All language subtitles for Monster.Island.2019.1080p.BluRay.x264-GUACAMOLE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,535 --> 00:00:05,538 20 000 vuotta sitten - MOTU TANIWHA 2 00:00:31,731 --> 00:00:34,776 Nykyaika - KERMADECIN HAUTA 3 00:00:47,789 --> 00:00:50,875 Kermadecin hauta - 1600 metrin syvyydessä 4 00:00:53,461 --> 00:00:56,464 BENTHIC DEEP - SEA MININGS valvontakeskus 5 00:01:00,802 --> 00:01:06,266 Olet velkaa minulle, Cherise. Edessä on umpikuja. Pakataan kamat. 6 00:01:18,444 --> 00:01:20,655 Hei, odota. Mikä tuo on? 7 00:01:22,865 --> 00:01:27,787 Kello 12: aktiivisia aukkoja ja vulkaanista jätettä pohjassa. 8 00:01:27,871 --> 00:01:32,876 Ford oli oikeassa. Eteenpäin 20 astetta... 9 00:01:35,086 --> 00:01:37,380 Ford on telkkarissa nyt. 10 00:01:37,463 --> 00:01:41,092 Miksi sanoisit sitä, kun pannaan 500 tonnia painavia koneita merenpohjaan - 11 00:01:41,175 --> 00:01:47,432 jotta voitaisiin tuhota kaikki sen läheltä vähäisen metallimäärän takia? 12 00:01:47,515 --> 00:01:50,768 Kyse ei ole vähäisestä määrästä. - Entä vedenalainen elämä? 13 00:01:50,852 --> 00:01:55,690 Etsimäänne metallia esiintyy vulkaanisilla alueilla. 14 00:01:55,773 --> 00:02:01,154 Siellä on satoja elämänmuotoja joita ei esiinny muualla. 15 00:02:01,237 --> 00:02:06,701 Ne voivat kadota ennen kuin ne on tunnistettu, jos saatte riehua vapaasti 16 00:02:06,784 --> 00:02:11,539 Päin vastoin, me voimme nyt hyvin löytää uusia elämänmuotoja. 17 00:02:11,623 --> 00:02:14,000 Mennään tuon harjun yli. 18 00:02:14,083 --> 00:02:18,296 Kriitikot sanovat, että te tuhoatte ainutlaatuisia meriympäristöjä. 19 00:02:18,379 --> 00:02:24,344 Jos haluamme tekniikan menevän eteenpäin, tarvitsemme raaka-aineita. 20 00:02:24,427 --> 00:02:26,846 Vastaus siihen on kaivostyö merellä. 21 00:02:28,431 --> 00:02:31,226 Katso. 22 00:02:31,309 --> 00:02:34,145 Polymetallisia kyhmyjä vaikka kuinka paljon. 23 00:02:34,229 --> 00:02:38,858 Kaikissa ei ole mangaania. - Tulivuoria lähellä olevissa on. 24 00:02:39,901 --> 00:02:43,029 Aletaan sitten keräämään kokeita. 25 00:02:43,112 --> 00:02:47,116 Meillä on vain kartoituslupa. - Tiedät mitä Ford sanoisi. 26 00:02:47,200 --> 00:02:50,995 "Pyytäkää anteeksi, älkää lupaa." - Emme ole Ford. 27 00:02:51,079 --> 00:02:54,999 Tiedät, että seuraava vaihe on kerätä kokeita. 28 00:02:55,083 --> 00:02:59,462 Luvan saaminen kestää viikkoja. Voihan olla, ettei löydy mitään. 29 00:02:59,546 --> 00:03:02,006 Kaivetaan nyt niitä kimpaleita. 30 00:03:02,090 --> 00:03:07,303 Sakko on paljon pienempi kuin summa, jonka tänne palaaminen maksaa. 31 00:03:11,599 --> 00:03:14,269 Miksi en ikinä osaa sanoa sinulle ei? - Jees! 32 00:03:14,352 --> 00:03:17,438 Nyt näytän sinulle mihin kaivurista on. 33 00:03:20,066 --> 00:03:23,861 Katsotaan... Tuossa on valtasuoni. 34 00:03:36,291 --> 00:03:38,376 Mitä tuo on? 35 00:03:43,256 --> 00:03:47,802 Asiantuntijat sanovat, että tämä osa merta on jätettävä rauhaan. 36 00:03:47,886 --> 00:03:49,929 Menetimme yhteyden. 37 00:03:50,013 --> 00:03:53,933 Kutsumme tänään katsojat kauko-ohjauspisteeseemme - 38 00:03:54,017 --> 00:03:58,438 voidaksemme tutkia merenpohjaa ihan uudella tavalla. Tulkaa mukaan. 39 00:03:58,521 --> 00:04:03,651 Siinä näette. Vallankumouksellinen miljardööri Ford menee omaa tietään. 40 00:04:03,735 --> 00:04:06,779 Samaa mieltä ovat varmasti niin fanit kuin vastustajatkin. 41 00:04:06,863 --> 00:04:11,201 Oli miten oli, mutta hän on siirtänyt rajoja maan päällä, ja nyt merellä. 42 00:04:11,284 --> 00:04:15,038 Olen yhä mukana. - Totta kai. 43 00:04:15,121 --> 00:04:18,333 Voiko kaivaustyötä kauko-ohjata? - Voi. 44 00:04:18,416 --> 00:04:22,128 Koneet on ankkuroitu pintapoijuihin ja linkitetty satelliitin kautta. 45 00:04:22,212 --> 00:04:25,673 Benthic Prospecting vastaa tekniikasta. 46 00:04:25,757 --> 00:04:29,302 Tämä edustaa tulevaisuuden tekniikkaa eikä vain maan päällä. 47 00:04:29,385 --> 00:04:33,765 Benthic Prospecting on etunenässä, kun hankitaan tarvittavia raaka-aineita - 48 00:04:33,848 --> 00:04:37,393 jotka turvaavat tulevaisuutemme. Minä näytän. 49 00:04:38,978 --> 00:04:42,440 Koneiden hoitamiseen tarvitaan vain parivaljakko. 50 00:04:42,523 --> 00:04:45,401 Kaikki muu on automatisoitu. 51 00:04:45,485 --> 00:04:49,864 Cherise? Lataa yksi liveotos Deep Diggeristä. 52 00:04:49,948 --> 00:04:54,452 Se tulee minuutin viiveellä, mutta koska kone on 1,6 km: n syvyydessä - 53 00:04:54,536 --> 00:04:57,163 suora lähetys siitä on valtavaa edistystä. 54 00:04:57,247 --> 00:05:02,210 Tuota... Meillä ei ole videolinkkiä. 55 00:05:02,293 --> 00:05:05,922 Näen sen.-James, hoidatko sen? Milloin linkki toimii taas? 56 00:05:06,005 --> 00:05:08,841 Nimeni on muuten Riley. Voisimmeko jutella vähän? 57 00:05:08,925 --> 00:05:14,138 Kamerat sammuvat koko ajan. Sellaista sattuu, kun on lähellä tulivuoria. 58 00:05:14,222 --> 00:05:17,267 Tutkimme paraikaa äskettäin löydettyä aluetta. 59 00:05:17,350 --> 00:05:19,727 Vai mitä, Cherise? - Joo. 60 00:05:19,811 --> 00:05:23,815 Pomo... Meillä on ongelma. 61 00:05:23,898 --> 00:05:26,859 Valtava ongelma. 62 00:05:30,822 --> 00:05:35,326 Täällä on pientä hässäkkää, Susan. 63 00:05:35,410 --> 00:05:38,162 Jatketaan keskustelua myöhemmin. 64 00:05:38,246 --> 00:05:42,333 Kun tulemme takaisin, meillä on näytettävänä jotain aivan valtavaa. 65 00:05:45,378 --> 00:05:48,506 Otan täyden vastuun kalderaan menosta. 66 00:05:48,590 --> 00:05:52,093 Ei, minä siitä olen vastuussa koska painostin menemään. 67 00:05:52,176 --> 00:05:55,930 Niin, mutta minä suostuin. - Vaikkakin vastahakoisesti. 68 00:05:56,014 --> 00:05:59,809 Et sinä henkeäni uhannut. - Varo, kuule! 69 00:05:59,893 --> 00:06:01,978 Cherise! 70 00:06:02,061 --> 00:06:05,189 Riley, olet uusi, mutta Cherise on ollut mukana alusta alkaen. 71 00:06:05,273 --> 00:06:09,068 Olette sen verran arvokkaita minulle että lopettakaa tuo syyttelyleikki. 72 00:06:11,821 --> 00:06:16,075 Äiti sanoi, ettei munakasta voi tehdä rikkomatta kananmunia. 73 00:06:17,285 --> 00:06:20,413 Ne munakkaat eivät olleet kalliita, mutta... 74 00:06:21,456 --> 00:06:25,919 Riippuen siitä mitä löydämme, voitte maksaa takaisin osamaksulla. 75 00:06:28,421 --> 00:06:30,882 Se oli vitsi, Riley. 76 00:06:31,925 --> 00:06:36,679 Pelastetaan se. Valmistautukaa, sukellamme hautaan. 77 00:06:36,763 --> 00:06:40,767 Kaivosmiljonääri Ford ja Benthic Prospecting Company - 78 00:06:40,850 --> 00:06:46,689 kokivat kovan takaiskun, kun yhteys syvänmerenrobottiin katkesi. 79 00:06:46,773 --> 00:06:53,905 500 tonnia painava kone tutki tuntema- tonta aluetta ennen kuin katosi. 80 00:06:53,988 --> 00:06:59,786 Kansainväliset ympäristöjärjestöt tarkkailevat hänen hankettaan. 81 00:06:59,869 --> 00:07:06,125 Ekspertit sanovat, että tämä voi tietää loppua haaveille syvänmerenkaivoksista 82 00:07:12,257 --> 00:07:15,969 Terve, ystävä. Miten menee? 83 00:07:16,052 --> 00:07:22,225 Täällä on nainen. Yritin ajaa hänet pois, mutta hänellä on paperit. 84 00:07:22,308 --> 00:07:25,019 Paperit viranomaisilta. 85 00:07:25,103 --> 00:07:28,523 Ei nainen aluksessa pahaa tee. 86 00:07:28,606 --> 00:07:32,151 Kiitos, kapteeni. - Lykkyä tykö. 87 00:07:37,198 --> 00:07:42,203 Olen Sarah Murray, meritarkkailija International Seabed Authoritysta. 88 00:07:42,287 --> 00:07:45,123 Onko teihin otettu yhteyttä? - On ollut paljon tekemistä. 89 00:07:45,206 --> 00:07:50,086 Tehtäväni on varmistaa, että ympäristölakeja noudatetaan - 90 00:07:50,169 --> 00:07:53,381 merenalaisissa kaivoshankkeissa. 91 00:07:53,464 --> 00:07:56,009 Ei nyt olla kaivoshankehommissa. 92 00:07:56,092 --> 00:08:00,930 Tarkoituksenanne on pelastaa kansain- välisillä vesillä oleva kaivossondi. 93 00:08:01,014 --> 00:08:07,979 Meidän täytyy lähteä. Pyytäkää joku soittamaan niin sovitaan tapaamisesta. 94 00:08:08,062 --> 00:08:14,235 Teitä sakotetaan, jollette ota vastaan virastosta lähetettyä tarkkailijaa. 95 00:08:14,319 --> 00:08:18,406 Maksamme sakot sitten. - Sakot ja aluksen takavarikointi. 96 00:08:18,489 --> 00:08:24,245 Ja muiden varusteiden. Ja tulevat anomukset tutkitaan yksityiskohtaisesti 97 00:08:24,329 --> 00:08:27,165 Teillä on lupa tehdä geologisia tutkimuksia - 98 00:08:27,248 --> 00:08:32,921 ja kaivoslupaanne ei ole vielä myönnetty. 99 00:08:34,797 --> 00:08:38,760 Luvan ehtona on yhteistyö ISA: n kanssa. 100 00:08:38,843 --> 00:08:41,596 Yhteistyöhön kuuluu tarkkailijan ottaminen alukselle. 101 00:08:41,679 --> 00:08:45,266 Sanoin jo, ettei kyseessä ole kaivosten etsiminen. 102 00:08:45,350 --> 00:08:52,440 Yksi asia vielä. Miksi valitsitte Kermadecin haudan kaivosalueeksi? 103 00:08:52,523 --> 00:08:56,152 Vastaa sinä tähän: 104 00:08:56,236 --> 00:08:59,948 Voitko ISA: n jäsenenä sanoa ketkä muut - 105 00:09:00,031 --> 00:09:05,954 mitkä yhtiöt tai valtiot ovat anoneet lupaa tutkia aluetta? 106 00:09:06,037 --> 00:09:08,164 Kyllä voin. 107 00:09:08,248 --> 00:09:11,209 Tervetuloa Benthic Prospectingiin. 108 00:09:11,292 --> 00:09:13,962 Takaan, että toimimme sääntöjen mukaan. 109 00:09:14,045 --> 00:09:18,258 Emme me lakia riko, neiti Murray. 110 00:09:21,511 --> 00:09:24,931 Näen että yhtiönne on ainoa - 111 00:09:25,014 --> 00:09:29,936 joka on anonut lupaa tutkia aluetta. Se on aika syrjässä. 112 00:09:32,063 --> 00:09:35,984 Mikä sinut sai alkamaan tälle alalle? 113 00:09:36,067 --> 00:09:41,155 Meriympäristötarkkailija. Ei se palkasta voinut johtua. 114 00:09:41,239 --> 00:09:43,324 Valitettavasti ei. 115 00:09:43,408 --> 00:09:49,622 Vastaleivottu geomytologi on melkein sidottu kirjoituspöydän ääreen. 116 00:09:49,706 --> 00:09:52,375 Tiedätkö mikä se on? 117 00:09:52,458 --> 00:09:56,170 Puinen levy, jossa on neljä jalkaa ja jonka päälle pannaan tavaroita. 118 00:09:56,254 --> 00:09:59,173 Tosi hauskaa, Ford. - Niin. 119 00:09:59,257 --> 00:10:01,676 Tiedän mikä se on. 120 00:10:01,759 --> 00:10:07,640 Hän selittää myyttien avulla ennen tapahtuneita luonnonmullistuksia. 121 00:10:07,724 --> 00:10:12,437 Täsmälleen.-Sanoinhan, että käytämme hyväksemme kaikkea. 122 00:10:12,520 --> 00:10:19,819 Jos geomytologi mainitsee tulivuoren- purkauksista, noteeraamme sen. 123 00:10:20,862 --> 00:10:23,072 Olen vaikuttunut. 124 00:10:28,203 --> 00:10:31,372 Pitäisikö minun mennä? 125 00:10:42,258 --> 00:10:45,845 Miten kauas vielä? 126 00:10:45,929 --> 00:10:49,682 Olemme pian koordinaateilla. 127 00:10:49,766 --> 00:10:54,979 Miten ROV: n valmistelu? - Se on valmiina käskystä. 128 00:10:55,063 --> 00:10:58,107 Katsotaan sitten merenpohjaa. 129 00:10:58,191 --> 00:11:01,069 Aloitan skannauksen. 130 00:11:02,612 --> 00:11:06,115 Mistä syystä haluatte tutkia alueen? 131 00:11:06,199 --> 00:11:11,704 Ääntä hitaampaa värinää. Madagaskarin jälkeen olemme etsineet sellaista. 132 00:11:11,788 --> 00:11:16,459 Se oli maanalainen magmalähde joka tyhjentyi. 133 00:11:16,543 --> 00:11:20,255 Innostuimme etsimään samanlaisia paikkoja. 134 00:11:20,338 --> 00:11:23,967 Kermadecin haudasta tuli signaaleja. 135 00:11:24,050 --> 00:11:29,639 Niitä ei oltu havaittu aikaisemmin koska frekvenssi oli niin matala. 136 00:11:29,722 --> 00:11:33,184 Ikinä ei tiedä mitä tuolta löytyy. 137 00:11:33,268 --> 00:11:38,314 Olen ollut merellä 20 vuotta, ja syitä hämmästykseen riittää yhä. 138 00:11:38,398 --> 00:11:41,442 St. Elmseld, Fata Morgana, Aavesaaret. 139 00:11:41,526 --> 00:11:45,697 Tiedämme enemmän Venuksesta kuin merenpohjasta. 140 00:11:45,780 --> 00:11:49,117 Pitäisikö viedä Digger sinne? - Mitä? 141 00:11:49,200 --> 00:11:51,536 Ei mitään. 142 00:11:51,619 --> 00:11:56,541 Lähestymme aluetta, jossa menetimme yhteyden Deep Diggeriin. 143 00:11:59,335 --> 00:12:03,715 Voitko parantaa kuvaa? - Sitä ei näe näin kaukaa. 144 00:12:03,798 --> 00:12:07,093 Tiedän. Katsotaan merenpohjaa. 145 00:12:07,176 --> 00:12:10,263 Mitä näkyy? - Kaldera. 146 00:12:10,346 --> 00:12:14,934 Katso tarkemmin. Lukemat paljastavat valtavan syvänteen ja eroosiota. 147 00:12:15,018 --> 00:12:20,940 Tulivuoresta on kuorittu kolmannes pois. Mikä kone sellaiseen pystyy? 148 00:12:21,024 --> 00:12:24,903 Ei se voi olla yritys. Tuo on valtion toimintaa. 149 00:12:24,986 --> 00:12:29,282 Kiinan vai Kanadan? - Vai CIA: n? 150 00:12:29,365 --> 00:12:33,203 Tiedät siis Glomarin ekspeditiosta. Pidän sinusta. 151 00:12:33,286 --> 00:12:39,334 Azorianin hanke. Kaikki kaivosalalla olevat tietävät siitä. 152 00:12:40,335 --> 00:12:45,590 Etsivät muka mangaania, mutta nostivat venäläisten uponneita ydinaseita. 153 00:12:45,673 --> 00:12:49,719 Eivät ne ydinaseita olleet. Oletko nähnyt elokuvan "Syvyys"? 154 00:12:49,802 --> 00:12:52,555 Perustuu tosi tarinaan. - Älä viitsi. 155 00:12:52,639 --> 00:12:57,352 Kyllä se totta on. Ne ovat tuolla syvyyksissä. 156 00:12:58,561 --> 00:13:01,481 Tuolla on jotakin. 157 00:13:01,564 --> 00:13:04,609 Onko varmaa, ettei kukaan muu ole anonut kaivoslupaa täältä? 158 00:13:04,692 --> 00:13:09,072 Ei ainakaan tietojemme mukaan. - Eihän se ole mahdollista. 159 00:13:09,155 --> 00:13:12,158 Katsokaa tuota tuhoa. 160 00:13:12,242 --> 00:13:16,663 Tuossa ei ole noudatettu laisinkaan kaivostoimintaan liittyviä sääntöjä. 161 00:13:16,746 --> 00:13:20,250 Unohdetaan ROV. Meidän täytyy mennä itse katsomaan tuota. 162 00:13:21,376 --> 00:13:24,170 Sukellusalus kuntoon. 163 00:13:25,380 --> 00:13:29,842 Suosittelisin kyllä näissä olosuhteissa ROV: n käyttöä. 164 00:13:29,926 --> 00:13:32,929 Se on paljon turvallisempaa. 165 00:13:33,012 --> 00:13:36,349 Haluan nähdä tuon omin silmin. 166 00:13:36,432 --> 00:13:39,602 Velvollisuuteni on tiedottaa siitä sinua. 167 00:13:39,686 --> 00:13:43,481 Jollet halua mukaan, ei se mitään. 168 00:13:43,565 --> 00:13:46,985 Ei, kyllä minä tulen. 169 00:13:47,068 --> 00:13:50,446 Cherise? - Tulen mukaan. 170 00:13:50,530 --> 00:13:55,577 Toivottavasti et ole klaustrofobinen. Nyt vipinää. 171 00:14:01,749 --> 00:14:03,626 Hei sitten. 172 00:14:16,472 --> 00:14:19,267 Katsotaan... 173 00:14:37,952 --> 00:14:40,747 Kapteeni, laske meidät alas. 174 00:14:40,830 --> 00:14:44,375 Selvä. 175 00:14:55,803 --> 00:15:00,475 Miten syvälle menemme tänään? - 3 400 metriin. 176 00:15:00,558 --> 00:15:04,729 Miten syvällä olette käyneet aikaisemmin?-3 000 metrissä. 177 00:15:05,813 --> 00:15:08,316 Tätä on testattu paljon kovemmissa olosuhteissa. 178 00:15:08,399 --> 00:15:11,903 Tämä kestää paineen vähintään 4 000 metrin syvyydessä. 179 00:15:11,986 --> 00:15:17,075 Törmäys vuoreenkaan ei haittaa. Vaikka en aio törmäillä vuoriin. 180 00:15:17,158 --> 00:15:21,579 Jos haluat tilata pizzan, olemme yhteydessä pintaan. 181 00:15:21,663 --> 00:15:26,042 Olen vegaani. - Kuten Cherisekin. 182 00:15:26,125 --> 00:15:30,129 Vegaanipizzaa emme voi tilata, mutta voimme... 183 00:15:30,213 --> 00:15:32,674 Oho, joku on ehtinyt ennen minua. 184 00:15:32,757 --> 00:15:38,137 Meillä on yleensä vegaanijuustoa mutta maitotuotteet ovat ongelma. 185 00:15:38,221 --> 00:15:43,309 Maito ja juusto eivät ole ongelma, mutta niistä seuraa tuuletusongelmia 186 00:15:43,393 --> 00:15:48,064 Oletko kuullut Cheetos-tapauksesta avaruussukkulassa? Paha juttu. 187 00:15:48,147 --> 00:15:52,694 Koko ilmastointisysteemi oli hajota. Ei hyvä kun ollaan avaruudessa. 188 00:15:52,777 --> 00:15:56,155 Pitäisi tulla lukemia nyt... 189 00:15:56,239 --> 00:16:01,995 Näkyykö Deep Diggeriä?-Ei, mutta jotain merkillistä näkyy. 190 00:16:03,997 --> 00:16:10,795 Alue oli aikaisemmin polymetallisten kyhmyjen peittämä. 191 00:16:10,879 --> 00:16:13,089 Nyt ne ovat kadonneet. 192 00:16:14,132 --> 00:16:16,551 Topografia on täysin muuttunut. 193 00:16:18,428 --> 00:16:24,684 Jollei kyseessä ole kilpaileva yhtiö niin mitä se sitten on? 194 00:16:26,352 --> 00:16:28,688 Mennään katsomaan lähempää. 195 00:16:34,068 --> 00:16:39,574 Näettekö? Koko pintakerros on poissa. 196 00:16:39,657 --> 00:16:42,327 Mikä tuo on? - En tiedä. 197 00:16:42,410 --> 00:16:45,246 Tuota harjua ei ollut aikaisemmin. 198 00:16:45,330 --> 00:16:47,790 Onko se vulkaaninen? 199 00:16:48,958 --> 00:16:52,879 Onko turvallista mennä näin lähelle? - Olin juuri kysyä sitä. 200 00:16:52,962 --> 00:16:55,798 Vulkaanisesta toiminnasta ei ole merkkiäkään. 201 00:16:56,841 --> 00:17:01,095 Näyttääkö LIDAR mitään? - Kuva tulee nyt. 202 00:17:02,472 --> 00:17:05,058 Pinta on kovettunutta vulkaanista kvartsia. 203 00:17:10,146 --> 00:17:12,690 Mennään lähemmäs katsomaan. 204 00:17:14,692 --> 00:17:17,028 Selvä. 205 00:17:22,784 --> 00:17:25,036 Tuosta täytyy ottaa valokuvia. 206 00:17:26,496 --> 00:17:28,998 Aktivoin valonheittimet. 207 00:17:35,338 --> 00:17:37,715 Törmäys! Pitäkää kiinni! 208 00:17:37,799 --> 00:17:41,553 Mitä tämä on?-Riley, täyttä kaasua! Täältä on päästävä pois. 209 00:17:41,636 --> 00:17:44,889 Käytän täyttä tehoa! - Olemme jumissa! 210 00:17:44,973 --> 00:17:48,935 Liike-energia on liian vahva! - Täytyy yrittää. Tehot täysille! 211 00:17:49,018 --> 00:17:52,188 Moottorit räjähtävät. 212 00:17:52,272 --> 00:17:54,983 Selvä. Sammuta! 213 00:17:55,066 --> 00:17:58,820 Nousemme yhä nopeammin! - Täällähän ei pitänyt olla ketään. 214 00:17:58,903 --> 00:18:03,366 Kukaan ei ole anonut lupaa. - Joku on missannut jotakin. 215 00:18:03,449 --> 00:18:08,371 Ei se mikään kaivoslaite ole. - Nousemme pintaan. Pitäkää kiinni. 216 00:18:38,484 --> 00:18:40,695 Mikä tuo on? 217 00:18:43,406 --> 00:18:45,575 Kapteeni oli oikeassa. 218 00:18:48,119 --> 00:18:53,041 Ne ovat täällä. - Ei, ei voi olla. 219 00:19:01,966 --> 00:19:04,344 Se on kaiju! 220 00:19:15,271 --> 00:19:17,649 Olet oikeassa. 221 00:19:21,152 --> 00:19:25,615 Syntynyt tulesta, merten syvyyksissä... 222 00:19:25,698 --> 00:19:28,076 Mitä sanoit? 223 00:19:29,661 --> 00:19:34,541 Syntynyt tulesta merten syvyyksissä. 224 00:19:38,086 --> 00:19:42,048 Kansantaru kertoo valtavasta olennosta. 225 00:19:43,716 --> 00:19:46,094 Syntynyt tulesta... 226 00:19:46,177 --> 00:19:50,139 Tulivuori... joka nousee merestä. 227 00:19:52,100 --> 00:19:57,522 Meidän on päästävä pois täältä. Pois täältä. 228 00:20:06,698 --> 00:20:09,534 Ford! Kuuluuko? 229 00:20:10,201 --> 00:20:12,662 Ford! Kuuntelen. 230 00:20:14,205 --> 00:20:18,334 Kuulemme. - Meillä on lähikontakti... 231 00:20:18,418 --> 00:20:21,629 En tiedä mikä se on. Onko teillä tietoa siitä? 232 00:20:22,881 --> 00:20:27,093 Olemme sen päällä. Näetkö meidät? 233 00:20:29,095 --> 00:20:33,099 Näen. Mitä hittoa te teette siellä? 234 00:20:35,310 --> 00:20:38,605 Siihen ei ole hyvää vastausta. 235 00:20:38,688 --> 00:20:40,857 Voitteko kommunikoida niiden kanssa? 236 00:20:40,940 --> 00:20:46,905 Ei niitä ole. Se näyttää olevan yksi elämänmuoto. 237 00:20:48,448 --> 00:20:51,367 Kaiju? - Niin. 238 00:20:52,785 --> 00:20:57,582 Olemme jumissa, mutta jos se sukeltaa, pääsemme irti. 239 00:20:59,918 --> 00:21:02,128 Nyt tapahtuu jotakin. 240 00:21:07,050 --> 00:21:08,635 Ei hyvä. 241 00:21:19,187 --> 00:21:22,732 Kapteeni, et pääse pakoon aaltoa! - Tiedän. 242 00:21:22,815 --> 00:21:27,862 Jos se tulee sivulta, alus kaatuu! - Emme kaadu kun minä olen ruorissa. 243 00:21:29,739 --> 00:21:31,991 Pian pamahtaa! 244 00:21:49,801 --> 00:21:52,845 Jos se tekee tuon vielä, en usko, että selviydymme. 245 00:21:52,929 --> 00:21:56,307 Pyrkikää kaikin keinoin turvaan. 246 00:21:57,684 --> 00:22:02,021 40 metriä korkea aalto. Kuvitelkaa mitä se saa aikaan rantaan iskettyään. 247 00:22:12,407 --> 00:22:17,954 Billy Ford Benthic Explorerista. Täältä on tulossa tsunami. 248 00:22:18,037 --> 00:22:23,626 36 astetta, 41 minuuttia itäistä, 178 astetta, 37 minuuttia eteläistä. 249 00:22:23,710 --> 00:22:28,882 Se kulkee lounaaseen ja saapunee rantaan tunnin kuluttua. 250 00:22:28,965 --> 00:22:31,551 Selvä, Benthic Explorer. 251 00:22:31,634 --> 00:22:35,597 Meillä ei ole raporttia seismisestä aktiviteetista teidän alueeltanne. 252 00:22:35,680 --> 00:22:39,851 Niin, se onkin jotain muuta. Kuunnelkaa. 253 00:22:39,934 --> 00:22:43,730 Elävä ja valtavan kokoinen olento on matkalla kohti rannikkoa. 254 00:22:45,023 --> 00:22:47,191 Voisitko sanoa sen uudelleen? 255 00:22:47,275 --> 00:22:53,698 Elävä ja valtavan kokoinen olento, kaiju, on matkalla kohti rannikkoa. 256 00:22:53,781 --> 00:22:57,327 Onko se jokin vitsi? - Kunpa olisikin. 257 00:22:57,410 --> 00:23:02,874 Voiko kenraali Horne ottaa yhteyttä meihin? Meillä on tarvittava tekniikka. 258 00:23:02,957 --> 00:23:07,420 Jos kaiju etenee samaa vauhtia, se on rannikolla 4-5 tunnin kuluttua. 259 00:23:07,503 --> 00:23:11,633 Antakaa tsunamivaroitus ja pyytäkää kenraalia ottamaan yhteyttä meihin. 260 00:23:11,716 --> 00:23:15,136 Me odotamme. - Selvä. 261 00:23:17,805 --> 00:23:23,228 Toimi... - Luojan kiitos. 262 00:23:23,311 --> 00:23:26,731 Cherise, skannaa systeemi. 263 00:23:26,814 --> 00:23:29,567 Katso, paljonko on virtaa jäljellä. 264 00:23:35,615 --> 00:23:38,826 Kenraali, tämä teidän on nähtävä. 265 00:23:47,085 --> 00:23:50,755 Valmiina toimintaan. Sanokaa FAC: lle että pian kastuvat jalat. 266 00:23:50,838 --> 00:23:53,508 Pidä silmällä tätä. 267 00:23:55,468 --> 00:23:59,514 Miltä näyttää? - Akun teho 85 %. 268 00:24:01,224 --> 00:24:04,686 Happi loppuu pian. 269 00:24:04,769 --> 00:24:07,689 Miten kauan sitä riittää? - 45 minuutiksi. 270 00:24:07,772 --> 00:24:11,901 Olemme kaijun otteessa ja pian loppuu happi. 271 00:24:13,069 --> 00:24:15,488 On heikko olo. 272 00:24:15,572 --> 00:24:18,408 Heikottaako ketään muuta? 273 00:24:18,491 --> 00:24:21,786 Ei tule mitään. 274 00:24:21,870 --> 00:24:26,833 Minne sinä menet?-Jos se sukeltaa, alus täyttyy heti vedestä. 275 00:24:26,916 --> 00:24:33,006 Voi ei. Happi loppuu, ja pian aluskin täytyy vedestä. 276 00:24:34,924 --> 00:24:37,468 Minä sanoin, että otetaan ROV. 277 00:24:40,054 --> 00:24:42,265 Miksi kukaan ei kuuntele minua? 278 00:24:42,348 --> 00:24:46,477 Kuulin sinut, Riley. Haluan nähdä, minkä kanssa olemme tekemisissä. 279 00:26:00,969 --> 00:26:04,556 Ei hyvä. - Onko tuo...? 280 00:26:04,639 --> 00:26:09,269 Se on magmaa. Veren sijaan siinä kiertää magmaa. 281 00:26:11,437 --> 00:26:13,898 Meillä on ongelma! 282 00:26:21,406 --> 00:26:24,242 En tiedä miksi, mutta olennosta hohkaa uskomaton lämpö. 283 00:26:24,325 --> 00:26:28,246 Se on sulaa magmaa. - Mitä? 284 00:26:28,329 --> 00:26:32,250 Siinä ei ole verta vaan magmaa. - Magmaa? 285 00:26:32,333 --> 00:26:36,212 Siitä on päästävä irti, tai muuten aluksen runko vahingoittuu. 286 00:26:37,714 --> 00:26:41,050 Mayday, Mayday, Benthic Explorer kutsuu rannikkovartiostoa! 287 00:26:41,134 --> 00:26:43,761 Rannikkovartiosto tässä. 288 00:26:43,845 --> 00:26:47,348 Te pommitatte meitä. - Voisitko toistaa? 289 00:26:47,432 --> 00:26:52,353 Olemme maalialueella. Kehottakaa lentokoneet pois. 290 00:26:52,437 --> 00:26:56,608 Teidän on poistuttava alueelta. - Ei se onnistu. 291 00:26:56,691 --> 00:27:00,862 Toistan: poistukaa alueelta. - Olemme jumissa kohteenne päällä. 292 00:27:00,945 --> 00:27:03,323 Olemme karikolla. - Odottakaa. 293 00:27:06,451 --> 00:27:09,913 Haloo! - Ne tulevat takaisin! 294 00:27:15,668 --> 00:27:20,256 Benthic Explorer tässä! Keskeyttäkää pommitus! 295 00:28:05,426 --> 00:28:07,512 Luukku kiinni! 296 00:28:09,222 --> 00:28:12,725 Riley, tyhjennetään painolastivesi. Vesi on saatava ulos. 297 00:28:12,809 --> 00:28:16,563 Silloin ohjaaminen vaikeutuu veden alla. 298 00:28:16,646 --> 00:28:19,899 Se nähdään sitten.-Riley! 299 00:28:19,983 --> 00:28:22,694 Auta sinäkin. 300 00:28:24,487 --> 00:28:27,198 Tyhjennämme tankit kun sanon. 301 00:28:27,282 --> 00:28:30,493 Kolme, kaksi, yksi, nyt! 302 00:28:56,311 --> 00:28:59,105 Pakki päälle nyt! 303 00:29:29,219 --> 00:29:31,179 Peruuta! 304 00:29:32,889 --> 00:29:37,227 Täysi vauhti! - Nousuvoima tappaa meidät! 305 00:29:37,310 --> 00:29:41,189 Pois tuon päältä! - Ajamme täysillä! 306 00:29:43,900 --> 00:29:47,278 Käänny, käänny! 307 00:29:56,371 --> 00:29:59,123 Mikä tuo on? 308 00:30:01,209 --> 00:30:03,962 Sukellusvene. 309 00:30:05,046 --> 00:30:06,881 Nelosluokan. 310 00:30:12,470 --> 00:30:15,265 Ampukaa torpedot käskystäni. 311 00:30:17,225 --> 00:30:19,185 Valmista laukaisuun. 312 00:30:19,269 --> 00:30:23,690 He eivät näe meitä. - Nopeasti pois täältä, Cherise! 313 00:30:23,773 --> 00:30:26,150 Tulta. 314 00:30:27,569 --> 00:30:30,488 Paapuuriin ja sukella. 315 00:30:36,619 --> 00:30:39,998 Se laskeutuu päällemme. Nopeammin. 316 00:30:40,081 --> 00:30:43,668 Vauhti on maksimissa. - Ei ole! 317 00:30:43,751 --> 00:30:46,921 Valmistautukaa väistöön. - Selvä. 318 00:30:49,299 --> 00:30:53,761 Paapuuriin täyttä vauhtia! - Selvä! 319 00:31:02,687 --> 00:31:06,357 Pääsimme eroon kaijusta. Olemme 600 metriä sen alapuolella. 320 00:31:07,609 --> 00:31:12,822 Etsi sukellusvenettä. - Selvä. 321 00:31:27,545 --> 00:31:29,672 Näkyykö mitään? 322 00:31:31,216 --> 00:31:33,426 Ei. 323 00:31:36,888 --> 00:31:39,766 Siitä pitää olla varma. Syvemmälle. 324 00:31:39,849 --> 00:31:43,853 Se ei käy. Ilman vettä moottorit kuumenevat liikaa. 325 00:31:43,937 --> 00:31:47,482 500 metriä syvemmälle. 326 00:31:49,734 --> 00:31:55,323 Kestääkö alus paineen kaikkien lämpövaurioiden jälkeen? 327 00:31:55,406 --> 00:31:58,159 Jos runko on ehjä, siitä on saatava tieto. 328 00:31:58,243 --> 00:32:01,746 Meillä ei ole pelastuskapasiteettia. 329 00:32:01,829 --> 00:32:08,253 Niin, mutta jos runko on ehjä, ilmoitamme laivastolle, joka hoitaa sen 330 00:32:08,336 --> 00:32:10,755 Meidän on tehtävä mitä voimme. 331 00:32:19,222 --> 00:32:21,432 Kuuluuko mitään? 332 00:32:22,559 --> 00:32:25,019 Ei mitään. 333 00:32:29,566 --> 00:32:31,693 Oletko varma? 334 00:32:50,461 --> 00:32:53,923 Ei minkäänlaisia signaaleja. 335 00:32:57,594 --> 00:33:00,680 Jos se olisi vahingoittumaton, kuulisin jotain. 336 00:33:11,065 --> 00:33:13,318 Noustaan pintaan. 337 00:33:31,961 --> 00:33:37,508 Minne kaiju on menossa nyt? - Poispäin meistä 15 solmun vauhtia. 338 00:33:37,592 --> 00:33:40,845 Milloin se saapuu rannikolle? 339 00:33:42,138 --> 00:33:46,559 Vajaan kuuden tunnin kuluttua. - Emme tiedä minne se on menossa. 340 00:33:46,643 --> 00:33:49,354 Niin, emme tiedä siitä mitään. 341 00:33:49,437 --> 00:33:54,067 Siinä on veren sijasta magmaa. - Miten se voi olla edes olemassa? 342 00:33:54,150 --> 00:33:59,697 Vulkaanisten lähteiden lähellä voi olla biologisesti merkillistä elämää. 343 00:34:01,199 --> 00:34:05,286 Mitä sinä sanoitkaan? Syntynyt tulesta...-Merten syvyyksissä. 344 00:34:05,370 --> 00:34:09,958 Mistä tiedät?-Tarussa kerrotaan tulesta syntyneestä jättiläisestä. 345 00:34:10,041 --> 00:34:13,336 Tulivuori, noussut merestä. 346 00:34:13,419 --> 00:34:18,633 Tarun mukaan olento aiheutti tuhoa rannikkoalueella. 347 00:34:18,716 --> 00:34:24,514 Luulimme sen johtuneen maanjäristyksistä ja tsunameista. 348 00:34:24,597 --> 00:34:29,602 Historiankirjoissa on näyttöä valtavasta tuhosta. 349 00:34:29,686 --> 00:34:31,771 Se pyyhki heidät kartalta. 350 00:34:33,856 --> 00:34:38,236 Kenraali Horne kutsuu Benthic Exploreria. 351 00:34:41,322 --> 00:34:47,203 Tässä Billy Ford. Olimme paikalla kun sukellusvenettä päin hyökättiin. 352 00:34:48,329 --> 00:34:50,748 Minun on ikävä kyllä ilmoitettava - 353 00:34:52,917 --> 00:34:56,462 että sukellusveneen runko murtui. 354 00:34:57,797 --> 00:35:01,467 Tilanne oli mahdoton. - Tiedän. Mikä murhenäytelmä. 355 00:35:01,551 --> 00:35:05,972 Ryhdymme pelastustoimiin. - Autamme teitä parhaamme mukaan. 356 00:35:06,055 --> 00:35:12,770 Mitä voit kertoa siitä otuksesta? - Se on jättiläismäinen vesiolento. 357 00:35:12,854 --> 00:35:15,064 Kaiju. Sellaista ei ole ennen nähty. 358 00:35:15,148 --> 00:35:19,110 Jos sitä sanoo isoksi eläimeksi, se on alakanttiin. 359 00:35:19,193 --> 00:35:23,573 Mukanamme oleva geomytologi sanoo että tällaista on tapahtunut ennenkin. 360 00:35:23,656 --> 00:35:26,576 Kaiju on aiheuttanut valtavaa tuhoa rannikolla. 361 00:35:26,659 --> 00:35:31,664 Mitä muuta tiedämme siitä. - Veren sijaan siinä kiertää magma. 362 00:35:31,748 --> 00:35:35,627 Sen iho on jonkinlaista vulkaanista kvartsia. 363 00:35:35,710 --> 00:35:40,256 Jos se haavoittuu, magma nousee pintaan ja parantaa haavan. 364 00:35:40,340 --> 00:35:43,051 Vaikuttava puolustusmekanismi. 365 00:35:43,134 --> 00:35:47,847 En tiedä, oletteko kuullut yhtiöstämme mutta meillä on alus paikalla. 366 00:35:47,931 --> 00:35:51,809 Meillä on kauko-ohjattavaa laitteistoa jolla pääsemme lähelle oliota. 367 00:35:51,893 --> 00:35:55,146 Voimme auttaa teitä pysäyttämään sen. 368 00:35:55,230 --> 00:35:58,858 Olen kiitollinen tarjouksesta, mutta neuvon teitä pysymään kaukana tästä. 369 00:35:58,942 --> 00:36:01,861 Minun yhtiöni jaksaa kirjaimellisesti siirtää vuoria. 370 00:36:01,945 --> 00:36:06,157 Olemme räjäytystöiden mestareita ja otus on räjäytettävä kuoliaaksi. 371 00:36:06,241 --> 00:36:09,160 Tämä on sotilaallinen operaatio. Älkää sekaantuko siihen. 372 00:36:09,244 --> 00:36:13,373 Yhtiöni suunnitteli Marine Mammal Avoidance-laitteet, jotka teillä on. 373 00:36:13,456 --> 00:36:17,043 Olemme kehittäneet kommunikaatiota meren pohjasta satelliitteihin. 374 00:36:17,126 --> 00:36:21,422 Olemme saanet kolmesti määrärahaa Department of Naval Researchilta. 375 00:36:21,506 --> 00:36:27,345 Vie väkesi turvaan. Jos haluat antaa ohjeita upseereilleni, siitä vaan. 376 00:36:27,428 --> 00:36:31,766 Aiomme ottaa selvää, mikä tämä otus oikeasti on. 377 00:36:31,849 --> 00:36:35,937 Jos käy ilmi, että olette sekaantuneet juttuun, joudutte ainoastaan kaivamaan - 378 00:36:36,020 --> 00:36:40,149 bitcoineja, joilla maksatte asian- ajajienne palkat ja saamanne sakot. 379 00:36:40,233 --> 00:36:45,446 Teette sitä vankilasta käsin, joka tulee olemaan kotinne hyvin kauan. 380 00:36:45,530 --> 00:36:50,159 Lähtekää sieltä ennen kuin tapahtuu jotain! Tämä ei ole pyyntö. 381 00:36:50,243 --> 00:36:52,495 Selvä on. 382 00:36:54,038 --> 00:36:55,748 Mikä mulkku... 383 00:37:00,044 --> 00:37:04,382 Jos toimisimme omiin nimiin sitä otusta vastaan... Kuka tulisi mukaan? 384 00:37:05,466 --> 00:37:08,970 Minä. - Minä myös. 385 00:37:09,053 --> 00:37:11,472 Kiitos. 386 00:37:23,192 --> 00:37:27,739 Rannikkovartiosto yritti pakottaa meidät pois täältä. 387 00:37:27,822 --> 00:37:31,868 En minä voinut sinua jättää sinne. - Kiitos. 388 00:37:31,951 --> 00:37:34,704 Onko kaijun touhut hanskassa? Minne päin se on menossa? 389 00:37:34,787 --> 00:37:40,168 Kohti Cape Reingaa, vauhti 12 solmua. - Ilmoita, jos se muuttaa kurssia. 390 00:37:40,251 --> 00:37:44,631 Osaako geomytologia sanoa, miten kaijun voi tappaa? 391 00:37:44,714 --> 00:37:49,636 Sitä vastaan tarvitaan modernia tiedettä, ei kansantaruja. 392 00:37:49,719 --> 00:37:54,891 Niin, se on tuntematon elämänmuoto. Meidän on saatava lisää tietoa. 393 00:37:54,974 --> 00:38:00,563 Geomytologia selittää luonnonmullistuksia omalla tavallaan. 394 00:38:00,647 --> 00:38:04,192 Maanjäristyksiä, tulivuorenpurkauksia. 395 00:38:04,275 --> 00:38:07,737 Kaiju oli vain keino selittää tällaista. 396 00:38:07,820 --> 00:38:10,490 Mutta olet lukenut tällaisista kaijuista? 397 00:38:10,573 --> 00:38:16,663 Joo, mutta ei kaijusta opiskelemiseen aikaa uhrattu. 398 00:38:16,746 --> 00:38:19,374 Meitä neuvottiin unohtamaan se. 399 00:38:20,583 --> 00:38:24,546 Meille luennoi professori nimeltä Rena Hangaroa. 400 00:38:24,629 --> 00:38:29,551 Hän uskoi kaijuun, mutta se koitui hänelle kohtalokkaaksi. 401 00:38:29,634 --> 00:38:36,349 Tämä professori on siis ainoa ihminen, joka tietää jotain hirviöstä? 402 00:38:36,432 --> 00:38:38,643 Mennään kysymään neuvoa häneltä. 403 00:38:38,726 --> 00:38:41,521 En oikein tiedä... - Miksi et? 404 00:38:41,604 --> 00:38:46,150 Hän viettää erakon elämää. 405 00:38:46,234 --> 00:38:50,280 Hän asuu vuoristomökissä Eteläsaarella. 406 00:38:50,363 --> 00:38:53,008 Häntä on mahdoton tavoittaa. Häneen ei voi ottaa yhteyttä. 407 00:38:53,032 --> 00:38:56,119 Miksi ei? Ei muuta kuin sinne helikopterillani. 408 00:38:56,202 --> 00:38:58,872 En voi. - Miksi et? 409 00:39:01,833 --> 00:39:05,336 Hän oli mentorini kun opiskelin. 410 00:39:05,420 --> 00:39:09,424 Juuri minä kyseenalaistin hänen teoriansa. 411 00:39:09,507 --> 00:39:15,013 Väitin häntä vastaan aineessani ja sanoin luentoja ajan tuhlaamiseksi. 412 00:39:15,096 --> 00:39:20,268 En halunnut opiskella hirviöistä. Minusta siinä ei ollut järkeä. 413 00:39:21,936 --> 00:39:24,689 Ilmaisin asian hyvin selkeästi. 414 00:39:25,732 --> 00:39:29,110 Minusta tuli valitettavasti pisara joka sai maljan vuotamaan yli. 415 00:39:30,612 --> 00:39:34,616 Valitukseni aiheutti valtavan metelin. 416 00:39:36,409 --> 00:39:38,620 Minä aiheutin hänelle potkut. 417 00:39:38,703 --> 00:39:42,165 Jos haluat auttaa, tehdään näin. 418 00:39:42,248 --> 00:39:48,379 Mene sinne, kysy mitä hän tietää. Muuten olet vain tiellä. 419 00:39:48,463 --> 00:39:54,844 Sinä tunnet hänet, puhu hänen kanssaan. Hänen aikansa on koittanut. 420 00:39:57,513 --> 00:40:01,935 Palataan laboratorioon. - Lähetä helikopteri hakemaan meidät. 421 00:40:16,157 --> 00:40:18,785 Onko kaijusta mitään uutta? 422 00:40:20,245 --> 00:40:23,873 Edelleen matkalla etelään 12 solmun vauhtia. 423 00:40:23,957 --> 00:40:29,796 Jää merelle pitämään silmällä sen suuntaa. Se ei saa mennä satamaan. 424 00:40:29,879 --> 00:40:36,678 Selvä. Varotathan seuraavalla kerralla kun lähdet kaijua jahtaamaan? 425 00:40:36,761 --> 00:40:39,973 Voisin olla Fidzissä isopeppuisten tyttöjen kanssa... 426 00:40:43,101 --> 00:40:46,104 Lykkyä tykö, ystäväni. - Merci. 427 00:40:46,187 --> 00:40:48,690 Sam, hullut jalat. 428 00:41:10,461 --> 00:41:15,508 Laskettuani kaijun koon ja merenpohjassa olevat vauriot - 429 00:41:15,592 --> 00:41:19,178 näyttää siltä, että se tarvitsee valtavan määrän energiaa. 430 00:41:19,262 --> 00:41:23,892 Jo metabolismin käynnissä pito vaatii miljoonia kilojouleja. 431 00:41:23,975 --> 00:41:28,021 Koon ja energian tarpeen perusteella oletan että se etsii uusia alueita. 432 00:41:28,104 --> 00:41:33,192 Ja se saa energiansa tulivuorista? - Niiden sivutuotteista. 433 00:41:33,276 --> 00:41:36,779 Missä lähin tulivuori on? - Täytyy ottaa selvää. 434 00:41:36,863 --> 00:41:40,658 Tällä alueella on eniten vedenalaisia tulivuoria. 435 00:41:40,742 --> 00:41:45,830 Mitä jollei se etsikään ravintoa? Emme tiedä mitään sen motiivista. 436 00:41:45,914 --> 00:41:49,334 Minulla ei ole harmainta aavistustakaan sen motiivista. 437 00:41:49,417 --> 00:41:52,503 Tiedän vain, että sen energiantarve on valtava. 438 00:41:52,587 --> 00:41:57,467 Eihän tuollainen vain tulla tupsahda. - Keskitytään siihen mitä tiedämme. 439 00:41:57,550 --> 00:41:59,970 Se täytyy pysäyttää ennen kuin se saapuu mantereelle. 440 00:42:09,312 --> 00:42:14,734 Murray, etsi käsiisi Rena Hangaroa ja ota selvää mitä hän tietää. 441 00:42:14,817 --> 00:42:18,279 Kaiju saapuu manterelle 5 tunnin kuluttua. Hänen apuaan tarvitaan. 442 00:42:18,363 --> 00:42:20,490 Teen niin kuin sanoit. 443 00:42:21,532 --> 00:42:24,077 Lykkyä tykö. 444 00:42:32,001 --> 00:42:34,712 Missä kunnossa LIDAR on? 445 00:42:34,796 --> 00:42:37,757 Haluan kunnon kuvaa otuksesta. 446 00:42:37,840 --> 00:42:40,843 Meillä on enää kaksi miehittämätöntä sukellusalusta. 447 00:42:40,927 --> 00:42:43,721 Milloin niitä saadaan lisää? - Päivän kuluessa. 448 00:42:43,805 --> 00:42:46,975 Tyydytään siihen mitä meillä on. Lähetetään yksi niistä merelle. 449 00:42:54,983 --> 00:42:59,696 Katsotaan mitä näkyy. Milloin näemme kuvaa siitä otuksesta? 450 00:43:06,786 --> 00:43:10,957 Tuo on Desolation Valley. Ei paljoakaan nähtävää. 451 00:43:11,040 --> 00:43:14,210 Tännekö sinä siis halusit? - Tänne. 452 00:43:22,760 --> 00:43:25,096 Tuolla se on! 453 00:43:57,629 --> 00:44:01,049 Jos tulit ruinaamaan parempaa todistusta, turha toivo. 454 00:44:01,132 --> 00:44:04,219 Kunpa kyse olisikin siitä. 455 00:44:04,302 --> 00:44:08,389 Olin väärässä... kaikesta. 456 00:44:11,100 --> 00:44:13,186 Maistuisiko tee? 457 00:44:15,813 --> 00:44:20,318 Olit oikeassa. Kaiju on olemassa. 458 00:44:24,697 --> 00:44:27,492 Missä se on? 459 00:44:27,575 --> 00:44:30,662 Sanoit että sillä on monta raajaa. 460 00:44:30,745 --> 00:44:34,457 Miten monta? - Ainakin kuusi. 461 00:44:34,541 --> 00:44:37,877 Vaikea sanoa. Suurin osa siitä oli veden alla. 462 00:44:37,961 --> 00:44:42,715 Ja sillä on panssarikuori niin kuin muurahaiskarhulla. 463 00:44:50,348 --> 00:44:53,851 Tällainenko? - Joo. 464 00:44:55,311 --> 00:44:58,898 Oletko varma? - Mikä mietityttää? 465 00:44:58,982 --> 00:45:02,902 Jos se on tällainen kaiju, siitä on tarkkaa tietoa. 466 00:45:04,571 --> 00:45:06,864 Se on tengu. 467 00:45:07,949 --> 00:45:11,619 Se tarkoittaa - 468 00:45:11,703 --> 00:45:14,205 tuhoajaa. 469 00:45:24,507 --> 00:45:28,428 Tengu elää maan kuoren alla vaipassa. 470 00:45:28,511 --> 00:45:33,224 Se syö vulkaanisilta kasvualustoilta ja on siitä syystä niin voimakas. 471 00:45:33,308 --> 00:45:37,395 Se käyttää varastoitua vulkaanista materiaa aseenaan. 472 00:45:38,771 --> 00:45:42,317 Sitä pidetään maanalaisen maailman olentona. 473 00:45:44,611 --> 00:45:49,198 Tengu ilmestyy aina kun sivilisaatio alkaa romahtaa. 474 00:45:49,282 --> 00:45:52,410 Ennen ei ollut sitä tekniikkaa mitä meillä on. 475 00:45:52,493 --> 00:45:58,791 Ei sillä ole merkitystä. Tengu ottaa voimansa tulesta ja maasta. 476 00:45:58,875 --> 00:46:03,129 Olemmeko ikinä voineet pysäyttää tulivuorenpurkausta? 477 00:46:05,423 --> 00:46:10,470 Ihminen ei ole mitään tengun voiman rinnalla. 478 00:46:11,721 --> 00:46:15,934 Miten sen sitten voi pysäyttää? - Siihen ei pysty mikään muu - 479 00:46:18,019 --> 00:46:20,605 kuin toinen kaiju. 480 00:46:21,940 --> 00:46:26,027 Elävä Vuori-kaijuntappaja. 481 00:46:27,904 --> 00:46:32,825 Sen sanotaan odottavan horrostilassa tengun paluuta. 482 00:46:32,909 --> 00:46:36,371 Vain tämä voi pysäyttää kaijun. 483 00:46:36,454 --> 00:46:38,957 Elävä Vuori? 484 00:46:41,334 --> 00:46:45,797 Yksi kaiju on jo matkalla kohti mannerta. Miten sen voi pysäyttää? 485 00:46:45,880 --> 00:46:48,591 Ihminen ei voi mitään tengulle. 486 00:46:49,884 --> 00:46:53,513 Tule takaisin kanssani. Heidän on kuultava tämä sinulta. 487 00:46:58,851 --> 00:47:01,854 Vähän syvemmälle. Haluan katsoa miltä se näyttää alapuolelta. 488 00:47:01,938 --> 00:47:05,525 Selvä. 50 sylin syvyyteen. 489 00:47:09,612 --> 00:47:13,825 Olemme tarpeeksi lähellä. Lähemmäs en menisi. 490 00:47:13,908 --> 00:47:16,411 Nyt sen voi jo skannata. 491 00:47:20,623 --> 00:47:23,793 Etkö saa tarkempaa kuvaa? - En tältä etäisyydeltä. 492 00:47:23,877 --> 00:47:27,797 Pitää mennä lähemmäs. - Neuvon olemaan menemättä. 493 00:47:27,881 --> 00:47:33,595 Meidän on saatava tarkempi kuva. - ROV saattaa vaurioitua. 494 00:47:33,678 --> 00:47:39,142 Niin, mutta kuvan on oltava parempi! - Pian meillä on vain yksi ROV. 495 00:47:39,225 --> 00:47:42,937 Paskat ROV: stä! Ihmiset on pelastettava kaijulta. Lähemmäs! 496 00:47:53,031 --> 00:47:56,284 Aloitan skannauksen. 497 00:47:58,578 --> 00:48:00,872 Katsokaa tuota. 498 00:48:02,290 --> 00:48:04,709 Onpa helvetinmoinen suu. 499 00:48:07,962 --> 00:48:10,506 Pitää päästä lähemmäs... Tiedän. 500 00:48:15,470 --> 00:48:18,181 Voi pojat, katsokaa tuota. 501 00:48:25,730 --> 00:48:29,150 Otus on täysin panssaroitu. 502 00:48:29,234 --> 00:48:33,196 Tuossa on arka kohta. Skannaa se. 503 00:48:35,240 --> 00:48:38,660 Hampaat ovat joko amorfista metallia tai metallista lasia. 504 00:48:38,743 --> 00:48:42,413 Kovinta ainetta mitä on. On siinä kova mimmi. 505 00:48:42,497 --> 00:48:44,082 Miksi se olisi naaras? 506 00:48:44,165 --> 00:48:47,001 Dimorfismi on yleistä syvänmerenolioiden keskuudessa. 507 00:48:47,085 --> 00:48:49,587 Naaraat ovat paljon kookkaampia. 508 00:48:49,671 --> 00:48:52,674 Toivottavasti se ei ole etsimässä parittelukaveria. 509 00:48:52,757 --> 00:48:56,761 Ehkä se etsii urosta, eikä meistä ole panemaan kampoihin kummallekaan. 510 00:48:56,844 --> 00:49:00,139 Kuvitelkaa mitä tapahtuisi... - Nostetaan ROV pintaan. 511 00:49:01,182 --> 00:49:04,102 Olisi hyvä jos se olisi uros. 512 00:49:11,276 --> 00:49:14,070 Menetimme sen. 513 00:49:14,153 --> 00:49:18,992 Niin, mutta löysimme sen aran kohdan. 514 00:49:19,742 --> 00:49:21,870 Niin. 515 00:49:21,953 --> 00:49:24,998 Minun täytyy laskea uudelleen sen massa. 516 00:49:25,081 --> 00:49:30,003 Noin iso olio tarvitsee enemmän energiaa kuin luulin. 517 00:49:30,086 --> 00:49:35,174 Uusien laskelmieni mukaan se etsii ravintoa tietyn kokoisesta tulivuoresta 518 00:49:35,258 --> 00:49:37,760 Tällä alueella ei ole mitään niin suurta. 519 00:49:37,844 --> 00:49:43,558 Mitä jos se hakeutuukin maan päällä olevalle tulivuorelle? 520 00:49:44,601 --> 00:49:48,813 Missä on lähin tulivuori, josta otukselle riittää energiaa? 521 00:49:48,897 --> 00:49:52,108 Se on supertulivuori Taupo Aucklandin takana. 522 00:49:52,191 --> 00:49:54,861 Se on ryoliittinen tulivuorikaldera. 523 00:49:54,944 --> 00:49:58,823 Viimeisin superpurkaus tapahtui siellä. 524 00:49:58,907 --> 00:50:02,160 Viimeisimmällä tarkoitan 70 000 vuotta sitten. 525 00:50:02,243 --> 00:50:07,665 Onneksi, sillä Pohjoissaari peittyi silloin 60 m paksun tuhkakerroksen alle 526 00:50:07,749 --> 00:50:10,877 Otetaan yhteyttä kenraali Horneen. 527 00:50:13,463 --> 00:50:18,551 Tee simulaatio siitä mitä tapahtuu, jos olio pääsee Taupolle. 528 00:50:18,635 --> 00:50:21,012 Haloo? Kuka puhuu? 529 00:50:21,095 --> 00:50:26,100 On selvää, että kaiju on matkalla supertulivuori Taupolle. 530 00:50:26,184 --> 00:50:29,854 Ymmärrättekö mitä se tarkoittaa? 531 00:50:29,938 --> 00:50:35,360 Jos Taupo purkautuu, tuhkapilvi voi panna alulle globaalin atomitalven. 532 00:50:35,443 --> 00:50:39,614 Ei se ole liioittelua. Tiedottakaa kenraalia siitä. 533 00:50:39,697 --> 00:50:43,451 Luulemme löytäneemme kaijun akilleenkantapään. 534 00:50:43,535 --> 00:50:48,456 Sanoin akilleenkantapää. Kyllä, se tarkoittaa arkaa kohtaa. 535 00:50:48,540 --> 00:50:53,419 Ai että mistä tiedämme sen? Mehän siihen ensimmäisinä törmäsimme! 536 00:50:53,503 --> 00:50:55,922 Ai että keitä me olemme? 537 00:50:56,005 --> 00:51:00,134 Me tutkimme merta. 538 00:51:00,218 --> 00:51:02,387 Ai että mitä haluamme? 539 00:51:02,470 --> 00:51:05,075 Haluamme tehdä kenraalin tietoiseksi uhkaavasta vaarasta. 540 00:51:05,139 --> 00:51:09,227 Ei ongelmana ole kaiju, vaan seuraukset siitä, jos se pääsee Aucklandiin. 541 00:51:09,310 --> 00:51:14,232 Jos Taupo purkautuu, se voi merkitä koko ihmiskunnan tuhoa. 542 00:51:16,109 --> 00:51:18,486 Kiitos. 543 00:51:23,283 --> 00:51:28,413 Tiedätkö missä Elävä Vuori on?-Tiedän. Tarut kertovat siitä seikkaperäisesti. 544 00:51:28,496 --> 00:51:33,334 Se voi vain olla yhdessä paikassa. 545 00:51:33,418 --> 00:51:38,089 Tuossa. Se on Motu Taniwha. 546 00:51:38,172 --> 00:51:42,844 Sen voisi kääntää Hirviösaareksi. 547 00:51:44,721 --> 00:51:47,932 Taniwhoja on monenlaisia. 548 00:51:48,016 --> 00:51:51,352 Ne voivat olla tuhoa aiheuttavia - 549 00:51:51,436 --> 00:51:55,148 tai vartijoita ja suojelijoita. 550 00:52:07,243 --> 00:52:14,417 Jos kaiju syö rikkidioksidia ja mangaanisulfaattia - 551 00:52:14,500 --> 00:52:19,881 on syytä olettaa, että sen vatsassa on räjähtävä sekoitus. 552 00:52:19,964 --> 00:52:22,091 Käänteinen tulivuori. 553 00:52:22,175 --> 00:52:26,471 Jos voimme panna mahaan oikean ainesekoituksen niin... pam! 554 00:52:28,473 --> 00:52:31,476 Toivottavasti räjähdys tappaa otuksen. 555 00:52:31,559 --> 00:52:34,395 Miten pääsemme sen hampaiden ohi? 556 00:52:34,479 --> 00:52:38,399 Jos ne ovat metallista lasia, ne ovat yhdestä vahvimmista aineista. 557 00:52:38,483 --> 00:52:43,112 Täytyy keksiä jotain, mikä vapauttaa sen, kun alus murskaantuu. 558 00:52:43,196 --> 00:52:47,534 Käytetään hyväksi otuksen puolustus- mekanismia jotta päästään sisälle. 559 00:52:57,919 --> 00:53:01,297 Kyllä, pääministeri. En neuvo luopumaan evakuoinnista - 560 00:53:01,381 --> 00:53:04,300 mutta pysäytämme sen ennen kuin se ehtii rannikolle. 561 00:53:04,384 --> 00:53:08,846 Tällaista uhkaa ei ole ennen nähty. 562 00:53:08,930 --> 00:53:11,849 Kuka? Billy Ford? 563 00:53:11,933 --> 00:53:17,689 Teinä minä pysyisin kaukana siitä pelleporukasta. 564 00:53:17,772 --> 00:53:21,651 Mitä? Ei, en ole riidanhaluinen. Puhun heidän kanssaan. 565 00:53:21,734 --> 00:53:26,406 Kyllä. Otan yhteyttä heti kun on raportoitavaa. 566 00:53:27,657 --> 00:53:32,120 Sillä julkisuudenhaluisella Fordin kusiaisella on kavereita parlamentissa. 567 00:53:32,203 --> 00:53:34,581 Yhdistä minulle jos hän soittaa. 568 00:53:34,664 --> 00:53:39,168 Milloin saartorengas on paikallaan? - Kello kahden maissa. 569 00:53:39,252 --> 00:53:44,340 Laivasto on paikalla ennen kuin kaiju ehtii mannerjalustalle. 570 00:53:44,424 --> 00:53:48,219 Nyt unohdetaan puunhalaajat. Haluan käyttää sonic-asetta. 571 00:53:48,303 --> 00:53:50,305 Onhan nyt hätätilanne, vai mitä? 572 00:53:50,388 --> 00:53:53,266 Kaikki valmiina odottamassa käskyänne. 573 00:53:54,309 --> 00:53:59,647 Parasta niin. En halua, että minua syytetään Aucklandin tuhoutumisesta. 574 00:53:59,731 --> 00:54:01,858 Olen täysin samaa mieltä. 575 00:54:06,905 --> 00:54:10,533 Ford, kävin mielenkiintoisen puhelun pääministerin kanssa. 576 00:54:10,617 --> 00:54:13,745 Miksi et soittanut suoraan minulle kuten pyysin? 577 00:54:13,828 --> 00:54:17,540 Ai soitit? Kuka se oli? Lehdistösihteeri? 578 00:54:17,624 --> 00:54:22,295 Jos puhuisin kaikkien siviilien kanssa, joilla on teoria - 579 00:54:22,378 --> 00:54:25,757 puhelinlasku ahmaisisi valtion koko budjetin. Jatka, Ford. 580 00:54:25,840 --> 00:54:29,469 Meillä on uutta tietoa kaijusta. 581 00:54:29,552 --> 00:54:32,263 Uskomme, että se ottaa ravintonsa tulivuoresta. 582 00:54:32,347 --> 00:54:35,600 Luulemme, että se on menossa supertulivuori Taupolle. 583 00:54:35,683 --> 00:54:40,730 Se on sisämaassa. Millä perusteella se voisi liikkua maan kamaralla? 584 00:54:40,813 --> 00:54:43,149 En tiedä mihin kaikkeen siitä on. 585 00:54:43,233 --> 00:54:46,945 Se painaa kuulemma niin paljon, ettei se jaksa liikkua maan päällä. 586 00:54:47,028 --> 00:54:51,032 Olemme ottaneet sen huomioon, ja maaperä voi nesteytyä. 587 00:54:51,115 --> 00:54:53,451 Se vain tekee vahingosta kauheampaa. 588 00:54:53,535 --> 00:54:57,413 Kun maaperä nesteytyy, kaijun on helpompi liikkua. 589 00:54:57,497 --> 00:55:02,710 Tehtäväni on suojella rannikkoa, ei sisämaassa olevaa tulivuorta. 590 00:55:02,794 --> 00:55:07,882 Sen panssaroitu nahka on kovaa kvartsia, vulkaanista lasia. 591 00:55:07,966 --> 00:55:12,095 Hampaat ovat polymetallista lejeerinkiä jota on miltei mahdoton tuhota. 592 00:55:12,178 --> 00:55:15,056 Mutta uskomme löytäneemme sen heikon kohdan. 593 00:55:15,139 --> 00:55:20,353 Jos voimme viedä panoksen sen hampaiden ohi kurkusta alas - 594 00:55:20,436 --> 00:55:25,191 se saisi aikaan ketjureaktion mahassa olevissa vulkaanisissa aineissa. 595 00:55:25,275 --> 00:55:28,653 Se on ainoa keino tuhota se. Lähetän teille selvityksen. 596 00:55:28,736 --> 00:55:32,574 Tehkää se, ja kuuntele: pysy kaukana minun toimialueeltani. 597 00:55:32,657 --> 00:55:38,371 Kaverisi parlamentissa ei halua kuulla että omat ampuivat teitä. Ymmärrätkö? 598 00:55:38,454 --> 00:55:41,541 Oikein hyvin. 599 00:55:41,624 --> 00:55:44,544 Se otus ei saa tuhota planeettaamme. 600 00:55:44,627 --> 00:55:48,172 Meillähän on vielä yksi ROV. Cherise, tehdään vähän laskelmia. 601 00:55:48,256 --> 00:55:52,260 Miten paljon räjähteitä siihen voi panna ja silti päästä maaliin? 602 00:55:52,343 --> 00:55:55,388 Miten paljon painoa se voi ottaa pystyäkseen lentämään. 603 00:55:55,471 --> 00:55:59,642 Riley, meidän on suunniteltava drooni joka lisätään kuormaan. 604 00:55:59,726 --> 00:56:02,812 Se räjähtää, kun kaiju murskaa sen. 605 00:56:02,896 --> 00:56:07,400 Käytän kaijun omaa voimaa sitä vastaan ennen tappavaa laukausta. 606 00:56:07,483 --> 00:56:10,403 Tämä on tehtävä nopeasti. 607 00:56:12,280 --> 00:56:19,120 Cherise sanoi, että se pysyy ilmassa, mutta meidän on parasta pysyä täällä. 608 00:56:19,204 --> 00:56:21,956 Lähetä se ilmaan. 609 00:56:44,854 --> 00:56:47,148 Laukaiskaa sonic-ase! 610 00:56:58,535 --> 00:57:00,578 Vielä yksi pulssi! 611 00:57:10,088 --> 00:57:14,884 Se liikkuu kohti saartorengasta. - Syvyyspommit valmiina! 612 00:57:17,095 --> 00:57:20,473 Päästäkää syvyyspommit! 613 00:57:28,565 --> 00:57:31,526 Tiukasti tyyrpuuriin! 614 00:57:31,609 --> 00:57:36,364 Miehistöä vedessä! Tuli seis! Heidät on ongittava ylös. 615 00:57:42,829 --> 00:57:47,876 Se lähestyy pudotusaluetta.-Samaa vauhtia. Pudota se varovaisesti. 616 00:57:49,502 --> 00:57:52,088 Eikö sen pidäkään räjähtää veteen osuessaan? 617 00:58:01,764 --> 00:58:07,520 Kun kaikki on valmista, täysi tulitus ilmasta ja mereltä. 618 00:58:07,604 --> 00:58:12,859 Mutta ensin miehet on nostettava vedestä. Ketään ei jätetä. 619 00:58:12,942 --> 00:58:16,487 Tuo ei ole meidän, eihän? - Ei. 620 00:58:16,571 --> 00:58:21,576 Se näyttää olevan kauko-ohjattu vedenalainen drooni. 621 00:58:21,659 --> 00:58:26,539 Ford! -Lähetä joukko sotilaspoliiseja Benthic Industriesiin. 622 00:58:26,623 --> 00:58:29,584 Anna sulkea paikka ja pidätä kaikki siellä olevat. 623 00:58:29,667 --> 00:58:34,714 Ampukaa jos on pakko. Minun toimialueelleni ei tulla! 624 00:58:34,797 --> 00:58:37,133 Vipinää! 625 00:58:37,217 --> 00:58:41,721 Ilmoittakaa kun oliota voi tulittaa. Se on nitistettävä nyt. 626 00:58:41,804 --> 00:58:45,975 Olemme melkein perillä. - Aloitan skannauksen. 627 00:58:52,774 --> 00:58:55,068 Lähestymme kohdetta. Nyt se alkaa. 628 00:58:56,319 --> 00:58:58,738 Voimme yrittää vain kerran. 629 00:58:58,821 --> 00:59:01,532 Rauhallisesti... 630 00:59:04,494 --> 00:59:07,038 Varo sen raajoja. 631 00:59:10,500 --> 00:59:12,752 Baanalla taas. 632 00:59:15,255 --> 00:59:20,552 Cherise, suorita viimeinen skannaus ennen maaliin tähtäämistä. 633 00:59:20,635 --> 00:59:22,929 Aloitan skannauksen. 634 00:59:23,012 --> 00:59:25,765 Kohteen triangulointi. 635 00:59:35,024 --> 00:59:37,569 Pahus... Nyt tai ei koskaan. 636 00:59:37,652 --> 00:59:42,865 Menkää täältä. Minä otan vastuun tästä. Menkää. 637 00:59:42,949 --> 00:59:45,952 Meitä tarvitaan tässä. - Minä hoidan tämän. Menkää! 638 00:59:46,035 --> 00:59:49,956 Tässä tarvitaan kahta.-Cherise, mene. - En mene! Teemme tämän yhdessä. 639 00:59:54,627 --> 00:59:56,921 Hyvä on, tehdään se. 640 01:00:00,508 --> 01:00:02,969 Lähestymme kohdetta. 641 01:00:06,472 --> 01:00:08,975 Viisi - 642 01:00:09,058 --> 01:00:14,147 neljä, kolme, kaksi, yksi. 643 01:00:17,275 --> 01:00:20,236 Kädet ylös! Pois työasemalta. 644 01:00:21,613 --> 01:00:24,657 Onnistuiko se? - En tiedä. 645 01:00:26,034 --> 01:00:30,163 Tiedätte kai, että teillä ei ole oikeutta pidättää siviilejä? 646 01:00:30,246 --> 01:00:32,540 Soittakaa kenraalille niin selvitetään tämä. 647 01:00:32,624 --> 01:00:36,544 Saat itse puhua siitä kenraalin kanssa. Sain käskyn vangita teidät. 648 01:00:36,628 --> 01:00:39,339 Kuolleina vai elävinä? - Ai mitä? 649 01:00:39,422 --> 01:00:42,675 Ei mitään. - Kyllä meille yhteistyö sopii. 650 01:00:45,803 --> 01:00:50,850 Ehkä se on kenraali. Saanko vastata? 651 01:00:54,395 --> 01:00:58,107 Missä sinä olet?-Otamme sen todistusaineistoksi. 652 01:00:59,567 --> 01:01:02,445 Hän katkaisi puhelun. 653 01:01:02,528 --> 01:01:06,241 Soita pomollesi, niin voimme selvittää tämän väärinkäsityksen. 654 01:01:07,325 --> 01:01:10,954 Te tulette mukaamme. Vipinää! 655 01:01:16,709 --> 01:01:19,671 Joku räjäytti sen otuksen mahaan reiän. 656 01:01:19,754 --> 01:01:24,342 Pyydä sotilaspoliisilta raporttia. Pitää puhua Fordin kanssa. 657 01:01:37,981 --> 01:01:40,775 Sinulle. Kenraali Horne. 658 01:01:44,153 --> 01:01:48,825 On sattunut väärinkäsitys. - Se on varmaa. Se kaiju! 659 01:01:48,908 --> 01:01:52,287 Se rupesi munimaan. 660 01:01:52,370 --> 01:01:56,332 Tai ampumaan niitä. En ole ikinä moista nähnyt. 661 01:01:56,416 --> 01:01:59,168 Niitä tulee sen sisuksista kuin ilotulituksessa. 662 01:02:00,253 --> 01:02:03,464 Kuulostaa ihan yritykseltä lisääntyä ennen kuolemaa. 663 01:02:03,548 --> 01:02:05,633 Niin, on tämä hiton sotku. 664 01:02:06,843 --> 01:02:10,305 Jos munat alkavat kuoriutua ne tarvitsevat ravintoa. 665 01:02:10,388 --> 01:02:13,892 Emonsa tavoin ne alkavat etsiä vulkaanista ainetta. 666 01:02:13,975 --> 01:02:17,979 Uhkaavinta olisi, jos ne hakeutuisivat supertulivuorelle. 667 01:02:18,062 --> 01:02:23,610 Jos se purkautuu, maailmaa odottaa atomitalvi, uusi jääkausi. 668 01:02:23,693 --> 01:02:26,905 Päästä minut vapaaksi niin autan niiden nujertamisessa. 669 01:02:26,988 --> 01:02:31,075 En voi tehdä sitä, mutta määrään sinut tuotavaksi tänne. 670 01:02:31,159 --> 01:02:36,039 Sillä välin lähetämme ilmavoimat ja laivaston niitä vastaan. 671 01:02:57,518 --> 01:03:01,356 Minun täytyy lopettaa. - Victor, älä mene! 672 01:03:14,911 --> 01:03:19,165 Ne ovat isoja... Tosi isoja. 673 01:03:28,132 --> 01:03:31,302 Äkkiä pois täältä! 674 01:03:42,021 --> 01:03:46,317 Nopeasti! - Ulos! 675 01:03:57,078 --> 01:04:00,123 Menkää tunneliin suojaan. Teen parhaani. 676 01:04:02,000 --> 01:04:04,794 Antaa tulla vaan! 677 01:04:27,066 --> 01:04:30,153 Jaloillesi. - Riley! 678 01:04:30,236 --> 01:04:32,780 Hän on kuollut. Tule. 679 01:04:51,382 --> 01:04:53,801 Pannaan juoksuksi. 680 01:05:27,335 --> 01:05:30,505 Haloo? - Missä te olette? 681 01:05:30,588 --> 01:05:34,300 Meillä on uutisia. - Kuin myös. 682 01:05:34,384 --> 01:05:39,889 Toivottavasti hyviä. Lähetän koordinaatit. Tulkaa hakemaan meidät. 683 01:05:48,856 --> 01:05:51,359 Missä Riley on? 684 01:05:51,442 --> 01:05:54,279 Hän ei selviytynyt. 685 01:05:55,446 --> 01:05:56,990 Sepä ikävää. 686 01:05:59,826 --> 01:06:02,912 Sinäkö tämän kaiken ennustit? Miten se pysäytetään? 687 01:06:02,996 --> 01:06:05,415 Elävä Vuori. 688 01:06:05,498 --> 01:06:09,586 Kaijunkukistaja. Se täytyy herättää täyttämään kohtalonsa. 689 01:06:09,669 --> 01:06:12,130 Mistä tiedät ettei se pahenna asiaa? 690 01:06:12,213 --> 01:06:16,384 Tämä sille on määrätty tehtäväksi ikivanhoissa kansantaruissa. 691 01:06:16,467 --> 01:06:21,848 Se oli niin tärkeää, että taru meni suusta suuhun tuhansia vuosia - 692 01:06:21,931 --> 01:06:24,809 eikä sitä ikinä kirjoitettu. 693 01:06:24,893 --> 01:06:29,314 Vanhat kertomukset ovat periytyneet meille suojelemaan meitä. 694 01:06:29,397 --> 01:06:33,735 Ne ovat säilyneet, koska niissä on tietoa, joka voi pelastaa. 695 01:06:33,818 --> 01:06:37,530 Niiden sivuuttaminen on sama kuin sivuuttaisi viisauden - 696 01:06:37,614 --> 01:06:41,492 joka on auttanut ihmiskuntaa kukoistamaan ja elämään. 697 01:06:42,911 --> 01:06:49,417 Legenda toteaa sen selkeästi: Elävä Vuori on ainoa toivomme. 698 01:06:49,500 --> 01:06:53,922 Jos ihmiset muinaiseen aikaan voittivat kaijun, mekin voitamme. 699 01:06:54,005 --> 01:06:58,051 Mutta meidän on luotettava tietoon, joka heiltä on säilynyt meille. 700 01:06:58,134 --> 01:07:01,638 Elävä Vuori on herätettävä. 701 01:07:03,097 --> 01:07:05,767 Mitä jollemme herätä? 702 01:07:05,850 --> 01:07:09,395 Kaikki meille rakas tuhoutuu. 703 01:07:14,984 --> 01:07:17,695 Miten Elävä Vuori herätetään? 704 01:07:17,779 --> 01:07:21,324 Kaijun veri herättää sen. 705 01:07:22,450 --> 01:07:24,911 Ai veri? 706 01:07:24,994 --> 01:07:30,458 Hienoa. Magma on sen verta. Miten sitä voi viedä minnekään? 707 01:07:33,962 --> 01:07:37,590 Ne munat... Niissä pitäisi olla verta. 708 01:07:39,384 --> 01:07:43,930 Jos tyhjennämme helikopterin muusta tavarasta, sinne mahtuu muna. 709 01:07:44,013 --> 01:07:49,185 Missä tämä kaijunkukistaja sitten on? - Taru kertoo sen. 710 01:07:51,479 --> 01:07:53,565 Hirviösaarella. 711 01:08:03,533 --> 01:08:07,579 SUPERTULIVUORI TAUPO POHJOISSAARI 712 01:08:45,325 --> 01:08:50,914 Kenraali?-Olit oikeassa. Ne menivät tulivuorelle. 713 01:08:50,997 --> 01:08:56,252 Ne kaivautuvat sen sisään. Osa on jo pinnan alla. 714 01:08:56,336 --> 01:09:00,465 Hoidamme sen, mutta on ilmaantunut yksi ongelma lisää. 715 01:09:00,548 --> 01:09:04,344 Jos niistä kiusaa yhtäkään, koko lauma hyökkää kimppuun. 716 01:09:04,427 --> 01:09:09,390 Niin kuin tappajamehiläiset. Jos yhtä haavoittaa, koko parvi hyökkää. 717 01:09:09,474 --> 01:09:14,771 Olemme menettäneet helikoptereita. Emme voi tulittaa tulivuorta. 718 01:09:14,854 --> 01:09:17,232 Se voi kuulemma purkautua minä hetkenä tahansa. 719 01:09:17,315 --> 01:09:22,237 Ottaa aivoon todeta tämä, mutta minun on kysyttävä sinulta neuvoa. 720 01:09:23,404 --> 01:09:27,283 On minulla neuvoja mutta et pidä niistä. 721 01:09:33,373 --> 01:09:35,458 Tuolla. 722 01:09:54,102 --> 01:09:56,688 Lämmin. 723 01:10:09,659 --> 01:10:12,787 Mitä arvelet? - En tiedä. 724 01:10:12,871 --> 01:10:15,331 Sieltä ei kuulu mitään. 725 01:10:17,041 --> 01:10:21,296 Se saattaa olla kelvoton. Takuita ei ole. 726 01:10:22,714 --> 01:10:26,175 Meidän on toimittava nyt. 727 01:10:35,852 --> 01:10:39,772 Valmista. - Rena. mihin suuntaan? 728 01:10:41,482 --> 01:10:44,277 Motu Taniwhaan. 729 01:11:03,504 --> 01:11:06,716 Mitä verelle pitää tehdä? - Taru kertoo näin: 730 01:11:06,799 --> 01:11:10,220 "Kun kaijun veri valuu vuoren silmän päälle, tämä herää." 731 01:11:10,303 --> 01:11:15,266 Mikä se vuoren silmä on? - Ehkä toinen kaldera. 732 01:11:15,350 --> 01:11:19,854 Lähin on White Islandissa. Se on aktiivinen stratotulivuori. 733 01:11:19,938 --> 01:11:22,732 Tulivuoren silmä... Se voisi olla kraatteri. 734 01:11:23,900 --> 01:11:27,028 Motu Taniwhassa on yksi aktiivinen kraatteri. 735 01:11:27,111 --> 01:11:30,782 Hirviösaari, totta kai. 736 01:11:30,865 --> 01:11:33,243 Veri on siis vietävä kraatteriin. 737 01:11:33,326 --> 01:11:38,373 Ei munaa voi pudottaa sinne. Se ei luultavasti mene rikki. 738 01:11:38,456 --> 01:11:41,584 Ja ne otuksethan ovat elementissään tulivuoressa. 739 01:11:41,668 --> 01:11:45,338 Veri on saatava ulos jotenkin. - Käytetään tulivuorta siinä. 740 01:11:45,421 --> 01:11:48,091 Lämpötilaero. 741 01:11:48,174 --> 01:11:52,804 Tarkoitatko... - Lämmitetään muna tulivuoressa. 742 01:11:52,887 --> 01:11:57,141 Ja pudotetaan sitten mereen. Kylmä vesi halkaisee kuoren. 743 01:11:57,225 --> 01:11:59,769 Laava muuttuu soraksi mereen valuttuaan. 744 01:11:59,852 --> 01:12:03,273 Sitten pudotamme särkyneen munan tulivuoren silmään. 745 01:12:04,357 --> 01:12:08,236 Verta silmään. - Se saattaa hyvinkin onnistua. 746 01:12:24,836 --> 01:12:27,755 Emme voi olla täällä kauan. 747 01:12:28,798 --> 01:12:33,094 Miten paljon sitä pitää lämmittää? - Niin paljon kuin voimme. 748 01:12:33,177 --> 01:12:36,556 Täältä on lähdettävä tai kopterin runko haurastuu. 749 01:12:36,639 --> 01:12:40,226 Selvä. Pudotetaan muna mereen. - Selvä. 750 01:12:47,901 --> 01:12:52,906 Se kuoriutuu! - Nopeasti tulivuorelle! 751 01:12:54,115 --> 01:12:56,910 Seis! Pudota muna! 752 01:12:56,993 --> 01:13:00,205 Putoamme veteen! Hypätkää ulos! 753 01:13:39,077 --> 01:13:41,746 Ovatko kaikki kunnossa? 754 01:13:44,541 --> 01:13:46,626 Kävikö kellekään mitenkään? 755 01:14:03,351 --> 01:14:06,646 Lämpötilaero-se tepsi! 756 01:14:11,818 --> 01:14:14,779 Se on avunhuuto! 757 01:14:14,862 --> 01:14:18,825 Muistakaa kenraalin sanat. Nyt kaikki tulevat auttamaan sitä. 758 01:14:24,914 --> 01:14:27,333 Olemme helppoja maalitauluja. 759 01:14:27,417 --> 01:14:31,296 Mutta se veri! Emme voi keskeyttää nyt. 760 01:14:31,379 --> 01:14:33,756 Poikanen on saatava maan kamaralle. 761 01:14:35,174 --> 01:14:38,219 Hei, täällä! 762 01:14:38,303 --> 01:14:41,806 Vaikka saisimmekin siitä verta niin miten viemme sen tulivuoreen? 763 01:14:41,890 --> 01:14:45,852 Täytyy keksiä jotain. Ensin se on saatava avoimeen maastoon. 764 01:14:47,437 --> 01:14:50,148 Hei! 765 01:14:50,231 --> 01:14:52,650 Täällä! Tule tänne! 766 01:14:52,734 --> 01:14:54,819 Tule! 767 01:15:06,789 --> 01:15:09,167 Vauhtia! 768 01:16:23,199 --> 01:16:26,578 Mikä tämä on? - Elävä Vuori. 769 01:16:33,710 --> 01:16:35,837 Emme voi olla täällä. 770 01:16:50,435 --> 01:16:52,812 Billy! 771 01:17:46,199 --> 01:17:49,702 En jätä häntä. - En minäkään. 772 01:17:51,204 --> 01:17:53,289 Tule. 773 01:17:58,753 --> 01:18:02,507 Billy, kuuletko? Liikkumatta. 774 01:18:12,433 --> 01:18:14,727 Sarah... 775 01:18:55,393 --> 01:18:57,604 Billy? 776 01:18:58,938 --> 01:19:04,903 Ei tässä hätää ole. Taisi vain kylkiluu murtua. 777 01:19:08,072 --> 01:19:10,700 Tai ehkä kaksi. 778 01:19:18,875 --> 01:19:21,002 Mennään. - Kyllä se tästä. 779 01:19:43,900 --> 01:19:48,863 Se voittaa. - Varsinainen tappaja tuo kaiju. 780 01:19:50,531 --> 01:19:53,868 Tänne on tullut paljon katsojia - 781 01:19:53,952 --> 01:19:59,707 katsomaan otusta, joka upotti sota-aluksen ja sukellusveneen - 782 01:19:59,791 --> 01:20:02,752 Bay of Plentyn taistelussa. 783 01:20:02,835 --> 01:20:09,342 Vielä ei tiedetä mitä kaijun tai hirviön raadolle tehdään. 784 01:20:09,425 --> 01:20:11,862 Juuri nyt se on varttimiljoonan tonnin painoinen kiusankappale. 785 01:20:11,886 --> 01:20:17,100 Raadon siirtämistä koskevia ehdotuksia saa tehdä. 786 01:20:17,183 --> 01:20:19,769 Kukaan ei tiedä, milloin se voidaan viedä satamasta. 787 01:20:19,852 --> 01:20:24,857 Juuri nyt se on turistikohde, toivottavasti viimeinen sellainen. 788 01:20:24,941 --> 01:20:29,445 Olen Susan Meyerhold 7-kanavalta. 789 01:20:31,489 --> 01:20:35,201 Luoja! Susan Meyerhold tässä. 790 01:20:37,328 --> 01:20:41,332 Kaiju on herännyt! Kuulitteko? Kaiju elää! 791 01:20:41,416 --> 01:20:44,794 Se lentää tiehensä! Suojautukaa! 792 01:20:57,640 --> 01:21:00,476 Tengu! - Luulin että se oli kuollut! 793 01:21:00,560 --> 01:21:03,271 Pois täältä! Olemme liian lähellä. 794 01:21:26,461 --> 01:21:29,130 Voi ei. 795 01:21:33,343 --> 01:21:35,803 Se tappaa sen. 796 01:21:35,887 --> 01:21:38,389 No, no... 797 01:21:39,599 --> 01:21:43,603 Nouse ylös. Älä anna periksi. 798 01:21:45,146 --> 01:21:49,400 Rena, mitä sanoit Elävän Vuoren herättämisestä? 799 01:21:49,484 --> 01:21:53,988 Vuori herää, kun sen silmään kaadetaan kaijun verta. 800 01:21:54,072 --> 01:21:58,409 Jollei se olekaan metafora, vaan se on otettava kirjaimellisesti? 801 01:21:58,493 --> 01:22:01,955 Pitääkö tuon otuksen silmään kaataa kaijun verta? 802 01:22:02,038 --> 01:22:05,583 Voi sen niinkin tulkita. 803 01:22:05,667 --> 01:22:09,837 Se tarvitseekin apuamme, ei laavaa silmään. 804 01:22:11,506 --> 01:22:14,592 Mitä mahdollisuuksia meillä on? - Kannattaa yrittää. 805 01:22:14,676 --> 01:22:17,428 Tämä on hyvin epäsovinnaista - 806 01:22:17,512 --> 01:22:23,893 mutta jotkin petroglyfit voi tulkita tälle tueksi: verta silmässä. 807 01:22:26,271 --> 01:22:30,316 Minulla on idea. Se loukkaantunut kaiju. 808 01:22:30,400 --> 01:22:34,237 Se joka kuoriutui. Mennään. 809 01:22:39,158 --> 01:22:43,830 Täytyy löytää jotain millä iskeä sitä. Jotain laavan kestävää. 810 01:22:43,913 --> 01:22:47,625 Etsikää vulkaanista lasia. 811 01:22:57,135 --> 01:23:01,306 Täällä! - Käytämme muinaisaikojen tietoa. 812 01:23:05,977 --> 01:23:08,187 Tehdään se nyt. 813 01:23:25,205 --> 01:23:29,167 En tiedä miten kauan lasi kestää. Mennään. 814 01:23:42,430 --> 01:23:48,519 Jos selviän hengissä tästä, vannon että suojelen tästä lähtien Maata. 815 01:23:48,603 --> 01:23:50,688 Se sammuu. 816 01:23:52,190 --> 01:23:54,442 Nyt. 817 01:24:28,685 --> 01:24:31,229 Tuohan on... - Muna. 818 01:24:34,899 --> 01:24:37,026 Ei olisi uskonut. 819 01:24:38,528 --> 01:24:42,156 Mitä tuolle tehdään? - Varjellaan sitä. 820 01:24:43,491 --> 01:24:44,826 Niin kuin se varjeli meitä. 821 01:24:44,909 --> 01:24:47,704 Emmeköhän me kaikki olla samaa mieltä. 822 01:24:49,163 --> 01:24:52,458 Rena, onko sinulla tilaa uusille opiskelijoille? 823 01:24:52,542 --> 01:24:55,795 On, jos unohdat kaivoksesi. 824 01:24:56,880 --> 01:25:01,301 Sanotaan sitten niin. - Ensin kaivokset, sitten tehtaat. 825 01:25:01,384 --> 01:25:06,931 Älä hosu. Tarvitsemme rahaa planeetan pelastamista varten. 826 01:25:07,015 --> 01:25:10,518 Rena, onko noita kaijuja enemmänkin? 827 01:25:10,602 --> 01:25:15,690 Kyllä, niitä on vielä monta. Ystäviä ja vihollisia - 828 01:25:15,773 --> 01:25:17,942 jotka nukkuvat yhä. 829 01:25:18,985 --> 01:25:21,696 Saatte vielä nähdä. 830 01:25:21,779 --> 01:25:25,366 Koko maailma on kuin Hirviösaari. 831 01:25:27,493 --> 01:25:29,954 No sitten kyllä tekemistä riittää. 832 01:25:34,209 --> 01:25:37,475 Suomennos: Kai Puu www.ordiovision.com 70603

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.