434 --> 00:02:25,480 a dreadful error they'd made in the morning edition. 22 00:02:25,520 --> 00:02:27,356 Ahem. 23 00:02:33,082 --> 00:02:34,939 It's so cruel. 24 00:02:35,907 --> 00:02:37,599 It makes no sense. 25 00:02:37,812 --> 00:02:40,802 This is the paper he was holding when he died? 26 00:02:41,738 --> 00:02:45,209 What kind of a horrible person would do such a thing? 27 00:02:45,233 --> 00:02:48,475 - _ - His own obituary. 28 00:02:54,613 --> 00:02:57,115 Not much mystery as to the cause of death. 29 00:02:57,162 --> 00:02:58,964 Certainly not. 30 00:02:58,987 --> 00:03:01,526 It is unfortunate timing for the poor man. 31 00:03:01,828 --> 00:03:05,158 I suspect there's more at play here than mere bad luck. 32 00:03:05,283 --> 00:03:08,273 It's unlikely the planter fell of its own accord. 33 00:03:08,304 --> 00:03:11,144 And there's the curious matter of this obituary... 34 00:03:11,200 --> 00:03:13,001 The damndest thing! 35 00:03:13,035 --> 00:03:16,380 A dead man whose obituary was published before he died. 36 00:03:16,408 --> 00:03:17,754 Yes. We were just discussing that. 37 00:03:17,770 --> 00:03:19,391 More than passing strange. 38 00:03:19,423 --> 00:03:21,933 - Definitely needs to be looked into. - Indeed. 39 00:03:22,058 --> 00:03:24,088 The obituary in effect predicted 40 00:03:24,144 --> 00:03:25,679 the exact day the fellow would die. 41 00:03:25,687 --> 00:03:27,599 Suggesting the writer played a part 42 00:03:27,630 --> 00:03:29,960 in making the obituary come true. 43 00:03:30,219 --> 00:03:31,793 My thoughts exactly. 44 00:03:31,801 --> 00:03:34,489 His neighbours claim he was a bad sort, so... 45 00:03:34,614 --> 00:03:36,791 I pulled his crime sheet. 46 00:03:37,452 --> 00:03:39,081 He had a criminal record? 47 00:03:39,104 --> 00:03:41,796 For petty theft and gambling offenses and such. 48 00:03:41,921 --> 00:03:44,766 I understood him to be a bank manager. 49 00:03:45,120 --> 00:03:48,284 His garb is certainly fitting of a trussed-up man of money. 50 00:03:48,945 --> 00:03:52,431 - That's not Gibson. - Gibson? Who is Gibson? 51 00:03:52,556 --> 00:03:55,877 There! That's Murray Gibson's body coming in now. 52 00:03:55,911 --> 00:03:57,514 He fell off his fire escape. 53 00:03:57,522 --> 00:04:00,387 This man's name was Harrison McCallister. 54 00:04:03,330 --> 00:04:05,061 That's Gibson. 55 00:04:06,548 --> 00:04:09,891 Both published hours before their actual deaths, 56 00:04:09,925 --> 00:04:12,593 and both dying of apparent accidents. 57 00:04:13,285 --> 00:04:16,273 - What's the connection? - I don't know. 58 00:04:16,475 --> 00:04:18,609 They were both placed in the early edition 59 00:04:18,640 --> 00:04:20,440 of the Toronto Gazette. 60 00:04:29,827 --> 00:04:32,181 I just love seeing you in your uniform. 61 00:04:32,182 --> 00:04:33,352 Ahh! 62 00:04:33,477 --> 00:04:36,460 Give us a moment, McNabb. A bit early for you, isn't it? 63 00:04:36,494 --> 00:04:38,825 Well, I wanted to tell you as soon as I knew for certain. 64 00:04:38,854 --> 00:04:39,962 Knew what? 65 00:04:40,018 --> 00:04:41,769 Some of the girls have got a show together, 66 00:04:41,788 --> 00:04:44,791 and they've been offered a spot at the Moulin Rouge... 67 00:04:45,459 --> 00:04:46,730 in Paris. 68 00:04:46,944 --> 00:04:48,241 Well, that's fantastic. 69 00:04:48,298 --> 00:04:50,541 Travelling expands the mind, you know. 70 00:04:50,666 --> 00:04:52,251 I'm one of the girls. 71 00:04:54,422 --> 00:04:56,286 - Paris? - Yes. 72 00:04:56,846 --> 00:04:58,313 From what I hear Paris is a... 73 00:04:58,344 --> 00:05:00,786 a veritable den of thieves and cutthroats. 74 00:05:00,818 --> 00:05:03,292 Which is why I would like a Constable with me, 75 00:05:03,336 --> 00:05:05,998 - to keep me safe. - I don't know, Nina. 76 00:05:06,030 --> 00:05:08,289 Newfoundland is the furthest I've ever been from Canada. 77 00:05:08,346 --> 00:05:10,228 I mean, I can't imagine what a journey like that would cost. 78 00:05:10,247 --> 00:05:12,991 Oh, don't worry about the cost! I've got a double berth. 79 00:05:13,557 --> 00:05:15,181 So you'll come? 80 00:05:15,465 --> 00:05:16,717 Thank you. 81 00:05:18,423 --> 00:05:22,230 The obituaries editor can't confirm who posted the notices. 82 00:05:22,264 --> 00:05:23,504 They were typewritten, 83 00:05:23,523 --> 00:05:25,462 placed through the mail slot with a cash payment. 84 00:05:25,495 --> 00:05:27,637 Is that the usual way of these things? 85 00:05:27,685 --> 00:05:29,303 He saw nothing amiss. 86 00:05:29,723 --> 00:05:30,944 Sir, 87 00:05:31,069 --> 00:05:34,740 someone's come in to report an obituary written about themselves. 88 00:05:34,865 --> 00:05:36,351 Right. Bring him in, George. 89 00:05:36,389 --> 00:05:38,384 It's not a him, sir, it... 90 00:05:39,769 --> 00:05:41,639 Oh. Good morning, Sister. 91 00:05:41,670 --> 00:05:44,485 Sister AnnaMaria. It's a pleasure to meet you, Detective. 92 00:05:44,779 --> 00:05:47,580 I understand you've found an obituary... 93 00:05:47,587 --> 00:05:49,023 About myself. 94 00:05:49,057 --> 00:05:52,494 And as you can well see, I'm standing right here in front of you, 95 00:05:52,503 --> 00:05:55,893 living and breathing and still in my earthly vestments. 96 00:05:55,906 --> 00:05:58,109 Someone has made a terrible mistake. 97 00:05:58,172 --> 00:06:01,836 It may not be a mistake, exactly. 98 00:06:02,830 --> 00:06:04,405 What do you mean? 99 00:06:04,815 --> 00:06:08,466 This isn't the first such obituary we've found today. 100 00:06:08,591 --> 00:06:11,457 Sister, as a precaution, I would ask that 101 00:06:11,488 --> 00:06:13,881 you remain here at the Station House for a time. 102 00:06:15,465 --> 00:06:17,905 Certainly. I'll do whatever you say. 103 00:06:18,082 --> 00:06:21,714 George, if you could find Sister AnnaMaria 104 00:06:21,757 --> 00:06:23,925 - a comfortable spot... - Right away, sir. 105 00:06:24,050 --> 00:06:25,599 Sister? 106 00:06:28,878 --> 00:06:31,132 A banker, a gambler, and a nun. 107 00:06:31,166 --> 00:06:33,669 It sounds like the beginning of an unfortunate joke. 108 00:06:34,663 --> 00:06:36,621 Three fraudulent obituaries. 109 00:06:36,659 --> 00:06:38,314 What if there are more? 110 00:06:41,462 --> 00:06:42,610 George! 111 00:06:43,400 --> 00:06:44,949 Sir. 112 00:06:45,220 --> 00:06:47,051 Thank you very much. 113 00:06:47,176 --> 00:06:49,626 - Here you go. - Just over here. 114 00:06:51,364 --> 00:06:52,578 Excuse me, sir. 115 00:06:52,584 --> 00:06:53,969 Where to, Constable? 116 00:06:54,094 --> 00:06:56,840 Actually, I was wondering if you knew anything 117 00:06:56,859 --> 00:06:59,641 about the gentleman mentioned in this obituary. Joshua Martin. 118 00:07:00,113 --> 00:07:01,605 Indeed I do. 119 00:07:01,636 --> 00:07:04,443 He was my father. I buried him this morning. 120 00:07:05,733 --> 00:07:07,483 My condolences. 121 00:07:07,672 --> 00:07:09,076 Thank you. 122 00:07:10,071 --> 00:07:12,249 Don't be so stupid! 123 00:07:12,299 --> 00:07:14,408 He died two days ago. 124 00:07:16,290 --> 00:07:18,890 I'm sorry for your loss, ma'am. 125 00:07:37,655 --> 00:07:39,600 Sir, are you Leonard Stoker? 126 00:07:39,645 --> 00:07:41,533 - Yes. What of it? - Good! 127 00:07:41,867 --> 00:07:45,048 - So you're not dead, then. - Is that some kind of threat? 128 00:07:45,066 --> 00:07:47,174 No, no, no, no, no. But I... I will need you 129 00:07:47,175 --> 00:07:48,333 to come down to the Station House. 130 00:07:48,339 --> 00:07:50,089 That must be for somebody else. 131 00:07:50,354 --> 00:07:52,425 Is there more than one Leonard Stoker, 132 00:07:52,444 --> 00:07:55,497 1901 heavyweight boxing champion of Toronto? 133 00:08:00,774 --> 00:08:02,517 Look. 134 00:08:10,197 --> 00:08:11,928 Eddie Crawford. 135 00:08:12,701 --> 00:08:15,761 - I... didn't do anything wrong. - I didn't say you did. 136 00:08:15,818 --> 00:08:18,361 Oh, well... So what's on your mind? 137 00:08:18,392 --> 00:08:20,105 Saving your life. 138 00:08:22,428 --> 00:08:24,411 - You're pulling my leg. - I wish I were. 139 00:08:24,443 --> 00:08:26,520 We need you to come down to the Station House right away. 140 00:08:26,551 --> 00:08:29,132 - Over a silly prank? - Eddie, two of the pranks 141 00:08:29,170 --> 00:08:30,648 on this page have just been killed. 142 00:08:30,686 --> 00:08:33,205 Regardless of what we think of you, we don't want you to be next. 143 00:08:33,671 --> 00:08:35,049 Come on. 144 00:08:44,989 --> 00:08:47,551 Well, if it isn't my old friend Eddie Crawford. 145 00:08:47,869 --> 00:08:50,604 You can wager I'm as glad to see you as you are me. 146 00:08:50,623 --> 00:08:52,990 True enough. Even so, 147 00:08:53,197 --> 00:08:55,149 I'd rather see you alive than dead. 148 00:08:55,274 --> 00:08:57,233 Well, that's very kind of you, Inspector. 149 00:08:57,358 --> 00:08:59,499 What's going on with these obituaries? 150 00:08:59,681 --> 00:09:02,092 Some creative genius is making every effort 151 00:09:02,105 --> 00:09:04,485 to make his fictional writing come true. 152 00:09:05,329 --> 00:09:07,788 You're one of the lucky ones who's not dead yet. 153 00:09:07,823 --> 00:09:09,106 Ooh! 154 00:09:15,609 --> 00:09:16,956 Can I help you? 155 00:09:16,981 --> 00:09:19,078 I went to make a complaint at the newspaper 156 00:09:19,090 --> 00:09:21,812 - and they sent me here. - Oh dear. An obituary? 157 00:09:21,937 --> 00:09:23,616 Yes, how did you know? 158 00:09:24,072 --> 00:09:26,557 See? For Agnes Swift, 159 00:09:26,682 --> 00:09:28,641 with all the correct details. 160 00:09:29,415 --> 00:09:31,096 That makes six. 161 00:09:31,221 --> 00:09:32,632 Six what? 162 00:09:33,992 --> 00:09:35,502 Just a moment. 163 00:09:38,599 --> 00:09:40,903 Oh. Mrs. Swift? 164 00:09:41,218 --> 00:09:42,615 It's Miss. 165 00:09:44,503 --> 00:09:46,537 Might we have a moment? 166 00:09:47,657 --> 00:09:49,696 Hello there, young miss. 167 00:09:49,721 --> 00:09:53,272 I find myself wondering what your favourite school subjects might be. 168 00:09:53,568 --> 00:09:55,966 Miss Swift. There are others who have had 169 00:09:55,985 --> 00:09:58,031 similar obituaries written about them. 170 00:09:58,037 --> 00:09:59,283 Two died earlier this morning, 171 00:09:59,308 --> 00:10:01,423 shortly after this paper was published, 172 00:10:01,612 --> 00:10:06,304 most likely killed by whoever wrote and posted these. 173 00:10:07,342 --> 00:10:09,850 - Good Lord! - Yes. 174 00:10:09,884 --> 00:10:12,827 We were hoping that you would remain here at the Station House 175 00:10:12,842 --> 00:10:15,006 so that we may ensure your safety. 176 00:10:15,038 --> 00:10:16,549 You don't understand. 177 00:10:16,596 --> 00:10:18,452 I'm Virginia Swift. 178 00:10:18,577 --> 00:10:21,089 The obituary wasn't written about me. 179 00:10:21,214 --> 00:10:23,798 Agnes Swift is my daughter. 180 00:10:36,961 --> 00:10:40,121 Could I trouble anyone for a cup of tea? 181 00:10:40,246 --> 00:10:43,626 I did ask that Constable, 182 00:10:43,639 --> 00:10:45,842 but he seems to have forgotten. 183 00:10:46,254 --> 00:10:47,548 We can see to that. 184 00:10:47,586 --> 00:10:50,651 Constable Brackenreid, tea for Sister AnnaMaria, please? 185 00:10:50,651 --> 00:10:51,961 Yes, sir. 186 00:10:52,527 --> 00:10:55,630 We at Station House Four greatly appreciate 187 00:10:55,648 --> 00:10:57,398 your cooperation in this investigation. 188 00:10:57,442 --> 00:11:00,124 How long is this gonna take? I have a fight tonight. 189 00:11:00,162 --> 00:11:03,164 And I will need to be back for afternoon prayers. 190 00:11:03,672 --> 00:11:05,424 We thank you for your patience. 191 00:11:05,449 --> 00:11:08,710 And as long as you're here with us, you'll be safe. 192 00:11:08,741 --> 00:11:12,336 Meanwhile, we are working hard to discover who is behind all of this. 193 00:11:12,373 --> 00:11:14,236 Once we find and apprehend the culprit, 194 00:11:14,255 --> 00:11:16,149 you'll all be free to go about your business. 195 00:11:16,194 --> 00:11:18,853 We are here voluntarily. Right, Tom? 196 00:11:18,978 --> 00:11:21,160 As we said, for your safety. 197 00:11:21,195 --> 00:11:23,622 I've thought about it, and believe I can fend for myself. 198 00:11:23,647 --> 00:11:26,994 Well no one intends to get murdered, and yet... 199 00:11:27,404 --> 00:11:30,420 We also hope that you could provide us with information 200 00:11:30,445 --> 00:11:32,792 that will help our investigation, Mr. Crawford. 201 00:11:33,619 --> 00:11:35,492 We need help from each one of you. 202 00:11:35,617 --> 00:11:37,215 Firstly, with a list of people 203 00:11:37,235 --> 00:11:39,375 you believe may hold a grudge against you, 204 00:11:39,400 --> 00:11:42,054 so that we could generate a list of suspects. 205 00:11:42,084 --> 00:11:43,760 Performing a service Eddie, 206 00:11:44,153 --> 00:11:46,887 if you can get your tiny little mind around that notion. 207 00:11:46,937 --> 00:11:48,253 Unfortunately, 208 00:11:48,479 --> 00:11:50,332 I have an urgent business matter to attend to. 209 00:11:50,357 --> 00:11:52,185 Not so fast, bugalugs. 210 00:11:52,221 --> 00:11:53,410 The bookies can wait. 211 00:11:53,747 --> 00:11:55,771 This is outrageous. 212 00:11:55,806 --> 00:11:59,678 I am the victim here! You can't keep me here like this. 213 00:12:00,580 --> 00:12:02,750 If I put a wee bit of effort into it, 214 00:12:02,775 --> 00:12:05,348 I just might find a warrant for you that needs executing. 215 00:12:05,348 --> 00:12:06,853 Now sit down! 216 00:12:11,653 --> 00:12:14,739 Don't forget, you promised we'd go to the fair today. 217 00:12:15,223 --> 00:12:18,290 We'll go as soon as we finish our business here, Agnes. 218 00:12:18,315 --> 00:12:21,515 - But it's the... - Just read your book. 219 00:12:22,075 --> 00:12:23,484 Sirs. 220 00:12:23,837 --> 00:12:26,268 Oof. Another poor sod. 221 00:12:26,280 --> 00:12:29,163 Who is it this time? Butcher, baker, 222 00:12:29,176 --> 00:12:32,025 - candlestick maker? - Policeman. 223 00:12:33,095 --> 00:12:34,827 Bloody hell. 224 00:12:36,865 --> 00:12:39,910 - It's you, Watts. - Hm. 225 00:12:40,886 --> 00:12:44,605 Wait, what? 226 00:12:56,122 --> 00:12:58,618 I've put my share of criminals away. 227 00:12:58,642 --> 00:13:01,762 Some are out of and could prefer me dead over alive. 228 00:13:01,789 --> 00:13:03,260 - Oi! - Hm? 229 00:13:03,443 --> 00:13:05,382 Oh. Yeah. 230 00:13:05,955 --> 00:13:08,441 Any one in particular that might connect you 231 00:13:08,460 --> 00:13:10,449 to one of the obituary subjects? 232 00:13:10,481 --> 00:13:12,527 Besides meeting Mr. Crawford last week, 233 00:13:12,565 --> 00:13:15,130 I've never seen any of these people before today. 234 00:13:15,592 --> 00:13:18,618 It may be helpful for you to go through your past case files. 235 00:13:18,689 --> 00:13:21,634 They're at Station One. I'll go fetch them. 236 00:13:21,655 --> 00:13:23,352 No, you won't. You're staying here. 237 00:13:24,469 --> 00:13:26,518 We'll send a constable to get your files. 238 00:13:26,569 --> 00:13:29,016 I still have Gibson's murder to investigate. 239 00:13:29,051 --> 00:13:30,748 I need to re-examine the crime scene, 240 00:13:30,751 --> 00:13:33,187 - track down his associates. - Never mind all that. 241 00:13:33,257 --> 00:13:35,655 Whoever wrote these obituaries, that's your killer. 242 00:13:35,689 --> 00:13:38,007 Inspector, I understand the threat 243 00:13:38,020 --> 00:13:40,053 and assure you I can take care of myself. 244 00:13:40,085 --> 00:13:42,092 No one intends to get murdered... 245 00:13:43,030 --> 00:13:44,409 and yet... 246 00:13:52,554 --> 00:13:53,719 Right. 247 00:13:53,901 --> 00:13:55,675 We have some questions for you all. 248 00:13:55,709 --> 00:13:57,087 Detective. 249 00:13:57,483 --> 00:14:00,209 Firstly, it is vital that you tell us 250 00:14:00,259 --> 00:14:03,652 of any previous encounters you may have had with one another, 251 00:14:03,696 --> 00:14:06,756 - even in passing. - This is a waste of time. 252 00:14:06,793 --> 00:14:09,016 I live a very simple life. 253 00:14:09,141 --> 00:14:11,124 Sister, please think carefully. 254 00:14:11,249 --> 00:14:14,713 Now, Constable Higgins has photographs of the two deceased men. 255 00:14:14,901 --> 00:14:16,652 One is a Murray Gibson, 256 00:14:16,696 --> 00:14:18,704 who was known to have run-ins with the law. 257 00:14:19,025 --> 00:14:21,423 The other chap is a Harrison McCallister, 258 00:14:21,454 --> 00:14:24,137 who was the manager of the Dominion Bank on Jarvis Street. 259 00:14:24,395 --> 00:14:26,964 Do any of you know either of these two gentlemen? 260 00:14:27,222 --> 00:14:31,748 My church diocese, of which I am the financial secretary, 261 00:14:31,767 --> 00:14:33,856 holds its accounts at that bank. 262 00:14:33,894 --> 00:14:36,040 Sir. That's my bank as well. 263 00:14:36,424 --> 00:14:39,986 Anyone else have dealings with the Dominion Bank on Jarvis Street? 264 00:14:40,295 --> 00:14:42,007 Banks are for chumps. 265 00:14:42,132 --> 00:14:45,028 That may not be the connection we're looking for. 266 00:14:45,652 --> 00:14:48,937 Now, we ask that you please write down anyone you can think of 267 00:14:48,949 --> 00:14:51,864 that may hold ill will toward you. 268 00:14:51,989 --> 00:14:53,443 Eddie. 269 00:14:54,413 --> 00:14:56,200 I'll be needing that back. 270 00:14:56,534 --> 00:14:58,693 Also, if you could please write down your current 271 00:14:58,724 --> 00:15:02,211 and previous residence as well as places of employment. 272 00:15:04,478 --> 00:15:06,902 How much longer do we have to stay here, Momma? 273 00:15:07,229 --> 00:15:08,639 I don't know, Agnes. 274 00:15:09,248 --> 00:15:10,876 Just do what you've been asked. 275 00:15:11,203 --> 00:15:14,420 Write down the names of anyone you can think of who's been mean to you. 276 00:15:20,081 --> 00:15:22,423 Miss Swift, if I could have a word? 277 00:15:23,209 --> 00:15:24,739 Of course. 278 00:15:32,953 --> 00:15:35,238 It occurs to me that 279 00:15:35,282 --> 00:15:39,858 you might know better than your daughter who might wish to harm her. 280 00:15:41,615 --> 00:15:44,000 Save for a little schoolyard teasing, 281 00:15:44,718 --> 00:15:46,839 I can't think of a soul she's offended. 282 00:15:47,078 --> 00:15:48,860 I raised her to be polite. 283 00:15:48,866 --> 00:15:51,314 - You can see that for yourself. - Indeed. 284 00:15:52,347 --> 00:15:55,370 Often in these cases, we discover the involvement 285 00:15:55,414 --> 00:15:58,272 of another family member or loved one. 286 00:15:59,190 --> 00:16:01,671 She has no family but myself, Detective. 287 00:16:02,080 --> 00:16:03,817 Where is Agnes's father? 288 00:16:04,686 --> 00:16:05,983 He's dead. 289 00:16:07,066 --> 00:16:09,017 Oh. I'm sorry to hear that. 290 00:16:10,106 --> 00:16:12,202 He was never much in the picture. 291 00:16:13,077 --> 00:16:15,464 He used to make some financial contribution. 292 00:16:16,874 --> 00:16:19,480 It's been a struggle to stay out of the poor house since he's died. 293 00:16:19,511 --> 00:16:21,220 But we've managed. 294 00:16:22,237 --> 00:16:23,660 I see. 295 00:16:24,094 --> 00:16:27,360 I don't understand how anyone could do this to a child. 296 00:16:28,981 --> 00:16:31,468 It's possible they haven't. 297 00:16:32,232 --> 00:16:34,262 Perhaps someone is making threats 298 00:16:34,301 --> 00:16:36,873 against Agnes as a means to hurt you. 299 00:16:37,086 --> 00:16:39,234 You think someone intends to kill me? 300 00:16:39,368 --> 00:16:40,969 I don't know. 301 00:16:41,003 --> 00:16:43,003 But if you wouldn't mind, I would very much 302 00:16:43,027 --> 00:16:45,540 like you to compile a list of your own. 303 00:17:27,257 --> 00:17:29,717 Thank you very much. Thank you. 304 00:17:32,183 --> 00:17:34,080 Great. 305 00:17:47,284 --> 00:17:49,309 What's the point of these obituaries? 306 00:17:49,434 --> 00:17:51,916 What sort of crackpot would warn these unlucky buggers in advance 307 00:17:51,947 --> 00:17:53,319 that they might be done in? 308 00:17:53,596 --> 00:17:57,145 A vengeful killer might take pleasure in his intended victims' fear. 309 00:17:57,820 --> 00:17:59,576 There is a connection somewhere. 310 00:17:59,701 --> 00:18:01,282 Unless he picked them at random. 311 00:18:01,317 --> 00:18:03,045 It's possible, but not likely. 312 00:18:03,096 --> 00:18:05,922 Sequential killers are generally quite specifically motivated. 313 00:18:06,047 --> 00:18:08,890 None of these names appear on more than one list. 314 00:18:09,530 --> 00:18:11,693 Then it must be secondary connection. 315 00:18:16,065 --> 00:18:17,870 I'm sorry to interrupt. 316 00:18:18,100 --> 00:18:20,068 Could I have a word, Inspector? 317 00:18:20,685 --> 00:18:22,372 Of course. 318 00:18:23,920 --> 00:18:25,915 What is it, Sister? 319 00:18:25,978 --> 00:18:27,675 I saw 320 00:18:28,250 --> 00:18:29,975 that Constable 321 00:18:30,019 --> 00:18:33,236 coming out of your office only a few moments ago, 322 00:18:33,249 --> 00:18:36,031 and he was counting some money. 323 00:18:36,439 --> 00:18:39,287 It made me fear the young man might be a thief. 324 00:18:39,321 --> 00:18:41,823 Oh, thank you Sister. 325 00:18:41,857 --> 00:18:43,836 That's very kind of you to let me know. 326 00:18:44,315 --> 00:18:46,708 That young man just happens to be my son 327 00:18:47,111 --> 00:18:49,050 and he's about to head off and buy his father 328 00:18:49,056 --> 00:18:50,762 his weekly bottle of scotch. 329 00:18:51,379 --> 00:18:53,028 I see. 330 00:18:53,210 --> 00:18:54,835 That's fine, then. 331 00:18:55,042 --> 00:18:57,176 Why don't you go back and take your seat. 332 00:18:58,297 --> 00:19:00,022 Constable Brackenreid. 333 00:19:02,546 --> 00:19:04,278 When you go for my bottle, 334 00:19:04,523 --> 00:19:07,204 see if you can get this lot some sandwiches for their lunch. 335 00:19:07,274 --> 00:19:08,596 Yes, sir. 336 00:19:13,965 --> 00:19:16,451 Our Sister of perpetual- keeping-an-eye-on-things- 337 00:19:16,476 --> 00:19:18,478 and-not-minding-her-own-business. 338 00:19:18,724 --> 00:19:21,029 She told us she has no enemies. 339 00:19:21,063 --> 00:19:22,997 I very much doubt that. 340 00:19:23,866 --> 00:19:26,038 I'll have George visit the convent. 341 00:19:26,516 --> 00:19:28,764 If a nun has something to hide, 342 00:19:28,889 --> 00:19:31,772 what might the others be keeping from us? 343 00:19:51,602 --> 00:19:53,434 You were trying to steal from me! 344 00:19:53,466 --> 00:19:55,063 That's a lie! 345 00:19:55,097 --> 00:19:57,031 Back away, Mr. Crawford. 346 00:19:57,066 --> 00:19:58,533 What's going on here? 347 00:19:58,567 --> 00:20:01,076 Agnes saw that thief going through my handbag. 348 00:20:01,139 --> 00:20:03,838 I didn't touch your fusty old bag. 349 00:20:03,872 --> 00:20:05,400 I saw you. 350 00:20:05,602 --> 00:20:07,320 I'd believe anything my girl tells me 351 00:20:07,332 --> 00:20:09,366 before I'd give you the time of day. 352 00:20:09,674 --> 00:20:12,046 Are any of the items missing? 353 00:20:15,660 --> 00:20:18,386 No. We interrupted him in the act. 354 00:20:18,420 --> 00:20:20,049 All right. Well, why don't you come with me? 355 00:20:20,062 --> 00:20:22,026 - But... - Now, Mr. Crawford. 356 00:20:26,815 --> 00:20:28,216 Oh! I see 357 00:20:28,266 --> 00:20:30,743 Constable Brackenreid has brought some refreshments. 358 00:20:30,950 --> 00:20:33,064 It's about time. I'm starved. 359 00:20:34,535 --> 00:20:37,601 Is there perhaps a little bit of sugar to be had? 360 00:20:37,642 --> 00:20:38,956 Yes, I can get you some, Sister. 361 00:20:38,997 --> 00:20:40,795 Oh, I can see you're busy. 362 00:20:40,815 --> 00:20:43,750 Please don't trouble yourself. I'll take it as it is. 363 00:20:45,105 --> 00:20:46,786 Please, help yourselves. 364 00:20:46,911 --> 00:20:48,382 This is all you've got? 365 00:20:49,209 --> 00:20:50,537 I'm a boxer. 366 00:20:51,041 --> 00:20:52,653 I need meat and potatoes. 367 00:21:03,023 --> 00:21:06,014 - What have you, George? - Sir, I was rather surprised 368 00:21:06,019 --> 00:21:08,316 by the reaction I got from people when I asked them about 369 00:21:08,356 --> 00:21:10,238 - Sister AnnaMaria. - How so? 370 00:21:10,363 --> 00:21:12,406 Well, more than a few people have rather... 371 00:21:12,632 --> 00:21:14,876 un-Christian feelings towards her, sir. 372 00:21:14,910 --> 00:21:16,171 She's not well-liked? 373 00:21:16,296 --> 00:21:17,708 No, in fact many people said 374 00:21:17,728 --> 00:21:19,219 that she's not very nice for an ordinary person, 375 00:21:19,269 --> 00:21:20,377 let alone a nun. 376 00:21:20,870 --> 00:21:24,274 And yet she couldn't think of a single person who bears her ill will. 377 00:21:24,984 --> 00:21:26,923 Let's have a chat with her, George. 378 00:21:26,999 --> 00:21:28,555 Help! 379 00:21:29,009 --> 00:21:31,300 Help! 380 00:21:35,197 --> 00:21:36,407 Sister! 381 00:21:36,442 --> 00:21:37,575 Sister! 382 00:22:03,933 --> 00:22:05,464 It may have been poison. 383 00:22:06,436 --> 00:22:07,831 How long ago? 384 00:22:07,911 --> 00:22:11,083 I can't be sure, but I will endeavour to determine that right away. 385 00:22:11,331 --> 00:22:13,910 I'll have the remains of the meal sent to the morgue for testing. 386 00:22:13,935 --> 00:22:15,068 Very good. 387 00:22:16,332 --> 00:22:18,497 You told us we would be safe here. 388 00:22:18,622 --> 00:22:20,728 That nun was killed right in front of us. 389 00:22:20,803 --> 00:22:22,591 We don't know yet what caused her death. 390 00:22:22,626 --> 00:22:24,842 - She may have had a heart... - We know perfectly well! 391 00:22:25,063 --> 00:22:26,987 She was murdered like the others. 392 00:22:27,310 --> 00:22:29,651 We'll continue to do the best we can. 393 00:22:29,903 --> 00:22:31,766 That's not been enough. 394 00:22:32,295 --> 00:22:34,158 If you could please excuse us. 395 00:22:40,619 --> 00:22:42,547 In my own bloody Station House! 396 00:22:42,582 --> 00:22:43,760 How did this happen, Murdoch? 397 00:22:43,770 --> 00:22:45,785 Dr. Ogden surmises it was poison. 398 00:22:45,815 --> 00:22:49,371 Possibly administered prior to the nun's arrival at the station. 399 00:22:49,442 --> 00:22:52,680 George, what exactly did you find out about Sister AnnaMaria? 400 00:22:52,720 --> 00:22:54,281 Well, as I was saying earlier, sir, 401 00:22:54,321 --> 00:22:56,684 the Sister proved to be surprisingly unpopular 402 00:22:56,709 --> 00:22:58,739 - amongst those who knew her. - And why was that? 403 00:22:59,147 --> 00:23:01,106 Well, it seems she liked to get people into trouble. 404 00:23:01,141 --> 00:23:02,748 Just recently at the convent, 405 00:23:02,763 --> 00:23:05,604 there was another nun who spoke during silent time. 406 00:23:05,729 --> 00:23:08,840 Sister AnnaMaria reported her to the Mother Superior. 407 00:23:08,875 --> 00:23:10,739 There was a dog that nipped at the gardener 408 00:23:10,754 --> 00:23:12,698 and even though he didn't seem to mind much, 409 00:23:12,733 --> 00:23:16,082 she reported it to the Animal Control Society, 410 00:23:16,087 --> 00:23:17,432 insisting the dog be put down. 411 00:23:17,468 --> 00:23:19,394 She even tried to snitch on my own son. 412 00:23:19,975 --> 00:23:22,145 - A habitual tattletale. - Exactly, sir. 413 00:23:22,175 --> 00:23:25,030 She was known for getting people fired: a bank clerk, 414 00:23:25,058 --> 00:23:27,156 a grocery boy, her mailman. 415 00:23:27,181 --> 00:23:29,495 But would that be enough cause to kill her? 416 00:23:29,529 --> 00:23:31,310 Depends on the tattle and the tale. 417 00:23:31,764 --> 00:23:33,713 So what connects her to the rest of them? 418 00:23:34,227 --> 00:23:38,489 Well, sir, the convent is located somewhat near where Mr. Gibson lived. 419 00:23:38,489 --> 00:23:42,046 Then it's high time I revisit his apartment, Inspector. 420 00:23:42,171 --> 00:23:43,991 If there's one thing the nun's death tells us, 421 00:23:44,044 --> 00:23:46,579 it's that I'm no safer here than anywhere. 422 00:23:46,704 --> 00:23:48,744 - Take Crabtree with you. - I don't need a minder. 423 00:23:48,744 --> 00:23:51,521 - I was thinking more of a shield. - Inspector! 424 00:23:51,552 --> 00:23:55,304 - It's a bloody joke, Crabtree. - Ha bloody ha. 425 00:24:00,316 --> 00:24:03,073 I found a weighable quantity of a crystal alkaloid 426 00:24:03,096 --> 00:24:06,038 in the victim's stomach. We determined it to be strychnine, 427 00:24:06,057 --> 00:24:07,933 a total of three milligrams. 428 00:24:08,058 --> 00:24:10,494 - Enough to kill a person? - Quite rapidly. 429 00:24:11,105 --> 00:24:13,762 Were any traces of strychnine found in her lunch? 430 00:24:13,887 --> 00:24:16,451 Well, I found no evidence of foreign substances 431 00:24:16,476 --> 00:24:19,806 beyond what appears to be some bits of Prussian sausage. 432 00:24:20,253 --> 00:24:23,004 We did find a suspicious colouration in the dregs 433 00:24:23,016 --> 00:24:25,736 of the Sister's teacup. We were just about to test it. 434 00:24:26,365 --> 00:24:28,468 Oh. By all means, carry on. 435 00:24:28,488 --> 00:24:30,558 The alkaloid chromate that I've made from the crystals 436 00:24:30,570 --> 00:24:32,302 have been placed in this porcelain plate. 437 00:24:32,491 --> 00:24:35,053 Should I add the drop of pure sulphuric acid? 438 00:24:35,084 --> 00:24:37,162 Yes, very good, Miss Hart. 439 00:24:40,492 --> 00:24:42,494 If this is strychnine, we should see the substance 440 00:24:42,502 --> 00:24:44,125 turn into a rich blue colour, 441 00:24:44,169 --> 00:24:46,781 followed by purple and into cherry red. 442 00:24:51,860 --> 00:24:53,422 Well, there you have it. 443 00:24:53,435 --> 00:24:55,613 The victim's tea was the source of the poison. 444 00:24:55,738 --> 00:24:58,182 And if the strychnine hat killed Sister AnnaMaria 445 00:24:58,213 --> 00:24:59,742 was found in her tea... 446 00:24:59,867 --> 00:25:01,510 then it had to have been put there 447 00:25:01,517 --> 00:25:03,722 - by someone in this station. - John? 448 00:25:04,526 --> 00:25:07,032 Was anyone standing nearby you when you made the tea? 449 00:25:07,101 --> 00:25:08,981 No, no one was close to me. 450 00:25:08,983 --> 00:25:10,827 I waited by the pot and, 451 00:25:10,864 --> 00:25:12,118 once steeped and poured, 452 00:25:12,162 --> 00:25:14,410 I put the cup on the desk nearest to the Sister. 453 00:25:14,863 --> 00:25:17,841 So any of our guests may have had access to it. 454 00:25:18,143 --> 00:25:20,888 - They'll have to be placed under closer watch. - Indeed. 455 00:25:21,013 --> 00:25:23,104 I've placed Constable on each of them. 456 00:25:23,173 --> 00:25:25,754 - You'd better get back out there, son. - Sir. 457 00:25:26,176 --> 00:25:28,625 Which one of them did this, Murdoch? 458 00:25:38,709 --> 00:25:41,202 Henry, where's Eddie Crawford? 459 00:25:41,327 --> 00:25:42,921 He had to use the water closet. 460 00:25:43,046 --> 00:25:45,766 Go look in on him. He's not to be left unattended. 461 00:25:45,772 --> 00:25:47,289 Sir. 462 00:25:49,007 --> 00:25:51,129 It has to be someone in here, doesn't it? 463 00:25:51,406 --> 00:25:53,124 Well, we don't know for certain, 464 00:25:53,150 --> 00:25:55,808 - but we're taking every precaution. - Sir! 465 00:25:56,007 --> 00:25:58,261 - Eddie went out the window. - Bloody hell, Higgins! 466 00:25:58,280 --> 00:26:01,088 He's one of our suspects. That makes him the primary one. 467 00:26:01,560 --> 00:26:03,335 Get out there and find him. 468 00:26:03,342 --> 00:26:04,921 - And bring him back immediately. - Sir. 469 00:26:04,934 --> 00:26:06,438 Go! 470 00:26:19,080 --> 00:26:20,880 Not so fast, Eddie. 471 00:26:21,441 --> 00:26:24,230 I'm not going back to that place. 472 00:26:25,445 --> 00:26:27,112 I think you are. 473 00:26:34,510 --> 00:26:37,141 Gibson's body was found at the bottom. 474 00:26:38,621 --> 00:26:41,234 There's nowhere to hide out here. 475 00:26:41,359 --> 00:26:46,706 Our killer would have ad to wait inside until Gibson was distracted 476 00:26:46,726 --> 00:26:49,822 perhaps lighting his cigarette 477 00:26:49,947 --> 00:26:52,560 and then stepped out to give him a good push. 478 00:26:53,693 --> 00:26:55,934 - Simple but effective. - Mm-hmm. 479 00:26:57,035 --> 00:26:58,547 Sir... 480 00:26:58,961 --> 00:27:01,315 are you not concerned that you yourself are... 481 00:27:01,541 --> 00:27:04,563 - marked for death? - I don't like it. 482 00:27:04,632 --> 00:27:09,213 But the truth is death could come to any one of us any day. 483 00:27:09,338 --> 00:27:11,535 Still, no need to hurry it along. 484 00:27:11,834 --> 00:27:15,988 Well, very little of life is under our control. 485 00:27:17,318 --> 00:27:19,576 Very little of death as well. 486 00:27:20,614 --> 00:27:22,628 Watts, have you ever been to Paris? 487 00:27:22,662 --> 00:27:25,099 Yes. The City of Light. 488 00:27:25,398 --> 00:27:28,057 - I thought that was Buffalo. - No, I believe Paris 489 00:27:28,089 --> 00:27:30,150 came up with it first. Why do you ask? 490 00:27:30,275 --> 00:27:33,817 Nina's involved with a show that's performing there. 491 00:27:33,942 --> 00:27:35,869 She wants me to go. 492 00:27:35,994 --> 00:27:38,728 - Forever? - No, no, just a short while. 493 00:27:39,735 --> 00:27:45,060 Well, the world is only an oyster if you choose to open it. 494 00:27:45,569 --> 00:27:46,962 So... 495 00:27:47,017 --> 00:27:50,908 go to Paris today, for tomorrow I might die? 496 00:27:51,381 --> 00:27:52,591 Precisely. 497 00:27:54,138 --> 00:27:55,390 What about you? 498 00:27:55,730 --> 00:27:57,600 What would you do with your last day? 499 00:27:57,915 --> 00:27:59,199 Just this. 500 00:27:59,224 --> 00:28:01,762 - Talk to a friend. - Who? 501 00:28:02,441 --> 00:28:04,171 Oh, me! 502 00:28:08,484 --> 00:28:10,776 And solve a crime. 503 00:28:11,071 --> 00:28:14,096 - This is what we're looking for. - Brilliant. 504 00:28:16,260 --> 00:28:19,227 The City of Love with a beautiful woman. 505 00:28:19,352 --> 00:28:21,124 You'd be a fool to say no. 506 00:28:21,132 --> 00:28:23,322 I thought you said it was the City of Light. 507 00:28:23,356 --> 00:28:27,215 Light. Love. Are they not one and the same? 508 00:28:28,428 --> 00:28:30,494 I prefer to love with the lights off, sir. 509 00:28:30,544 --> 00:28:32,792 - Hm. - I fear I'm bashful. 510 00:28:39,924 --> 00:28:42,681 Issued by the Dominion Bank on Jarvis Street. 511 00:28:43,544 --> 00:28:45,798 That connects Murray Gibson 512 00:28:45,842 --> 00:28:47,938 and Harrison McCallister, the bank manager. 513 00:28:47,988 --> 00:28:50,128 Exactly. In fact, it reminds me 514 00:28:50,150 --> 00:28:52,571 of one of my old cases, a bank robbery. 515 00:28:52,628 --> 00:28:55,070 A customer was killed and the man I brought in 516 00:28:55,140 --> 00:28:56,651 was hanged for the crime. 517 00:28:56,688 --> 00:28:58,892 This robbery was at the Dominion Bank on Jarvis? 518 00:28:58,911 --> 00:29:01,398 Yes. We knew our suspect pulled the trigger. 519 00:29:01,405 --> 00:29:04,299 We also knew he had an accomplice who was never found. 520 00:29:04,424 --> 00:29:06,570 You believe that accomplice to be Murray Gibson? 521 00:29:06,601 --> 00:29:09,874 Perhaps. This is the file on that case. 522 00:29:09,904 --> 00:29:12,442 The man I arrested was named Joe Thackeray. 523 00:29:12,447 --> 00:29:14,373 He had previously been a bank teller. 524 00:29:15,156 --> 00:29:16,875 George, a word. 525 00:29:17,886 --> 00:29:18,977 Sir. 526 00:29:19,286 --> 00:29:23,042 George, you said Sister AnnaMaria got a bank clerk fired. 527 00:29:23,052 --> 00:29:24,236 Do you recall which bank? 528 00:29:24,316 --> 00:29:25,535 Yes, it was the one she mentioned. 529 00:29:25,552 --> 00:29:27,182 The Dominion Bank on Jarvis. 530 00:29:27,227 --> 00:29:28,663 It's my branch as well. 531 00:29:29,715 --> 00:29:30,761 And the clerk? 532 00:29:31,165 --> 00:29:32,389 I don't know, sir. 533 00:29:33,518 --> 00:29:35,690 Could Joe Thackeray 534 00:29:36,012 --> 00:29:38,794 be the clerk that was fired from the bank 535 00:29:38,813 --> 00:29:40,796 due to Sister AnnaMaria's complaint? 536 00:29:40,841 --> 00:29:44,936 Interesting. If so, what seemed like a tenuous connection 537 00:29:44,951 --> 00:29:46,517 that the nun banked at the same bank 538 00:29:46,522 --> 00:29:48,467 managed by Mr. McCallister... 539 00:29:48,517 --> 00:29:50,592 might indeed be salient. 540 00:29:51,332 --> 00:29:53,159 What if the man you arrested 541 00:29:53,751 --> 00:29:56,665 was a disgruntled ex-bank employee 542 00:29:56,690 --> 00:30:00,554 that was fired by McCallister due to Sister AnnaMaria's complaint? 543 00:30:00,679 --> 00:30:03,623 And a month later, robbed a bank along with Gibson. 544 00:30:05,158 --> 00:30:07,526 So we just need to find out... 545 00:30:07,912 --> 00:30:10,429 if the others know this Joe Thackeray? 546 00:30:13,279 --> 00:30:15,801 You know, I never really thought very highly of you, Eddie, 547 00:30:15,835 --> 00:30:18,691 but I didn't think you'd turn out to be a bloody crackpot either. 548 00:30:18,721 --> 00:30:20,504 I never killed anyone. 549 00:30:20,554 --> 00:30:21,698 So why did you run? 550 00:30:21,728 --> 00:30:23,244 It seemed better than being dead. 551 00:30:23,274 --> 00:30:25,852 Or you were trying to escape before we found proof it was you. 552 00:30:25,893 --> 00:30:28,396 Do either of you recognize the name Joe Thackeray? 553 00:30:28,436 --> 00:30:29,438 Not me. 554 00:30:30,426 --> 00:30:32,878 That name means something to you, Mr. Crawford. 555 00:30:34,797 --> 00:30:37,029 If you know something, you better say it before you get us all killed. 556 00:30:37,049 --> 00:30:39,022 Shut your trap, why don't you? 557 00:30:39,088 --> 00:30:41,077 I don't know anyone named Thackeray. 558 00:30:41,087 --> 00:30:43,324 You're a weasel, just like always. 559 00:30:43,344 --> 00:30:44,356 "Always." 560 00:30:44,704 --> 00:30:46,511 So the two of you do know one another. 561 00:30:46,919 --> 00:30:48,817 And you both lied about it. 562 00:30:51,123 --> 00:30:52,523 He told me not to tell. 563 00:30:53,022 --> 00:30:55,237 Said it could get us both into even more trouble. 564 00:30:55,362 --> 00:30:56,975 But I swear I don't know what it has to do 565 00:30:56,980 --> 00:30:58,305 with someone called Thackeray. 566 00:30:58,592 --> 00:31:00,833 If you value your teeth, Crawford, you better cough it up. 567 00:31:00,837 --> 00:31:04,041 - I barely knew the man, all right? - Answer him! 568 00:31:05,290 --> 00:31:09,324 A man by that name came into the shop with his rings and his watch. 569 00:31:09,354 --> 00:31:12,229 I gave him some cash and sent him on his way. See? 570 00:31:12,265 --> 00:31:14,450 - We were hardly the best of pals. - Right. 571 00:31:14,460 --> 00:31:16,127 Enough playing silly buggers. 572 00:31:16,252 --> 00:31:18,589 Oh. What have you got in here? 573 00:31:21,358 --> 00:31:23,192 What are you planning to do with a gun, Eddie? 574 00:31:23,247 --> 00:31:25,815 Protect myself, if necessary. 575 00:31:25,890 --> 00:31:27,784 You didn't lie about knowing Thackeray 576 00:31:27,804 --> 00:31:29,531 because he pawned a few trinkets. 577 00:31:29,699 --> 00:31:30,921 What are you hiding? 578 00:31:31,046 --> 00:31:32,940 Tell the detective what he wants to know, Eddie. 579 00:31:33,016 --> 00:31:35,468 - You stay out of this, Lenny. - You shifty little... 580 00:31:35,483 --> 00:31:38,278 - Calm down, big fella. - We fixed a fight! All right? 581 00:31:38,469 --> 00:31:40,518 Mr. Crawford had you throw a fight? 582 00:31:40,830 --> 00:31:43,575 - I didn't want to. - You took the money, didn't you? 583 00:31:43,630 --> 00:31:46,461 What does this have to do with Joe Thackeray? 584 00:31:47,806 --> 00:31:49,934 Thackeray was having money problems. 585 00:31:49,966 --> 00:31:51,880 I suggested he bet on the fight. 586 00:31:51,899 --> 00:31:53,428 I told him I had a fix in on it. 587 00:31:53,466 --> 00:31:55,556 You told Thackeray to bet against Lenny? 588 00:31:55,681 --> 00:31:59,941 Not really. I told him it was a surefire thing that Lenny would win. 589 00:32:00,012 --> 00:32:02,576 So you cheated a desperate man out of his last few dollars. 590 00:32:02,616 --> 00:32:04,555 I felt bad about it as well. 591 00:32:04,797 --> 00:32:06,876 That's why I tried to help him out after. 592 00:32:06,886 --> 00:32:08,372 Oh yeah? What kind of help? 593 00:32:08,397 --> 00:32:11,680 I set him up with a man who had a job to do. 594 00:32:12,929 --> 00:32:14,198 Murray Gibson? 595 00:32:14,540 --> 00:32:15,567 Yes. 596 00:32:15,879 --> 00:32:17,702 I knew Gibson wanted to rob a bank 597 00:32:17,733 --> 00:32:20,190 and was looking for someone to do it with him. 598 00:32:20,361 --> 00:32:22,416 And Joe Thackeray fit the bill. 599 00:32:23,091 --> 00:32:24,385 Of course... 600 00:32:24,446 --> 00:32:26,138 that didn't end too well for Joe. 601 00:32:27,241 --> 00:32:29,976 So all roads lead to Joe Thackeray. 602 00:32:29,986 --> 00:32:31,718 He appears to be our lynchpin. 603 00:32:31,945 --> 00:32:34,448 Maybe, but he's not our killer, 604 00:32:35,031 --> 00:32:36,962 given that he's been dead for six months. 605 00:32:37,521 --> 00:32:39,561 Each of our victims played a role 606 00:32:39,561 --> 00:32:41,706 in Joe's fall from grace. 607 00:32:42,935 --> 00:32:44,295 She complains, 608 00:32:45,463 --> 00:32:47,200 McCallister fires him. 609 00:32:47,265 --> 00:32:48,872 Crawford takes his money. 610 00:32:49,355 --> 00:32:51,209 With help from Stoker. 611 00:32:51,950 --> 00:32:54,004 Gibson joins him for the robbery. 612 00:32:54,447 --> 00:32:55,978 Gibson gets away with the money. 613 00:32:56,215 --> 00:32:57,958 And I arrest him. 614 00:32:58,230 --> 00:33:00,905 Every person here represents a rung in the ladder 615 00:33:00,915 --> 00:33:03,614 of Joe's downward descent... 616 00:33:03,670 --> 00:33:05,245 Taking him straight to the gallows. 617 00:33:05,279 --> 00:33:06,757 Except for the little girl. 618 00:33:06,949 --> 00:33:09,482 Where does Agnes Swift fit in to all of this? 619 00:33:14,670 --> 00:33:16,342 I know that man. 620 00:33:19,167 --> 00:33:20,714 He's my father. 621 00:33:31,617 --> 00:33:34,140 Joe Thackeray was Agnes's father? 622 00:33:34,780 --> 00:33:37,798 As I already told you, we had little to do with him. 623 00:33:37,923 --> 00:33:39,909 He gave you money from time to time. 624 00:33:39,922 --> 00:33:41,554 Well, he was a decent enough fellow 625 00:33:41,574 --> 00:33:43,185 but we had nothing in common 626 00:33:43,310 --> 00:33:45,481 and no desire to share a life together. 627 00:33:45,870 --> 00:33:47,552 Still, he tried to help out with Agnes... 628 00:33:47,557 --> 00:33:49,526 But then the money stopped coming. 629 00:33:49,783 --> 00:33:52,482 - That's right. - And that placed you into hardship. 630 00:33:52,774 --> 00:33:54,023 Very much so. 631 00:33:54,068 --> 00:33:55,569 Is that some kind of crime? 632 00:33:55,584 --> 00:33:58,077 We asked if you knew anything about the Dominion Bank. 633 00:33:58,253 --> 00:34:01,194 - You lied to us. - No, I just wasn't thinking about Joe. 634 00:34:01,240 --> 00:34:03,376 You're the only person with a connection 635 00:34:03,386 --> 00:34:05,471 to each of the obituary subjects. 636 00:34:05,506 --> 00:34:08,396 But I knew nothing of any of these people before today. 637 00:34:08,447 --> 00:34:10,798 Every one of these people played a part 638 00:34:10,823 --> 00:34:14,524 - in ending Joe Thackeray's life. - And who was most harmed by that downfall? 639 00:34:14,801 --> 00:34:16,871 You, the mother of his child. 640 00:34:17,062 --> 00:34:19,802 You even included your own daughter on the obituary list 641 00:34:19,811 --> 00:34:21,988 to get you into the station, giving you access 642 00:34:21,993 --> 00:34:23,887 to the others you hadn't yet killed. 643 00:34:23,937 --> 00:34:25,377 That's absurd. 644 00:34:25,402 --> 00:34:27,139 Let's see what we've got in here. 645 00:34:29,995 --> 00:34:31,505 I'd wager... 646 00:34:31,777 --> 00:34:34,376 that this is the poison that killed Sister AnnaMaria. 647 00:34:34,950 --> 00:34:36,597 I don't know what that is. 648 00:34:37,005 --> 00:34:39,885 That damned pawnbroker was caught red handed at my handbag. 649 00:34:39,889 --> 00:34:41,702 It was him. It must be! 650 00:34:42,100 --> 00:34:44,342 Momma, can we go? 651 00:34:44,513 --> 00:34:46,870 We have to get to the fair before it closes. 652 00:34:52,631 --> 00:34:53,723 What are you doing? 653 00:34:53,754 --> 00:34:56,332 Miss Swift, please don't! Put the gun down. 654 00:34:56,362 --> 00:34:58,281 - Momma, don't. - Come with me, Agnes. 655 00:34:58,306 --> 00:35:00,481 Please stop! You're hurting me. 656 00:35:00,606 --> 00:35:02,188 Agnes. Get over here. 657 00:35:02,490 --> 00:35:05,079 - Agnes! Right now! - Give me that! 658 00:35:07,874 --> 00:35:09,697 Virginia Swift, you are under arrest 659 00:35:09,707 --> 00:35:11,989 for the murders of Harrison McCallister, 660 00:35:12,029 --> 00:35:14,200 Murray Gibson and Sister AnnaMaria. 661 00:35:14,270 --> 00:35:16,547 - Come with me, young lady. - No! 662 00:35:29,418 --> 00:35:31,170 The people at the orphanage can come for Agnes 663 00:35:31,185 --> 00:35:32,474 in a couple of hours. 664 00:35:32,540 --> 00:35:34,812 I've had Crabtree tell Lenny and Eddie they're free to leave. 665 00:35:34,852 --> 00:35:36,896 Is there not a relative who can take her? 666 00:35:37,450 --> 00:35:39,983 Miss Swift told us there is no other family. 667 00:35:40,587 --> 00:35:42,164 The girl is now an orphan, 668 00:35:42,652 --> 00:35:44,842 and I'm the one who arrested her father. 669 00:35:44,967 --> 00:35:47,366 Thackeray made the decision to walk into that bank 670 00:35:47,381 --> 00:35:49,330 and use his weapon, not you. 671 00:35:49,455 --> 00:35:51,266 He took his own chances when he threw his lot in 672 00:35:51,282 --> 00:35:52,305 with the likes of Gibson. 673 00:35:52,329 --> 00:35:53,779 And he suffered the consequences. 674 00:35:54,098 --> 00:35:55,903 Now, so will the child. 675 00:35:56,365 --> 00:35:57,870 Before the orphanage takes her, 676 00:35:57,885 --> 00:36:00,076 perhaps she and I could go to the fair. 677 00:36:00,201 --> 00:36:01,713 She seemed so set on it. 678 00:36:02,654 --> 00:36:05,504 It might be a way to distract her from all that's happened. 679 00:36:05,629 --> 00:36:08,536 No one here holds you responsible, Detective. 680 00:36:09,861 --> 00:36:10,944 Still. 681 00:36:11,416 --> 00:36:13,184 I know how she must be feeling. 682 00:36:16,784 --> 00:36:18,396 Hello young Miss. 683 00:36:18,521 --> 00:36:19,594 Hello. 684 00:36:20,043 --> 00:36:23,146 I heard you mention the fair a number of times today. 685 00:36:23,181 --> 00:36:26,051 It's at the park. It's the last day. 686 00:36:26,176 --> 00:36:29,029 Well, perhaps would you like it if we went? 687 00:36:29,063 --> 00:36:30,326 We can go? 688 00:36:30,552 --> 00:36:31,826 Would you take me? 689 00:36:32,591 --> 00:36:33,941 I don't see why not. 690 00:36:41,154 --> 00:36:43,944 Older children are far less likely to be adopted, 691 00:36:43,989 --> 00:36:46,436 or to adjust well to a new family. 692 00:36:47,096 --> 00:36:50,056 William, if we're successful in our endeavors, 693 00:36:50,071 --> 00:36:52,680 we must be sure to choose good godparents. 694 00:36:53,300 --> 00:36:54,886 Do you have someone in mind? 695 00:36:55,294 --> 00:36:57,632 Detective! Doctor! 696 00:37:00,421 --> 00:37:02,083 I went into the inspector's office 697 00:37:02,108 --> 00:37:04,420 to retrieve the vial from Virginia Swift's handbag. 698 00:37:04,484 --> 00:37:07,410 Yes, that should go along to the morgue. 699 00:37:07,748 --> 00:37:09,535 Oh, yes, I can take that now. 700 00:37:09,571 --> 00:37:10,709 That's just the thing. 701 00:37:10,739 --> 00:37:12,541 The entire contents of the bag was dumped out. 702 00:37:12,582 --> 00:37:13,962 The vial of poison is gone. 703 00:37:15,054 --> 00:37:17,244 Who else had opportunity to take it? 704 00:37:17,859 --> 00:37:19,199 Mr. Crawford? 705 00:37:19,324 --> 00:37:22,135 - Mr. Stoker? - Either one, I suppose. 706 00:37:22,260 --> 00:37:23,559 But that doesn't make any sense. 707 00:37:23,615 --> 00:37:25,146 Neither have reason to kill. 708 00:37:25,171 --> 00:37:27,548 Could you have been mistaken about Miss Swift? 709 00:37:28,470 --> 00:37:29,709 I don't know... 710 00:37:30,182 --> 00:37:33,344 Momma, can we go? 711 00:37:34,457 --> 00:37:37,337 We have to get to the fair at the park before it closes. 712 00:37:54,281 --> 00:37:55,842 She knew it was her daughter. 713 00:37:56,220 --> 00:37:57,292 William? 714 00:37:57,651 --> 00:37:59,146 Virginia Swift 715 00:37:59,408 --> 00:38:02,128 wasn't trying to take her daughter hostage. 716 00:38:02,208 --> 00:38:03,664 She was protecting her. 717 00:38:04,097 --> 00:38:07,527 - You don't mean... - The girl wrote the obituaries. 718 00:38:07,561 --> 00:38:09,189 Agnes is the murderer. 719 00:38:09,215 --> 00:38:10,614 She's got the poison. 720 00:38:10,695 --> 00:38:13,032 And she's at the fair right now with the man 721 00:38:13,042 --> 00:38:14,653 who arrested her father. 722 00:38:24,670 --> 00:38:26,695 Thank you for taking me, Mr. Watts. 723 00:38:26,750 --> 00:38:27,983 It's the least I could do. 724 00:38:28,059 --> 00:38:30,375 You're going to make a very bad day better. 725 00:39:05,954 --> 00:39:09,053 I'm going to say... 55 pounds. 726 00:39:09,078 --> 00:39:10,627 All right, then. 727 00:39:13,113 --> 00:39:14,718 Tada! 728 00:39:16,157 --> 00:39:19,187 - How can he do that? - Well, he's an expert. 729 00:39:19,312 --> 00:39:20,930 - There you go. - Thank you. 730 00:39:22,497 --> 00:39:24,127 Whoa! 731 00:39:24,252 --> 00:39:26,412 Momma always says I'm just skin and bone. 732 00:39:26,437 --> 00:39:27,948 Mm. 733 00:39:28,338 --> 00:39:30,485 Do you know what's going to happen to my mother? 734 00:39:30,610 --> 00:39:32,859 It will depend on the court findings. 735 00:39:33,041 --> 00:39:35,213 But what she's done is very serious. 736 00:39:35,446 --> 00:39:38,159 Will she be hanged, like my papa? 737 00:39:38,284 --> 00:39:40,073 I don't know. 738 00:39:40,973 --> 00:39:43,227 Did you know your father well? 739 00:39:43,921 --> 00:39:46,154 He wrote letters from his jail cell. 740 00:39:46,657 --> 00:39:48,155 Lots of letters. 741 00:39:48,280 --> 00:39:50,214 He said he loved me very much. 742 00:39:51,455 --> 00:39:54,011 It must be comforting for you to know that. 743 00:39:54,136 --> 00:39:55,484 It is. 744 00:39:56,075 --> 00:39:58,435 He told me all the things that happened to him. 745 00:39:59,828 --> 00:40:02,749 He said he was just a man trying to do his best for his daughter. 746 00:40:22,353 --> 00:40:23,720 He said how scared he was, 747 00:40:23,764 --> 00:40:25,684 knowing he was going to be hanged. 748 00:40:26,364 --> 00:40:29,713 He asked me to pray for him and think of him waiting in his cell. 749 00:40:29,737 --> 00:40:33,151 And even after he was gone. So I do. 750 00:40:33,471 --> 00:40:36,039 I think of him every single day. 751 00:40:53,209 --> 00:40:55,555 Have you ever tried one of those? 752 00:40:56,098 --> 00:40:57,640 Can we? 753 00:40:57,672 --> 00:40:59,253 We must. 754 00:41:07,130 --> 00:41:08,548 Two please. 755 00:41:13,201 --> 00:41:16,138 - There we are. That's for you. - Thank you. 756 00:41:19,618 --> 00:41:20,776 Thank you. 757 00:41:27,161 --> 00:41:28,475 Thank you. 758 00:41:29,920 --> 00:41:31,300 You first. 759 00:41:33,733 --> 00:41:35,953 Watts! Watts! 760 00:41:36,512 --> 00:41:37,605 No! 761 00:41:56,392 --> 00:41:57,979 I've had enough company in my station 762 00:41:58,019 --> 00:42:00,074 to last a lifetime, Crabtree. Out. 763 00:42:00,497 --> 00:42:02,184 What's gonna happen to the girl, sir? 764 00:42:03,155 --> 00:42:06,389 We don't hang children. We send them to an asylum, 765 00:42:06,697 --> 00:42:08,347 where most of them belong anyway. 766 00:42:08,735 --> 00:42:09,792 I see. 767 00:42:11,969 --> 00:42:14,431 Well, get to it and don't beat around the bush. 768 00:42:14,476 --> 00:42:15,775 Sir, I'll get straight to the point. 769 00:42:16,258 --> 00:42:18,111 How many years have I been working here? 770 00:42:18,368 --> 00:42:20,045 More than I care to remember. 771 00:42:20,075 --> 00:42:22,280 Well it has been a good many years. And in all that time, 772 00:42:22,300 --> 00:42:24,109 what is the one thing I've never asked for? 773 00:42:24,234 --> 00:42:27,140 One thing that any a man, any good employee, 774 00:42:27,151 --> 00:42:30,153 - certainly deserves? - You're not getting a bloody raise. 775 00:42:30,278 --> 00:42:32,121 That's not what I was gonna ask, sir. 776 00:42:32,358 --> 00:42:34,287 - Although now that you mention it... - To the point. 777 00:42:34,412 --> 00:42:37,093 Sir, I would like some time off 778 00:42:37,454 --> 00:42:38,879 to visit Paris 779 00:42:38,899 --> 00:42:40,354 with Miss Bloom. 780 00:42:41,401 --> 00:42:42,987 Oh, you lucky sod. 781 00:42:43,728 --> 00:42:46,311 - Sir? - You should go even if I say no. 782 00:42:46,436 --> 00:42:48,885 Sir, I didn't think you thought much of the French. 783 00:42:49,177 --> 00:42:50,345 I don't... 784 00:42:50,617 --> 00:42:53,843 but that city has certainly treated me well in the past. 785 00:42:54,605 --> 00:42:56,841 There was this one particular young woman... 786 00:42:57,430 --> 00:42:58,848 Celine. 787 00:42:59,066 --> 00:43:00,723 Her name meant heaven. 788 00:43:01,785 --> 00:43:03,687 Oh, and by God, Crabtree, 789 00:43:04,479 --> 00:43:07,620 she took me to heaven and back on numerous occasions. 790 00:43:08,675 --> 00:43:11,311 And she wasn't the only one I made good acquaintance with. 791 00:43:11,821 --> 00:43:13,798 The Frenchmen I couldn't give a toss about, 792 00:43:13,817 --> 00:43:17,053 but the women... ooh, la la. 793 00:43:17,334 --> 00:43:19,943 Sir, I would be travelling with a woman. 794 00:43:21,649 --> 00:43:24,054 The city will transform her into a tiger. 795 00:43:24,136 --> 00:43:26,608 - Really? - Go and get on that boat, Crabtree. 796 00:43:27,071 --> 00:43:30,636 I'm sure Station House Number 4 will persevere in your absence. 797 00:43:30,994 --> 00:43:32,565 Well, thank you sir. 798 00:43:33,239 --> 00:43:35,994 Dans mon coeur toujours, Celine. 799 00:43:36,954 --> 00:43:38,487 And to you. 800 00:43:41,652 --> 00:43:44,935 - Synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 60253

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.