All language subtitles for Murdoch.Mysteries.S11E07.WEBRip.x264-aAF
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,393 --> 00:00:45,095
- Synced and corrected by chamallow -
- www.addic7ed.com -
2
00:00:45,525 --> 00:00:48,337
- A fire-fighting robot, George?
- Yes sir.
3
00:00:48,345 --> 00:00:51,959
Imagine it, with heat-sensing eyes,
4
00:00:51,975 --> 00:00:55,137
moving towards the fire wielding a hose!
5
00:00:56,471 --> 00:00:59,536
- Could one build such a thing, sir?
- I suppose...
6
00:00:59,560 --> 00:01:01,867
Have you considered the potential effect
7
00:01:01,886 --> 00:01:03,976
such a machine will have on humankind?
8
00:01:04,101 --> 00:01:06,188
Well, yes. This one would put out fires.
9
00:01:06,219 --> 00:01:09,510
But if these robots can
supplant a person's vocation,
10
00:01:09,523 --> 00:01:11,607
their very source of meaning in life,
11
00:01:11,626 --> 00:01:12,719
what will become of them?
12
00:01:12,751 --> 00:01:15,546
In this case, it would take
over a dangerous occupation,
13
00:01:15,552 --> 00:01:16,861
potentially saving lives.
14
00:01:16,899 --> 00:01:19,039
And what happens when this automation
15
00:01:19,052 --> 00:01:21,962
spreads to other duties, like our own?
16
00:01:22,186 --> 00:01:25,184
A robot constable, sir!
17
00:01:25,368 --> 00:01:27,242
Robocopper.
18
00:01:28,278 --> 00:01:29,536
Good morning, Mr. Dilbert.
19
00:01:29,548 --> 00:01:31,779
Ah. Good morning, Detective Murdoch.
20
00:01:32,185 --> 00:01:35,609
Mr. Dilbert, Detective
Watts, Constable Crabtree.
21
00:01:36,592 --> 00:01:39,539
Very good. Well, nice to see
you, Detective. But I can't dally.
22
00:01:42,350 --> 00:01:44,795
Mr. Dilbert supervised
Inspector Brackenreid
23
00:01:44,800 --> 00:01:47,173
when he was dismissed and
sent to work at City Records.
24
00:01:47,214 --> 00:01:50,176
Got along like chalk
and cheese I'd imagine.
25
00:01:51,610 --> 00:01:53,358
- You know, I always thought...
- In a few minutes,
26
00:01:53,383 --> 00:01:55,909
we will encounter two prime examples
27
00:01:55,935 --> 00:01:58,908
of Toronto's prosperity
and modern architecture
28
00:01:58,949 --> 00:02:01,252
in the form of the Gooderham Building,
29
00:02:01,282 --> 00:02:03,147
and the Board of Trade Building.
30
00:02:03,655 --> 00:02:05,937
Home to Gooderham and Worts,
31
00:02:05,998 --> 00:02:08,779
it is a notable flatiron building.
32
00:02:09,928 --> 00:02:11,355
Good morning.
33
00:02:11,401 --> 00:02:12,733
Good morning, Mr. Dilbert.
34
00:02:15,010 --> 00:02:16,392
Isn't it nice today?
35
00:02:17,764 --> 00:02:19,005
Right.
36
00:02:25,603 --> 00:02:26,697
Oh!
37
00:02:31,047 --> 00:02:33,461
Oh!
38
00:02:50,858 --> 00:02:52,515
Oh my goodness!
39
00:02:56,210 --> 00:02:58,095
My chickens! They're escaping!
40
00:02:58,148 --> 00:03:00,541
- John! Are you all right?
- Just got a fright is all.
41
00:03:10,482 --> 00:03:11,951
She thinks her leg is broken.
42
00:03:12,076 --> 00:03:14,838
John, go to the call box
and call for an ambulance.
43
00:03:14,868 --> 00:03:16,621
And notify Station House Number Four,
44
00:03:16,632 --> 00:03:18,771
- have them fetch Doctor Ogden.
- Yes, sir.
45
00:03:24,081 --> 00:03:26,058
You there! What have you done?
46
00:03:26,648 --> 00:03:28,940
Look what you've done to
my carriage, you idiot!
47
00:03:28,976 --> 00:03:30,846
Do you not see we had the right of way?
48
00:03:30,872 --> 00:03:32,493
You entered the crossing early.
49
00:03:32,513 --> 00:03:34,867
We entered at exactly
the right time, you...
50
00:03:34,892 --> 00:03:36,920
you bumble-fisted mutt!
51
00:03:37,045 --> 00:03:39,899
- Do you not know where your brake pedal is?
- Gentlemen, gentlemen, please.
52
00:03:39,923 --> 00:03:42,517
I... I stood on my brakes,
there was no time to stop!
53
00:03:42,926 --> 00:03:44,285
- Here.
- Detective!
54
00:03:49,600 --> 00:03:50,700
Oh dear.
55
00:03:53,139 --> 00:03:54,339
Mr. Dilbert.
56
00:03:54,847 --> 00:03:56,412
- Are you all right?
- Quite all right.
57
00:03:56,605 --> 00:03:58,064
That's lucky, isn't it?
58
00:03:59,848 --> 00:04:01,418
Yes, quite.
59
00:04:03,950 --> 00:04:05,073
George...
60
00:04:05,525 --> 00:04:07,863
- call for a second ambulance.
- Yes, sir.
61
00:04:10,827 --> 00:04:12,347
Isn't this unfortunate?
62
00:04:20,188 --> 00:04:22,491
An ambulance will be
on its way, Mr. Dilbert.
63
00:04:22,616 --> 00:04:24,545
You foresee I'll have
to go to the hospital?
64
00:04:25,470 --> 00:04:26,730
Well, yes.
65
00:04:26,766 --> 00:04:28,454
I'm expected to open the office.
66
00:04:29,516 --> 00:04:31,173
Are you in pain, Mr. Dilbert?
67
00:04:31,651 --> 00:04:33,654
Well, now, I can manage.
68
00:04:34,172 --> 00:04:35,575
Remarkable.
69
00:04:35,700 --> 00:04:37,800
I am squeezed rather tightly, though.
70
00:04:37,821 --> 00:04:41,308
Perhaps if this gentleman could
put his automobile in reverse?
71
00:04:41,842 --> 00:04:44,571
Sir, John is fetching
a second ambulance.
72
00:04:44,696 --> 00:04:46,116
Right. George,
73
00:04:46,162 --> 00:04:48,387
the automobile's fender
is jammed in the wagon.
74
00:04:48,402 --> 00:04:50,603
- We need tools.
- Right.
75
00:04:54,171 --> 00:04:56,290
Oi! You there! Come here, young man.
76
00:04:57,073 --> 00:04:59,366
- Do you know where May Street is?
- Yes, sir.
77
00:04:59,417 --> 00:05:02,079
I want you to go to Bloom and
Crabtree's, find Sam Bloom,
78
00:05:02,105 --> 00:05:04,062
tell him you need metal cutters.
Tell him George sent you.
79
00:05:04,077 --> 00:05:06,084
- Quick as a wink now!
- Right away, sir!
80
00:05:07,589 --> 00:05:10,496
Some people shouldn't be
allowed to drive motorcars.
81
00:05:10,557 --> 00:05:12,437
You'll pay for the
damage to my carriage!
82
00:05:12,498 --> 00:05:14,083
I'm under no obligation.
83
00:05:14,117 --> 00:05:17,041
- Well, how do you like this for obligation? Huh?
- All right! That's enough, gentlemen.
84
00:05:17,062 --> 00:05:18,083
Calm down.
85
00:05:19,806 --> 00:05:21,275
I'm a very good driver!
86
00:05:21,509 --> 00:05:23,095
I avoided the little baby, didn't I?
87
00:05:23,126 --> 00:05:25,178
You bloody well didn't avoid me!
88
00:05:25,560 --> 00:05:26,810
What baby?
89
00:05:28,365 --> 00:05:30,852
A woman with a pram crossed
the street right in front of me.
90
00:05:30,977 --> 00:05:33,652
I yanked my steering
wheel to avoid hitting her.
91
00:05:33,777 --> 00:05:35,055
Saved that baby's life.
92
00:05:35,075 --> 00:05:36,844
And this is the thanks I get!
93
00:05:45,495 --> 00:05:47,340
Miss Sommer needs medical attention.
94
00:05:47,351 --> 00:05:49,592
- The ambulance has been called.
- Well, you might tell her that.
95
00:05:49,607 --> 00:05:50,984
She doesn't understand a thing I say.
96
00:05:55,747 --> 00:05:58,304
- She says she wants a refund on your tour.
- Refund!
97
00:05:58,340 --> 00:06:01,018
That fellow in the motorcar
can pay the refunds.
98
00:06:01,094 --> 00:06:03,757
- I want his name.
- Excuse me, Constable.
99
00:06:03,934 --> 00:06:07,722
- Could I offer any assistance here?
- Hello. Very good of you to stop, Miss...
100
00:06:07,747 --> 00:06:08,880
Nurse Liston.
101
00:06:08,911 --> 00:06:11,812
- Are there any injured?
- This woman has a broken leg.
102
00:06:11,822 --> 00:06:14,933
And there's a chap pinned
by a motorcar over here.
103
00:06:14,943 --> 00:06:16,392
He seems in a bad way...
104
00:06:16,413 --> 00:06:18,581
Allow me to take you to him.
105
00:06:20,118 --> 00:06:22,237
How long is this going to take?
106
00:06:24,864 --> 00:06:27,344
Oh, good! A nurse!
107
00:06:27,954 --> 00:06:31,060
Can you tell me? I
think I broke my nose.
108
00:06:31,116 --> 00:06:33,393
Certainly, I'll have a look.
Come and take a seat over here...
109
00:06:33,419 --> 00:06:35,390
- I believe this gentleman...
- This will only take a moment.
110
00:06:35,411 --> 00:06:37,316
... over here is more seriously injured.
111
00:06:40,508 --> 00:06:42,155
Ahem! Ahem!
112
00:06:44,570 --> 00:06:46,374
Cars and carriages are backed up.
113
00:06:46,455 --> 00:06:48,015
Police constables are on their way.
114
00:06:48,096 --> 00:06:50,013
They'll help to redirect
traffic around the accident.
115
00:06:50,038 --> 00:06:53,072
Fine for some, but
I'm on tracks. You see?
116
00:06:53,550 --> 00:06:56,461
Tracks run through here.
117
00:06:56,533 --> 00:06:57,895
You'll have to shift this lot out.
118
00:06:58,220 --> 00:07:00,187
We have injured parties, sir.
119
00:07:00,548 --> 00:07:02,424
I keep a schedule, sir.
120
00:07:02,592 --> 00:07:04,767
- Folks like to reckon on it.
- Nothing will be moving
121
00:07:04,792 --> 00:07:06,952
until medical assistance arrives.
122
00:07:07,196 --> 00:07:09,123
In the meantime we could use a crowbar.
123
00:07:09,204 --> 00:07:12,544
- Perhaps you could help find one?
- Mm.
124
00:07:18,618 --> 00:07:20,931
Come on, let's clear this!
125
00:07:21,056 --> 00:07:23,614
What's going on?
126
00:07:24,432 --> 00:07:26,084
All right, Mr. Flannery.
127
00:07:26,765 --> 00:07:28,036
Brace yourself,
128
00:07:29,124 --> 00:07:30,364
this will hurt.
129
00:07:39,493 --> 00:07:41,069
Hey there! What do
you think you're doing?
130
00:07:41,094 --> 00:07:42,964
Help me unhitch these horses right away.
131
00:07:42,965 --> 00:07:44,261
But I've got to be on my way!
132
00:07:44,306 --> 00:07:46,812
As long as this man is trapped,
your wagon is going nowhere.
133
00:07:46,842 --> 00:07:49,115
- Right.
- Thank you.
134
00:07:53,678 --> 00:07:56,377
OK, help me get them back in.
135
00:07:58,517 --> 00:08:00,911
Oh! Oh! Chickens!
136
00:08:00,951 --> 00:08:03,381
How am I supposed to fix this?
137
00:08:03,447 --> 00:08:06,019
This?! Be thankful you're not hurt.
138
00:08:06,056 --> 00:08:08,123
That's all gonna
change once Mr. Nicastro
139
00:08:08,133 --> 00:08:09,957
sees how banged up his vehicle is!
140
00:08:10,186 --> 00:08:12,630
I'm gonna catch a whooping
if I don't make this delivery.
141
00:08:13,408 --> 00:08:15,579
Well, listen. We'll
round up these chickens
142
00:08:15,848 --> 00:08:18,877
and then we'll get a few lads
together and set your wagon straight.
143
00:08:18,923 --> 00:08:19,990
John?
144
00:08:20,900 --> 00:08:23,019
- You all right, son?
- I'm in one piece.
145
00:08:23,054 --> 00:08:24,559
Oh, thank God for that.
146
00:08:24,585 --> 00:08:25,657
If anything happened to you,
147
00:08:25,675 --> 00:08:27,576
your mother would have
my guts for garters.
148
00:08:27,996 --> 00:08:29,129
All right, lads.
149
00:08:29,154 --> 00:08:32,515
Let's see how many
chickens you can catch each.
150
00:08:34,003 --> 00:08:35,634
Get that out of the way!
151
00:08:35,715 --> 00:08:37,855
Mr. Dilbert? Bloody hell.
152
00:08:38,841 --> 00:08:40,300
Hello, Inspector.
153
00:08:40,473 --> 00:08:41,871
Good to see you.
154
00:08:42,196 --> 00:08:44,387
- Bad circumstances.
- Well, now, let's...
155
00:08:44,437 --> 00:08:46,496
let's hope it looks worse than it is.
156
00:08:46,621 --> 00:08:48,728
Do you mind if this nurse
has a look, Mr. Dilbert?
157
00:08:48,853 --> 00:08:50,359
Let's get him out of here, Murdoch.
158
00:08:50,382 --> 00:08:52,964
Sir, the motorcar is
caught up on the wagon,
159
00:08:52,992 --> 00:08:54,411
and we're waiting an ambulance.
160
00:08:54,428 --> 00:08:56,357
I suppose there may be an
extended stay at the hospital.
161
00:08:56,773 --> 00:08:58,412
It's most inconvenient.
162
00:08:58,465 --> 00:09:00,206
How will City Records run without you?
163
00:09:00,251 --> 00:09:01,577
Very poorly.
164
00:09:02,378 --> 00:09:03,447
William!
165
00:09:06,310 --> 00:09:07,652
I'm glad you're here!
166
00:09:08,010 --> 00:09:09,071
Excuse me.
167
00:09:09,706 --> 00:09:11,243
- William.
- Right this way.
168
00:09:11,560 --> 00:09:14,028
- Are there many injured?
- There's a woman on the other side of the carriage
169
00:09:14,035 --> 00:09:15,719
who fell off when the
motorcar struck them.
170
00:09:15,727 --> 00:09:17,325
She appears to have a broken leg.
171
00:09:17,402 --> 00:09:20,818
The driver of this motorcar has an
injury to his face. And this man...
172
00:09:20,842 --> 00:09:23,108
- Isn't that Mr. Dilbert?
- It is.
173
00:09:23,173 --> 00:09:24,470
He's pinned there.
174
00:09:24,490 --> 00:09:26,392
I'm attempting to
separate the automobile
175
00:09:26,396 --> 00:09:27,908
from the wagon where it's fetched up.
176
00:09:28,238 --> 00:09:29,458
What are his injuries?
177
00:09:29,583 --> 00:09:32,452
I don't know, he claims
to not be in pain,
178
00:09:32,468 --> 00:09:34,698
but I suspect it's much
worse than he's saying.
179
00:09:34,823 --> 00:09:36,154
He's a very stoic sort.
180
00:09:37,635 --> 00:09:38,712
Doctor.
181
00:09:39,603 --> 00:09:40,786
Hello, Mr. Dilbert.
182
00:09:40,810 --> 00:09:43,206
Ah, Doctor Ogden.
Aren't I popular today?
183
00:09:43,246 --> 00:09:45,466
You certainly have our attention.
184
00:09:45,730 --> 00:09:47,230
I'll examine Mr. Dilbert.
185
00:09:47,271 --> 00:09:48,800
You assess the woman on the other side,
186
00:09:48,804 --> 00:09:50,861
and then we'll decide who
goes to the hospital first.
187
00:09:52,290 --> 00:09:54,392
I'll go with you and make introductions.
188
00:09:55,348 --> 00:09:56,490
How am I doing?
189
00:09:57,519 --> 00:09:59,922
It's a very good sign that
you're conscious and alert.
190
00:10:00,313 --> 00:10:02,195
It means that your
blood pressure is good.
191
00:10:02,435 --> 00:10:03,882
Hello, I'm Nurse Liston.
192
00:10:04,817 --> 00:10:06,269
Here you are!
193
00:10:07,937 --> 00:10:10,266
- Thank you, Mr... ?
- Hubert.
194
00:10:10,564 --> 00:10:13,927
Now I got you your crowbar, I see
you got your medical assistance,
195
00:10:13,943 --> 00:10:16,155
how much longer would you say?
196
00:10:16,399 --> 00:10:19,681
- Not long now.
- 5, 10 minutes?
197
00:10:23,201 --> 00:10:24,402
What's the holdup?
198
00:10:26,016 --> 00:10:29,106
Ah, good man, that was very quick!
199
00:10:29,231 --> 00:10:31,162
Thank you sir!
200
00:10:33,164 --> 00:10:34,695
Sir.
201
00:10:34,956 --> 00:10:36,487
Ah. Thank you, George.
202
00:10:37,046 --> 00:10:39,447
Right, could you please
get in the motorcar
203
00:10:39,473 --> 00:10:41,634
and steer it as we push
it back on my say so.
204
00:10:41,665 --> 00:10:43,108
OK, sir.
205
00:10:51,601 --> 00:10:54,867
Miss Sommer took issue with my
pronunciation and banished me.
206
00:10:54,898 --> 00:10:56,817
Can I be of some assistance here?
207
00:10:59,752 --> 00:11:02,541
- Mm, yes.
- Inspector.
208
00:11:02,666 --> 00:11:04,200
All set, Mr. Dilbert?
209
00:11:04,479 --> 00:11:05,718
I am ready.
210
00:11:06,195 --> 00:11:09,855
- One, two, three...
- Stop!
211
00:11:09,980 --> 00:11:11,641
Don't move the motorcar.
212
00:11:12,219 --> 00:11:13,439
Why not?
213
00:11:14,303 --> 00:11:16,520
We'll be back in a moment, Mr. Dilbert.
214
00:11:26,603 --> 00:11:30,046
Mr. Dilbert's pelvis is badly crushed.
215
00:11:30,098 --> 00:11:31,864
And he's bleeding internally.
216
00:11:32,061 --> 00:11:33,675
But there's hardly any blood.
217
00:11:33,713 --> 00:11:37,016
He's not bleeding much now
because of the tamponade effect
218
00:11:37,048 --> 00:11:40,146
- created by the motorcar itself.
- Well, what does that mean?
219
00:11:40,271 --> 00:11:42,855
It means the motorcar
is holding him together.
220
00:11:42,980 --> 00:11:45,855
When we move it, he'll
begin to bleed profusely.
221
00:11:46,039 --> 00:11:48,822
It's likely Mr. Dilbert
will not survive.
222
00:12:06,189 --> 00:12:07,790
That all sounds a bit grim.
223
00:12:08,324 --> 00:12:09,992
Doctor, look at him.
He's barely sweating.
224
00:12:10,033 --> 00:12:13,418
Yes, but he will have had
damage to major arteries.
225
00:12:13,596 --> 00:12:15,334
When we move the motorcar, there's...
226
00:12:15,360 --> 00:12:16,997
The poor bugger isn't going
to make it out alive, is he?
227
00:12:17,169 --> 00:12:18,421
I'm afraid not.
228
00:12:20,058 --> 00:12:21,970
Would you like me to explain it to him?
229
00:12:22,843 --> 00:12:24,012
I'll tell him.
230
00:12:24,780 --> 00:12:25,959
Very well.
231
00:12:26,793 --> 00:12:29,512
Nurse, shall we check
on the other patient?
232
00:12:29,545 --> 00:12:30,935
Of course.
233
00:12:33,625 --> 00:12:36,044
Sir, one other thing.
234
00:12:36,169 --> 00:12:38,591
Not as dire as Mr.
Dilbert's predicament,
235
00:12:38,606 --> 00:12:40,522
- but I noticed it nonetheless.
- What is it?
236
00:12:40,556 --> 00:12:43,221
When I pushed on the brake
in Mr. Flannery's motorcar,
237
00:12:43,236 --> 00:12:45,854
it seemed unusually loose.
238
00:12:45,930 --> 00:12:47,175
Let's have a look.
239
00:12:47,460 --> 00:12:49,636
- What's happening?
- What did the doctor say?
240
00:12:51,196 --> 00:12:53,477
The inspector will explain.
241
00:12:53,498 --> 00:12:55,684
We just need to look at something.
242
00:13:03,786 --> 00:13:06,281
Well... look at that.
243
00:13:06,301 --> 00:13:08,283
Sir, some of these strands look frayed,
244
00:13:08,408 --> 00:13:10,127
but most look clean cut.
245
00:13:10,356 --> 00:13:11,947
If the wire was partially cut,
246
00:13:11,967 --> 00:13:14,122
the brakes would work for a time.
247
00:13:14,148 --> 00:13:16,719
Until he hit the brakes hard here.
248
00:13:16,800 --> 00:13:19,306
This is not normal wear and
tear, sir, I can tell you.
249
00:13:19,431 --> 00:13:21,609
No. Not normal at all.
250
00:13:21,734 --> 00:13:23,362
This was no accident.
251
00:13:23,530 --> 00:13:26,199
- The way the doctor describes it...
- You needn't repeat yourself.
252
00:13:26,229 --> 00:13:28,248
I am sorry, Inspector Brackenreid.
253
00:13:28,268 --> 00:13:29,661
- Tom. Please, Tom.
- But I just cannot believe
254
00:13:29,682 --> 00:13:31,837
that doctor can know
her head from her elbow.
255
00:13:31,962 --> 00:13:34,403
I feel just fine. Don't I look fine?
256
00:13:34,761 --> 00:13:37,172
- Remarkably well, under the circumstances.
- Isn't she a coroner?
257
00:13:37,184 --> 00:13:38,445
I mean, she's not even a proper doctor.
258
00:13:38,449 --> 00:13:41,154
How many automobile accidents
has she attended before this one?
259
00:13:42,069 --> 00:13:43,110
None that I know of.
260
00:13:43,122 --> 00:13:44,746
Precisely. Precisely my point.
261
00:13:44,935 --> 00:13:46,764
I will be going home
when this is all over.
262
00:13:51,659 --> 00:13:54,108
Here! Here! Agh!
263
00:13:54,551 --> 00:13:55,908
Last one.
264
00:13:55,948 --> 00:13:57,600
What about my wagon?
265
00:13:58,861 --> 00:14:00,396
Never fear. Me and the Constables
266
00:14:00,401 --> 00:14:02,980
will have you on your way. Lads! John!
267
00:14:11,313 --> 00:14:12,713
Who would want to hurt me?
268
00:14:13,339 --> 00:14:14,391
Nobody!
269
00:14:14,574 --> 00:14:16,261
I'm a friend to all I meet.
270
00:14:16,386 --> 00:14:18,458
Although... I suppose my best chum
271
00:14:18,483 --> 00:14:19,963
is a bit off me at the moment.
272
00:14:20,354 --> 00:14:22,291
- What's his name?
- Ian Porter.
273
00:14:22,416 --> 00:14:24,471
I had a little flirt with his fiancée.
274
00:14:27,704 --> 00:14:29,883
- Oh, very good.
- Then there's my stepfather.
275
00:14:30,131 --> 00:14:32,869
He's never truly taken a shine to me.
276
00:14:32,888 --> 00:14:35,646
I do believe he's the one who convinced
Mama to cut me out of her will.
277
00:14:35,868 --> 00:14:38,817
And I suppose you could say
my college roommate and, well,
278
00:14:38,861 --> 00:14:40,945
pretty much all of my rowing
teammates, come to that.
279
00:14:40,970 --> 00:14:42,597
But most people like me.
280
00:14:43,579 --> 00:14:45,875
Except that fellow
at the pub last night.
281
00:14:46,194 --> 00:14:47,740
You were at that pub last night?
282
00:14:47,755 --> 00:14:49,575
There's no crime in that, is there?
283
00:14:49,700 --> 00:14:52,426
Where was your motorcar
parked while you were inside?
284
00:14:52,446 --> 00:14:53,860
On the street outside my rooms.
285
00:14:53,890 --> 00:14:55,395
I live a couple blocks away.
286
00:14:55,456 --> 00:14:57,499
Well, the man from the pub
may have followed you there.
287
00:14:57,549 --> 00:14:59,815
What a ridiculous thought, surely.
288
00:15:00,029 --> 00:15:02,179
Someone has tampered with your motorcar.
289
00:15:05,102 --> 00:15:06,820
John! Give us a hand.
290
00:15:06,876 --> 00:15:08,090
Certainly.
291
00:15:08,126 --> 00:15:10,896
Do you think we can move this
wagon up and away from the wall?
292
00:15:10,932 --> 00:15:12,594
With a couple more men, sure.
293
00:15:12,802 --> 00:15:14,891
- Or three.
- All right, then.
294
00:15:15,016 --> 00:15:17,224
Gentlemen! gentlemen!
295
00:15:17,290 --> 00:15:20,182
We need this autocar moved
off as soon as possible.
296
00:15:20,382 --> 00:15:22,805
All right lads, on one.
297
00:15:22,988 --> 00:15:25,783
Three, two, one!
298
00:15:27,683 --> 00:15:29,518
Holy heart of Mary!
299
00:15:30,088 --> 00:15:31,307
John!
300
00:15:31,872 --> 00:15:34,051
- Fetch the fire department.
- Yes, sir.
301
00:15:36,913 --> 00:15:38,686
A few minutes later and
I'd be driving to the office
302
00:15:38,706 --> 00:15:41,258
out on Glen Road, across the ravine.
303
00:15:41,383 --> 00:15:43,204
Perhaps that was the idea, Detective.
304
00:15:43,581 --> 00:15:45,512
Have my brakes snap
305
00:15:45,705 --> 00:15:47,505
and I drive right into the ravine!
306
00:15:47,815 --> 00:15:50,600
If someone wanted to
do you serious harm.
307
00:15:52,969 --> 00:15:54,483
Bad luck, eh, sir?
308
00:15:54,895 --> 00:15:56,313
Sorry about that.
309
00:15:57,132 --> 00:15:58,179
Not at all.
310
00:15:58,199 --> 00:15:59,744
I'm sure you did your best to stop.
311
00:16:01,371 --> 00:16:03,399
Do you know the name of the
man that you quarreled with
312
00:16:03,414 --> 00:16:05,122
at the pub last night, Mr. Flannery?
313
00:16:05,472 --> 00:16:07,429
Do you really think it could be him?
314
00:16:08,405 --> 00:16:10,047
I suppose you must ask.
315
00:16:10,172 --> 00:16:11,139
Bob?
316
00:16:11,394 --> 00:16:12,476
Bill?
317
00:16:12,812 --> 00:16:15,318
Martin? I... I don't know.
318
00:16:16,045 --> 00:16:18,170
Oh, but I'd wager the
barmaid would know him.
319
00:16:18,251 --> 00:16:20,050
Good day, gentlemen.
320
00:16:20,416 --> 00:16:22,236
We'll be open in 10 minutes.
321
00:16:25,835 --> 00:16:28,381
I cross this street every day. I never
322
00:16:28,691 --> 00:16:31,694
expected it to be rife with danger.
323
00:16:32,299 --> 00:16:33,916
Is there anyone we can call,
324
00:16:34,104 --> 00:16:36,203
someone who needs to know
you've had an accident?
325
00:16:36,701 --> 00:16:39,110
My parents are gone some years now.
326
00:16:39,354 --> 00:16:40,641
I never married.
327
00:16:41,261 --> 00:16:42,756
I regret that.
328
00:16:43,575 --> 00:16:44,637
John!
329
00:16:44,867 --> 00:16:46,502
Fancy a whiskey, Mr. Dilbert?
330
00:16:46,858 --> 00:16:48,271
I never drink in the morning.
331
00:16:48,307 --> 00:16:49,704
Of course not. Neither do I.
332
00:16:49,913 --> 00:16:51,560
But if ever there was a day to start.
333
00:16:52,114 --> 00:16:53,364
I suppose you're right.
334
00:16:53,375 --> 00:16:55,478
- John, get some whiskeys.
- Make mine a double.
335
00:16:55,519 --> 00:16:57,831
Atta boy, Mr. Dilbert. Same for me too.
336
00:16:58,939 --> 00:17:00,667
- Mr. Dilbert.
- Doctor.
337
00:17:00,951 --> 00:17:03,864
The patient with the broken
leg is ready to be transported.
338
00:17:03,880 --> 00:17:06,005
But the second ambulance
hasn't arrived yet.
339
00:17:06,035 --> 00:17:08,724
- Where the bloody hell is it?
- It may not come.
340
00:17:08,749 --> 00:17:11,101
We need to decide whether
Miss Sommer goes first,
341
00:17:11,123 --> 00:17:12,318
or Mr. Dilbert.
342
00:17:13,670 --> 00:17:16,231
- If we move him to an ambulance now...
- Yes.
343
00:17:17,293 --> 00:17:19,022
But if Miss Sommer goes first,
344
00:17:19,072 --> 00:17:22,016
it may be some time before
the ambulance returns.
345
00:17:29,685 --> 00:17:32,400
- Give the German the wagon.
- Very well.
346
00:17:38,544 --> 00:17:40,460
How's that poor man doing?
347
00:17:40,638 --> 00:17:42,789
As well as could be expected.
348
00:17:42,858 --> 00:17:44,690
Here. Take him the whole bottle.
349
00:17:44,954 --> 00:17:47,597
I could set my clock by
that little man who got hit.
350
00:17:47,722 --> 00:17:50,225
He walks by every day at the same time.
351
00:17:51,043 --> 00:17:52,761
Did you see the accident?
352
00:17:52,935 --> 00:17:54,902
No. I was late opening today.
353
00:17:54,937 --> 00:17:56,456
My mother's ill.
354
00:17:57,498 --> 00:18:00,878
One of the men involved
claims he was here last night,
355
00:18:00,888 --> 00:18:03,501
and may have gotten into an
argument with another man.
356
00:18:03,626 --> 00:18:06,154
I saw Mr. Flannery out
there. He's a regular.
357
00:18:06,180 --> 00:18:09,893
Not a drunk, but more the sort
who's always looking for a chat,
358
00:18:09,916 --> 00:18:12,646
but he rubs people the
wrong way, you know?
359
00:18:12,666 --> 00:18:14,588
Oh, most definitely.
360
00:18:16,490 --> 00:18:21,161
- Who was he arguing with?
- It might've been someone called Bill or Bob?
361
00:18:21,170 --> 00:18:22,986
Jeremy. Jeremy Hunter.
362
00:18:23,062 --> 00:18:24,948
Stopping for a drink, are you?
363
00:18:25,512 --> 00:18:28,145
You told me you would have
this cleared away in 10 minutes.
364
00:18:28,181 --> 00:18:30,382
Now, that's not exactly
what I said, Mr. Hubert.
365
00:18:30,402 --> 00:18:33,457
- It's been 15.
- We have injured parties.
366
00:18:33,487 --> 00:18:35,968
You said you wanted an
ambulance, an ambulance came.
367
00:18:35,988 --> 00:18:38,494
You said you wanted a crowbar,
I went and got you a crowbar.
368
00:18:38,524 --> 00:18:41,376
Everyone is doing their job.
You'll just have to be patient.
369
00:18:41,401 --> 00:18:43,740
I have been good and patient!
370
00:18:43,865 --> 00:18:47,399
And now I'd like to get through
instead of sitting on my arse all day
371
00:18:47,404 --> 00:18:49,808
with a hot carload of angry passengers.
372
00:18:49,813 --> 00:18:51,627
We'll get it cleared
away as soon as possible.
373
00:18:51,653 --> 00:18:54,271
- Bulls...
- If you get yourself arrested, Mr. Hubert,
374
00:18:54,280 --> 00:18:56,654
you won't be taking
your passengers anywhere.
375
00:18:57,399 --> 00:18:59,104
I'm telephoning my manager.
376
00:19:26,879 --> 00:19:27,992
All right, lads.
377
00:19:31,143 --> 00:19:32,149
Ready?
378
00:19:35,427 --> 00:19:38,716
Three, two, one!
379
00:19:40,698 --> 00:19:43,626
No! The pigs! The pigs! Oh, the pigs!
380
00:19:43,645 --> 00:19:45,196
- Don't let them get away!
- All right, lads.
381
00:19:45,267 --> 00:19:48,562
- Come back!
- Three, two, one!
382
00:19:57,141 --> 00:19:58,864
All right.
383
00:20:00,786 --> 00:20:03,137
- To friends.
- To friends.
384
00:20:03,168 --> 00:20:05,676
May I be in heaven before
the devil knows I'm dead.
385
00:20:06,034 --> 00:20:08,049
I doubt you'll end up
anywhere near the devil,
386
00:20:08,069 --> 00:20:09,970
but I'll drink to that just the same.
387
00:20:12,791 --> 00:20:14,189
Five minutes earlier.
388
00:20:14,230 --> 00:20:15,428
Or five minutes later.
389
00:20:16,145 --> 00:20:18,940
But the office must be unlocked at 8:55,
390
00:20:19,250 --> 00:20:20,592
the same time every day.
391
00:20:20,775 --> 00:20:22,794
You can't think like that, Dilton.
392
00:20:23,210 --> 00:20:25,660
No matter what you do, you
can't try and control everything.
393
00:20:26,118 --> 00:20:27,536
Bad things just happen.
394
00:20:27,661 --> 00:20:29,427
And today it's happening to me.
395
00:20:33,076 --> 00:20:34,469
Is there anyone I can call?
396
00:20:34,484 --> 00:20:35,781
I've already said there's no one.
397
00:20:36,767 --> 00:20:38,104
A priest, maybe?
398
00:20:38,229 --> 00:20:40,563
The afterlife is the
least of my concerns, Tom.
399
00:20:40,797 --> 00:20:42,561
I still have work to do.
400
00:20:47,034 --> 00:20:48,604
There is someone I'd like to see.
401
00:20:48,965 --> 00:20:50,098
Yes?
402
00:20:50,439 --> 00:20:52,771
There are a number of open
projects on my desk. There is...
403
00:20:53,097 --> 00:20:56,562
one other city employee competent
enough to resolve them if I am...
404
00:20:57,183 --> 00:20:59,165
unable to fulfill my duty.
405
00:20:59,358 --> 00:21:01,284
All right. So, who can I call?
406
00:21:01,467 --> 00:21:02,895
Miss Mildred Ash.
407
00:21:03,327 --> 00:21:05,228
A trustworthy public servant, yes.
408
00:21:06,199 --> 00:21:07,988
She works in the Sewage Department.
409
00:21:09,121 --> 00:21:10,489
Constable!
410
00:21:10,758 --> 00:21:13,183
Go to the Sewage Department
at the municipal offices
411
00:21:13,198 --> 00:21:15,587
- and fetch Miss Millicent...
- Mildred.
412
00:21:15,622 --> 00:21:16,959
Mildred Ash.
413
00:21:17,084 --> 00:21:18,403
And be quick about it.
414
00:21:23,297 --> 00:21:24,802
Careful there, boy!
415
00:21:25,574 --> 00:21:26,926
Don't let him get away!
416
00:21:28,344 --> 00:21:29,702
Over here!
417
00:21:30,352 --> 00:21:32,278
Agh! Stop moving!
418
00:21:37,041 --> 00:21:38,296
I got it!
419
00:21:45,021 --> 00:21:46,266
What's this?
420
00:21:47,389 --> 00:21:49,067
Do you think it's that lady's pram?
421
00:21:49,544 --> 00:21:51,161
From the accident?
422
00:21:52,406 --> 00:21:54,429
What do you suppose
it's doing back here?
423
00:21:55,377 --> 00:21:56,727
There's no baby.
424
00:21:56,852 --> 00:21:58,429
Does that seem odd to you, George?
425
00:21:59,410 --> 00:22:01,057
It does, John.
426
00:22:06,253 --> 00:22:08,875
- So the pram was just here?
- Yes, sir.
427
00:22:09,836 --> 00:22:12,403
- No sign of a baby?
- No, sir.
428
00:22:13,017 --> 00:22:14,543
Do you think this has anything to do
429
00:22:14,555 --> 00:22:17,235
with the sabotage of
Mr. Flannery's motorcar?
430
00:22:18,463 --> 00:22:20,896
What if there never
was a baby in the pram?
431
00:22:21,265 --> 00:22:24,980
What if it was a ruse to
cause Mr. Flannery to swerve?
432
00:22:25,469 --> 00:22:28,360
Then why would she
abandon her coat there?
433
00:22:28,398 --> 00:22:31,917
There seem to be several people
who would wish Mr. Flannery harm.
434
00:22:32,336 --> 00:22:34,277
Perhaps the woman in the
orange coat was one of them.
435
00:22:35,792 --> 00:22:37,276
Right. George, John,
436
00:22:37,297 --> 00:22:39,187
canvass the area and see
if anyone can give you
437
00:22:39,213 --> 00:22:40,783
a description of the woman
who was pushing the pram.
438
00:22:40,808 --> 00:22:41,916
Sir.
439
00:22:49,474 --> 00:22:50,597
Oh, dear.
440
00:22:52,330 --> 00:22:53,829
Put that camera away!
441
00:22:54,738 --> 00:22:57,100
Can you tell me about the
situation here, Inspector?
442
00:22:57,134 --> 00:22:59,394
Everything that needs to
be done is getting done.
443
00:22:59,670 --> 00:23:03,257
Mr... the gentleman doesn't
want any photographs.
444
00:23:03,441 --> 00:23:05,579
- Can you tell me his name?
- No.
445
00:23:05,645 --> 00:23:07,028
He wants his privacy.
446
00:23:07,153 --> 00:23:09,889
Now please, move along, young lady.
447
00:23:21,966 --> 00:23:23,958
Do you want to be part of
the story yourself, Inspector?
448
00:23:23,993 --> 00:23:26,123
It's Inspector Thomas C. Brackenreid.
449
00:23:26,139 --> 00:23:27,938
- B-R-A-C-K...
- Inspector!
450
00:23:27,963 --> 00:23:29,646
Rein her in, Crabtree!
451
00:23:31,277 --> 00:23:32,874
Miss Cherry, what are you doing here?
452
00:23:34,293 --> 00:23:36,026
Lord knows what I'll do now.
453
00:23:36,615 --> 00:23:38,369
Everything's going to be fine.
454
00:23:42,346 --> 00:23:43,716
Mr. Flannery.
455
00:23:44,031 --> 00:23:46,033
We believe the woman pushing the pram
456
00:23:46,038 --> 00:23:48,005
may be involved in the plot to harm you.
457
00:23:48,249 --> 00:23:49,576
You don't say?
458
00:23:50,730 --> 00:23:52,458
The ladies usually like me.
459
00:23:53,597 --> 00:23:55,956
You said she stepped
out in front of you.
460
00:23:56,230 --> 00:23:58,513
You must have seen her. Think.
461
00:23:58,638 --> 00:24:00,434
Did she look at all familiar?
462
00:24:01,842 --> 00:24:03,373
It all happened so fast.
463
00:24:03,418 --> 00:24:05,802
And... I only had eyes
on the pram, trying
464
00:24:05,836 --> 00:24:08,345
- to avoid hitting it, you know.
- This is the coat she was wearing.
465
00:24:08,371 --> 00:24:10,764
Perhaps it belongs to someone you know?
466
00:24:11,108 --> 00:24:14,301
I'm sorry. I can't help you, Detectives.
467
00:24:18,630 --> 00:24:21,174
Well, I was driving up on
this long line of vehicles
468
00:24:21,200 --> 00:24:23,909
and I realised something quite
serious must have happened here.
469
00:24:23,945 --> 00:24:26,502
Right, so you thought you would
come take a look for yourself?
470
00:24:27,056 --> 00:24:30,246
I'm tired of apologising to
you for doing my job, George.
471
00:24:30,271 --> 00:24:32,070
It's terribly boring after a while.
472
00:24:32,127 --> 00:24:34,299
I wonder you don't ask
Miss Bloom the same.
473
00:24:34,325 --> 00:24:36,193
Well, I like Miss Bloom.
474
00:24:37,034 --> 00:24:38,899
I'm sorry, it's just...
475
00:24:39,637 --> 00:24:42,590
this is the... the worst
day of this chap's life.
476
00:24:42,591 --> 00:24:45,189
Perhaps instead of worrying about
taking his photo, you could...
477
00:24:45,376 --> 00:24:47,197
find some way of helping.
478
00:25:02,953 --> 00:25:04,566
Thank you for that, Tom.
479
00:25:04,617 --> 00:25:06,796
Some people are daft as muck.
480
00:25:07,610 --> 00:25:09,408
That's exactly what
my father used to say.
481
00:25:09,649 --> 00:25:12,459
- Was he from Yorkshire?
- His parents were.
482
00:25:13,291 --> 00:25:16,302
He died in his bed at the age of 65.
483
00:25:16,874 --> 00:25:18,520
I expected the same.
484
00:25:19,714 --> 00:25:21,302
Hoped for the same.
485
00:25:22,217 --> 00:25:24,174
You don't deserve this, Dilton.
486
00:25:28,193 --> 00:25:31,321
Did you know that before I
became manager at City Records,
487
00:25:31,347 --> 00:25:34,759
it was my job to file
death certificates?
488
00:25:36,037 --> 00:25:38,184
I put them all in their correct places.
489
00:25:39,022 --> 00:25:41,335
I didn't think often
about the lives lived.
490
00:25:43,507 --> 00:25:44,892
It occurs to me now...
491
00:25:45,896 --> 00:25:47,141
that's quite odd.
492
00:25:49,085 --> 00:25:50,948
When one deals in the business of death
493
00:25:50,973 --> 00:25:52,657
it's best not to look too close.
494
00:25:53,152 --> 00:25:54,550
No.
495
00:25:55,483 --> 00:25:57,733
No. One must perform one's function.
496
00:26:00,909 --> 00:26:03,540
Thank you. Oh, excuse me, ma'am.
497
00:26:03,578 --> 00:26:05,363
Did you see the accident
here this morning?
498
00:26:06,519 --> 00:26:08,851
Oh, sir, did you see the
accident here this morning?
499
00:26:08,870 --> 00:26:10,510
Do you recall a woman pushing a pram?
500
00:26:10,535 --> 00:26:12,040
A woman wearing this coat?
501
00:26:12,682 --> 00:26:15,872
- Wearing an orange coat, pushing a pram.
- This one.
502
00:26:15,917 --> 00:26:17,842
Did you happen to see her face?
503
00:26:20,560 --> 00:26:22,250
Mr. Dilbert!
504
00:26:22,940 --> 00:26:24,391
Oh!
505
00:26:24,516 --> 00:26:26,564
Thank you for coming, Miss Ash.
506
00:26:26,621 --> 00:26:30,434
- This is my friend, Inspector Brackenreid.
- Pleasure.
507
00:26:30,784 --> 00:26:32,392
The Constable came to fetch me.
508
00:26:32,417 --> 00:26:33,942
I feared you were hurt.
509
00:26:34,120 --> 00:26:35,760
Well it seems I am.
510
00:26:36,459 --> 00:26:37,787
I'm...
511
00:26:38,854 --> 00:26:41,993
- I will be incapacitated for quite some time.
- Oh my goodness,
512
00:26:42,063 --> 00:26:44,096
I'm sorry to hear it.
513
00:26:44,795 --> 00:26:46,625
Thank you.
514
00:26:48,620 --> 00:26:50,431
I called for you because I wished
515
00:26:50,920 --> 00:26:52,846
to ask for your assistance in completing
516
00:26:52,859 --> 00:26:55,482
the filing of my report on the
water treatment applications.
517
00:26:55,520 --> 00:26:59,797
Of course I will do whatever
you need, Mr. Dilbert.
518
00:26:59,854 --> 00:27:01,595
Very well.
519
00:27:02,713 --> 00:27:04,486
That puts my mind at ease.
520
00:27:11,042 --> 00:27:12,904
Mr. Flannery seems to have an injury
521
00:27:12,935 --> 00:27:14,987
to his midsection. Did you examine him?
522
00:27:15,013 --> 00:27:16,995
- I haven't, but...
- Yes, hello.
523
00:27:17,120 --> 00:27:21,132
- Toronto Railway Company here again.
- Just a moment.
524
00:27:21,257 --> 00:27:23,682
Could you ask him if
he'd like to be seen and
525
00:27:23,726 --> 00:27:26,064
- let me know what you find.
- Of course.
526
00:27:27,995 --> 00:27:30,727
- Yes, hello again.
- Spoke to my manager.
527
00:27:30,852 --> 00:27:32,512
He wanted me to tell
you that there are now
528
00:27:32,538 --> 00:27:35,664
three streetcars backed up
either side of this mess.
529
00:27:35,689 --> 00:27:38,897
Yes, I can see that.
Streetcars are a flawed system.
530
00:27:38,898 --> 00:27:40,638
All because of a little smash up.
531
00:27:40,763 --> 00:27:43,831
- This is a crime scene, Mr. Hubert.
- A crime scene!
532
00:27:45,064 --> 00:27:47,993
Well, that's a new one! Look.
You don't see this every day.
533
00:27:48,031 --> 00:27:50,809
I do. Autos smashing into lantern poles.
534
00:27:50,819 --> 00:27:53,818
Autos smashing into other autos.
Autos smashing into people.
535
00:27:53,828 --> 00:27:55,404
This is not a crime scene.
536
00:27:55,434 --> 00:27:57,762
It's a traffic accident. Simple.
537
00:27:58,077 --> 00:28:00,776
We also have a man trapped over there
538
00:28:00,812 --> 00:28:03,236
who will likely die when
we attempt to move him.
539
00:28:03,361 --> 00:28:05,202
We are giving him some time.
540
00:28:05,472 --> 00:28:07,738
Doctors ride the TRC, Detective.
541
00:28:07,769 --> 00:28:09,726
Doctors on their way to hospital.
542
00:28:09,939 --> 00:28:11,708
How many other people should die
543
00:28:11,733 --> 00:28:13,288
for your man over there?
544
00:28:13,756 --> 00:28:17,263
If you have any doctors
on your streetcar,
545
00:28:17,388 --> 00:28:20,130
I suggest you summon a taxicab for them.
546
00:28:28,876 --> 00:28:30,864
Mr. Flannery refused treatment.
547
00:28:31,184 --> 00:28:33,843
He says he's not injured
around the middle at all.
548
00:28:34,872 --> 00:28:37,122
William, there's something
very odd about his injuries.
549
00:28:37,247 --> 00:28:38,418
Yes?
550
00:28:39,038 --> 00:28:41,478
Most drivers who crash
the front of their motorcar
551
00:28:41,488 --> 00:28:44,818
are propelled forward into the
steering wheel, striking their chest,
552
00:28:45,697 --> 00:28:48,030
sometimes inducing a heart attack.
553
00:28:48,700 --> 00:28:51,303
But Mr. Flannery injured his nose.
554
00:28:56,493 --> 00:28:58,252
What are you looking for, Murdoch?
555
00:28:58,267 --> 00:29:01,287
A piece of rope or a... John.
556
00:29:02,699 --> 00:29:05,251
Have a look in all of the garbage
cans around this intersection.
557
00:29:05,271 --> 00:29:06,528
I'm looking for a piece of rope
558
00:29:06,573 --> 00:29:08,876
or a large leather
belt. That sort of thing.
559
00:29:09,181 --> 00:29:10,466
Yes sir.
560
00:29:11,742 --> 00:29:12,866
Detective.
561
00:29:13,445 --> 00:29:15,306
Nobody particularly remembers anything
562
00:29:15,326 --> 00:29:16,800
about a woman in an orange coat.
563
00:29:16,830 --> 00:29:19,946
It seems most people's attention
was captured by the accident.
564
00:29:20,301 --> 00:29:21,953
What do you need rope for?
565
00:29:22,365 --> 00:29:25,104
It may be nothing, or maybe...
566
00:29:25,887 --> 00:29:27,986
Ah ha. Sir,
567
00:29:28,016 --> 00:29:30,044
have a look at these large metal hooks.
568
00:29:30,512 --> 00:29:33,413
I believe he may have tied a
rope from one end to the other.
569
00:29:33,484 --> 00:29:36,524
Mr. Flannery's injuries
are very unusual.
570
00:29:36,768 --> 00:29:40,271
I think he may have had some
sort of device to restrain him.
571
00:29:40,396 --> 00:29:42,843
Of course. That's why he hit
his head and not his chest.
572
00:29:42,919 --> 00:29:44,291
Exactly.
573
00:29:44,326 --> 00:29:46,964
- Yes, but that would mean...
- He knew he was going to crash.
574
00:29:47,089 --> 00:29:48,946
Flannery was not the intended victim.
575
00:29:49,071 --> 00:29:50,730
Sir, if my suspicions are correct,
576
00:29:50,745 --> 00:29:53,383
Mr. Flannery planned this accident.
577
00:30:07,660 --> 00:30:09,591
Sir, do you really
think Flannery would have
578
00:30:09,637 --> 00:30:12,275
crashed his own motorcar
with himself inside of it?
579
00:30:12,321 --> 00:30:13,992
What was his purpose?
580
00:30:14,785 --> 00:30:17,835
Perhaps Mr. Dilbert was his
intended victim all along.
581
00:30:17,876 --> 00:30:19,009
Me?
582
00:30:19,344 --> 00:30:20,976
Why would anyone want to kill me?
583
00:30:21,439 --> 00:30:24,595
Mr. Flannery swerved to
avoid a woman with a pram,
584
00:30:24,636 --> 00:30:26,369
putting you in his path.
585
00:30:26,669 --> 00:30:28,418
The mother has since disappeared,
586
00:30:28,459 --> 00:30:30,548
changing her clothes,
and it's likely the pram
587
00:30:30,589 --> 00:30:32,241
never contained a baby at all.
588
00:30:32,515 --> 00:30:34,838
So you think the only
reason the pram was put there
589
00:30:34,854 --> 00:30:36,612
was to make him turn
towards Mr. Dilbert?
590
00:30:36,637 --> 00:30:38,442
But I don't even know Mr. Flannery!
591
00:30:39,413 --> 00:30:42,436
Can you think of anyone at
all who may have wish you harm?
592
00:30:42,467 --> 00:30:44,412
I've done nothing to warrant
such a passionate act,
593
00:30:44,425 --> 00:30:45,943
I can assure you Detective.
594
00:30:46,068 --> 00:30:49,381
I'm a simple man, a
mere cog in the machine.
595
00:30:49,877 --> 00:30:51,725
That's what my life has amounted to,
596
00:30:52,043 --> 00:30:53,301
I regret to say.
597
00:30:53,517 --> 00:30:57,063
Detective Murdoch, I didn't find any
rope or belts in the garbage bins.
598
00:30:57,285 --> 00:30:59,446
Would you like me to look in the
receptacles further down the street?
599
00:30:59,471 --> 00:31:01,796
No, thank you, John.
Mr. Flannery hasn't left
600
00:31:01,809 --> 00:31:03,975
the intersection since the accident,
601
00:31:04,100 --> 00:31:05,770
it's not likely he went that far.
602
00:31:05,795 --> 00:31:07,763
No, but sir, if your theory is correct,
603
00:31:08,047 --> 00:31:10,950
he had or has an accomplice.
604
00:31:11,016 --> 00:31:12,139
The woman pushing the pram.
605
00:31:12,149 --> 00:31:15,169
I mean, that's probably
why she stashed the pram
606
00:31:15,184 --> 00:31:17,136
and the orange coat in the
alley, so she could return
607
00:31:17,161 --> 00:31:18,325
to the scene unrecognized.
608
00:31:18,335 --> 00:31:20,505
She may have been the one
to remove the restraint.
609
00:31:20,708 --> 00:31:22,106
And if so...
610
00:31:22,559 --> 00:31:24,389
it's possible she's still here.
611
00:31:25,938 --> 00:31:27,218
If she is,
612
00:31:27,249 --> 00:31:29,521
we don't want to give
her reason to flee.
613
00:31:30,060 --> 00:31:33,725
Let's not tip our suspicion of
Mr. Flannery until we find her.
614
00:31:34,015 --> 00:31:36,984
Gentlemen, speak with all of
the women that are still here.
615
00:31:37,020 --> 00:31:39,247
See if you can establish
their exact whereabouts
616
00:31:39,257 --> 00:31:41,062
- at the time of the collision.
- Sir.
617
00:31:44,970 --> 00:31:46,876
Should you like more of this?
618
00:31:47,486 --> 00:31:48,970
Go ahead.
619
00:31:49,184 --> 00:31:50,734
We got him!
620
00:31:52,980 --> 00:31:54,566
Ah!
621
00:31:55,130 --> 00:31:57,553
I thought I was gonna have
to leave this one behind.
622
00:31:58,211 --> 00:31:59,908
Good catch, Miss Cherry.
623
00:32:00,290 --> 00:32:02,628
Summers at my grandmother's
farm haven't gone to waste!
624
00:32:03,177 --> 00:32:05,779
Well, if you'd like to
taste this one's shank,
625
00:32:05,820 --> 00:32:09,098
come to Nicastro's Butcher and
I'll make you get a good cut.
626
00:32:09,169 --> 00:32:11,921
- I may take you up on that.
- Back in here.
627
00:32:16,121 --> 00:32:19,984
And once again, thank you
for your help, Constable.
628
00:32:20,054 --> 00:32:22,278
No trouble, Artie. You
can be on your way now.
629
00:32:22,309 --> 00:32:24,018
All right, take care.
630
00:32:24,717 --> 00:32:26,432
Drive safely!
631
00:32:27,957 --> 00:32:31,362
Well, you were right,
Constable Crabtree.
632
00:32:31,487 --> 00:32:34,547
- It's not so bad to lend a hand.
- It was good of you.
633
00:32:35,151 --> 00:32:37,872
Now, what was the name
of the squished man?
634
00:32:38,488 --> 00:32:40,320
Uh...
635
00:32:40,851 --> 00:32:42,192
Thank you.
636
00:32:42,230 --> 00:32:44,641
The precise issue with the
Water Care Incorporated company
637
00:32:44,656 --> 00:32:47,427
is the legitimacy of their
proposed filtration method.
638
00:32:47,615 --> 00:32:49,343
Am I speaking too fast, Miss Ash?
639
00:32:49,364 --> 00:32:51,981
No, I am quite adept at
cross-eclectic shorthand.
640
00:32:52,006 --> 00:32:53,191
Yes,
641
00:32:53,405 --> 00:32:56,068
I have had occasion to notice.
642
00:32:59,047 --> 00:33:01,578
As you brought to my
attention, the company has
643
00:33:01,589 --> 00:33:03,801
letters of recommendation
from several small towns.
644
00:33:03,821 --> 00:33:06,195
However, I noticed that the
name on one of the letters
645
00:33:06,215 --> 00:33:09,621
did not match the forms
that I had seen from...
646
00:33:15,929 --> 00:33:17,378
All right, Dilton?
647
00:33:18,503 --> 00:33:19,709
Yes.
648
00:33:21,945 --> 00:33:24,039
I see that the ambulance is
here but I'm not ready yet.
649
00:33:24,070 --> 00:33:25,818
No rush. Take your time.
650
00:33:26,464 --> 00:33:29,178
- What time is it, Tom?
- Around 9:40.
651
00:33:29,303 --> 00:33:30,652
- Miss Ash.
- Hm?
652
00:33:30,777 --> 00:33:34,332
I was to meet my immediate
supervisor at 10:15 this morning
653
00:33:34,337 --> 00:33:36,004
- to convey my concerns to him.
- Mhm.
654
00:33:36,070 --> 00:33:38,745
You could attend the
meeting in my stead,
655
00:33:39,841 --> 00:33:41,581
pass along my regrets,
656
00:33:41,615 --> 00:33:44,574
and explain our concerns.
Here are my notes...
657
00:33:44,699 --> 00:33:46,663
No, I will do no such
thing, Mr. Dilbert.
658
00:33:46,788 --> 00:33:49,520
Well, there's... time
enough for you to do so.
659
00:33:49,566 --> 00:33:51,528
Well, that's entirely beside the point.
660
00:33:52,539 --> 00:33:55,670
- Oh.
- No, I will see you safely to the hospital.
661
00:34:00,334 --> 00:34:02,142
There's no need.
662
00:34:02,872 --> 00:34:04,589
It's likely I won't make it to hospital.
663
00:34:04,653 --> 00:34:08,173
Oh, I beg your pardon! Not make it?
664
00:34:08,642 --> 00:34:12,555
The doctor believes that moving
the motorcar back will kill me.
665
00:34:15,866 --> 00:34:17,384
Oh.
666
00:34:26,488 --> 00:34:29,430
I apologise for the poor
timing of what I'm about to say.
667
00:34:30,389 --> 00:34:32,225
What is it, Mr. Dilbert?
668
00:34:33,864 --> 00:34:35,402
I'm not sure whether
669
00:34:35,859 --> 00:34:38,566
saying this now is a kindness.
670
00:34:39,850 --> 00:34:42,086
But I must confess to loving you.
671
00:34:42,874 --> 00:34:44,412
Loving you in such a way that
672
00:34:44,895 --> 00:34:47,195
my most cherished wish is...
673
00:34:48,657 --> 00:34:52,740
was to give you comfort and
security for the rest of your life.
674
00:34:54,900 --> 00:34:56,363
I understand.
675
00:34:56,376 --> 00:34:58,834
It is the most inopportune
time and I do apologise,
676
00:34:58,860 --> 00:35:00,670
and I hope you do not feel
that you need to reciprocate...
677
00:35:00,702 --> 00:35:02,614
No. I loved you as well.
678
00:35:04,445 --> 00:35:06,179
Oh. You have?
679
00:35:10,911 --> 00:35:12,405
Well...
680
00:35:14,018 --> 00:35:15,956
What did you learn
about the lady tourists?
681
00:35:15,987 --> 00:35:18,827
We can eliminate them. Mr.
Todd says he remembers them all
682
00:35:18,840 --> 00:35:20,962
being in the carriage from
the beginning of the tour.
683
00:35:21,000 --> 00:35:24,069
The Germans insisted on a
head count at every stop.
684
00:35:24,114 --> 00:35:26,141
We haven't much time.
What have you, George?
685
00:35:26,156 --> 00:35:28,048
Sir, I learned that
Miss Quigg, the barmaid,
686
00:35:28,078 --> 00:35:30,741
- opened late this morning.
- She told us as much, yes.
687
00:35:30,767 --> 00:35:33,552
So her whereabouts during the
time of the accident were unknown.
688
00:35:33,594 --> 00:35:35,473
She's acquainted with Mr. Flannery.
689
00:35:35,646 --> 00:35:38,247
And the pram was hidden in the
alley near enough to the pub.
690
00:35:38,415 --> 00:35:40,565
If Flannery used some
sort of restraining device,
691
00:35:40,570 --> 00:35:42,415
she would have had
opportunity to hide it inside.
692
00:35:42,461 --> 00:35:44,683
I'll investigate motive. Carry on.
693
00:35:56,078 --> 00:35:57,374
Mr. Dilbert...
694
00:35:59,397 --> 00:36:01,825
there must be something you've done
695
00:36:01,857 --> 00:36:04,551
- out of the ordinary recently.
- I've kept quite to my routine.
696
00:36:04,577 --> 00:36:07,061
I assure you, I am not
important enough to murder,
697
00:36:07,087 --> 00:36:08,548
Detective Murdoch.
698
00:36:08,961 --> 00:36:12,449
Perhaps this is simply an accident.
699
00:36:12,494 --> 00:36:15,238
But Mr. Dilbert, you have done
something unusual as of late.
700
00:36:15,363 --> 00:36:16,368
I have?
701
00:36:16,388 --> 00:36:19,331
You looked into the Water Care
Incorporated company for me.
702
00:36:19,413 --> 00:36:22,213
- That's not part of your ordinary routine.
- No.
703
00:36:22,409 --> 00:36:24,901
But it was just a simple
matter of checking references.
704
00:36:24,937 --> 00:36:27,290
Yes, but prior to the
awarding of a city tender.
705
00:36:27,415 --> 00:36:28,784
But for that company,
706
00:36:28,829 --> 00:36:31,970
what you discovered through
your diligent research
707
00:36:32,016 --> 00:36:33,779
was a problem with their patents.
708
00:36:33,810 --> 00:36:36,778
Their filtration system doesn't
do what they say it will.
709
00:36:36,788 --> 00:36:40,225
And they know as much. You
proved that without a doubt.
710
00:36:40,886 --> 00:36:43,663
It was a small matter of
telephoning the right people.
711
00:36:43,701 --> 00:36:45,963
It will cost them their
municipal contract.
712
00:36:46,014 --> 00:36:48,021
Enough money to murder for.
713
00:36:48,320 --> 00:36:50,950
Who else knew you were
investigating this company?
714
00:36:51,357 --> 00:36:53,968
I spoke with a representative
from the company yesterday
715
00:36:54,093 --> 00:36:56,694
to confirm that they'd submitted
the correct documentation.
716
00:36:56,819 --> 00:36:59,159
Here are my notes on the call.
717
00:37:04,618 --> 00:37:06,600
Thank you, Mr. Dilbert.
718
00:37:07,792 --> 00:37:09,595
Miss Ash.
719
00:37:09,849 --> 00:37:13,415
Now I believe it's high
time we got you out of here.
720
00:37:16,084 --> 00:37:18,609
There is nothing else
to be done, I suppose.
721
00:37:18,734 --> 00:37:21,849
Oh, Mr. Dilbert... Dilton.
722
00:37:23,732 --> 00:37:25,519
Mr. Dilbert.
723
00:37:26,750 --> 00:37:29,841
I will find the people
responsible for hurting you.
724
00:37:32,961 --> 00:37:34,811
Thank you, Detective.
725
00:37:42,818 --> 00:37:45,137
- Good men. Good men.
- Yes.
726
00:37:45,184 --> 00:37:47,694
Both of them.
727
00:37:48,552 --> 00:37:50,981
I'll be assisting the
ambulance attendants.
728
00:37:51,029 --> 00:37:52,673
George, when you move the motorcar back,
729
00:37:52,689 --> 00:37:54,818
be sure to go far enough
to give us room to work.
730
00:37:54,869 --> 00:37:57,227
- Will do.
- When the motorcar is moved,
731
00:37:57,252 --> 00:37:59,374
he'll likely go into hemorrhagic shock.
732
00:37:59,419 --> 00:38:01,916
We'll bind his injuries
as tightly as possible.
733
00:38:01,985 --> 00:38:04,138
And if that is successful,
he'll be transported
734
00:38:04,144 --> 00:38:05,612
to the hospital for surgery.
735
00:38:05,695 --> 00:38:07,159
He will be in tremendous pain.
736
00:38:07,383 --> 00:38:10,204
Yes. I have the morphine ready...
737
00:38:12,476 --> 00:38:13,950
William, it's missing.
738
00:38:19,434 --> 00:38:21,025
The belt.
739
00:38:26,896 --> 00:38:29,448
Harming Miss Ash won't
help you, Nurse Liston.
740
00:38:29,514 --> 00:38:31,201
I beg your pardon!
741
00:38:31,415 --> 00:38:34,205
I was simply going to assist the doctor.
742
00:38:36,452 --> 00:38:38,572
This is the woman that
was pushing the pram.
743
00:38:38,697 --> 00:38:41,056
Of course! Of course!
744
00:38:41,738 --> 00:38:44,045
I recognize her, Detective.
745
00:38:44,170 --> 00:38:47,008
She did this! She is a jilted lover.
746
00:38:47,252 --> 00:38:48,934
Angry enough to try to hurt me.
747
00:38:48,955 --> 00:38:50,530
- You bastard.
- You!
748
00:38:50,942 --> 00:38:53,574
Hurting this poor, innocent man.
749
00:38:53,904 --> 00:38:55,231
Mr. Flannery,
750
00:38:55,408 --> 00:38:58,107
Miss Liston likely had an accomplice.
751
00:38:58,442 --> 00:39:01,163
And I suspect we'll find
that you are a principal
752
00:39:01,188 --> 00:39:03,328
at the Water Care Incorporated Company.
753
00:39:03,999 --> 00:39:06,652
You found out that Mr.
Dilbert had information
754
00:39:06,668 --> 00:39:08,711
that could cost you a city contract.
755
00:39:09,021 --> 00:39:11,553
A loss big enough to bankrupt
your company, I'll wager.
756
00:39:11,619 --> 00:39:14,832
- What!
- So you learned Mr. Dilbert's routine.
757
00:39:14,915 --> 00:39:16,381
You and Miss Liston
758
00:39:16,549 --> 00:39:19,823
set about to prevent him from
telling anyone what he'd learned.
759
00:39:19,899 --> 00:39:21,932
She pushed the pram
into the intersection,
760
00:39:21,968 --> 00:39:23,767
giving you the excuse you needed
761
00:39:23,803 --> 00:39:25,815
to do what you intended all along:
762
00:39:25,940 --> 00:39:28,595
to hit Mr. Dilbert with your motorcar.
763
00:39:30,023 --> 00:39:31,822
That's ridiculous.
764
00:39:33,113 --> 00:39:35,106
You said yourself the
brakes were sabotaged.
765
00:39:35,136 --> 00:39:36,793
You cut them, sunshine.
766
00:39:36,918 --> 00:39:39,025
That's why you knew to wear a restraint.
767
00:39:39,218 --> 00:39:42,735
Miss Liston then returned to the
scene and helped you get rid of it.
768
00:39:42,766 --> 00:39:44,927
I suspect we'll find marks on this belt
769
00:39:44,942 --> 00:39:47,651
matching the metal hooks behind
the seat of your motorcar.
770
00:39:47,656 --> 00:39:48,846
No!
771
00:39:49,318 --> 00:39:50,686
It was an accident.
772
00:39:50,752 --> 00:39:52,592
I highly doubt that.
773
00:39:52,851 --> 00:39:54,366
Take them away.
774
00:40:02,696 --> 00:40:03,926
Right.
775
00:40:05,048 --> 00:40:06,182
It's time.
776
00:40:15,453 --> 00:40:17,029
Well, Mr. Dilbert.
777
00:40:17,995 --> 00:40:20,058
Were those the people
responsible for the accident?
778
00:40:20,587 --> 00:40:22,706
The Detective has them bang to rights.
779
00:40:23,037 --> 00:40:25,357
Dilton, I'm so sorry
I got you into this.
780
00:40:25,655 --> 00:40:27,698
If I hadn't asked you for your help...
781
00:40:29,645 --> 00:40:31,383
We did the right thing, Mildred.
782
00:40:31,459 --> 00:40:34,748
That's all that matters,
what... whatever happens.
783
00:40:34,793 --> 00:40:38,250
We saved the city and its
citizens from a con artist.
784
00:40:41,808 --> 00:40:43,809
We'd best not put this off any longer.
785
00:40:46,382 --> 00:40:47,891
It is my hope...
786
00:40:49,467 --> 00:40:51,960
We're going to do our
very best, Mr. Dilbert.
787
00:40:53,240 --> 00:40:54,860
Thank you.
788
00:40:57,690 --> 00:40:59,657
You've been a good friend, Tom.
789
00:40:59,782 --> 00:41:01,703
We'll get you out of there, Dilton.
790
00:41:01,969 --> 00:41:04,428
I'll be here to support your
weight when the car moves.
791
00:41:04,460 --> 00:41:06,220
And I'll be right here.
792
00:41:22,624 --> 00:41:24,937
I have imagined our
courtship so many times.
793
00:41:24,988 --> 00:41:26,475
As have I.
794
00:41:26,600 --> 00:41:29,391
It's almost as if it really happened.
795
00:41:38,635 --> 00:41:40,102
I'm ready.
796
00:41:44,524 --> 00:41:46,772
Ready. Go.
797
00:41:46,897 --> 00:41:48,856
- Push!
- Hang in there!
798
00:41:55,440 --> 00:41:57,219
Give it here, lads.
799
00:42:44,538 --> 00:42:47,098
Oh, no!
800
00:43:42,454 --> 00:43:46,323
- Synced and corrected by chamallow -
- www.addic7ed.com -
60432