All language subtitles for Murdoch.Mysteries.S11E02.WEB-DL.x264-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,065 --> 00:00:40,065 - Synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 2 00:00:48,783 --> 00:00:52,080 I'm sorry, sir. If you don't have an invitation, I cannot let you in. 3 00:00:52,103 --> 00:00:54,111 - It must be an oversight. - I am afraid not. 4 00:00:54,120 --> 00:00:56,255 Mr. Firenzo and I are life-long friends. 5 00:00:56,264 --> 00:00:58,651 That may be, but it does not change the fact 6 00:00:58,658 --> 00:01:00,650 - that you are not invited to this wedding. - But... 7 00:01:00,672 --> 00:01:02,038 And even if you were, 8 00:01:03,172 --> 00:01:04,363 you are too late. 9 00:01:04,672 --> 00:01:06,770 Mr. Firenzo's son is now married. 10 00:01:07,246 --> 00:01:08,336 Good day. 11 00:01:21,655 --> 00:01:23,233 Today is a special day, 12 00:01:23,635 --> 00:01:26,290 for it is the day that a son takes a wife. 13 00:01:26,790 --> 00:01:29,984 It may have taken my son a long time to find her, 14 00:01:30,793 --> 00:01:32,136 but it was worth it. 15 00:01:33,331 --> 00:01:36,044 Carissima Karina, it is my honour 16 00:01:36,080 --> 00:01:38,413 to welcome you to our family. 17 00:01:39,941 --> 00:01:41,411 And now, to the wine! 18 00:01:41,433 --> 00:01:43,791 Now Enrico, you are not working today! 19 00:01:43,806 --> 00:01:45,633 Si, si, amore. 20 00:01:45,848 --> 00:01:48,661 Today, we toast with a very special bottle. 21 00:01:49,131 --> 00:01:50,879 If you bought it with money, 22 00:01:50,898 --> 00:01:52,695 it would have been a pittance. 23 00:01:52,815 --> 00:01:54,309 Almost free. 24 00:01:54,484 --> 00:01:56,605 It's the age and the vintage 25 00:01:56,612 --> 00:01:58,134 that have given this bottle 26 00:01:58,171 --> 00:01:59,820 its special character. 27 00:02:03,670 --> 00:02:04,853 Its colour... 28 00:02:05,896 --> 00:02:07,993 the blood of noblemen. 29 00:02:08,571 --> 00:02:09,776 Its bouquet... 30 00:02:10,249 --> 00:02:12,142 the scent of the earth. 31 00:02:12,800 --> 00:02:14,161 And its legs... 32 00:02:14,214 --> 00:02:16,630 that of the finest ballerina. 33 00:02:17,678 --> 00:02:20,435 What about the taste, Papa? When are we gonna have that? 34 00:02:21,392 --> 00:02:24,526 Va bene, allow me the honour of the first taste, no? 35 00:02:33,299 --> 00:02:34,391 Hm. 36 00:02:42,268 --> 00:02:43,849 Che cavalo! 37 00:02:43,868 --> 00:02:47,168 - What's wrong, Papa? - This wine... it... 38 00:02:49,429 --> 00:02:51,619 - Enrico! Oh! - Papa! 39 00:02:53,438 --> 00:02:54,990 Enrico! 40 00:03:06,583 --> 00:03:07,952 He intended to pour everyone 41 00:03:07,969 --> 00:03:10,192 at the head table a glass from the same bottle. 42 00:03:10,732 --> 00:03:13,444 So someone wanted the entire wedding party dead. 43 00:03:13,564 --> 00:03:15,342 If the poisoning was by design. 44 00:03:15,364 --> 00:03:18,252 There is plenty of wine left in the bottle. 45 00:03:18,513 --> 00:03:19,773 Oh, good! 46 00:03:20,008 --> 00:03:21,343 I'll take that. 47 00:03:21,901 --> 00:03:23,237 For testing, of course. 48 00:03:24,796 --> 00:03:26,608 Was it a heart attack? 49 00:03:27,944 --> 00:03:29,135 I'm afraid not. 50 00:03:29,184 --> 00:03:30,247 Then what? 51 00:03:30,367 --> 00:03:32,814 We suspect your brother may have been poisoned. 52 00:03:32,934 --> 00:03:34,749 By the wine? But... 53 00:03:34,762 --> 00:03:37,267 that is too cruel! Wine was his life! 54 00:03:37,458 --> 00:03:39,578 Please, sir, we'll be with you in a moment. 55 00:03:44,691 --> 00:03:46,872 And his death, it would seem. 56 00:04:04,869 --> 00:04:06,763 And what side of the family are you with? 57 00:04:08,105 --> 00:04:10,758 I think we can take them one at a time, Detective Watts. 58 00:04:10,773 --> 00:04:12,689 No, that was an attempt at a witticism. 59 00:04:13,754 --> 00:04:15,350 It certainly was that. 60 00:04:16,444 --> 00:04:17,505 George. 61 00:04:17,648 --> 00:04:18,735 Sir. 62 00:04:19,063 --> 00:04:21,366 Once you've finished questioning the remaining guests, 63 00:04:21,389 --> 00:04:23,881 - you can let them go. - Sir, I've already started. 64 00:04:24,179 --> 00:04:25,502 Terrible shame, sir. 65 00:04:25,794 --> 00:04:28,633 I mean, this... happening on his son's wedding day. 66 00:04:28,696 --> 00:04:29,971 It is, indeed. 67 00:04:30,295 --> 00:04:31,616 I imagine, sir, 68 00:04:32,211 --> 00:04:34,414 it might put a bit of a damper on the honeymoon. 69 00:04:35,303 --> 00:04:37,066 - The guests, George. - Sir. 70 00:04:38,807 --> 00:04:41,144 I have no idea where it came from. 71 00:04:41,550 --> 00:04:43,477 Enrico was the expert. 72 00:04:43,935 --> 00:04:46,257 Papa was always going on about wine. 73 00:04:47,142 --> 00:04:48,783 None of it meant a thing to me. 74 00:04:49,036 --> 00:04:50,698 It was all rather a bore 75 00:04:52,781 --> 00:04:53,942 ... until this. 76 00:04:54,236 --> 00:04:57,191 He never told me a thing about that wine. 77 00:04:58,326 --> 00:04:59,707 Oh, Enrico... 78 00:05:00,718 --> 00:05:01,797 you were so... 79 00:05:02,698 --> 00:05:04,611 I'm terribly sorry for your loss. 80 00:05:04,731 --> 00:05:08,348 At least he got to see Ricardo wed before God took him. 81 00:05:08,841 --> 00:05:11,747 I suspect God may have had help. 82 00:05:12,517 --> 00:05:14,046 We believe the wine was poisoned. 83 00:05:14,853 --> 00:05:16,650 But we were all to drink it. 84 00:05:17,752 --> 00:05:20,141 Someone wanted to kill all of us? 85 00:05:20,810 --> 00:05:22,043 It's possible. 86 00:05:22,432 --> 00:05:24,545 Does your family have enemies? 87 00:05:24,590 --> 00:05:26,323 Don't all families? 88 00:05:28,001 --> 00:05:29,913 This was supposed to be a blessed day, 89 00:05:30,125 --> 00:05:31,419 not a cursed one. 90 00:05:32,137 --> 00:05:33,566 You have my sympathies. 91 00:05:33,748 --> 00:05:36,855 Is it really possible that some fiend wanted us all dead? 92 00:05:36,888 --> 00:05:39,713 I think only your father. Do you know where the wine came from? 93 00:05:39,962 --> 00:05:41,420 I would imagine his cellar. 94 00:05:42,012 --> 00:05:43,102 Could you show me? 95 00:05:43,496 --> 00:05:46,223 His cellar is under lock and key. I don't have access to it. 96 00:05:46,246 --> 00:05:47,596 Who does? 97 00:05:47,815 --> 00:05:48,901 Mr. Hatch. 98 00:05:49,114 --> 00:05:50,561 My father's butler. 99 00:05:50,900 --> 00:05:52,504 He shared more of his life with him 100 00:05:52,537 --> 00:05:54,056 than he did his own son. 101 00:06:03,143 --> 00:06:06,037 Criminy! This is amazing! 102 00:06:11,946 --> 00:06:13,017 Please, 103 00:06:13,780 --> 00:06:15,477 - don't touch. - Oh. 104 00:06:15,924 --> 00:06:17,847 Oh, is that a Le Corton? 105 00:06:18,305 --> 00:06:19,586 1880. 106 00:06:19,706 --> 00:06:21,992 Ooh. Exceptional. 107 00:06:22,461 --> 00:06:26,118 Mr. Firenzo has bottles from over 50 châteaux, 108 00:06:26,295 --> 00:06:28,859 registered in the Appellation of 1855. 109 00:06:28,928 --> 00:06:30,764 Good lord. May I look around? 110 00:06:31,231 --> 00:06:32,831 Detective Watts? 111 00:06:32,873 --> 00:06:35,008 Are you sure now is a good time? 112 00:06:35,296 --> 00:06:38,892 Of course. This place is sacred. 113 00:06:38,940 --> 00:06:40,953 Mr. Firenzo thought so as well. 114 00:06:41,138 --> 00:06:43,845 No one other than he was permitted entrance. 115 00:06:44,479 --> 00:06:45,581 No one? 116 00:06:47,637 --> 00:06:48,674 Are you sure? 117 00:06:48,735 --> 00:06:49,856 Well... 118 00:06:49,976 --> 00:06:53,075 Mr. Firenzo's supplier comes here from time to time, 119 00:06:53,195 --> 00:06:55,122 but only under strict supervision. 120 00:06:55,628 --> 00:06:58,302 - Perhaps they shared a taste. - Hm. 121 00:06:59,097 --> 00:07:00,310 And his name? 122 00:07:00,983 --> 00:07:02,286 James Merchant. 123 00:07:02,688 --> 00:07:05,132 He's the finest wine provisioner in all of Ontario. 124 00:07:05,296 --> 00:07:07,777 In fact, all of Canada, I'd wager. 125 00:07:07,803 --> 00:07:10,490 And how long has he been providing this service? 126 00:07:10,687 --> 00:07:13,306 Ever since I have been in Mr. Firenzo's employ, 127 00:07:13,615 --> 00:07:15,409 at least 45 years. 128 00:07:15,424 --> 00:07:16,622 Please, 129 00:07:16,742 --> 00:07:18,319 Detective Watts, 130 00:07:18,925 --> 00:07:20,402 do not touch. 131 00:07:27,967 --> 00:07:29,043 Arsenic. 132 00:07:29,962 --> 00:07:32,969 A poison that keeps its efficacy for generations. 133 00:07:34,491 --> 00:07:36,162 So it could have been added any time? 134 00:07:36,571 --> 00:07:39,105 Yes, but if it was meant to kill Mr. Firenzo, 135 00:07:39,120 --> 00:07:40,787 I imagine it was added more recently. 136 00:07:41,646 --> 00:07:43,091 After it was opened. 137 00:07:43,280 --> 00:07:45,122 That's for the detective. 138 00:07:48,731 --> 00:07:50,103 Dr. Ogden? 139 00:07:50,639 --> 00:07:51,703 Julia. 140 00:07:52,321 --> 00:07:54,848 Since I finished my schooling, I... 141 00:07:57,356 --> 00:07:59,011 You're looking for another job. 142 00:07:59,475 --> 00:08:00,983 Only if you approve. 143 00:08:01,913 --> 00:08:04,053 Of course I approve. 144 00:08:04,068 --> 00:08:05,221 Thank you. 145 00:08:05,909 --> 00:08:08,710 Professor Ferguson has been making inquiries on my behalf. 146 00:08:08,830 --> 00:08:10,671 He seems to think that there might be a position for me 147 00:08:10,678 --> 00:08:12,788 at Queen of Mercy Hospital. 148 00:08:12,967 --> 00:08:15,002 That's wonderful, Rebecca! 149 00:08:15,214 --> 00:08:17,625 Although I can't say I won't miss you. 150 00:08:18,071 --> 00:08:20,628 - I haven't got it yet. - But you will. 151 00:08:21,409 --> 00:08:23,418 Don't be talking yourself down, Rebecca. 152 00:08:23,538 --> 00:08:24,668 Mr. Desmond. 153 00:08:25,211 --> 00:08:26,651 My girl is gonna be a doctor. 154 00:08:26,771 --> 00:08:29,214 - She already is one. - A real one, 155 00:08:29,654 --> 00:08:31,235 workin' on live people. 156 00:08:33,132 --> 00:08:34,152 No offence. 157 00:08:34,843 --> 00:08:36,298 None taken. 158 00:08:37,175 --> 00:08:39,940 It would appear Enrico was unfaithful. 159 00:08:41,401 --> 00:08:43,328 You aren't familiar with this wine? 160 00:08:43,380 --> 00:08:44,727 Angolino. 161 00:08:45,319 --> 00:08:47,253 No. It is unfamiliar, 162 00:08:47,327 --> 00:08:49,716 and certainly not something I stock. 163 00:08:51,685 --> 00:08:53,337 Can you tell me anything about it? 164 00:08:53,769 --> 00:08:55,882 It is an old bottle. 165 00:08:56,098 --> 00:09:00,038 The label would suggest Italian, not French. 166 00:09:00,053 --> 00:09:02,366 I could tell you more if it was the latter. 167 00:09:03,043 --> 00:09:04,157 Why is that? 168 00:09:04,440 --> 00:09:08,368 Sadly, to understand the lineage of Italian wine, 169 00:09:08,390 --> 00:09:10,586 you have only your nose as a guide. 170 00:09:11,047 --> 00:09:12,104 Now, the French, 171 00:09:12,126 --> 00:09:15,103 at least with regard to the wines of Bordeaux, 172 00:09:15,223 --> 00:09:17,321 are much easier to identify. 173 00:09:17,656 --> 00:09:21,711 You are familiar with the Grand Appellation of 1855? 174 00:09:22,489 --> 00:09:24,226 I can't say that I am. 175 00:09:28,658 --> 00:09:30,474 If this were French, 176 00:09:30,594 --> 00:09:31,974 the label would tell you 177 00:09:32,011 --> 00:09:34,791 exactly where and when the wine was bottled. 178 00:09:34,824 --> 00:09:35,721 Oh. 179 00:09:35,747 --> 00:09:39,964 All I can tell from a bottle of Italian wine is that it is... 180 00:09:40,867 --> 00:09:42,918 well, Italian wine. 181 00:09:44,709 --> 00:09:46,454 Well, it must be special. 182 00:09:46,574 --> 00:09:47,817 If you say so. 183 00:09:48,472 --> 00:09:50,119 Why do you say so? 184 00:09:50,933 --> 00:09:54,836 It was opened on the occasion of his only son's wedding. 185 00:09:56,240 --> 00:09:57,905 It may not be special. 186 00:09:58,119 --> 00:10:00,872 It may only have sentimental value, 187 00:10:01,035 --> 00:10:02,522 which is worthless. 188 00:10:03,229 --> 00:10:05,201 Also, Detective Murdoch, 189 00:10:05,392 --> 00:10:07,690 if this wine had been of note, 190 00:10:08,169 --> 00:10:10,672 he certainly would have written about it. 191 00:10:12,709 --> 00:10:14,128 That Mr. Firenzo 192 00:10:14,160 --> 00:10:16,690 wrote regularly about wine in The Vine. 193 00:10:17,597 --> 00:10:19,118 He was The Good Gentleman. 194 00:10:19,146 --> 00:10:21,365 Certainly you have heard of him. 195 00:10:22,551 --> 00:10:23,913 I'm afraid not. 196 00:10:25,732 --> 00:10:27,885 The Vine is a quarterly 197 00:10:27,922 --> 00:10:31,053 dedicated to the appreciation of fine wine. 198 00:10:31,271 --> 00:10:34,843 Mr. Firenzo, under the guise of The Good Gentleman, 199 00:10:34,885 --> 00:10:36,881 would pen a column which was both 200 00:10:37,001 --> 00:10:39,010 entertaining and edifying. 201 00:10:39,052 --> 00:10:41,108 If this wine had been of note, 202 00:10:41,503 --> 00:10:43,285 he certainly would have mentioned it. 203 00:10:44,117 --> 00:10:45,396 Hm. 204 00:10:46,399 --> 00:10:47,457 George, 205 00:10:47,880 --> 00:10:50,015 I need you to find out where this came from. 206 00:10:50,486 --> 00:10:51,842 Oh, that should be easy enough, sir. 207 00:10:51,856 --> 00:10:54,130 I think there are only three wine merchants in the city. 208 00:10:54,208 --> 00:10:56,255 No, I mean the winery. 209 00:10:57,116 --> 00:11:00,251 This label is obviously a painting 210 00:11:00,260 --> 00:11:01,929 of what I believe to be a winery in Italy, 211 00:11:02,166 --> 00:11:05,990 but there is no other information, save for the name Angolino. 212 00:11:06,524 --> 00:11:08,060 Get yourself to the library 213 00:11:08,073 --> 00:11:10,102 and see if you can find a winery matching that name. 214 00:11:10,148 --> 00:11:11,693 Sir! Right away! 215 00:11:12,070 --> 00:11:15,895 George, I must say, you seem in rather high spirits lately. 216 00:11:15,937 --> 00:11:17,960 - I am. - You think this is a democracy? 217 00:11:17,979 --> 00:11:19,383 Now, don't say a word! 218 00:11:19,397 --> 00:11:21,574 In fact, one more word out of the pair of you, 219 00:11:21,593 --> 00:11:23,277 I'll fire you quicker than Fred Spiksley 220 00:11:23,290 --> 00:11:25,053 scored against the Wolves back in '96. 221 00:11:25,453 --> 00:11:27,332 Now, bugger off and make me a cup of tea. 222 00:11:27,653 --> 00:11:28,881 Three sugars. 223 00:11:29,514 --> 00:11:31,443 I think things are getting back to normal, sir. 224 00:11:31,476 --> 00:11:33,285 The world is in her usual orbit. 225 00:11:35,830 --> 00:11:37,816 Save for Constable Jackson. 226 00:11:37,936 --> 00:11:40,081 Well, I've been thinking about that, sir, and... 227 00:11:40,309 --> 00:11:42,793 I think he died doing something that he loved, 228 00:11:42,913 --> 00:11:44,914 serving a cause that he believed in, 229 00:11:44,956 --> 00:11:46,942 a cause that you and I continue to serve. 230 00:11:47,062 --> 00:11:48,472 I think he would have wanted that. 231 00:11:48,914 --> 00:11:49,923 Indeed. 232 00:11:50,043 --> 00:11:52,746 I'll be in touch upon my return from Italy. 233 00:11:55,602 --> 00:11:57,806 This is interesting. 234 00:11:58,180 --> 00:11:59,086 What's that? 235 00:11:59,114 --> 00:12:02,564 Enrico Firenzo was promising the unveiling of a scandal. 236 00:12:02,578 --> 00:12:05,685 "The Revealing of a Charlatan of the Highest Order." 237 00:12:05,745 --> 00:12:07,438 A bit flowery. 238 00:12:07,713 --> 00:12:09,513 You're familiar with this journal? 239 00:12:09,536 --> 00:12:12,699 Well, I would guess that any well-bred and informed... 240 00:12:15,081 --> 00:12:18,448 I have many other interests that don't include imbibing. 241 00:12:18,471 --> 00:12:19,784 Of course. 242 00:12:20,565 --> 00:12:23,705 Now, who is this charlatan that the Good Gentleman was 243 00:12:23,825 --> 00:12:25,575 preparing to unmask? 244 00:12:25,584 --> 00:12:28,468 A man by the name of... Baron Trotter. 245 00:12:29,184 --> 00:12:31,914 - Interesting. - Oh, he's not a real baron. 246 00:12:32,077 --> 00:12:34,031 No. Mr. Hatch, the butler, 247 00:12:34,063 --> 00:12:37,492 said that a Mr. Trotter was denied access to the wedding. 248 00:12:37,562 --> 00:12:38,887 Well, that makes sense, 249 00:12:38,901 --> 00:12:40,882 especially if Mr. Firenzo had accused him 250 00:12:40,905 --> 00:12:42,681 of creating illegitimate wine. 251 00:12:42,682 --> 00:12:43,772 Illegitimate? 252 00:12:45,496 --> 00:12:47,407 Counterfeit wine, Detective Murdoch, 253 00:12:47,412 --> 00:12:50,561 and according to Firenzo, Mr. Trotter has been doing it for years. 254 00:12:50,603 --> 00:12:52,821 Right here, in Ontario. 255 00:12:52,998 --> 00:12:54,100 Oh. 256 00:12:55,156 --> 00:12:57,384 Wine is proof that God loves us 257 00:12:57,408 --> 00:12:58,952 and wants to see us happy. 258 00:12:59,203 --> 00:13:00,720 I highly doubt that. 259 00:13:00,840 --> 00:13:02,961 Oh, you reject the words of Benjamin Franklin? 260 00:13:02,998 --> 00:13:05,933 Even a clever man is capable of a bad idea. 261 00:13:06,096 --> 00:13:08,989 No. Wine, like any alcohol, is a depressant. 262 00:13:09,026 --> 00:13:10,226 It hinders the mind. 263 00:13:10,254 --> 00:13:14,133 But, "in wine there is truth." Pliny the Elder. 264 00:13:14,635 --> 00:13:17,705 Writers and philosophers are seldom the best of judges, 265 00:13:17,728 --> 00:13:19,658 especially when it comes to alcohol. 266 00:13:19,696 --> 00:13:22,561 Well, no one less than Louis Pasteur called wine 267 00:13:22,575 --> 00:13:25,440 "the most healthful and most hygienic of beverages." 268 00:13:25,444 --> 00:13:27,901 Is it that you don't enjoy the taste? 269 00:13:28,654 --> 00:13:29,803 Ah. 270 00:13:31,933 --> 00:13:33,091 There he is. 271 00:13:37,282 --> 00:13:39,454 Oh, I was aware of the article, 272 00:13:39,663 --> 00:13:40,878 everyone was, 273 00:13:40,901 --> 00:13:42,459 and it was going to ruin me. 274 00:13:42,803 --> 00:13:44,119 He was telling the truth? 275 00:13:44,473 --> 00:13:45,785 Of course not, but 276 00:13:45,822 --> 00:13:48,812 once declared a fraud by The Good Gentleman, 277 00:13:48,826 --> 00:13:51,100 I would've been powerless to fight the accusation. 278 00:13:51,156 --> 00:13:53,435 I'd already had a number of orders cancelled. 279 00:13:54,859 --> 00:13:57,872 Being a Canadian winemaker is not an easy business, 280 00:13:57,992 --> 00:14:01,049 and Mr. Firenzo is intent on destroying me. 281 00:14:01,839 --> 00:14:05,773 I don't think you can speak of him in the present tense any longer. 282 00:14:05,893 --> 00:14:07,392 Mr. Firenzo is dead. 283 00:14:07,564 --> 00:14:09,252 Murdered, we believe. 284 00:14:10,428 --> 00:14:11,437 He's dead? 285 00:14:11,745 --> 00:14:12,787 Yes. 286 00:14:13,048 --> 00:14:14,499 Really? Dead? 287 00:14:16,699 --> 00:14:19,754 Oh, that is... the most wonderful news. 288 00:14:21,940 --> 00:14:23,968 Oh, thank you! 289 00:14:27,898 --> 00:14:29,764 Will his article still be coming out? 290 00:14:34,800 --> 00:14:36,995 I had nothing to do with the man's death. 291 00:14:37,061 --> 00:14:38,978 Then why were you at the Firenzo estate? 292 00:14:40,307 --> 00:14:42,572 Mr. Hatch, the Firenzo's butler, 293 00:14:42,586 --> 00:14:44,609 told us he escorted you off the property. 294 00:14:44,729 --> 00:14:47,390 He did no such thing. I left of my own accord. 295 00:14:47,576 --> 00:14:49,226 Then why were you there? 296 00:14:51,678 --> 00:14:55,089 I was there to ask him to reconsider publishing his column. 297 00:14:55,209 --> 00:14:57,339 Oh. So, you are not a fraud? 298 00:14:58,937 --> 00:15:00,426 I didn't say that. 299 00:15:03,275 --> 00:15:07,468 I can create a wine of as high a quality as any European. 300 00:15:07,497 --> 00:15:09,666 And put it in fraudulent bottles. 301 00:15:09,689 --> 00:15:12,398 No one would buy a wine created in Ontario! 302 00:15:13,230 --> 00:15:17,722 I created a fine wine at a fraction of the cost. 303 00:15:17,926 --> 00:15:21,111 And do you charge a fraction of the price? 304 00:15:22,438 --> 00:15:24,612 I charged what the market would bear. 305 00:15:24,811 --> 00:15:28,736 But on my word, I did not kill the man. 306 00:15:30,289 --> 00:15:33,219 No matter how happy I might be that he's dead. 307 00:15:35,451 --> 00:15:36,856 Detective Watts, 308 00:15:36,976 --> 00:15:38,432 why wasn't I asked to help with this? 309 00:15:38,437 --> 00:15:41,027 Oh, are you an aficionado of the grape, Inspector? 310 00:15:41,046 --> 00:15:42,451 Well, I don't mind the odd tipple 311 00:15:42,459 --> 00:15:43,802 if there's no scotch around. 312 00:15:44,613 --> 00:15:45,710 French. 313 00:15:45,833 --> 00:15:48,746 - Produced right here in Ontario, I'm afraid. - Mm! 314 00:15:48,866 --> 00:15:50,424 Some time ago, I'd wager. 315 00:15:50,465 --> 00:15:52,068 That's what we are about to find out. 316 00:15:52,455 --> 00:15:53,876 I'll keep hold of this. 317 00:15:58,035 --> 00:16:00,226 These labels are all new. 318 00:16:00,619 --> 00:16:02,448 They've simply been bathed in tea 319 00:16:02,451 --> 00:16:04,725 to create the illusion of age. 320 00:16:05,302 --> 00:16:07,497 It's a common forger's technique. 321 00:16:08,570 --> 00:16:09,991 Now, this label 322 00:16:10,040 --> 00:16:11,952 was aged by time alone. 323 00:16:12,631 --> 00:16:14,946 Also, unlike the labels 324 00:16:14,980 --> 00:16:17,157 from the bottles we obtained from Mr. Trotter, 325 00:16:17,491 --> 00:16:21,178 this label was affixed with an adhesive no longer in use. 326 00:16:21,237 --> 00:16:23,403 Current adhesives are all rubber-based. 327 00:16:23,556 --> 00:16:24,813 This one... 328 00:16:26,380 --> 00:16:27,865 ... is fish glue. 329 00:16:28,665 --> 00:16:31,425 So the wine is as old as Mr. Firenzo said it was. 330 00:16:31,448 --> 00:16:32,467 So it would appear. 331 00:16:32,501 --> 00:16:34,171 Well, then it follows that the arsenic 332 00:16:34,186 --> 00:16:36,195 was added at the time of its bottling. 333 00:16:36,588 --> 00:16:37,863 Not necessarily. 334 00:16:40,277 --> 00:16:41,408 This evening? 335 00:16:42,052 --> 00:16:43,594 I most certainly can. 336 00:16:44,191 --> 00:16:45,418 Thank you! 337 00:16:47,483 --> 00:16:48,737 That was the hospital. 338 00:16:48,812 --> 00:16:50,929 They want to interview me in person. 339 00:16:51,219 --> 00:16:54,270 - Well, that is the normal course of events. - Of course. 340 00:16:54,564 --> 00:16:55,989 I'm just so excited! 341 00:16:56,595 --> 00:16:58,909 Well, perhaps you should try not to be. 342 00:16:59,029 --> 00:17:01,298 Most patients don't want an excited doctor; 343 00:17:01,320 --> 00:17:04,617 they'd much prefer one that's calm and professional. 344 00:17:05,050 --> 00:17:06,611 That is exactly what I will be. 345 00:17:06,951 --> 00:17:09,071 Calm and professional. 346 00:17:09,469 --> 00:17:11,522 I'm gonna be a doctor! 347 00:17:16,783 --> 00:17:19,436 Now, it would be possible to inject the arsenic 348 00:17:19,451 --> 00:17:21,143 through a new cork, 349 00:17:21,634 --> 00:17:23,636 but the old cork 350 00:17:23,756 --> 00:17:25,538 is completely dried out. 351 00:17:26,100 --> 00:17:28,950 It would have been very difficult. 352 00:17:29,009 --> 00:17:30,784 But not impossible. 353 00:17:31,659 --> 00:17:34,833 No, although I believe your initial assessment to be correct. 354 00:17:35,219 --> 00:17:37,546 The poison was added prior to bottling. 355 00:17:37,970 --> 00:17:40,016 So... this was a lottery? 356 00:17:40,035 --> 00:17:42,412 Years ago, someone poisoned a bottle of wine 357 00:17:42,434 --> 00:17:44,558 without ever knowing who would purchase it, but 358 00:17:44,625 --> 00:17:47,521 knowing they had just given someone a death sentence. 359 00:17:48,242 --> 00:17:50,237 An unsolvable crime. 360 00:17:51,289 --> 00:17:53,681 Well, no crime is unsolvable. 361 00:17:54,213 --> 00:17:56,581 Some simply take longer than others. 362 00:17:57,684 --> 00:18:00,002 Though there is one thing that still confounds me. 363 00:18:00,032 --> 00:18:01,473 And what's that? 364 00:18:01,593 --> 00:18:04,718 The idea that counterfeit wine exists at all. 365 00:18:05,819 --> 00:18:09,084 After all, I doubt them to be that much different, one from the other. 366 00:18:09,144 --> 00:18:11,238 They all use the same base ingredients. 367 00:18:11,279 --> 00:18:12,227 Oof. 368 00:18:12,228 --> 00:18:13,426 You can't be serious? 369 00:18:14,696 --> 00:18:15,752 I am. 370 00:18:16,459 --> 00:18:20,004 Wait right there. I'm going to show you how wrong you are. 371 00:18:27,796 --> 00:18:28,958 Well... 372 00:18:29,807 --> 00:18:32,552 this certainly is a progressive hospital. 373 00:18:32,771 --> 00:18:35,407 That's one word for it. 374 00:18:37,261 --> 00:18:38,942 Thank you for your patience. 375 00:18:39,703 --> 00:18:42,700 I wonder if I could have a word with Miss... 376 00:18:43,081 --> 00:18:44,826 Rebecca James. 377 00:18:45,244 --> 00:18:46,639 Of course. 378 00:18:48,124 --> 00:18:49,245 Oh... 379 00:18:49,817 --> 00:18:50,985 I see. 380 00:18:52,413 --> 00:18:54,761 You see, that is a Right Bank Bordeaux. 381 00:18:54,770 --> 00:18:57,109 Its component grape is the merlot, 382 00:18:57,110 --> 00:18:59,654 as opposed to the Cabernet Sauvignon found on the Left Bank 383 00:18:59,813 --> 00:19:01,179 that you drank earlier. 384 00:19:01,916 --> 00:19:04,468 Do you notice the difference in sweetness? 385 00:19:04,943 --> 00:19:06,329 I think so, but 386 00:19:06,338 --> 00:19:08,859 - can I try the Left Bank one again? - Mm. 387 00:19:18,161 --> 00:19:20,564 Oh, yes. The difference is apparent, yes. 388 00:19:20,578 --> 00:19:22,360 Now, this one is trickier. 389 00:19:22,415 --> 00:19:25,378 A pinot noir versus a merlot. 390 00:19:37,180 --> 00:19:39,226 Is that gooseberry? 391 00:19:39,575 --> 00:19:42,282 - More like red cherry. - Oh. 392 00:19:42,402 --> 00:19:45,920 "Wine can of their wits the wise beguile, 393 00:19:46,180 --> 00:19:47,827 the sage frolic 394 00:19:47,855 --> 00:19:50,454 and the serious smile." 395 00:19:51,045 --> 00:19:52,054 Oh! 396 00:19:52,110 --> 00:19:53,975 I can see it is doing just that. 397 00:19:54,208 --> 00:19:55,631 Oh, my. 398 00:20:09,608 --> 00:20:11,152 There we go. 399 00:20:16,430 --> 00:20:17,738 Shh! 400 00:20:27,455 --> 00:20:28,636 Julia! 401 00:20:28,756 --> 00:20:31,501 - William. - You're still awake. 402 00:20:32,078 --> 00:20:33,748 That's nice. 403 00:20:34,526 --> 00:20:35,790 What are you reading? 404 00:20:36,306 --> 00:20:39,334 Oh, it's a new journal about kinesiology. 405 00:20:39,869 --> 00:20:41,153 Fascinating. 406 00:20:43,204 --> 00:20:44,696 Where have you been? 407 00:20:44,775 --> 00:20:45,816 At work. 408 00:20:46,747 --> 00:20:48,147 William... 409 00:20:48,765 --> 00:20:50,503 have you been drinking? 410 00:20:51,317 --> 00:20:55,767 I've been conducting a number of scientific experiments on alcohol. 411 00:20:56,256 --> 00:21:00,288 And these experiments involved consuming the liquid? 412 00:21:00,408 --> 00:21:03,212 The results could only be judged orally. 413 00:21:03,416 --> 00:21:08,884 Julia, do you know that there are several different varieties of wine? 414 00:21:08,896 --> 00:21:11,495 Each with its own characteristics! 415 00:21:11,849 --> 00:21:13,309 I did. 416 00:21:14,081 --> 00:21:16,969 But it's not just red and white. 417 00:21:16,970 --> 00:21:19,941 Although all wine is made from the grape, 418 00:21:20,061 --> 00:21:22,854 some retains notes of tobacco 419 00:21:22,889 --> 00:21:26,546 and prunes and mushrooms! 420 00:21:26,884 --> 00:21:29,332 Mushrooms, if you could believe that! 421 00:21:29,803 --> 00:21:33,038 Julia, do we have any here? 422 00:21:33,248 --> 00:21:35,392 Oh, ah... 423 00:21:36,019 --> 00:21:38,286 I think you may have had enough for this evening. 424 00:21:38,310 --> 00:21:39,644 No, just a tipple. 425 00:21:40,686 --> 00:21:42,351 I think it's time for bed. 426 00:21:42,821 --> 00:21:43,819 Bed! 427 00:21:43,839 --> 00:21:46,993 Oh, I very much like that idea! 428 00:21:47,039 --> 00:21:49,518 William! Oh! 429 00:21:54,402 --> 00:21:55,699 William... 430 00:21:58,699 --> 00:21:59,926 William? 431 00:22:11,005 --> 00:22:13,090 A drop of tomato juice, 432 00:22:13,400 --> 00:22:14,799 one egg... 433 00:22:15,934 --> 00:22:18,184 Ah. Maybe two eggs. 434 00:22:19,848 --> 00:22:21,738 A splash of hot sauce. 435 00:22:23,651 --> 00:22:25,102 Well stirred... 436 00:22:28,163 --> 00:22:29,646 ... and Bob's your uncle. 437 00:22:30,732 --> 00:22:32,279 Right, then. Get that down you 438 00:22:32,284 --> 00:22:34,360 and you'll be as right as rain within half an hour. 439 00:22:34,860 --> 00:22:37,011 Trust me. I've been there. 440 00:22:47,581 --> 00:22:49,865 So, did last night's investigations 441 00:22:49,894 --> 00:22:52,226 produce anything other than a throbbing headache? 442 00:22:56,423 --> 00:22:57,551 No. 443 00:22:57,671 --> 00:22:59,510 Ah, I mean yes. 444 00:22:59,824 --> 00:23:01,243 Ahh. 445 00:23:01,470 --> 00:23:03,691 We determined that the wine was poisoned 446 00:23:03,714 --> 00:23:05,580 before it was bottled, 447 00:23:05,700 --> 00:23:07,331 but we may have been wrong. 448 00:23:07,650 --> 00:23:10,912 Could someone remove the cork 449 00:23:11,407 --> 00:23:13,569 and replace it without damaging it? 450 00:23:13,773 --> 00:23:16,383 - Corkscrew leaves a hole. - Yes, it does. 451 00:23:16,503 --> 00:23:18,133 But when I got on the trolley, 452 00:23:18,253 --> 00:23:19,831 or maybe it was... 453 00:23:20,842 --> 00:23:22,046 Doesn't matter. 454 00:23:22,075 --> 00:23:24,336 - I started thinking. - Of course you did. 455 00:23:24,517 --> 00:23:27,837 What if someone were able to remove 456 00:23:27,872 --> 00:23:30,047 and replace the cork without damaging it? 457 00:23:30,093 --> 00:23:32,401 Could there be a device that would enable you 458 00:23:32,454 --> 00:23:34,000 to do such a thing? 459 00:23:34,343 --> 00:23:36,006 Of course there is. 460 00:23:36,460 --> 00:23:39,064 Have a look. 461 00:23:44,378 --> 00:23:45,930 Two prongs... 462 00:23:47,500 --> 00:23:50,296 ... slide down either side 463 00:23:50,416 --> 00:23:51,942 of the cork... 464 00:23:58,506 --> 00:24:02,157 ... enabling someone to remove the cork 465 00:24:02,221 --> 00:24:04,256 - without damaging it. - Ah, so... 466 00:24:04,285 --> 00:24:05,917 The same device could then be used 467 00:24:05,924 --> 00:24:07,913 to replace the cork, leaving little 468 00:24:07,936 --> 00:24:09,320 or no trace at all. 469 00:24:09,440 --> 00:24:11,750 So, the arsenic was recently 470 00:24:11,767 --> 00:24:14,023 - added to the wine. - Sirs. 471 00:24:14,558 --> 00:24:17,238 - What's this? - Another of Murdoch's inventions. 472 00:24:17,267 --> 00:24:18,622 I just came up with it. 473 00:24:18,942 --> 00:24:21,209 - I've seen something just like it. - What? 474 00:24:21,796 --> 00:24:24,093 - Where? - Mr. Hatch, the butler. 475 00:24:24,128 --> 00:24:25,575 I saw him using one. 476 00:24:26,257 --> 00:24:27,669 A new invention, eh? 477 00:24:28,047 --> 00:24:30,727 Looks like someone beat you to it, me ol' mucker. 478 00:24:33,553 --> 00:24:36,384 You told us you kept this place under lock and key. 479 00:24:36,576 --> 00:24:38,971 We can see very well what you are doing. 480 00:24:39,239 --> 00:24:40,686 What do you want? 481 00:24:41,657 --> 00:24:44,407 We'd like you to accompany us to the station house. 482 00:24:44,442 --> 00:24:46,843 We have some things we'd like to discuss. 483 00:24:47,128 --> 00:24:48,459 What things? 484 00:24:49,372 --> 00:24:51,767 We believe you to have been in possession 485 00:24:51,796 --> 00:24:54,894 of a device crucial in the poisoning of your employer. 486 00:24:56,423 --> 00:24:58,188 He was more than an employer. 487 00:24:59,755 --> 00:25:01,592 He was a lifelong friend. 488 00:25:01,621 --> 00:25:03,150 Well, that may be, Mr. Hatch, 489 00:25:03,270 --> 00:25:05,151 but we still have questions. 490 00:25:09,436 --> 00:25:10,934 What are you doing with him? 491 00:25:10,968 --> 00:25:13,320 - Make way, Mr. Firenzo. - He did it? 492 00:25:13,546 --> 00:25:14,959 He killed my father? 493 00:25:16,535 --> 00:25:18,250 After all he did for you? 494 00:25:18,302 --> 00:25:21,843 - This is how you repay him? - That's enough, Mr. Firenzo. 495 00:25:31,093 --> 00:25:32,401 Yes? 496 00:25:33,373 --> 00:25:34,826 Yes, it's mine. 497 00:25:35,686 --> 00:25:37,489 That concerns us, Mr. Hatch. 498 00:25:37,512 --> 00:25:40,529 As does the fact that we found you in the selfsame cellar 499 00:25:40,541 --> 00:25:42,174 you claim never to set foot in. 500 00:25:43,075 --> 00:25:44,570 I know how it looks. 501 00:25:45,366 --> 00:25:48,767 I sneak down there and pop some poison into that bottle, yes? 502 00:25:49,819 --> 00:25:51,378 That is how it looks. 503 00:25:51,498 --> 00:25:53,576 The thing is, I didn't. 504 00:25:53,779 --> 00:25:56,198 Then why do you own one of these devices? 505 00:25:56,215 --> 00:25:59,017 To steal wine. That's why the thing's invented. 506 00:25:59,575 --> 00:26:01,383 You expect us to believe that? 507 00:26:01,697 --> 00:26:03,808 In the words of Diogenes, 508 00:26:03,813 --> 00:26:07,674 "What I like to drink most is wine that belongs to others." 509 00:26:11,191 --> 00:26:12,395 Ahem. 510 00:26:12,435 --> 00:26:15,231 How long have you been stealing Mr. Firenzo's wine? 511 00:26:16,388 --> 00:26:17,860 Since the beginning. 512 00:26:19,255 --> 00:26:22,179 The man was kind to me but he paid me a pittance. 513 00:26:22,424 --> 00:26:23,825 So, I... 514 00:26:24,790 --> 00:26:26,958 helped myself to the occasional mouthful. 515 00:26:26,998 --> 00:26:30,835 And, what? Replaced it with some malmsey? Surely he would notice. 516 00:26:31,456 --> 00:26:33,625 Firenzo thought himself an expert 517 00:26:33,642 --> 00:26:36,079 but his palette was hardly without flaw. 518 00:26:36,352 --> 00:26:37,812 One time, 519 00:26:37,835 --> 00:26:40,492 he said an 1870 Lafite 520 00:26:40,521 --> 00:26:42,690 - had notes of saffron. - Hah! 521 00:26:47,963 --> 00:26:50,033 So, you lied to the police. 522 00:26:50,277 --> 00:26:53,573 A man has been murdered and you lied to us. 523 00:26:54,207 --> 00:26:55,753 It was only a little lie. 524 00:26:55,873 --> 00:26:57,858 I didn't want to tell you I'd been, uh... 525 00:26:59,422 --> 00:27:00,596 naughty. 526 00:27:00,716 --> 00:27:03,062 So, you know Firenzo's cellar. 527 00:27:03,422 --> 00:27:05,434 What can you tell us about this bottle? 528 00:27:05,904 --> 00:27:07,491 Yes, I recognize it. 529 00:27:07,671 --> 00:27:10,305 - He'd had it for some time. - How long? 530 00:27:10,968 --> 00:27:12,631 I don't know precisely. You see, 531 00:27:12,672 --> 00:27:15,259 the current house is only 40 years old. 532 00:27:15,305 --> 00:27:18,387 Before that, Mr. Firenzo's cellar was only a 533 00:27:18,410 --> 00:27:20,573 few crates stacked up on a dirt floor. 534 00:27:20,591 --> 00:27:22,410 But it's at least 40 years old. 535 00:27:22,911 --> 00:27:25,527 Yes. It was there from the beginning. 536 00:27:25,719 --> 00:27:27,184 You know, I'd, ah... 537 00:27:27,782 --> 00:27:30,195 I'd considered tasting it myself many times, 538 00:27:30,259 --> 00:27:32,666 but I could never discern its provenance. 539 00:27:34,236 --> 00:27:35,829 Imagine if I had! 540 00:27:45,636 --> 00:27:48,165 Professor Ferguson said he told them about me. 541 00:27:48,285 --> 00:27:49,724 Well, you should've seen the man's face 542 00:27:49,747 --> 00:27:51,387 when he saw what colour I was. 543 00:27:52,747 --> 00:27:54,493 Rebecca, I'm so sorry. 544 00:27:54,613 --> 00:27:56,830 The man had the gall to tell me that my presence 545 00:27:56,842 --> 00:27:58,627 might upset the other patients. 546 00:27:59,528 --> 00:28:01,197 What was his name? I know people 547 00:28:01,208 --> 00:28:02,959 at Queen of Mercy, I'll talk to someone. 548 00:28:03,079 --> 00:28:04,819 You know that won't change a thing. 549 00:28:05,278 --> 00:28:08,024 The doctors there are more likely to share his view than yours. 550 00:28:10,156 --> 00:28:11,789 You can stay here. 551 00:28:11,853 --> 00:28:13,743 I'll bring you on full time. 552 00:28:14,458 --> 00:28:17,174 I suppose our patients won't mind my presence. 553 00:28:17,470 --> 00:28:18,819 But no. 554 00:28:19,296 --> 00:28:21,133 Thank you all the same, Dr. Ogden. 555 00:28:21,436 --> 00:28:23,720 It's important work we do here, Rebecca. 556 00:28:23,767 --> 00:28:25,720 Even though our patients may be dead, 557 00:28:26,040 --> 00:28:29,375 - our work saves lives. - I know... 558 00:28:30,198 --> 00:28:32,932 but it's my dream to work with people face to face; 559 00:28:33,300 --> 00:28:35,439 to help ordinary people, people who need me, 560 00:28:35,448 --> 00:28:37,253 people I'll know for the rest of our lives. 561 00:28:42,141 --> 00:28:45,489 Once more, the inebriated mind proves its worth. 562 00:28:46,303 --> 00:28:49,560 "Wine makes a man mistake words for thoughts." 563 00:28:49,828 --> 00:28:50,935 Who said that? 564 00:28:51,055 --> 00:28:52,395 Samuel Johnson. 565 00:28:52,474 --> 00:28:53,785 Johnson, really? 566 00:28:53,804 --> 00:28:55,530 I swear Boswell labelled him a drinker. 567 00:28:55,650 --> 00:28:57,306 Perhaps he was more of an ale man. 568 00:28:57,426 --> 00:29:00,553 At any rate, we are no further ahead than we were last night. 569 00:29:00,577 --> 00:29:02,503 Now, hold on, Murdoch. Just because that butler says 570 00:29:02,522 --> 00:29:04,293 he didn't do it, doesn't mean he didn't do it. 571 00:29:04,413 --> 00:29:05,809 Yes, but we have no proof. 572 00:29:05,929 --> 00:29:08,753 At least the butler confirmed the age of the bottle. 573 00:29:08,873 --> 00:29:10,848 But we still don't know its provenance, 574 00:29:10,882 --> 00:29:13,962 nor can we say with any certainty when it was poisoned. 575 00:29:14,506 --> 00:29:16,831 Sirs, I hate to be the bearer of bad news, 576 00:29:16,850 --> 00:29:20,049 but I'm not convinced this wine is what it pretends to be. 577 00:29:20,169 --> 00:29:21,463 Why do you say that, George? 578 00:29:21,482 --> 00:29:22,737 Sir, I've been through the catalogue 579 00:29:22,761 --> 00:29:24,588 of every wine enthusiast in this city. 580 00:29:24,593 --> 00:29:27,145 I've examined thousands of bottles of wine. 581 00:29:27,179 --> 00:29:29,094 I've read through lists of hundreds of wineries. 582 00:29:29,099 --> 00:29:32,244 - I've even telegraphed with experts in Italy. - Alright, Crabtree. 583 00:29:32,299 --> 00:29:34,847 No need to relive every heart-stopping moment. 584 00:29:35,006 --> 00:29:37,875 Sir, my point is as far as I can tell, 585 00:29:37,909 --> 00:29:40,731 Angolino wine doesn't exist. 586 00:29:40,783 --> 00:29:41,954 So, it's a fake. 587 00:29:42,424 --> 00:29:43,689 I believe so. 588 00:29:44,470 --> 00:29:47,400 A new wine masquerading in an old bottle 589 00:29:47,418 --> 00:29:49,232 makes sense for the murder, but... 590 00:29:49,246 --> 00:29:52,012 But the butler claimed that it's been in his cellar 591 00:29:52,013 --> 00:29:54,017 at least 40 years. Could he be lying? 592 00:29:54,073 --> 00:29:56,129 I don't see what he could stand to gain from it. 593 00:29:56,152 --> 00:29:58,901 He's lied to us before. Perhaps he's hiding something. 594 00:30:00,236 --> 00:30:01,532 I have an idea. 595 00:30:02,613 --> 00:30:03,902 I believe there is a way 596 00:30:03,915 --> 00:30:06,343 to determine the age of the liquid inside the bottle. 597 00:30:06,813 --> 00:30:09,157 I had the identical thought, Detective, 598 00:30:09,180 --> 00:30:11,296 - and I know just the man. - Man? 599 00:30:11,798 --> 00:30:14,305 Someone who can unlock the truths that lurk 600 00:30:14,338 --> 00:30:15,668 in the depths of the bottle. 601 00:30:15,714 --> 00:30:17,654 I don't believe that will be necessary, 602 00:30:17,692 --> 00:30:19,050 nor will it be reliable. 603 00:30:19,170 --> 00:30:21,666 I intend to prove it scientifically. 604 00:30:22,826 --> 00:30:24,902 What? How? 605 00:30:25,193 --> 00:30:27,821 Spectroscopic analysis. 606 00:30:27,941 --> 00:30:31,135 Ah, yes. Not reliable in my experience. 607 00:30:31,146 --> 00:30:32,811 How's it meant to help us? 608 00:30:32,826 --> 00:30:34,809 By comparing the wine in question 609 00:30:34,826 --> 00:30:38,396 to the light profile of other wines of varying ages, 610 00:30:38,436 --> 00:30:41,638 we'll be able to discern precisely how old it is. 611 00:30:42,006 --> 00:30:44,831 The older the wine, presumably the lighter the colour, 612 00:30:44,837 --> 00:30:47,277 thanks to the blanching effect of sunlight. 613 00:30:47,633 --> 00:30:49,470 But it was kept in a cellar. 614 00:30:49,514 --> 00:30:52,319 Depending on conditions, two bottles of the same provenance 615 00:30:52,348 --> 00:30:53,761 could be wildly different. 616 00:30:53,778 --> 00:30:56,186 There's absolutely no way to determine... 617 00:30:56,221 --> 00:30:57,871 Thank you, Detective. 618 00:30:57,991 --> 00:30:59,890 - Please. - Alright. 619 00:31:00,185 --> 00:31:01,476 Ready? 620 00:31:01,824 --> 00:31:02,993 Yes. 621 00:31:05,997 --> 00:31:07,824 It's a four point three. 622 00:31:14,422 --> 00:31:16,161 It's a five point two. 623 00:31:21,045 --> 00:31:22,905 Eight point five. 624 00:31:25,493 --> 00:31:26,650 Well... 625 00:31:28,653 --> 00:31:30,393 ... they are all different. 626 00:31:31,039 --> 00:31:32,492 Really... 627 00:31:32,818 --> 00:31:37,409 - Every grape, every year, every bottle. - You don't say. 628 00:31:37,643 --> 00:31:40,365 It compares to an 1880 merlot, 629 00:31:40,417 --> 00:31:42,952 a 1902 tempranillo and... 630 00:31:43,072 --> 00:31:45,469 - several others. - Well! 631 00:31:45,911 --> 00:31:48,417 I suppose you told us so, Detective. 632 00:31:49,935 --> 00:31:51,202 Alright. 633 00:31:51,816 --> 00:31:55,472 - Call in your expert. - Ah, not my expert. 634 00:31:56,859 --> 00:31:59,134 My sommelier. 635 00:32:00,361 --> 00:32:02,386 "Sommelier"! 636 00:32:04,501 --> 00:32:08,907 Detective, may I introduce Jean Michel LaRoche Couture III. 637 00:32:10,911 --> 00:32:13,316 Le vin, s'il vous plaît. Mon temps est précieux. 638 00:32:13,498 --> 00:32:15,399 Ainsi que le mien, Monsieur Couture. 639 00:32:15,519 --> 00:32:16,963 Ne le gaspillons pas. 640 00:32:17,009 --> 00:32:19,617 I see you know the language, but not the wine. 641 00:32:20,111 --> 00:32:23,120 How do we know you'll be able to determine the vintage? 642 00:32:23,599 --> 00:32:26,270 Were you the same at 13 as you were at 30? 643 00:32:26,390 --> 00:32:28,614 Just as a man changes over time, 644 00:32:28,632 --> 00:32:30,492 so too does a wine. 645 00:32:30,557 --> 00:32:33,357 And you can see these changes at a mere glance? 646 00:32:33,390 --> 00:32:36,134 Well, this eye has decades of training, Detective. 647 00:32:36,148 --> 00:32:38,153 This is the finest eye in North America; 648 00:32:38,172 --> 00:32:40,269 one of the finest in the world. 649 00:32:42,497 --> 00:32:45,028 This is the wine in question. 650 00:32:46,084 --> 00:32:48,481 Oh, my. It's quite old. 651 00:32:49,859 --> 00:32:52,621 45 years if it's a day. 652 00:32:52,871 --> 00:32:54,225 45? 653 00:32:54,970 --> 00:32:56,788 So 1860 then? 654 00:32:56,831 --> 00:32:59,022 If only an eye test could establish provenance. 655 00:32:59,043 --> 00:33:01,783 That's not a problem. I can tell you what it is from a small taste. 656 00:33:01,818 --> 00:33:03,714 No. No. No. 657 00:33:03,748 --> 00:33:05,928 This wine has been laced with arsenic. 658 00:33:05,946 --> 00:33:08,519 Oh, my. That will make it difficult. 659 00:33:08,553 --> 00:33:12,757 Some of the subtleties may be overshadowed by the adulterant. 660 00:33:17,891 --> 00:33:19,696 This is a fox grape. 661 00:33:19,920 --> 00:33:22,531 Catawba, I would venture, but as I say, 662 00:33:22,584 --> 00:33:24,764 the subtleties may be obscured. 663 00:33:25,003 --> 00:33:27,385 So where is Catawba grown? 664 00:33:27,630 --> 00:33:29,578 Catawba is from right here. 665 00:33:29,624 --> 00:33:32,444 This wine is not from Italy, it's from Ontario. 666 00:33:40,257 --> 00:33:43,734 There are over 35 wineries active at present in Ontario, 667 00:33:43,752 --> 00:33:46,374 but only one of them goes back as far as 1860. 668 00:33:46,560 --> 00:33:49,083 Barker Family Wines and Spirits. 669 00:33:49,089 --> 00:33:52,455 "Barker Wine." Lacks a certain je ne sais quoi. 670 00:33:52,630 --> 00:33:54,717 Does Barker use fox grapes? 671 00:33:54,740 --> 00:33:57,112 Well, sir, as I understand it, nearly all indigenous grapes 672 00:33:57,124 --> 00:34:00,792 are fox grapes, but the variety in question, Catawba, 673 00:34:00,912 --> 00:34:03,035 only grow in certain soil conditions, 674 00:34:03,070 --> 00:34:05,512 such as the area around the Firenzo estate. 675 00:34:05,536 --> 00:34:07,596 So the vintner could be local, then. 676 00:34:07,631 --> 00:34:10,256 Well, that makes sense. A neighbour, a friend. 677 00:34:10,279 --> 00:34:14,351 Someone he knew who had intended to kill him back in 1860. 678 00:34:14,471 --> 00:34:17,636 Except none of the Catawba-growing wineries go back that far. 679 00:34:17,822 --> 00:34:21,117 Well, perhaps it's one that existed then but doesn't now. 680 00:34:21,443 --> 00:34:24,571 I'll go to City Records and get any files that might be of interest. 681 00:34:24,594 --> 00:34:27,106 But we can comb through them back here, Constable. 682 00:34:27,402 --> 00:34:29,617 No. Let's meet halfway. 683 00:34:29,658 --> 00:34:33,400 Café Lorraine. This is work to be done over a glass of fine red. 684 00:34:33,520 --> 00:34:38,034 Ah... I'd invite you to join us, Detective, but... 685 00:34:38,154 --> 00:34:42,046 well, perhaps it's best you stay on the watercart. 686 00:34:46,994 --> 00:34:49,430 I love you for not giving up, Rebecca. 687 00:34:49,831 --> 00:34:51,104 But? 688 00:34:51,302 --> 00:34:54,753 I'm just wonderin' how long you're plannin' on not givin' up for. 689 00:34:55,782 --> 00:34:58,311 - You don't think I'll succeed? - I know you will! 690 00:34:58,348 --> 00:35:00,968 But even Rebecca James can't change the world overnight. 691 00:35:01,032 --> 00:35:03,020 Well, I don't care how long it takes! 692 00:35:03,451 --> 00:35:07,038 I'll be a doctor even if I have to wait for the whole world to catch up. 693 00:35:07,584 --> 00:35:08,910 Alright then. 694 00:35:09,113 --> 00:35:11,340 In the meantime, I'll stay on at the morgue. 695 00:35:11,642 --> 00:35:13,259 No, you won't. 696 00:35:13,985 --> 00:35:16,084 We can make do on my wage. 697 00:35:16,137 --> 00:35:18,177 I want you spending every waking hour 698 00:35:18,195 --> 00:35:19,921 going after what you're going after. 699 00:35:20,537 --> 00:35:22,685 Now, what we really need is for all them white doctors 700 00:35:22,694 --> 00:35:24,280 to disappear, just for one day. 701 00:35:25,103 --> 00:35:27,647 Once people give Doctor Rebecca James a try, 702 00:35:28,131 --> 00:35:30,991 they'd never let another doctor see them the rest of their lives. 703 00:35:32,368 --> 00:35:33,544 How would you know? 704 00:35:33,984 --> 00:35:36,675 You won't even let me take a look at that cut you got on your elbow. 705 00:35:37,499 --> 00:35:39,507 This little scratch? Oh, come on, girl. 706 00:35:43,530 --> 00:35:44,940 Murdoch, we found it! 707 00:35:45,000 --> 00:35:48,461 - Murdoch! - We... oh! Sorry, sir. I'm not drunk. 708 00:35:48,581 --> 00:35:50,380 - Oh, really? - We had a few. 709 00:35:50,385 --> 00:35:53,492 - Just speak for yourself. - I had half a glass. 710 00:35:53,506 --> 00:35:55,789 Well, two half a glasses. 711 00:35:55,947 --> 00:35:59,069 May I ask exactly what it is you two have found? 712 00:35:59,785 --> 00:36:00,924 Look here. 713 00:36:02,260 --> 00:36:05,008 Business license application for a winery. 714 00:36:06,701 --> 00:36:08,472 Filed in 1859. 715 00:36:08,510 --> 00:36:11,872 All the details line up, sir. It's the right region for Catawba. 716 00:36:12,170 --> 00:36:15,905 - Who is the owner? - Unfortunately, the form is incomplete. 717 00:36:15,937 --> 00:36:17,281 - It's blank. - Yeah. 718 00:36:17,313 --> 00:36:18,950 There's one intriguing detail, though, sir. 719 00:36:18,955 --> 00:36:20,434 Have a look at where the address is. 720 00:36:20,624 --> 00:36:21,875 Avalon Road. 721 00:36:22,475 --> 00:36:23,573 Where is that? 722 00:36:24,326 --> 00:36:25,642 Steady, Crabtree! 723 00:36:26,652 --> 00:36:31,214 The Avalon Road, sir, is now known as Rural Road 2, 724 00:36:31,241 --> 00:36:33,079 and it intersects with this laneway. 725 00:36:33,088 --> 00:36:36,079 On which sits the Firenzo estate. 726 00:36:36,646 --> 00:36:38,790 So the winery is right around the corner. 727 00:36:38,910 --> 00:36:40,293 A neighbour. 728 00:36:41,135 --> 00:36:42,283 Shall we? 729 00:36:45,754 --> 00:36:46,694 Oy, Crabtree! 730 00:36:46,697 --> 00:36:48,135 Where do you think you're going? 731 00:36:48,307 --> 00:36:50,312 Well, sir, we're off to... 732 00:36:50,727 --> 00:36:53,214 This is my favourite part. We're off to catch the culprit. 733 00:36:53,334 --> 00:36:54,866 I mean, there might be a chase or a... 734 00:36:54,870 --> 00:36:57,252 a tearful, heartfelt confession. 735 00:36:57,317 --> 00:36:59,525 - You're not going anywhere. - What? Sir, 736 00:37:00,218 --> 00:37:03,256 perhaps I deserve to be punished for drinking on the job, 737 00:37:03,260 --> 00:37:06,585 but I hope you will consider that it was Detective Watts' idea. 738 00:37:06,604 --> 00:37:08,497 You're not about to be punished. Sit down. 739 00:37:09,730 --> 00:37:11,647 I need someone to help me kill this bottle. 740 00:37:12,237 --> 00:37:13,782 Awful business, drinking alone. 741 00:37:15,944 --> 00:37:17,037 Oh! 742 00:37:24,619 --> 00:37:26,842 From here, you can see the neighbouring lot. 743 00:37:27,042 --> 00:37:28,428 There is nothing here, 744 00:37:28,795 --> 00:37:32,256 - certainly no winery. - What about in 1860? 745 00:37:32,326 --> 00:37:35,553 - Do you recall? - I married Enrico in 1864. 746 00:37:35,567 --> 00:37:37,604 There was nothing here back then. 747 00:37:39,275 --> 00:37:41,535 The map. Did you bring the map? 748 00:37:43,619 --> 00:37:45,145 In the carriage. 749 00:37:52,014 --> 00:37:54,995 Mrs. Firenzo, if this is Avalon Road, 750 00:37:55,751 --> 00:37:57,338 what's this building here? 751 00:37:57,535 --> 00:37:59,418 Our home, surely. 752 00:37:59,538 --> 00:38:01,098 This is our estate. 753 00:38:01,348 --> 00:38:03,872 Begging your pardon, but your home is located 754 00:38:03,889 --> 00:38:06,977 much further west along Avalon Road. Here. 755 00:38:07,203 --> 00:38:08,970 Oh, of course. 756 00:38:08,976 --> 00:38:12,116 This map was made before the new house was built. 757 00:38:12,186 --> 00:38:15,043 The old house was in the east end of the property. 758 00:38:15,314 --> 00:38:18,180 - So... none of this was here. - No. 759 00:38:51,713 --> 00:38:53,230 This is it. 760 00:38:53,852 --> 00:38:56,099 The label. The image on the bottle. 761 00:38:56,788 --> 00:38:58,474 What? Impossible. 762 00:38:58,806 --> 00:39:00,922 Look. In 1860, 763 00:39:00,957 --> 00:39:04,097 the home was located much further along Avalon Road. 764 00:39:04,318 --> 00:39:06,409 When he built the new house, the address changed. 765 00:39:06,410 --> 00:39:08,509 The Firenzo estate is the vineyard. 766 00:39:08,573 --> 00:39:10,103 The wine was made here! 767 00:39:10,120 --> 00:39:12,347 So, it was special because he made it himself. 768 00:39:12,864 --> 00:39:14,533 But what can that mean? 769 00:39:14,544 --> 00:39:17,660 He made a batch of wine, forgot he poisoned a bottle, and drank it? 770 00:39:17,780 --> 00:39:19,780 Not something you'd be likely to forget. 771 00:39:19,831 --> 00:39:21,654 This doesn't make any sense. 772 00:39:22,087 --> 00:39:24,346 My husband never made any wine. 773 00:39:24,581 --> 00:39:26,246 No. You didn't know him then. 774 00:39:26,264 --> 00:39:28,022 This was four years before you married. 775 00:39:28,371 --> 00:39:29,869 Who knew him back then? 776 00:39:30,669 --> 00:39:32,538 Likely someone who was close to him. 777 00:39:32,733 --> 00:39:34,189 Someone close to the wine. 778 00:39:37,277 --> 00:39:41,347 Detective, I believe we have the identical thought. 779 00:39:45,087 --> 00:39:47,370 I told you, I didn't kill the old boy. 780 00:39:47,766 --> 00:39:51,077 Well, someone did, and that someone knew him in 1860. 781 00:39:51,119 --> 00:39:52,696 If not you, who? 782 00:39:52,919 --> 00:39:53,965 1860? 783 00:39:54,714 --> 00:39:57,667 Most of the people who knew him back then are probably dead by now. 784 00:39:58,053 --> 00:39:59,362 Except... 785 00:40:08,524 --> 00:40:11,124 Oh! Good afternoon, gentlemen. 786 00:40:12,383 --> 00:40:14,579 I suppose you're here to take me away? 787 00:40:14,769 --> 00:40:16,248 You know why we're here? 788 00:40:16,877 --> 00:40:18,895 - Of course. - You poisoned your brother. 789 00:40:19,015 --> 00:40:20,346 Why? 790 00:40:21,505 --> 00:40:23,049 He and I were partners... 791 00:40:24,165 --> 00:40:27,970 but it was me who poured my heart and soul into our business, 792 00:40:28,090 --> 00:40:29,435 into our wine. 793 00:40:30,091 --> 00:40:32,584 Enrico took one sip and he spat it out. 794 00:40:32,644 --> 00:40:34,593 He said, "No one would ever drink this!" 795 00:40:34,713 --> 00:40:36,784 You were going to pass it off as Italian. 796 00:40:36,904 --> 00:40:39,253 I tried to tell him that we could use the profits 797 00:40:39,267 --> 00:40:40,927 to make a better wine the next year. 798 00:40:41,160 --> 00:40:42,691 But he wouldn't listen. 799 00:40:42,926 --> 00:40:45,015 He drained every single cask. 800 00:40:45,369 --> 00:40:46,913 I was left with nothing! 801 00:40:46,929 --> 00:40:48,959 Well, not quite nothing. 802 00:40:49,079 --> 00:40:50,591 You had a bottle. 803 00:40:51,572 --> 00:40:53,271 Mr. Firenzo, you realize... 804 00:40:53,503 --> 00:40:55,203 we are going to have to arrest you. 805 00:40:56,113 --> 00:40:57,306 Of course... 806 00:40:57,977 --> 00:40:59,745 but allow me a drink? 807 00:41:00,359 --> 00:41:01,903 No! Wait! 808 00:41:03,414 --> 00:41:04,930 Don't worry, Detective. 809 00:41:05,684 --> 00:41:07,879 The second bottle was never poisoned. 810 00:41:08,656 --> 00:41:09,735 In fact, 811 00:41:10,311 --> 00:41:12,056 it has aged quite nicely. 812 00:41:12,293 --> 00:41:13,554 Would you like a taste? 813 00:41:13,600 --> 00:41:15,242 That's quite enough, Mr. Firenzo. 814 00:41:15,312 --> 00:41:16,702 You're coming with us. 815 00:41:25,227 --> 00:41:26,958 Mm! 816 00:41:27,938 --> 00:41:29,017 You see? 817 00:41:29,445 --> 00:41:31,440 All we needed was time. 818 00:41:39,659 --> 00:41:41,227 Not half bad. 819 00:41:48,846 --> 00:41:50,488 As I'm sure you've guessed, 820 00:41:50,502 --> 00:41:52,274 I have good news to announce. 821 00:41:52,981 --> 00:41:55,088 I've taken a position as a physician. 822 00:41:55,330 --> 00:41:57,344 That's so wonderful! What hospital? 823 00:41:57,390 --> 00:41:58,786 No hospital. 824 00:41:59,283 --> 00:42:01,823 In fact, Nate and I are leaving the city altogether. 825 00:42:01,943 --> 00:42:04,236 Oh. I'm sorry to hear that, Miss James. 826 00:42:04,288 --> 00:42:05,897 Doctor James! 827 00:42:06,087 --> 00:42:08,232 Quite right. Doctor James. 828 00:42:08,613 --> 00:42:09,892 Where will you be going? 829 00:42:09,902 --> 00:42:12,059 Well, it was Nate's idea. 830 00:42:12,473 --> 00:42:14,180 If the city of Toronto doesn't need a doctor, 831 00:42:14,194 --> 00:42:15,650 I'll go somewhere that does. 832 00:42:15,770 --> 00:42:17,362 I have cousins in Chatham. 833 00:42:17,590 --> 00:42:19,166 They're always short of physicians. 834 00:42:19,185 --> 00:42:20,751 When she telephoned to suggest it, 835 00:42:20,752 --> 00:42:22,450 they all almost lost their heads! 836 00:42:22,720 --> 00:42:24,678 Congratulations, Doctor. 837 00:42:25,142 --> 00:42:26,404 Thank you, Constable. 838 00:42:26,585 --> 00:42:28,292 I have to admit my disappointment. 839 00:42:28,315 --> 00:42:29,948 It felt like things were just getting back to normal, 840 00:42:29,962 --> 00:42:31,776 and now we're losing a colleague. 841 00:42:31,896 --> 00:42:34,595 You've acquitted yourself admirably these last two years. 842 00:42:34,627 --> 00:42:36,381 The morgue won't be the same without you. 843 00:42:36,683 --> 00:42:38,571 The inspector is quite right. 844 00:42:39,111 --> 00:42:40,855 Perhaps we'll call on you if we ever 845 00:42:40,858 --> 00:42:42,832 find ourselves short of an investigator. 846 00:42:42,952 --> 00:42:45,120 There's always a place for you here. 847 00:42:45,240 --> 00:42:47,246 I couldn't have done any of this without you, Julia. 848 00:42:47,255 --> 00:42:48,576 That's not true. 849 00:42:48,618 --> 00:42:50,502 It may have taken you longer without my help, 850 00:42:50,520 --> 00:42:53,139 but you were always going to be a doctor, Rebecca. 851 00:42:53,455 --> 00:42:54,664 Thank you. 852 00:42:54,711 --> 00:42:56,971 - To Doctor James. - Here, here. 853 00:42:56,979 --> 00:42:58,132 - Here, here. - Cheers. 854 00:43:05,880 --> 00:43:07,485 I must admit, 855 00:43:07,522 --> 00:43:10,722 I'm happy to have another wine drinker in the house. 856 00:43:11,945 --> 00:43:14,355 Oh, no! You've gone off it already? 857 00:43:14,750 --> 00:43:16,318 In the words of Shelley, 858 00:43:16,345 --> 00:43:20,276 "I have drunken deep of joy and will taste no other wine tonight." 859 00:43:20,774 --> 00:43:22,750 What is that supposed to mean? 860 00:43:22,802 --> 00:43:24,181 I believe it means, 861 00:43:24,182 --> 00:43:27,159 who needs wine when you have joy in your life? 862 00:43:27,369 --> 00:43:29,787 Shelley killed himself before the age of 30, 863 00:43:29,797 --> 00:43:30,978 or so it's been said! 864 00:43:31,002 --> 00:43:33,555 It was also said that he was a great lover. 865 00:43:35,015 --> 00:43:37,015 William, the wine! The wine! 866 00:43:37,076 --> 00:43:38,862 Oh, I don't mind. 867 00:43:41,629 --> 00:43:45,405 - Synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 62568

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.