Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:02,088 --> 00:02:03,657
Ei, a� v�m o �nibus!!
2
00:02:29,175 --> 00:02:30,885
Aqui, pegue esta bolsa.
3
00:02:32,826 --> 00:02:34,429
V�o embora garotos!
4
00:02:36,621 --> 00:02:38,993
- V�o embora!
- Eu seguro.
5
00:02:38,994 --> 00:02:40,936
V�o, v�o,
v�o embora!
6
00:02:41,107 --> 00:02:43,692
- Voc� � o professor Iba�ez?
- Sim, sou eu.
7
00:02:43,753 --> 00:02:46,497
Estamos esperando o senhor
desde cedo, professor.
8
00:02:46,498 --> 00:02:49,054
Espero que voc�s aproveitem
a estadia em S�o Sebasti�o.
9
00:02:49,154 --> 00:02:51,667
- Obrigado.
- � por aqui, professor.
10
00:02:57,929 --> 00:02:59,816
J� chega, v�o embora.
11
00:03:01,365 --> 00:03:03,994
Bom dia,
bem vindo ao meu hotel.
12
00:03:04,099 --> 00:03:07,390
- Voc� � o professor Iba�ez?!
- Sim, sou eu. Boa tarde.
13
00:03:07,540 --> 00:03:11,920
Professor Iba�ez, mil desculpas, mas creio
que n�o temos mais quarto simples vagos.
14
00:03:11,967 --> 00:03:14,547
Como assim?! Voc� n�o
recebeu a carta que eu escrevi?
15
00:03:14,638 --> 00:03:17,142
Porque tenho certeza que o
senhor deveria t�-la recebido hoje.
16
00:03:17,143 --> 00:03:18,220
Eu mostrei pra voc�.
17
00:03:19,144 --> 00:03:20,577
O senhor tem toda raz�o.
18
00:03:20,824 --> 00:03:24,465
Mas noite passada um casal de
americanos ficou mais do que eu esperava.
19
00:03:24,466 --> 00:03:26,402
Eu simplesmente n�o
pude mand�-los embora.
20
00:03:26,403 --> 00:03:30,976
Mas eu arranjei num novo quarto
e tenho certeza que o senhor vai gostar.
21
00:03:31,663 --> 00:03:36,538
Ele tem uma grande cama de casal,
para o senhor agradar a dama que o acompanha.
22
00:03:37,313 --> 00:03:40,374
Eu vou gostar do novo quarto.
Ele � o meu pai.
23
00:03:40,575 --> 00:03:42,276
Ah, bem, � claro...
24
00:03:42,277 --> 00:03:46,754
Se esse � o �nico quarto que voc� tem,
e esse � o �nico hotel, n�s ficamos com ele.
25
00:03:47,255 --> 00:03:50,733
Voc� � muito compreensivo, professor.
Sabe, o seu quarto � o melhor que temos.
26
00:03:50,745 --> 00:03:52,397
Tem certeza de que ele � ador�vel.
27
00:03:52,716 --> 00:03:59,346
Em minha carta eu tamb�m reservei
dois lugares no pr�ximo v�o pra Manaus.
28
00:03:59,845 --> 00:04:02,604
Espero que o senhor n�o me
diga que o v�o tamb�m est� cheio.
29
00:04:02,730 --> 00:04:07,819
� claro que temos outros passageiros,
mas o piloto disse que ainda temos dois lugares.
30
00:04:07,831 --> 00:04:10,437
Isso est� certo, n�o se preocupe.
Maizena.
31
00:04:10,649 --> 00:04:12,774
- Leve as malas para o quarto.
- Sim, senhor.
32
00:04:12,981 --> 00:04:14,332
Espero que hoje n�o seja t�o duro.
33
00:04:14,351 --> 00:04:15,996
Oh, a� est� ele.
Chamou o carro que eu pedi?
34
00:04:16,070 --> 00:04:17,567
Ele est� l� fora esperando.
35
00:04:18,422 --> 00:04:21,018
Vamos garotas, n�s temos
muito o que fazer esta tarde.
36
00:04:28,692 --> 00:04:31,863
Ele � um fot�grafo de S�o Paulo.
E as duas garotas s�o modelos.
37
00:04:32,063 --> 00:04:36,931
Isso fica entre n�s, mas ele disse
que era para uma revista de moda.
38
00:04:36,932 --> 00:04:39,478
Mas na minha opini�o � pra
uma revista masculina.
39
00:04:54,652 --> 00:04:55,982
Ei, gringo!
40
00:04:57,649 --> 00:04:59,287
Estamos em S�o Sebasti�o.
41
00:05:00,344 --> 00:05:02,976
Pelo menos nessa viagem
teve comida. Aqui, toma.
42
00:05:03,202 --> 00:05:06,410
Ei, as bananas n�o estavam
inclusas no pre�o!
43
00:05:06,508 --> 00:05:11,101
N�o vai adiantar. Voc� pegou
meu �ltimos 200 contos.
44
00:05:11,982 --> 00:05:15,424
- O gringo n�o tem um centavo.
- Ele t� t�o liso quanto a gente.
45
00:05:16,565 --> 00:05:18,617
Vamos, me ajude a
descer minhas coisas.
46
00:05:18,652 --> 00:05:20,803
Por 5 d�lares eu te
mostro como mentir.
47
00:05:21,873 --> 00:05:23,744
Voc� levou meus �ltimos
5 d�lares. Estou quebrado.
48
00:05:23,796 --> 00:05:26,629
Sorte minha, eu achei o
primeiro podre americano.
49
00:05:26,999 --> 00:05:30,332
- Agora d� o fora.
- Ok, fique calmo e tenha cuidado.
50
00:05:33,360 --> 00:05:35,921
Calma, eu te
ajudando vai ser f�cil!!
51
00:05:36,307 --> 00:05:39,677
Eu j� vi um bocado de coisa,
mas algu�m colecionar ossos velhos?!
52
00:05:39,757 --> 00:05:42,123
N�o s�o s� velhos,
s�o pr�-historicos.
53
00:06:04,964 --> 00:06:06,805
O que posso fazer por voc�,
forasteiro?
54
00:06:07,889 --> 00:06:11,226
O que tem na caixa?
Bem, isso n�o � do meu interesse.
55
00:06:12,152 --> 00:06:13,773
Quero apenas um quarto.
56
00:06:16,079 --> 00:06:18,391
Me desculpe, mas por hora n�s
n�o temos quartos vagos.
57
00:06:18,792 --> 00:06:20,108
Tem certeza.
58
00:06:20,109 --> 00:06:23,207
Veja, eu s�o sou luxento,
durmo em qualquer canto da casa.
59
00:06:23,208 --> 00:06:24,593
N�o, n�o, realmente n�o temos.
60
00:06:26,095 --> 00:06:29,145
Eu posso pagar com
meu cart�o de cr�dito.
61
00:06:30,947 --> 00:06:32,127
Bem...
62
00:06:41,873 --> 00:06:43,909
Ok, agora,
mexam-se um pouco mais.
63
00:06:45,552 --> 00:06:46,875
Belinda, vire-se.
64
00:06:47,453 --> 00:06:48,677
Um pouco para a direta.
65
00:06:48,678 --> 00:06:50,205
Est� �timo.
Continue rodando.
66
00:06:50,995 --> 00:06:52,369
Ok, agora v�o trocar de roupa.
67
00:06:52,462 --> 00:06:55,264
- Fazer mais algumas fotos
- Sim Robin, n�s vamos.
68
00:07:00,722 --> 00:07:04,032
Carlito, n�s vamos nos trocar,
mas voc� tem que prometer n�o olhar.
69
00:07:06,140 --> 00:07:07,993
Eu estou vendo voc�.
70
00:07:21,633 --> 00:07:23,290
Boa luta, hein?!
71
00:07:25,192 --> 00:07:27,247
Voc� vai continuar olhando
pra aquele homem a noite toda?
72
00:07:28,852 --> 00:07:32,831
Ele parece bem vivo. E n�o
um morto vivo como voc�, Capt. Heinz.
73
00:07:33,417 --> 00:07:36,391
Quer dizer... ex-Capit�o.
74
00:07:37,391 --> 00:07:41,004
Meu ex-amante e ex-marido.
Sim esse � voc�!
75
00:07:41,941 --> 00:07:44,341
Vamos, pare com isso
voc� est� come�ando a encher.
76
00:07:45,041 --> 00:07:46,270
Ent�o...
77
00:07:46,881 --> 00:07:49,763
Eu tenho uma fantasia
que vai te ajudar est� noite.
78
00:07:50,526 --> 00:07:54,890
Se voc� for forte o suficiente
voc� vai conseguir ir pra cama.
79
00:07:55,596 --> 00:07:56,978
Avise-me se voc� quiser.
80
00:07:57,992 --> 00:08:00,583
O Campe�o!!
O Vencedor!!!
81
00:08:04,882 --> 00:08:09,072
Fant�stico! Incr�vel!
Ganhei 1000 cruzeiros.
82
00:08:10,166 --> 00:08:11,527
Bon soir, madame.
83
00:08:12,811 --> 00:08:13,835
Bon soir, monsieur.
84
00:08:13,871 --> 00:08:16,174
Bon soir, sente-se e deixe
eu pagar uma bebida, piloto.
85
00:08:16,304 --> 00:08:20,016
Eu tenho que falar com o senhor
em particular, confidencialmente.
86
00:08:20,997 --> 00:08:22,720
Aqui est� um pouquinho cheio.
87
00:08:24,304 --> 00:08:25,484
J� volto.
88
00:08:29,146 --> 00:08:32,104
Ok, qual � o grande mist�rio?
O que voc� tem para me contar?
89
00:08:33,094 --> 00:08:34,877
Bem, � como eu disse antes.
90
00:08:35,043 --> 00:08:37,814
Tem outros passageiros no
v�o de amanh� para Manaus.
91
00:08:38,174 --> 00:08:40,949
Um deles � um professor que quer
fazer uma viagem de observa��o.
92
00:08:41,099 --> 00:08:44,821
O que eu n�o acho boa id�ia.
Ele quer viajar para o Vale dos Dinossauros.
93
00:08:45,274 --> 00:08:48,498
- O Vale dos Dinossauros? O sim eu...
- S'il vous pla�t, monsier, fale mais baixo.
94
00:08:49,074 --> 00:08:50,441
Por qu�? � um segredo?
95
00:08:51,545 --> 00:08:54,986
N�o, mas � que n�o �
permitido entrar naquela regi�o.
96
00:08:55,029 --> 00:08:58,285
Ela � uma reserva da tribo dos Aquaras,
voc� precisa de autoriza��o.
97
00:08:58,472 --> 00:09:01,310
Certo, ent�o qual � o problema?
98
00:09:01,636 --> 00:09:06,764
Est� cheia de ossos de dinossauros
de milhares de anos atr�s.
99
00:09:06,988 --> 00:09:10,036
Por mim tudo bem,
por minha mulher tamb�m.
100
00:09:10,142 --> 00:09:12,502
Os outros passageiros
podem ter uma viagem de gra�a.
101
00:09:17,905 --> 00:09:19,303
Essa � por minha conta.
102
00:09:19,685 --> 00:09:20,687
Merci.
103
00:09:22,595 --> 00:09:24,005
Os americanos s�o amigos seus?
104
00:09:24,250 --> 00:09:25,348
Oui.
105
00:09:27,466 --> 00:09:29,133
Veja se pode me ajudar.
106
00:09:29,275 --> 00:09:30,800
Estou viajando de f�rias...
107
00:09:30,958 --> 00:09:33,420
Acho que me enganei ent�o,
pensei que fosse um ca�ador de ossos.
108
00:09:34,033 --> 00:09:35,830
Como voc� soube disso?
109
00:09:37,036 --> 00:09:39,149
Monsier, noticias voam por aqui.
110
00:09:39,657 --> 00:09:42,584
Voc� chegou essa manh� e est�
esperando o barco para Manaus.
111
00:09:42,758 --> 00:09:45,431
Voc� tem raz�o, mas
mudei de id�ia quanto ao barco.
112
00:09:46,691 --> 00:09:49,919
Eu lhe dou o endere�o e voc�
pode mandar um pouco de cacha�a.
113
00:09:50,245 --> 00:09:51,889
Agora se voc� n�o se importa
eu quero continuar bebendo.
114
00:09:52,415 --> 00:09:54,580
Bem, eu j� sei onde ach�-lo.
115
00:09:54,918 --> 00:09:56,355
O escrit�rio do servi�o a�reo.
116
00:09:56,673 --> 00:09:59,935
Bem, j� que voc� j� sabe
onde ach�-lo, deixe-me em paz.
117
00:10:01,110 --> 00:10:04,037
Escute, eu ouvi a hist�ria dos
ossos e dos animais pr�-hist�ricos.
118
00:10:04,227 --> 00:10:06,985
Eu ouvi que voc� est� indo para
o Vale dos Dinossauros amanh�.
119
00:10:07,977 --> 00:10:09,986
Eu adoraria ir at� l� com voc�.
120
00:10:10,049 --> 00:10:11,659
N�o, monsier, de jeito nenhum.
121
00:10:12,603 --> 00:10:14,367
Eu imaginei que diria isso.
122
00:10:14,472 --> 00:10:17,365
Porque n�o h� nenhuma
regra que crie limites...
123
00:10:17,376 --> 00:10:20,579
quanto ao n�mero de
visitantes a reserva.
124
00:10:21,180 --> 00:10:22,646
Chegarei l� de qualquer jeito.
125
00:10:24,633 --> 00:10:27,549
Sabe, mas eu estou com
muita pressa de ir a Manaus.
126
00:10:28,278 --> 00:10:30,405
Voc� poderia me arrumar
um lugar no v�o.
127
00:10:31,483 --> 00:10:33,261
N�o, todos os assentos
est�o ocupados.
128
00:10:34,928 --> 00:10:36,345
Que pena.
129
00:10:36,811 --> 00:10:39,392
N�o pra mim,
e sim pra o servi�o a�reo.
130
00:10:40,393 --> 00:10:41,786
Espere um momento.
131
00:10:44,474 --> 00:10:46,179
- Segunda opini�o?
- Bem...
132
00:10:46,690 --> 00:10:48,901
Voc� pode vir,
mas n�o leve nada.
133
00:10:49,466 --> 00:10:50,975
Certo, eu mando pelo barco.
134
00:10:51,699 --> 00:10:53,761
E fale com o professor Iba�ez.
135
00:10:54,108 --> 00:10:55,991
Se ele aceitar voc� vai.
136
00:10:56,233 --> 00:10:58,931
Iba�ez?
Pedro Iba�ez?
137
00:10:59,942 --> 00:11:02,486
N�o, Carlito, eu disse n�o.
138
00:11:02,576 --> 00:11:05,539
N�s andamos por 4 horas por sua causa.
Eu n�o darei mais nenhum centavo.
139
00:11:05,611 --> 00:11:06,401
Mas senhor...
140
00:11:06,422 --> 00:11:08,222
N�o � minha culpa
se o carro atolou.
141
00:11:08,237 --> 00:11:09,551
Certamente n�o � minha tamb�m.
142
00:11:10,020 --> 00:11:13,719
A responsabilidade do carro � sua.
Eu n�o te pagarei mais!
143
00:11:17,312 --> 00:11:18,371
Uma puta!
144
00:11:18,447 --> 00:11:21,627
E o meu tempo?
E toda gasolina que usei?
145
00:11:22,140 --> 00:11:25,880
Do que voc� est� falando? Voc� passou
mais tempo olhando as garotas do que...
146
00:11:28,795 --> 00:11:30,345
Ei, qual o seu problema?
147
00:11:33,480 --> 00:11:37,937
Seu filho da puta,
me solta ou eu te furo.
148
00:11:55,588 --> 00:11:58,714
Gringo, aquele era meu irm�o.
149
00:12:00,052 --> 00:12:02,835
Me desculpa,
eu n�o quis machuc�-lo.
150
00:12:03,351 --> 00:12:06,017
Nunca imaginei que ele
tivesse um irm�o t�o grande.
151
00:12:11,388 --> 00:12:13,428
Ele � meu irm�o tamb�m.
152
00:12:17,876 --> 00:12:22,865
Julgando pela diferen�a entre voc�s,
sua m�e deveria ser muito ocupada.
153
00:13:03,877 --> 00:13:05,259
Gostou dos meus irm�os?
154
00:13:05,260 --> 00:13:07,490
Eles s�o melhores
do que o irm�o baixinho.
155
00:13:12,282 --> 00:13:13,410
Veja.
156
00:13:13,705 --> 00:13:15,610
Eles v�o te botar
pra dormir agora.
157
00:13:28,738 --> 00:13:33,655
Ele parece bom, mas por que vai
lutar contra uns monstros como esses?
158
00:13:44,557 --> 00:13:45,844
Te acordei?
159
00:13:48,085 --> 00:13:50,290
Me acordar?
Com essa dor?
160
00:13:51,677 --> 00:13:53,018
Me desculpe.
161
00:13:54,503 --> 00:13:56,867
Eu nem tive a chance
de te agradecer antes.
162
00:13:58,836 --> 00:14:00,657
Esque�a, foi um prazer.
163
00:14:01,334 --> 00:14:03,901
Eu n�o fiz um bom trabalho
de qualquer maneira.
164
00:14:07,913 --> 00:14:09,517
N�o consigo nem
me mexer direito.
165
00:14:09,918 --> 00:14:13,258
Fique deitado.
N�o precisa se mover pra mim.
166
00:14:20,242 --> 00:14:21,506
Te incomodo?
167
00:14:22,783 --> 00:14:25,038
De jeito nenhum, querida.
168
00:14:37,578 --> 00:14:39,966
Acho que vou te agradecer
a minha maneira.
169
00:14:40,366 --> 00:14:42,099
Que grande id�ia voc� teve.
170
00:15:39,558 --> 00:15:40,932
Tem algu�m em casa?
171
00:15:46,068 --> 00:15:47,661
� voc� papai?
172
00:15:48,430 --> 00:15:50,257
Poderia pegar meu roup�o?
173
00:15:57,655 --> 00:15:59,129
Ei, me escutou?
174
00:15:59,698 --> 00:16:01,498
Pegue meu roup�o, por favor.
175
00:16:14,153 --> 00:16:15,911
Quem � voc�?
Voc� n�o � meu pai!
176
00:16:17,739 --> 00:16:19,621
E voc� n�o � o professor Iba�ez.
177
00:16:19,622 --> 00:16:21,296
Eu sou o professor Iba�ez.
178
00:16:21,297 --> 00:16:23,744
E � melhor voc� explicar o
que esta fazendo no meu quarto.
179
00:16:23,745 --> 00:16:24,817
Meu nome � Hall.
180
00:16:25,118 --> 00:16:27,085
Kevin...
Kevin Hall.
181
00:16:28,150 --> 00:16:30,448
Eu estou como chefe do
Instituto de Paleontologia.
182
00:16:31,747 --> 00:16:33,174
Estou lisonjeado de conhecer o senhor,
professor.
183
00:16:33,175 --> 00:16:34,727
Eu li todos os seus livros.
184
00:16:35,128 --> 00:16:42,014
"Din�mica da Evolu��o", "Epistomologia Paleos�ica"
e "Na Trilha dos �ltimos Dinossauros".
185
00:16:42,015 --> 00:16:44,134
Voc� esqueceu um, meu jovem.
186
00:16:46,283 --> 00:16:48,853
Mas n�o se preocupe,
eu acabei de publicar ele.
187
00:16:48,854 --> 00:16:50,223
O que eu posso fazer por voc�.
188
00:16:50,697 --> 00:16:51,928
Kevin Hall.
189
00:16:52,466 --> 00:16:53,650
Preciso de um lugar no avi�o.
190
00:16:54,049 --> 00:16:55,597
Eu estou indo para
o Vale dos Dinossauros.
191
00:16:55,598 --> 00:16:57,969
N�o, me desculpe,
avi�o est� lotado.
192
00:16:57,970 --> 00:16:59,460
Por favor, professor,
s� preciso de um lugar.
193
00:16:59,461 --> 00:17:00,817
Pois v� falar com o piloto.
194
00:17:00,818 --> 00:17:02,787
J� falei e ele disse
para pedir ao senhor.
195
00:17:02,788 --> 00:17:05,264
Temo dizer que o lugar
possa ser perigoso.
196
00:17:06,305 --> 00:17:07,667
N�o mais do que para o senhor,
professor.
197
00:17:07,668 --> 00:17:10,404
Se depender de mim, pai,
eu me recuso a lev�-lo.
198
00:17:11,272 --> 00:17:12,386
Boa noite, querida.
199
00:17:12,387 --> 00:17:17,090
Qual a probabilidade de uma pessoa
nesse mundo ter lido todos os meus livros?
200
00:17:18,253 --> 00:17:19,597
Esta � minha filha.
201
00:17:20,469 --> 00:17:22,637
N�s j� nos encontramos.
Informalmente.
202
00:17:22,994 --> 00:17:27,308
N�o tente dar uma de engra�adinho
s� porque me viu nua no banho.
203
00:17:47,484 --> 00:17:50,654
Chegaremos ao Vale dos Dinossauros
em cerca de 40 minutos.
204
00:18:16,974 --> 00:18:19,844
Aqui vivem �ndios, ainda,
em est�gio primitivo.
205
00:18:20,146 --> 00:18:21,958
Est� � a terra dos Aquaras.
206
00:18:21,959 --> 00:18:24,183
A decapita��o � uma
pr�tica comum deles.
207
00:18:25,513 --> 00:18:27,669
E eles praticam o
canibalismo tamb�m.
208
00:18:28,670 --> 00:18:32,149
Mas eu ouvi dizer que eles
veneram algum tipo de animal.
209
00:18:32,472 --> 00:18:35,587
Por sorte, eles n�o frequentam
a regi�o para onde vamos.
210
00:18:35,788 --> 00:18:40,706
Muitos entraram at� o final do
dia naquele inferno verde.
211
00:18:41,747 --> 00:18:44,022
Muitos homens foram
e nunca mais voltaram.
212
00:18:44,023 --> 00:18:48,453
- Eu vivi mais de 3 anos na selva.
- �, no Vietn�. Conte para eles.
213
00:18:48,454 --> 00:18:50,622
Voc� ama esse neg�cio de guerra.
214
00:18:50,623 --> 00:18:52,928
Voc� � um grande her�i,
e s� fala sobre isso.
215
00:18:53,252 --> 00:18:54,649
Uma banana?
216
00:18:55,342 --> 00:18:57,125
N�o, n�o estou com fome.
217
00:19:04,879 --> 00:19:06,585
Ei, piloto, qual � o problema.
218
00:19:06,586 --> 00:19:08,620
N�o consegue manter
esse avi�o voando reto?
219
00:19:08,621 --> 00:19:12,006
Eu agrade�o se voc�
voltar para o seu lugar.
220
00:19:12,007 --> 00:19:14,693
Voc� andando por a�
pode causar algum problema.
221
00:19:14,694 --> 00:19:17,757
Agora volte pra l� e me deixe em paz,
esse � o meu trabalho.
222
00:19:21,951 --> 00:19:23,138
Este � o lugar.
223
00:19:23,999 --> 00:19:25,964
Este � o lugar para
onde estamos indo.
224
00:19:25,994 --> 00:19:27,368
� lindo.
225
00:19:27,369 --> 00:19:32,640
Mas professor, eu ouvi em S�o Sebasti�o
v�rias lendas sobre o Vale.
226
00:19:33,707 --> 00:19:36,071
Voc� conhece a
senhorita M�nica?
227
00:19:37,056 --> 00:19:38,456
Nos conhecemos mais cedo.
228
00:19:38,457 --> 00:19:40,517
- S� n�o sabia seu nome.
- Sr. Hall, faz amizade f�cil.
229
00:19:41,510 --> 00:19:42,814
Tem raz�o.
230
00:19:53,238 --> 00:19:54,974
Melhor voltar para o seu lugar.
231
00:19:58,766 --> 00:20:01,682
Acho que a lenda sobre o Vale
dos Dinossauros era verdadeira.
232
00:20:01,728 --> 00:20:03,188
Essa � a verdade.
233
00:20:04,061 --> 00:20:05,457
Um drink.
234
00:20:06,183 --> 00:20:07,453
Est�pida.
235
00:20:10,079 --> 00:20:11,462
Merde.
236
00:20:15,323 --> 00:20:16,933
Segure-se.
237
00:20:25,674 --> 00:20:28,853
- N�s vamos cair!
- Fique quieta!
238
00:20:28,854 --> 00:20:30,508
� a lenda do Vale, eu disse.
239
00:20:33,989 --> 00:20:35,542
Qual o problema com o avi�o?
240
00:20:35,644 --> 00:20:40,632
Os controles n�o respondem,
n�o consigo segurar ele no ar.
241
00:20:40,633 --> 00:20:42,997
Nunca vi uma turbul�ncia
como essa antes.
242
00:20:46,535 --> 00:20:48,697
Problemas na h�lice do motor.
243
00:20:54,981 --> 00:20:57,672
- Oh, Deus!
- Eu n�o quero morrer!
244
00:21:00,037 --> 00:21:01,992
Nunca dever�amos ter vindo.
245
00:21:02,080 --> 00:21:03,641
N�s vamos bater.
246
00:21:08,401 --> 00:21:10,194
Acha que consegue pousar?
247
00:21:10,496 --> 00:21:12,932
Vou tentar achar uma clareira.
248
00:21:50,412 --> 00:21:51,829
Pousamos.
249
00:21:51,830 --> 00:21:53,307
Conseguimos.
250
00:22:00,155 --> 00:22:01,455
M�nica!
251
00:22:01,556 --> 00:22:03,118
Oh, meu Deus!
252
00:22:13,871 --> 00:22:15,786
Oh, Deus, onde estamos?!
253
00:22:19,116 --> 00:22:20,877
Papai, papai, papai!
254
00:22:21,690 --> 00:22:23,335
Algu�m ajude!
255
00:22:23,537 --> 00:22:25,671
Ele precisa de ajuda r�pido.
256
00:22:26,795 --> 00:22:28,964
Eu vou te matar
seu filha da puta!
257
00:22:31,297 --> 00:22:32,465
Ele est� morto.
258
00:22:32,466 --> 00:22:35,297
N�o! N�s vamos morrer!
259
00:22:35,298 --> 00:22:36,891
N�s vamos morrer aqui!
Todos vamos morrer!
260
00:22:37,092 --> 00:22:38,768
- N�s vamos morrer!
- Acalme ela.
261
00:22:38,769 --> 00:22:40,394
- N�s vamos morrer!
- Ningu�m manda em mim.
262
00:22:40,395 --> 00:22:43,091
- N�s vamos morrer!
- Qual � o seu problema?
263
00:22:43,092 --> 00:22:45,327
Eu n�o quero morrer!
264
00:22:45,809 --> 00:22:49,091
- N�o me deixe morrer, John!
- Cale a boca!
265
00:22:49,092 --> 00:22:51,605
Ele est� mal. N�s precisamos
lev�-lo para um hospital.
266
00:22:52,625 --> 00:22:53,889
N�o d�.
267
00:22:54,214 --> 00:22:56,389
Estamos no meio da selva
e o r�dio est� quebrado.
268
00:22:57,489 --> 00:22:59,665
- Oh, meu Deus!
- N�o podemos fazer nada.
269
00:23:00,777 --> 00:23:03,844
- N�o podemos mov�-lo.
- Tenho certeza que v�o nos achar.
270
00:23:05,152 --> 00:23:07,214
N�o, n�s est�vamos
voando fora do curso.
271
00:23:07,867 --> 00:23:10,438
As equipes de busca v�o
procurar perto de Manaus.
272
00:23:11,537 --> 00:23:14,592
Ningu�m ir� olhar por aqui,
melhor aceitarmos isso.
273
00:23:14,593 --> 00:23:17,492
O que voc� est� dizendo?
N�o v�o nos achar? Tem certeza?
274
00:23:17,693 --> 00:23:19,403
O avi�o estava indo pra Manaus.
275
00:23:19,404 --> 00:23:23,480
Algu�m vai supor que
desviamos a rota de Manaus.
276
00:23:24,030 --> 00:23:28,510
Daqui a 3 dias tenho certeza de que
vai ter algu�m nos procurando aqui.
277
00:23:28,511 --> 00:23:32,227
Voc� fala como se pudesse
nos tirar daqui facilmente.
278
00:23:32,872 --> 00:23:34,956
Este lugar est� no
territ�rio dos �ndios Aqu�rios.
279
00:23:37,075 --> 00:23:39,166
Eu vou nos tirar daqui,
n�o se preocupe.
280
00:23:39,608 --> 00:23:41,812
J� estive em territ�rios inimigos.
281
00:23:43,310 --> 00:23:45,133
E sa� de todos eles vivo.
282
00:23:45,990 --> 00:23:48,215
Um punhado de �ndios
n�o vai me prender aqui.
283
00:23:48,216 --> 00:23:49,551
Quer dizer que todos v�o sair bem.
284
00:23:49,552 --> 00:23:52,318
Todos v�o ficar bem,
basta seguirem minhas ordens.
285
00:23:52,518 --> 00:23:55,535
Uma coisa � o Vietn�.
Esta � a floresta Amaz�nica.
286
00:23:55,587 --> 00:23:57,228
A �nica diferen�a s�o os �ndios.
287
00:23:57,728 --> 00:24:00,537
O treinamento de sobreviv�ncia
funciona em qualquer lugar.
288
00:24:01,064 --> 00:24:03,459
Selvas n�o mudam muito,
entende...
289
00:24:04,034 --> 00:24:05,488
N�o tem muita dificuldade.
290
00:24:05,889 --> 00:24:08,241
- Se voc� tem treinamento especial.
- Eu vou com voc�.
291
00:24:09,886 --> 00:24:11,191
Digo o mesmo.
292
00:24:12,583 --> 00:24:14,462
Ok, eu estou no comando.
293
00:24:14,463 --> 00:24:15,661
Vamos indo.
294
00:24:17,271 --> 00:24:20,104
Antes de cairmos eu vi
um rio pr�ximo daqui.
295
00:24:21,005 --> 00:24:23,271
Basta segu�-lo que
chegaremos a algum lugar.
296
00:24:23,472 --> 00:24:24,825
Vamos, mexam-se.
297
00:24:24,860 --> 00:24:26,798
Eu n�o posso apenas
ir e deixar o papai.
298
00:24:26,799 --> 00:24:29,222
Ent�o fique aqui!
Voc� n�o precisa ir.
299
00:24:30,201 --> 00:24:31,797
Ningu�m � obrigado a ir.
300
00:24:34,449 --> 00:24:35,846
Eu vou ficar.
301
00:24:37,138 --> 00:24:38,611
N�o mais nenhuma raz�o agora.
302
00:24:38,912 --> 00:24:40,862
O professor morreu.
303
00:24:42,538 --> 00:24:43,766
Papai!
304
00:24:46,327 --> 00:24:51,477
Eva, vamos, n�o h� mais
nada que possamos fazer.
305
00:25:48,177 --> 00:25:51,926
Oh, merda. Tudo que eu precisava
era que o salto quebrasse.
306
00:25:54,186 --> 00:25:55,417
D�-me isso.
307
00:26:02,720 --> 00:26:04,196
Certo, agora me d� o outro.
308
00:26:11,232 --> 00:26:12,903
Aproveitando a
vista "Johnny Boy"?
309
00:26:23,460 --> 00:26:26,358
Aqui.
Agora deve ser mais f�cil andar.
310
00:26:31,707 --> 00:26:33,186
Ok, vamos indo.
311
00:27:05,119 --> 00:27:06,613
Cuidado com a cabe�a, Betty.
312
00:27:09,333 --> 00:27:10,716
Vamos, apressem-se.
313
00:27:37,739 --> 00:27:41,914
Levanta e anda.
Vamos, Eva, temos que continuar.
314
00:27:42,823 --> 00:27:44,310
Voc� precisa ir.
Deixe-me aqui.
315
00:27:44,650 --> 00:27:47,419
Eu n�o vou te deixar aqui.
Vamos, d�-me a m�o.
316
00:27:47,971 --> 00:27:49,190
Eu te ajudo.
317
00:27:57,280 --> 00:27:59,342
Oras, � s� uma
sanguessuga.
318
00:28:01,392 --> 00:28:04,799
Ouviram-me, temos que chegar
ao rio antes que fique tarde.
319
00:28:04,937 --> 00:28:07,013
Ou vamos ter que dormir
no meio da mata.
320
00:28:08,773 --> 00:28:10,077
Mexam-se.
321
00:28:42,152 --> 00:28:44,167
Que isso fique bem claro.
322
00:28:45,193 --> 00:28:47,840
Antes de entrarmos
mais fundo nesta merda.
323
00:28:48,249 --> 00:28:49,956
Criem um ponto de refer�ncia.
324
00:28:51,156 --> 00:28:53,385
Qual a vantagem de ficarmos aqui?
325
00:28:53,925 --> 00:28:55,985
N�s sabemos onde eles
est�o, � s� evit�-los.
326
00:28:56,772 --> 00:28:58,085
Espero que esteja certo.
327
00:28:58,474 --> 00:29:00,475
N�o vai fazer muita
diferen�a al�m disso.
328
00:29:03,728 --> 00:29:06,107
Voc�s v�o ficar esperando
para serem mortos?
329
00:29:08,051 --> 00:29:10,107
Vamos, mexam-se.
330
00:29:20,218 --> 00:29:23,933
Olhe para ele bancando o grande her�i.
Se ainda estivesse falando a verdade.
331
00:29:48,057 --> 00:29:49,174
Parem!
332
00:29:51,726 --> 00:29:52,853
Quietos!
333
00:30:06,343 --> 00:30:07,770
Abaixem-se!
334
00:30:25,919 --> 00:30:29,161
N�o! N�o fa�a barulho
ou eles v�o nos achar.
335
00:30:36,801 --> 00:30:41,840
N�o tente tirar eles, pois sem
assepsia seu bra�o vai gangrenar.
336
00:30:42,591 --> 00:30:44,978
Vamos ter que coloc�-lo
na fuma�a por um tempo.
337
00:30:45,016 --> 00:30:48,390
Vamos indo. N�o quero ficar
depois que anoitecer.
338
00:30:48,456 --> 00:30:50,212
N�o se preocupe,
voc� n�o � o �nico.
339
00:30:51,040 --> 00:30:52,375
Vamos.
340
00:30:52,376 --> 00:30:54,509
S� vamos parar agora quando
estivermos bem abrigados.
341
00:31:17,048 --> 00:31:20,966
- Vamos parar um pouco, por favor.
- Ok, vamos ficar aqui.
342
00:31:22,949 --> 00:31:25,764
Esta doendo, John!
343
00:31:26,919 --> 00:31:28,454
Daqui a 10 minutos continuamos.
344
00:31:28,909 --> 00:31:32,623
Deus, apresse-se!
Tire isso de mim!
345
00:31:32,924 --> 00:31:34,274
Tenha calma.
346
00:31:41,133 --> 00:31:43,819
Robin, v� pegar alguns
gravetos e folhas secas.
347
00:31:46,060 --> 00:31:47,388
J� est� quase pronto.
348
00:31:48,648 --> 00:31:51,398
Vamos, Robin, est�
esperando o qu�? Mexa-se!
349
00:31:56,229 --> 00:31:59,439
Cristo, pra que a c�mera.
Ela n�o vai a lugar nenhum.
350
00:31:59,440 --> 00:32:01,802
Por que n�o?
N�o vai fazer diferen�a.
351
00:32:01,803 --> 00:32:03,433
Pra mim faz.
352
00:32:04,363 --> 00:32:07,996
Ela � pesada e vai fazer voc�
demorar e fazer todos n�s esperar.
353
00:32:10,871 --> 00:32:12,139
O que voc� est� fazendo?!
354
00:32:12,140 --> 00:32:14,596
Seu bastardo!
Seu bastardo miser�vel!!
355
00:32:22,857 --> 00:32:24,129
Escutem!
356
00:32:35,857 --> 00:32:39,412
Eu j� escutei essa m�sica antes.
� quando os ca�adores voltam pra casa.
357
00:32:40,701 --> 00:32:42,710
� uma maneira de
agradecer aos esp�ritos.
358
00:32:43,679 --> 00:32:46,461
Onde diabos voc� aprendeu tanto
sobre esses bastardos sanguin�rios?
359
00:32:46,662 --> 00:32:47,730
J� jantou com algum?
360
00:32:47,731 --> 00:32:51,664
N�o exatamente mas j� passei
muito tempo com as tribos.
361
00:32:53,614 --> 00:32:56,030
Talvez devessemos esquecer
o rio e tentar outra dire��o.
362
00:32:56,130 --> 00:32:58,044
N�o sei como passaremos
pelos Aquaras.
363
00:32:58,045 --> 00:32:59,901
Voc� querendo ou
n�o nos devemos.
364
00:33:01,200 --> 00:33:04,902
O rio � a �nica op��o que
temos pra sair daqui vivos.
365
00:33:08,008 --> 00:33:11,167
Ele est� certo. Odeio admitir,
mas ele est� certo.
366
00:33:13,105 --> 00:33:16,020
Por favor John,
tire essas coisas do meu bra�o.
367
00:33:19,921 --> 00:33:22,364
Eu ainda acho que deveriamos
ter ficado junto ao avi�o...
368
00:33:22,365 --> 00:33:24,735
esperando por ajuda,
seria muito mais seguro.
369
00:33:24,736 --> 00:33:26,903
Seguro, talvez,
mas a ajuda nunca chegaria.
370
00:33:27,438 --> 00:33:28,735
O avi�o antes de cair...
371
00:33:28,736 --> 00:33:32,039
saiu milhares de milhas
da rota para Manaus.
372
00:33:41,036 --> 00:33:44,079
Se quiser sobreviver,
n�o pode escolher o que comer.
373
00:34:01,510 --> 00:34:03,824
- Os tambores pararam.
- Eles escutaram.
374
00:34:06,690 --> 00:34:08,372
Sua garota est�pida.
375
00:34:08,625 --> 00:34:11,935
Agora vamos ter o Aquaras
atr�s de n�s o tempo todo.
376
00:34:12,811 --> 00:34:15,391
Voc� pode provocar nossa
morte entrando em p�nico assim.
377
00:34:15,691 --> 00:34:17,661
Eles n�o v�o nos ca�ar
t�o tarde do dia.
378
00:34:18,744 --> 00:34:21,159
Eles tem medo dos maus
esp�ritos da noite.
379
00:34:22,664 --> 00:34:24,882
Eles v�o come�ar a nos procurar
assim que amanhecer.
380
00:34:25,544 --> 00:34:27,971
Achar�o essas trilhas
e nos seguir�o.
381
00:34:28,427 --> 00:34:31,334
Quanto mais r�pido nos movermos
durante a noite melhor nossas chances.
382
00:34:32,448 --> 00:34:33,893
Precisamos achar o rio.
383
00:34:34,488 --> 00:34:35,855
Vamos, mexam-se.
384
00:34:40,877 --> 00:34:42,148
�gua!
385
00:34:47,973 --> 00:34:50,118
Tenham calma!
N�o bebam tudo de um gole s�.
386
00:35:38,979 --> 00:35:41,926
Parece que a selva o transformou
em homem "Johny Boy".
387
00:35:46,859 --> 00:35:48,897
� como um cachorro
correndo atr�s de um carro.
388
00:35:49,017 --> 00:35:52,531
S� alcan�a se correr ao
m�ximo, ent�o vamos correr.
389
00:35:54,571 --> 00:35:56,016
Cinco minutos...
390
00:35:56,416 --> 00:35:59,257
E vamos seguir esse c�rrego
at� chegar ao rio.
391
00:36:00,500 --> 00:36:05,786
Vamos esperar que a hist�ria dos
�ndios temerem a noite seja verdade.
392
00:36:19,852 --> 00:36:22,811
Podem ser eles!
Podem ser os Aquaras!!
393
00:36:29,537 --> 00:36:32,039
Bastardos!
Eles est�o nos seguindo.
394
00:36:32,440 --> 00:36:34,234
Temos que dar o fora daqui!
Vamos!
395
00:36:36,370 --> 00:36:37,923
Eu sou o �nico no comando.
396
00:36:39,217 --> 00:36:41,621
Ent�o d� a ordem para nos
mexermos antes que seja tarde.
397
00:36:42,428 --> 00:36:44,559
� um animal quem est�
fazendo esse barulho.
398
00:36:45,906 --> 00:36:47,732
�, no Vietn� talvez.
399
00:36:48,462 --> 00:36:51,028
Mas isso s�o os Aquaras.
Eu estava errado na primeira vez.
400
00:36:52,324 --> 00:36:53,775
Eu n�o quero saber
o que voc� acha.
401
00:36:53,776 --> 00:36:55,409
Apenas cale a boca
e siga minhas ordens.
402
00:36:55,410 --> 00:36:56,733
Voc� � um tolo.
403
00:36:56,734 --> 00:36:58,334
Pegue suas ordens
e enfie no c�.
404
00:37:04,856 --> 00:37:07,221
Ponha a faca de volta.
405
00:37:07,811 --> 00:37:09,348
Fa�a isso.
Mate-o!
406
00:37:09,349 --> 00:37:10,550
Vamos, atire.
407
00:37:18,689 --> 00:37:20,207
Ok, vamos indo.
408
00:38:10,239 --> 00:38:11,572
O que foi?
409
00:38:14,747 --> 00:38:16,513
Piranhas!
R�pido, saiam da �gua.
410
00:38:16,514 --> 00:38:18,214
- Oh, meu Deus!
- Saia!
411
00:38:19,537 --> 00:38:20,911
Vamos, saia.
412
00:38:25,935 --> 00:38:27,062
Aqui...
413
00:38:50,737 --> 00:38:52,265
Deus, n�o!!
414
00:38:53,544 --> 00:38:56,483
Me ajude, por favor!
Por favor, voc� precisa fazer algo.
415
00:38:56,484 --> 00:38:58,048
Por favor!
Fa�a alguma coisa!
416
00:39:12,444 --> 00:39:14,105
Seu assassino miser�vel!
417
00:39:14,106 --> 00:39:18,403
Espere que ele n�o tenha feito barulho
o suficiente para trazer toda tribo at� n�s.
418
00:40:48,201 --> 00:40:49,406
Kevin!
419
00:42:25,911 --> 00:42:26,923
John!
420
00:42:32,936 --> 00:42:34,225
Eva!
421
00:42:34,526 --> 00:42:38,000
Voc� n�o pode parar agora.
� muito perigoso.
422
00:42:38,001 --> 00:42:41,434
- Me solta, me deixe em paz.
- N�o, por favor, eu te ajudo.
423
00:42:44,828 --> 00:42:47,819
N�o pare agora.
Vamos!
424
00:42:47,820 --> 00:42:50,739
Levante-se, por favor!
Vamos!
425
00:43:23,752 --> 00:43:26,014
John, ajude-me!
426
00:43:26,015 --> 00:43:29,428
- Jesus, areia movedi�a.
- John, ajude-me!
427
00:43:37,193 --> 00:43:38,415
John.
428
00:43:38,716 --> 00:43:40,997
Fique parada.
N�o se mexa, Betty.
429
00:43:40,998 --> 00:43:43,223
John.
R�pido.
430
00:43:43,718 --> 00:43:45,952
Oh, Deus!
Eu n�o quero morrer!
431
00:43:45,953 --> 00:43:47,155
John!
432
00:43:47,356 --> 00:43:51,269
N�o v�, ajude-me!
Ajude-me!
433
00:43:53,649 --> 00:43:56,097
N�o, John!
N�o!
434
00:43:56,753 --> 00:43:58,011
Ajude-me!
435
00:44:00,901 --> 00:44:02,081
Cristo!
436
00:44:02,543 --> 00:44:04,445
Seu bastardo miser�vel!
437
00:44:58,503 --> 00:45:01,397
Onde voc�s est�o?!
Apare�am, apare�am!
438
00:45:03,803 --> 00:45:06,772
Porcaria!
Eu vou matar voc�s!
439
00:45:08,720 --> 00:45:10,058
Eu vou matar voc�s...
440
00:53:46,351 --> 00:53:48,042
Venham,
vamos dar o fora daqui.
441
00:53:48,243 --> 00:53:50,329
Vamos.
R�pido.
442
00:54:08,523 --> 00:54:09,909
Por aqui.
443
00:54:57,933 --> 00:54:59,465
Vamos, continuem.
444
00:55:11,916 --> 00:55:13,791
A� est� a canoa,
subam nela.
445
00:55:31,122 --> 00:55:32,530
Continuem abaixadas.
446
00:55:52,112 --> 00:55:53,306
Est� tudo bem.
447
00:55:54,229 --> 00:55:55,524
Est� tudo acabado agora.
448
00:56:12,122 --> 00:56:14,315
- Kevin, veja.
- Merda!
449
00:57:03,529 --> 00:57:05,551
N�o vejo nem sinal deles, Kevin.
450
00:57:06,166 --> 00:57:08,248
Talvez eles tenham
desistido de nos seguir.
451
00:57:09,697 --> 00:57:12,212
Eu tenho certeza que eles
est�o apenas escondidos.
452
00:57:13,085 --> 00:57:15,424
Nos observando e esperando
pela hora certa.
453
00:57:41,533 --> 00:57:44,039
O territ�rio dos Aquaras
se estende at� aqui.
454
00:57:44,791 --> 00:57:46,736
Espero que eles n�o apare�am.
455
00:57:46,961 --> 00:57:48,630
S� restam tr�s balas.
456
00:57:58,539 --> 00:58:00,178
Fiquem de olhos abertos.
457
00:58:38,866 --> 00:58:40,440
Merda, eles nos pegaram.
458
00:59:01,424 --> 00:59:02,823
Kevin,
eles est�o indo embora.
459
00:59:02,824 --> 00:59:04,767
- Estamos livres.
- Eu sei.
460
00:59:04,768 --> 00:59:07,473
Eu atirei no cacique deles.
� por isso.
461
00:59:41,627 --> 00:59:43,548
Chegamos.
Terminem de descan�ar aqui.
462
00:59:55,314 --> 00:59:57,662
Acha que ainda podemos
sair vivos daqui, Kevin?
463
00:59:58,463 --> 01:00:00,271
Sim, ainda temos chance,
Kevin?
464
01:00:01,934 --> 01:00:03,407
Eu realmente n�o sei.
465
01:00:19,542 --> 01:00:21,327
Isso n�o serve mais pra nada.
466
01:00:25,627 --> 01:00:27,155
Vou procurar algo
para comermos.
467
01:00:30,159 --> 01:00:31,661
Kevin, espere,
eu vou com voc�.
468
01:00:51,992 --> 01:00:53,250
Kevin!
469
01:00:54,787 --> 01:00:55,899
Espere.
470
01:01:02,307 --> 01:01:03,761
Voc� tem que ir embora.
471
01:01:05,048 --> 01:01:06,351
Eu estou come�ando
a ficar apaixona...
472
01:01:06,352 --> 01:01:07,211
Pare!
473
01:01:07,860 --> 01:01:10,426
N�o fale mais nada ou eu vou
ter que concordar em voc�.
474
01:01:53,406 --> 01:01:55,168
Meu Deus, olhe isso.
475
01:01:56,921 --> 01:01:58,160
O que � isso?
476
01:01:58,870 --> 01:02:00,531
� a pegada
de um dinossauro.
477
01:02:01,166 --> 01:02:03,212
� fascinante como
ele est� preservado.
478
01:02:03,726 --> 01:02:05,314
Isso aqui � hist�ria pura.
479
01:02:08,395 --> 01:02:09,926
Tem mais um logo al�.
480
01:02:13,586 --> 01:02:15,064
� incr�vel.
481
01:02:17,388 --> 01:02:19,819
Esta �rea toda
devia ser cheia deles.
482
01:02:20,654 --> 01:02:23,230
Pena que n�s n�o podemos ficar e
fazer uma pesquisa de verdade.
483
01:02:23,265 --> 01:02:24,787
Olhe, tem mais uma al�.
484
01:02:27,686 --> 01:02:29,196
Essa � t�o grande.
485
01:02:30,649 --> 01:02:32,415
Quanto pesa o
dinossauro que fez ela?
486
01:02:33,788 --> 01:02:36,089
Entre 30 e 35 toneladas.
487
01:02:37,963 --> 01:02:39,705
Ent�o por que morreram todos?
488
01:02:39,706 --> 01:02:41,807
Acredita-se que uma era
glacial fez o trabalho.
489
01:02:51,331 --> 01:02:52,627
Ajude-nos.
490
01:02:52,628 --> 01:02:54,031
Por favor, ajude-nos.
491
01:03:01,228 --> 01:03:03,864
N�o se preocupe com eles.
S�o apenas escravos.
492
01:03:07,075 --> 01:03:09,204
Eles fogem de vez em quando.
493
01:03:10,978 --> 01:03:14,222
Agora, um que um casal de yankees
como voc�s fazem por aqui.
494
01:03:14,523 --> 01:03:16,006
De onde voc�s vieram?
495
01:03:17,284 --> 01:03:18,981
Do Vale dos Dinossauros.
496
01:03:20,565 --> 01:03:23,045
N�s fugimos dos
Aquaras pelo rio.
497
01:03:24,099 --> 01:03:26,574
Voc� � o maior mentiroso
que eu vejo ultimamente.
498
01:03:26,875 --> 01:03:28,700
Ou um cara de muita sorte.
499
01:03:29,966 --> 01:03:33,401
Nunca ouvi falar de algu�m que
tenha escapado dos Aquaras.
500
01:03:33,703 --> 01:03:35,569
Mas vamos supor
que isso seja verdade.
501
01:03:36,045 --> 01:03:37,096
Diga-me.
502
01:03:37,097 --> 01:03:39,564
Em primeiro lugar,
como voc� chegou aqui?
503
01:03:40,439 --> 01:03:42,757
Se voc� abaixar a arma,
fica mais f�cil de falar.
504
01:03:46,054 --> 01:03:47,403
Voc� venceu.
505
01:03:49,214 --> 01:03:50,428
Ok.
506
01:03:50,922 --> 01:03:52,122
Ent�o?
507
01:03:52,615 --> 01:03:54,447
Nosso avi�o caiu no Vale.
508
01:03:55,425 --> 01:03:56,857
N�s sobrevivemos.
509
01:03:58,620 --> 01:04:00,826
Poderia nos ajudar
a falar com a civiliza��o.
510
01:04:00,827 --> 01:04:04,136
Civiliza��o est� a horas
de caminhada daqui.
511
01:04:04,437 --> 01:04:06,823
Aqui � um o�sis.
512
01:04:07,696 --> 01:04:09,715
Voc�s dois podem ficar aqui.
513
01:04:10,398 --> 01:04:11,535
Obrigado.
514
01:04:15,788 --> 01:04:19,472
- Quem � a bela dama?
- Uma amiga.
515
01:04:25,705 --> 01:04:27,714
Uma amiga �ntima, hein?
516
01:04:28,522 --> 01:04:30,220
Isso � assunto meu.
517
01:04:30,321 --> 01:04:33,262
Ei, China!
Olhe o qu� eu achei!
518
01:04:42,638 --> 01:04:43,986
China voltou!
519
01:04:46,073 --> 01:04:48,848
Ei, China, vejo que voc� achou
mais do que estava procurando.
520
01:04:48,849 --> 01:04:52,574
- Pode-se dizer que sim.
- E bonitas ainda por cima.
521
01:04:52,575 --> 01:04:55,244
Bem vindos ao
Vale do Inferno Verde.
522
01:04:58,427 --> 01:05:00,594
Esse � o tipo de
coisa que eu gosto.
523
01:05:05,903 --> 01:05:09,340
- Tudo certo por aqui?
- Sim, chefe, tudo certo.
524
01:05:10,402 --> 01:05:12,398
Certo, ponham os
prisioneiros na jaula.
525
01:05:12,399 --> 01:05:15,133
- Vamos.
- Uns dias sem �gua e comida.
526
01:05:15,434 --> 01:05:17,103
Isso vai ensin�-los.
527
01:05:18,714 --> 01:05:20,220
Subam.
528
01:05:26,120 --> 01:05:28,423
Agora eles n�o escapam mais.
529
01:05:30,628 --> 01:05:33,874
Agora, quero que
sintam-se em casa.
530
01:05:33,875 --> 01:05:35,564
Voc�s s�o meus convidados.
531
01:05:35,565 --> 01:05:37,104
As garotas precisam de roupas.
532
01:05:37,505 --> 01:05:39,317
Roupas, mas...
533
01:05:39,817 --> 01:05:41,123
Bem eu...
534
01:05:42,888 --> 01:05:45,138
Eu gosto do que
elas est�o vestindo.
535
01:05:47,619 --> 01:05:49,713
Cortesia de uns �ndios que
encontramos mais cedo.
536
01:05:53,542 --> 01:05:56,250
Mas � s� uma quest�o
de comprometimento.
537
01:05:56,943 --> 01:06:00,264
Voc� n�o est� entendendo
o meu ponto de vista.
538
01:06:00,847 --> 01:06:04,720
A vida na selva pode ser
muito chata e mon�tona.
539
01:06:05,429 --> 01:06:10,416
Ent�o em situa��es como essa
voc� tem que levar certa vantagem.
540
01:06:10,517 --> 01:06:12,738
N�s n�o pretendemos
ficar muito tempo aqui.
541
01:06:12,839 --> 01:06:14,874
Voc� nunca sair� vivo.
542
01:06:15,374 --> 01:06:18,907
� incondicional que saiam daqui umas
semanas quando estiver mais seco.
543
01:06:19,286 --> 01:06:22,070
Voc� vai aproveitar a estadia,
relaxe.
544
01:06:23,109 --> 01:06:27,383
Tenho certeza de que vamos achar
meios de passar o tempo juntos.
545
01:06:27,784 --> 01:06:29,986
� claro, isso se voc� quiser.
546
01:06:30,165 --> 01:06:35,369
N�s trabalhamos duro nas minas e
merecemos nos divertir de vez em quando.
547
01:06:36,354 --> 01:06:37,711
Do que � a mina?
548
01:06:37,812 --> 01:06:39,753
De pedras preciosas.
549
01:06:42,975 --> 01:06:45,326
Kevin!
550
01:06:53,917 --> 01:06:56,622
Tire as m�os dela, Mayara.
Ela � minha, n�o sua.
551
01:07:16,750 --> 01:07:19,721
R�pido, vamos.
Mexam-se, pregui�osos.
552
01:07:19,922 --> 01:07:23,077
Todo mundo pra fora.
Todo mundo pra fora.
553
01:07:23,378 --> 01:07:25,467
Mexam-se!
Mexam-se!
554
01:07:25,656 --> 01:07:30,002
Vamos, protejam-se.
Mexam-se!
555
01:07:33,399 --> 01:07:34,494
Pronto?
556
01:07:34,495 --> 01:07:36,050
Ok, vai.
557
01:07:40,138 --> 01:07:41,795
Kevin?! Kevin!
558
01:07:42,433 --> 01:07:45,241
- Voc� est� bem?
- Sim, estou bem.
559
01:07:52,012 --> 01:07:53,877
Economize sua energia.
560
01:07:56,089 --> 01:07:58,592
A �nica maneira de ir
� se eu deixar.
561
01:07:58,593 --> 01:08:00,083
Isso � o que voc� acha.
562
01:08:00,084 --> 01:08:03,641
Voc� � um gordo maquiav�lico
nojento, seu bastardo.
563
01:08:06,297 --> 01:08:07,858
Acho que est� com sede.
564
01:08:17,498 --> 01:08:19,114
Aqui, tome um gole.
565
01:08:20,516 --> 01:08:22,404
Sen�o, vai ficar
com sede mais tarde.
566
01:08:27,803 --> 01:08:30,628
A escolha � sua.
Voc� pode ir trabalhar na mina.
567
01:08:30,874 --> 01:08:33,932
Ou pode ficar aqui pra
virar comida de porco.
568
01:08:34,374 --> 01:08:35,739
Seu filho da puta.
569
01:08:39,935 --> 01:08:41,928
As garotas s�o
bastante bonitas.
570
01:08:42,730 --> 01:08:45,925
Tenho certeza de que elas
aceitar�o a situa��o eventualmente.
571
01:08:46,506 --> 01:08:50,898
- Quanto tempo nos far�o esperar?
- Bem isso vai ser um problema creio eu.
572
01:08:51,333 --> 01:08:56,606
Com uma mina indo t�o bem eles a
tomariam em menos de um m�s.
573
01:08:57,585 --> 01:09:00,374
Ent�o eu n�o posso apenas
deixar voc� ir embora.
574
01:09:00,625 --> 01:09:02,100
Ao menos deixe
as garotas irem.
575
01:09:02,101 --> 01:09:05,341
Se eu fizer isso,
provavelmente me matar�o.
576
01:09:07,054 --> 01:09:09,678
Isso n�o vai acontecer
de jeito nenhum.
577
01:09:10,521 --> 01:09:13,549
Al�m do mais elas n�o
durariam sozinhas na selva.
578
01:09:14,152 --> 01:09:17,059
E eu prefiro manter elas por
perto por prazer pessoal.
579
01:09:18,224 --> 01:09:21,239
� como voc� disse antes.
Eu sou um filho da puta.
580
01:09:27,526 --> 01:09:29,548
Cuidado com a sua boca.
581
01:09:29,879 --> 01:09:33,151
Chame-me de filho da puta
de novo e voc� est� morto.
582
01:09:33,462 --> 01:09:34,751
Entendeu?!
583
01:09:53,901 --> 01:09:55,011
Oi, querida.
584
01:10:08,524 --> 01:10:10,607
Voc� n�o tem id�ia
de como te invejo.
585
01:10:12,429 --> 01:10:15,296
Por causa do que o chefe
vai fazer com voc�, querida.
586
01:10:15,833 --> 01:10:19,927
Voc� n�o pode imaginar as coisas
maravilhosas que ele vai fazer.
587
01:10:20,773 --> 01:10:24,601
E depois de amanh� quando
ele se cansar de voc�...
588
01:10:24,602 --> 01:10:27,988
Voc� vai se tornar propriedade do
acampamento inteiro e eles v�o detonar.
589
01:10:28,088 --> 01:10:29,782
E isso � apenas o come�o.
590
01:10:30,283 --> 01:10:35,603
Depois disso voc� vai rezar para
ir para a cama da pequena Mayara.
591
01:10:35,810 --> 01:10:38,018
E vai come�ar a aprender novas coisas.
592
01:10:41,870 --> 01:10:44,023
Quando voc� vai ter
o que voc� quer?
593
01:10:44,803 --> 01:10:46,387
Agora voc� � do China...
594
01:10:46,890 --> 01:10:51,132
E at� que ele se canse de voc�.
Eu me divirto com Belinda.
595
01:10:51,845 --> 01:10:53,781
Deixe-a em paz.
Pare de molest�-la.
596
01:10:55,712 --> 01:10:58,025
China disse que eu podia t�-la,
fique fora disso.
597
01:10:58,026 --> 01:11:01,564
Sua puta, tire as m�os dela.
Deixe-a em paz.
598
01:11:04,444 --> 01:11:06,300
Escute,
sua garota est�pida.
599
01:11:07,082 --> 01:11:09,654
Se voc� vai tentar
alguma coisa tente logo.
600
01:11:09,687 --> 01:11:11,198
Eu n�o gosto
de interfer�ncias.
601
01:11:15,447 --> 01:11:19,330
Se voc� for boa comigo,
Belinda, eu posso te tirar daqui.
602
01:11:21,375 --> 01:11:22,999
Voc� quer isso?
603
01:11:27,036 --> 01:11:28,971
Certo.
Eu te ajudo.
604
01:11:36,808 --> 01:11:38,555
Apenas fa�a o que eu quero.
605
01:11:42,248 --> 01:11:43,880
Aproveite e relaxe.
606
01:13:06,623 --> 01:13:07,633
Mexa-se.
607
01:13:09,388 --> 01:13:10,641
Mexa-se.
608
01:13:12,955 --> 01:13:14,273
Ande logo.
609
01:13:27,696 --> 01:13:30,295
China, aqui � Camargo.
Voc� me escuta? C�mbio.
610
01:13:30,296 --> 01:13:32,334
- Alto e claro.
- Estarei a� amanh�.
611
01:13:32,466 --> 01:13:36,097
Certo, Camargo.
Estarei com o carregamento pronto.
612
01:13:36,398 --> 01:13:39,926
N�s tivemos uma �tima semana,
produzimos belas pedras.
613
01:13:40,127 --> 01:13:42,005
As melhores que j� tivemos.
614
01:13:42,006 --> 01:13:45,575
A prop�sito, traga mais cigarros
e tabacos do que os da semana passadas.
615
01:13:45,576 --> 01:13:47,538
E umas duas garrafas de
brandy n�o faria mal.
616
01:13:47,539 --> 01:13:49,362
Acho que � s� isso.
Te vejo amanh�.
617
01:13:49,426 --> 01:13:51,279
At�, China.
C�mbio, desligo.
618
01:13:53,796 --> 01:13:57,315
O helic�ptero vem
amanh� com os suprimentos.
619
01:13:59,156 --> 01:14:02,761
Espero que ele se
lembre onde pousar.
620
01:14:06,399 --> 01:14:07,531
Pronta?
621
01:14:09,035 --> 01:14:10,213
Certo.
622
01:14:11,869 --> 01:14:14,313
Ele est� comendo.
N�o vai te ver.
623
01:14:15,245 --> 01:14:16,514
Corra!
624
01:14:17,755 --> 01:14:19,188
Belinda, cuidado!
625
01:14:23,816 --> 01:14:24,877
Belinda!
626
01:14:27,050 --> 01:14:28,092
Belinda!
627
01:14:38,652 --> 01:14:39,666
Belinda!
628
01:14:41,121 --> 01:14:42,338
Filho da puta!
629
01:14:59,901 --> 01:15:01,650
Kevin! Kevin!
630
01:15:06,011 --> 01:15:08,003
N�o!
N�o!
631
01:15:09,320 --> 01:15:12,191
China! Eu vou te matar!!
632
01:15:15,920 --> 01:15:18,405
Agora isso vai demorar horas.
633
01:15:25,779 --> 01:15:30,473
Ok, docinho.
A divers�o vai come�ar.
634
01:16:00,861 --> 01:16:03,919
Ok, vagabunda.
� agora.
635
01:18:28,243 --> 01:18:29,591
O bastardo escapou.
636
01:18:30,401 --> 01:18:31,871
Ponham a garota na jaula.
637
01:18:33,301 --> 01:18:35,668
Agora, tragam esse
filho da puta de volta.
638
01:18:36,121 --> 01:18:39,003
Eu quero ele vivo.
V�o! Mexam-se!
639
01:18:39,766 --> 01:18:41,044
O que voc� est� esperando?
640
01:18:42,500 --> 01:18:44,974
Seu namorado fugiu
e te deixou querida.
641
01:18:45,075 --> 01:18:47,433
Porque voc� andou
transando por a�.
642
01:18:50,405 --> 01:18:51,844
Vamos, mexam-se!
643
01:19:13,361 --> 01:19:15,309
Procurando por mim, China?
644
01:19:16,401 --> 01:19:18,796
Que diabos!
Apare�a seu idiota!
645
01:19:18,797 --> 01:19:20,136
Eu vou te matar.
646
01:19:20,674 --> 01:19:23,559
Tolo idiota! Eu tenho uma arma,
voc� n�o tem chance nenhuma.
647
01:19:25,183 --> 01:19:26,759
Isso � o que voc� pensa.
648
01:19:29,027 --> 01:19:31,149
Voc� tem seis tiros, China!
649
01:19:32,566 --> 01:19:34,148
Vamos l�, atire!
650
01:19:44,006 --> 01:19:46,281
J� foram dois, China!
651
01:20:04,155 --> 01:20:06,958
Voc� pode fazer melhor que isso,
nem chegou perto.
652
01:20:09,984 --> 01:20:12,201
Mais uma a menos, China!
653
01:20:34,034 --> 01:20:35,542
Cuidado, Kevin!
654
01:20:43,673 --> 01:20:45,095
China!
655
01:20:46,798 --> 01:20:48,825
Voc� s� tem um tiro restando.
656
01:20:50,388 --> 01:20:52,879
� melhor voc� acertar dessa vez,
ou est� morto.
657
01:20:52,880 --> 01:20:57,379
A n�o ser que voc� esteja guardando um
�s na manga, voc� se ferrou kevin.
658
01:20:57,413 --> 01:20:59,026
Tente com isso daqui, imbecil.
659
01:21:18,741 --> 01:21:20,890
Vamos, China.
Voc� tem que escolher.
660
01:21:24,722 --> 01:21:26,734
A cobra ou eu.
661
01:21:29,392 --> 01:21:31,771
Vamos, China,
quem vai ser?!
662
01:21:54,486 --> 01:21:56,201
R�pido, Kevin,
ponha-me no ch�o.
663
01:21:58,563 --> 01:21:59,739
Kevin?!
664
01:22:00,135 --> 01:22:01,432
Tire-me daqui.
665
01:22:04,195 --> 01:22:05,650
Kevin,
deixe-me sair logo!
666
01:22:16,212 --> 01:22:18,023
Kevin? Por que
n�o me p�e no ch�o?
667
01:22:18,950 --> 01:22:20,476
Por favor, Kevin,
tire-me daqui.
668
01:22:31,278 --> 01:22:33,110
� isso rapazes,
voc�s est�o livres.
669
01:22:33,211 --> 01:22:35,207
Vamos, o que voc�s
est�o fazendo aqui ainda.
670
01:22:36,129 --> 01:22:37,369
V�o, v�o!
671
01:22:38,906 --> 01:22:41,682
Voc� tamb�m, v� embora.
V�o!
672
01:22:45,677 --> 01:22:47,157
Kevin,
qual � o problema?
673
01:22:47,555 --> 01:22:50,699
Seu filho da puta, espere
s� eu p�r as m�os em voc�.
674
01:22:50,700 --> 01:22:52,790
Voc� me paga por isso.
Deixe-me descer!
675
01:22:52,791 --> 01:22:54,970
Esse � o melhor lugar
para se ver o show.
676
01:22:56,645 --> 01:22:58,677
Os escravos!
Eles escaparam!
677
01:23:10,680 --> 01:23:12,888
Vamos voltar ao acampamento
para ver o que aconteceu.
678
01:23:16,320 --> 01:23:21,665
Voc� � um porco chovinista
insuport�vel, sabia disso?!
679
01:23:23,872 --> 01:23:27,975
Voc� � o tipo de homem que acha que
mulher s� presta na cama e na cozinha.
680
01:23:27,976 --> 01:23:29,461
Kevin, olhe!
681
01:23:30,361 --> 01:23:32,579
- Mataram o chefe.
- Foi o norte-americano!
682
01:23:32,580 --> 01:23:35,612
- A garota continua al�.
- Atirem nela.
683
01:23:38,244 --> 01:23:40,978
Vamos, seu porco chovinista,
eles n�o estam brincando!
684
01:23:52,437 --> 01:23:54,210
Acha isso engra�ado, �?
685
01:23:54,211 --> 01:23:57,562
Seu filho da puta!
Eu quase morri por sua causa.
686
01:24:06,307 --> 01:24:09,346
Ainda est� com raiva de mim?
Vamos, d�-me um beijinho.
687
01:24:23,607 --> 01:24:25,498
Voc� acha que pode
fazer ele nos ajudar?
688
01:24:25,799 --> 01:24:27,646
Acho que posso fazer melhor.
689
01:24:33,265 --> 01:24:35,056
Meu Deus,
o que aconteceu?
690
01:24:36,536 --> 01:24:39,173
China!
China!
691
01:24:50,938 --> 01:24:52,479
Jesus Cristo!
692
01:24:55,257 --> 01:24:56,577
Mas o qu�...?!
693
01:24:56,578 --> 01:24:59,054
Ei, volte aqui!
694
01:24:59,350 --> 01:25:00,680
O que voc� acha
que est� fazendo?
695
01:25:00,915 --> 01:25:02,682
Volte aqui, seu bastardo.
696
01:25:02,983 --> 01:25:06,113
Ei, n�o me deixe aqui.
697
01:25:07,087 --> 01:25:10,751
Eu te pego na pr�xima viagem.
Com a pol�cia.
698
01:25:12,996 --> 01:25:14,335
Bastardo!
699
01:25:23,002 --> 01:25:25,513
Tem certeza que sabe
pilotar isso, Kevin?
700
01:25:25,814 --> 01:25:27,519
N�o,
mas eu aprendo r�pido.
701
01:25:27,801 --> 01:25:29,544
Oh, Deus,
estou enjoada.
702
01:25:30,085 --> 01:25:32,920
Abra aquela caixa e
talvez voc� se sinta melhor.
703
01:25:41,377 --> 01:25:44,059
Kevin, s�o t�o lindas.
704
01:25:45,410 --> 01:25:46,935
Uma pequena lembran�a.
705
01:25:47,320 --> 01:25:50,287
Eu tinha que lev�-las
porque China insistiu muito.
706
01:25:50,423 --> 01:25:53,473
E eu sei que ele ficaria terrivelmente
ofendido se eu recusasse.
707
01:25:58,329 --> 01:26:00,913
Estou come�ando a ficar
apaixonada por voc� Kevin.
708
01:26:01,640 --> 01:26:02,906
Pare.
709
01:26:03,316 --> 01:26:05,100
Ou eu vou come�ar a acreditar.
710
01:26:10,263 --> 01:26:11,583
Kevin!
711
01:26:11,783 --> 01:26:14,120
Aproveitando a vista
maravilhosa desta viagem.
712
01:26:24,637 --> 01:26:27,338
Kevin, poderia tentar
mant�-lo em linha reta?
713
01:26:27,339 --> 01:26:29,234
Eu estou voando
em linha reta.
714
01:26:29,257 --> 01:26:31,854
N�o, n�o est� n�o.
Est� ziguezagueando.
715
01:26:31,855 --> 01:26:34,906
- Mas esse � um helic�ptero brasileiro.
- O que isso quer dizer?
716
01:26:34,907 --> 01:26:36,724
Voc� precisa sentir o ritmo.
717
01:26:40,547 --> 01:26:45,595
Legendas: sisto sexto.
55515
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.