Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,150 --> 00:00:10,070
Do you know what a "standard move" is?
2
00:00:10,070 --> 00:00:12,260
Do you take me for an idiot?
3
00:00:12,760 --> 00:00:16,260
You mean the chess moves
that have long been studied
4
00:00:17,100 --> 00:00:19,740
and determined to be
the best possible moves.
5
00:00:19,740 --> 00:00:21,110
Indeed.
6
00:00:21,110 --> 00:00:25,100
For example, E-2 Pawn to E-4.
7
00:00:25,100 --> 00:00:28,600
E-7 Pawn to E-5.
8
00:00:28,600 --> 00:00:31,440
G-1 Knight to F-3.
9
00:00:32,250 --> 00:00:36,280
B-8 Knight to C-6.
10
00:00:36,280 --> 00:00:39,800
F-1 Bishop to C-4.
11
00:00:41,970 --> 00:00:44,780
And that's a perfect standard opening.
12
00:00:44,780 --> 00:00:49,520
The precursor to this basic play
was named the Italian Game.
13
00:00:49,520 --> 00:00:52,780
What should my next move be?
14
00:00:52,780 --> 00:00:55,430
This is Italy, the country of love.
15
00:00:55,430 --> 00:00:59,030
Look, and you shall find the finest of love.
16
00:00:59,670 --> 00:01:02,370
The finest of love?
17
00:01:04,490 --> 00:01:08,790
What are you plotting, Masked Count?
18
00:01:09,850 --> 00:01:14,800
There must be some grand reason you're investing all of this money into me.
19
00:01:15,170 --> 00:01:18,600
Of course.
I desire to win the game.
20
00:01:18,600 --> 00:01:20,160
In other words...
21
00:01:20,970 --> 00:01:22,700
I want the king.
22
00:01:27,700 --> 00:01:31,740
Oh, c'mon!
How long do they expect me to wait?
23
00:01:31,740 --> 00:01:32,360
Sir?
24
00:01:32,360 --> 00:01:33,570
Oh, they're here?!
25
00:01:34,530 --> 00:01:36,560
You have a phone call.
26
00:01:39,210 --> 00:01:42,450
You come all the way to Italy,
27
00:01:42,450 --> 00:01:45,580
and I find you eating sushi.
Not very Roman of you.
28
00:01:46,040 --> 00:01:49,610
Did you just call to say that to me?
29
00:01:49,610 --> 00:01:50,600
I'm hanging up.
30
00:01:50,600 --> 00:01:51,340
Wait.
31
00:01:52,110 --> 00:01:55,860
Apparently that Rebecca Rossellini
is getting her just deserts.
32
00:01:55,860 --> 00:01:57,760
Rebecca? Who's that?
33
00:01:57,760 --> 00:02:00,600
Don't forget her.
She's our target.
34
00:02:03,390 --> 00:02:05,900
So what's going on with her?
35
00:02:05,900 --> 00:02:08,100
Someone beat us to the punch.
36
00:02:08,100 --> 00:02:09,280
She was kidnapped?
37
00:02:09,280 --> 00:02:10,610
Sorry to keep you waiting.
38
00:02:11,690 --> 00:02:12,620
Really?
39
00:02:13,300 --> 00:02:16,140
Can't a man eat in peace?!
40
00:02:16,140 --> 00:02:18,110
A dine-and-dash!
41
00:02:20,180 --> 00:02:22,860
The one kidnapped was
Rebecca Rossellini-san.
42
00:02:22,860 --> 00:02:26,600
She is the daughter of the Rosselini family, a prominent family of San Marino.
43
00:02:26,600 --> 00:02:29,870
She is also famous for
running the largest hotel chain
44
00:02:29,870 --> 00:02:33,160
as a young chairman of
the Rossellini Conglomerate.
45
00:02:33,800 --> 00:02:36,850
Since debuting as a model at age 16,
46
00:02:36,850 --> 00:02:40,790
Rossellini-san has worked as a fashion designer, a singer, an actress, and an author.
47
00:02:40,790 --> 00:02:46,750
She has also garnered a lot of attention from the gossip of her dating famous athletes and politicians.
48
00:02:54,950 --> 00:02:56,280
Pops!
49
00:02:56,280 --> 00:02:59,570
Lupin, what are you
doing here in Italy?
50
00:02:59,570 --> 00:03:02,280
Surely you didn't come here just to do a measly dine-and-dash.
51
00:03:02,280 --> 00:03:05,200
Now's not the time for this!
52
00:03:16,710 --> 00:03:17,770
It's no use!
53
00:03:17,770 --> 00:03:20,770
These cuffs were made just for you!
54
00:03:20,770 --> 00:03:22,720
Give up and stop the car.
55
00:03:24,090 --> 00:03:26,220
We should be stopping a train instead.
56
00:03:26,220 --> 00:03:27,720
A train?
57
00:03:28,590 --> 00:03:30,480
Let us begin at once!
58
00:03:31,120 --> 00:03:32,980
The Italian Game.
59
00:03:57,340 --> 00:03:59,340
Original Work Monkey Punch
60
00:04:00,260 --> 00:04:02,090
Planning Shuhei Kato
Ryota Kato
Hiroshi Tasho (NTV)
61
00:04:04,590 --> 00:04:07,550
Producers
62
00:04:04,590 --> 00:04:07,550
Yu Kiyozono
Hiroyuki Inage (NTV)
Shiode Masaki (NTV)
Shinya Suzuki (NTV Music)
Shunsuke Nara (VAP)
Eri Sano (VAP)
63
00:04:07,550 --> 00:04:09,560
Screenplay Yuya Takahashi
64
00:04:13,730 --> 00:04:15,730
Hisao Yokobori
Haruka Inade
Asami Taguchi
65
00:04:13,730 --> 00:04:15,730
Character Design
Character Design Assistants
66
00:04:16,020 --> 00:04:18,020
Art Director Yasuhiro Yamane
Color Design Tomoko Yamamoto
67
00:04:22,280 --> 00:04:24,280
Director of Photography
CG Director
Editing
68
00:04:22,280 --> 00:04:24,280
Jiro Tazawa
Kazuhiro Tamura
Yoshihiro Kasahara
69
00:04:28,280 --> 00:04:30,290
Yoji Shimizu
Shizuo Kurahashi
70
00:04:28,280 --> 00:04:30,290
Sound Director
Sound Effects
71
00:04:35,460 --> 00:04:37,420
Music Yuji Ohno
72
00:04:40,710 --> 00:04:42,880
Opening Animation Koji Morimoto
73
00:04:42,880 --> 00:04:44,380
Associate Producers
Music Producer
Animation Producer
74
00:04:42,880 --> 00:04:44,380
Tadashi Suzuki
Miyuki Moriya (NTV)
Takuya Hotta (NTV Music)
Tomoki Iuchi
75
00:04:46,390 --> 00:04:48,010
Director Yuichiro Yano
76
00:04:48,010 --> 00:04:50,140
Chief Director Kazuhide Tomonaga
77
00:04:50,310 --> 00:04:52,310
Planning & Production NTV
78
00:04:53,730 --> 00:04:55,730
Produced by TMS Entertainment Co., Ltd.
79
00:05:04,400 --> 00:05:06,410
Kanichi Kurita
80
00:05:04,400 --> 00:05:06,410
Lupin III
81
00:05:12,620 --> 00:05:14,620
Daisuke Jigen
82
00:05:12,620 --> 00:05:14,620
Kiyoshi Kobayashi
83
00:05:20,630 --> 00:05:22,630
Goemon Ishikawa
84
00:05:20,630 --> 00:05:22,630
Daisuke Namikawa
85
00:05:29,640 --> 00:05:31,640
Miyuki Sawashiro
86
00:05:29,640 --> 00:05:31,640
Fujiko Mine
87
00:05:41,150 --> 00:05:43,150
Kouichi Yamadera
88
00:05:41,150 --> 00:05:43,150
Inspector Zenigata
89
00:06:38,370 --> 00:06:41,380
Animation Film, Co., Ltd
90
00:06:38,370 --> 00:06:41,380
Telecom
91
00:06:38,370 --> 00:06:41,380
Animation Production
92
00:06:53,910 --> 00:06:55,130
Is that it?
93
00:07:01,690 --> 00:07:03,180
What?
94
00:07:03,630 --> 00:07:07,180
Resistance is futile!
Give yourself up quietly!
95
00:07:08,690 --> 00:07:11,400
Hey, what's going on?
96
00:07:11,400 --> 00:07:13,200
How dare he take my treasure!
97
00:07:13,200 --> 00:07:16,750
Your treasure?
What are you planning?
98
00:07:16,750 --> 00:07:18,700
Oh, forget it.
I'm just talking to myself.
99
00:07:18,700 --> 00:07:19,710
I won't let you!
100
00:07:23,550 --> 00:07:24,380
Hey!
101
00:07:27,380 --> 00:07:29,880
What're you doing?
Cut it out!
102
00:07:32,390 --> 00:07:34,080
What're you doing?!
Hurry up and move!
103
00:07:34,080 --> 00:07:35,100
Which way?
104
00:07:43,070 --> 00:07:45,090
Give me back my sushi!
105
00:07:45,090 --> 00:07:46,180
Get your hands off me!
106
00:07:46,180 --> 00:07:48,690
Now I'm really mad.
107
00:07:48,690 --> 00:07:50,720
Fine, just stop the car!
108
00:07:50,720 --> 00:07:53,840
No can do.
A woman's life is at stake.
109
00:07:53,840 --> 00:07:55,070
A woman's life?
110
00:07:55,070 --> 00:08:01,330
Yeah, up in that train is
the supermodel Rebecca Rossellini.
111
00:08:01,970 --> 00:08:06,770
My Rebecca-chan,
this all depends on your response.
112
00:08:07,470 --> 00:08:10,340
If you do not agree to marry me,
113
00:08:10,340 --> 00:08:12,990
this train will continue to runaway,
114
00:08:12,990 --> 00:08:15,940
and in 20 minutes, when it's
unable to turn that sharp bend,
115
00:08:15,940 --> 00:08:17,850
it'll fall into the lake, and...
116
00:08:18,850 --> 00:08:21,380
Kaboom!
117
00:08:30,000 --> 00:08:31,500
Is that what you want?
118
00:08:32,490 --> 00:08:34,280
If you put up a fight,
119
00:08:35,070 --> 00:08:37,820
I'll just set the bomb off sooner!
120
00:08:37,820 --> 00:08:41,120
In other words, you can either marry me, or we'll all die together.
121
00:08:41,120 --> 00:08:44,120
You have one of two choices.
122
00:08:44,120 --> 00:08:47,310
Madam, if you simply
accept his conditions,
123
00:08:47,310 --> 00:08:49,720
there is a chance
that we could escape.
124
00:08:49,720 --> 00:08:53,640
No way!
I'm not going to lie and say yes.
125
00:08:54,160 --> 00:08:56,640
Then we'll die together.
126
00:09:00,550 --> 00:09:02,520
I don't know what your
motivation behind this is,
127
00:09:02,520 --> 00:09:06,150
but you should leave
something like this to the police!
128
00:09:16,240 --> 00:09:18,820
Now who should we leave this to?
129
00:09:19,740 --> 00:09:24,460
And for that reason, how about we call a truce for the time being.
130
00:09:24,460 --> 00:09:27,750
Whatever!
So how do you intend to save her?
131
00:09:27,750 --> 00:09:31,230
We'll jump onto the train without
them noticing and then rescue Rebecca.
132
00:09:31,230 --> 00:09:33,760
It'll be a piece of
cake if we work together.
133
00:09:34,360 --> 00:09:35,260
And our weapons?
134
00:09:35,260 --> 00:09:37,260
We've got two.
135
00:09:38,500 --> 00:09:40,510
Can't you go any faster?!
136
00:09:40,510 --> 00:09:44,230
Take these cuffs off
if that's what you want!
137
00:09:44,230 --> 00:09:46,140
It's impossible to drive with this thing on!
138
00:09:55,100 --> 00:09:56,450
Outta the way!
139
00:10:13,920 --> 00:10:14,800
What're you doing?
140
00:10:14,800 --> 00:10:17,010
Let go!
141
00:10:17,010 --> 00:10:19,330
I haven't had anything to eat all day!
142
00:10:19,330 --> 00:10:22,000
It was because of your careless driving!
143
00:10:22,000 --> 00:10:23,930
Just focus on driving!
144
00:10:23,930 --> 00:10:25,430
Damn it!
145
00:10:27,180 --> 00:10:30,440
Now who will be the remaining piece?
146
00:10:30,920 --> 00:10:33,440
So what is your objective?
147
00:10:35,440 --> 00:10:38,600
I was the one who arranged
all of this for you.
148
00:10:38,600 --> 00:10:41,460
Don't you think
I have the right to know?
149
00:10:41,460 --> 00:10:43,000
This is a game.
150
00:10:43,000 --> 00:10:43,960
A game?
151
00:10:44,430 --> 00:10:48,960
A game to see who can win
over Rebecca Rossellini's heart.
152
00:10:48,960 --> 00:10:52,660
Is she somehow related to the
treasure you mentioned earlier?
153
00:10:52,660 --> 00:10:53,950
Just wait and see.
154
00:10:53,950 --> 00:10:58,970
Seriously?
If she dies, won't all your plans be ruined?
155
00:10:58,970 --> 00:11:02,420
Winning over her heart is not an easy task.
156
00:11:02,420 --> 00:11:05,860
It's all or nothing.
We have to take that risk
157
00:11:05,860 --> 00:11:08,810
to prove that the king
we are aiming for exists.
158
00:11:09,360 --> 00:11:14,480
I wonder what kind of legacy Count Cagliostro left behind?
159
00:11:14,480 --> 00:11:15,730
A forest fire?!
160
00:11:15,730 --> 00:11:20,140
Yes, it seems to have coincidentally started in the path of a runaway train!
161
00:11:21,380 --> 00:11:24,740
We've put all other trains
on an emergency stop.
162
00:11:24,740 --> 00:11:30,000
This is bad! At this rate, the train
will run right into the fire!
163
00:12:11,220 --> 00:12:12,410
All right, I'm going in.
164
00:12:12,410 --> 00:12:13,590
Wait, the handcuffs!
165
00:12:13,590 --> 00:12:15,500
Oh yeah...
166
00:12:18,760 --> 00:12:21,010
Careful where you shoot!
167
00:12:21,010 --> 00:12:23,510
Shut up! You're distracting me!
168
00:12:26,980 --> 00:12:28,160
Can't you shoot straight?!
169
00:12:36,740 --> 00:12:39,100
Why are you the only
one that gets to eat?!
170
00:12:40,680 --> 00:12:41,820
Hey, L-Lupin!
171
00:12:43,980 --> 00:12:45,320
A bridge!
172
00:13:13,930 --> 00:13:15,420
Let's fly, Lupin!
173
00:13:15,420 --> 00:13:19,710
If we stop that train, I'll make
you sushi with this very fish!
174
00:13:19,710 --> 00:13:21,720
I'm going to hold you to that!
175
00:13:39,190 --> 00:13:42,000
The sushi's not bad here in Italy.
176
00:13:42,000 --> 00:13:45,000
The train shows no sign of slowing down.
177
00:13:45,000 --> 00:13:48,680
The police have been unable to do anything but are currently still trailing it.
178
00:13:49,460 --> 00:13:50,140
Whoa!
179
00:13:50,140 --> 00:13:51,390
What's that car?
180
00:13:52,430 --> 00:13:53,890
There he is!
181
00:14:07,320 --> 00:14:10,560
Okay, hand me your Walther, and I'll take care of these handcuffs.
182
00:14:10,560 --> 00:14:12,610
I'm not letting you lose my gun this time.
183
00:14:12,610 --> 00:14:14,580
Take the wheel. I'll do it.
184
00:14:18,050 --> 00:14:19,080
Ready?
185
00:14:25,770 --> 00:14:27,710
Watch where you shoot that thing!
186
00:14:27,710 --> 00:14:30,090
J-Just keep the wheel straight, will ya?
187
00:14:39,270 --> 00:14:41,220
Are you trying to kill me?!
188
00:14:52,280 --> 00:14:55,080
Is this some kind of joke, Lupin?!
189
00:14:55,080 --> 00:14:57,540
This damn thing...
190
00:14:59,150 --> 00:15:00,290
Huh?
191
00:15:01,440 --> 00:15:03,500
Damnit!
192
00:15:03,500 --> 00:15:07,010
Great. Now we'll never
get these cuffs off.
193
00:15:07,340 --> 00:15:10,390
Looks like we'll both
have to jump together.
194
00:15:10,390 --> 00:15:11,760
Seems so.
195
00:15:23,670 --> 00:15:26,640
Pops, we're going to jump
on the count of three.
196
00:15:26,640 --> 00:15:28,070
Okay.
197
00:15:28,070 --> 00:15:30,070
One... two...
198
00:15:30,480 --> 00:15:31,950
Three...
199
00:15:51,030 --> 00:15:51,590
Hey!
200
00:15:51,590 --> 00:15:53,720
Not so fast!
201
00:15:59,890 --> 00:16:03,400
Get on the left! Then it won't matter if there's an oncoming train.
202
00:16:03,400 --> 00:16:04,910
Okay!
203
00:16:09,760 --> 00:16:11,770
Here goes our second shot, Pops!
204
00:16:11,770 --> 00:16:13,970
Wait! If we're unarmed...
205
00:16:13,970 --> 00:16:17,320
And in handcuffs...
206
00:16:17,320 --> 00:16:18,910
How are we going to...
207
00:16:21,410 --> 00:16:24,420
I have no idea what
you're trying to say, Pops.
208
00:16:25,140 --> 00:16:29,670
I said, if we're unarmed and in handcuffs, how are we going to take down the culprits?
209
00:16:30,660 --> 00:16:32,160
How do you think?
210
00:16:36,680 --> 00:16:38,600
Time's almost up.
211
00:16:38,600 --> 00:16:41,680
So you've decided to die with me.
212
00:16:41,680 --> 00:16:43,720
No way!
213
00:16:43,720 --> 00:16:45,000
Then you want to marry me?
214
00:16:45,000 --> 00:16:46,190
Totally no way!
215
00:16:46,190 --> 00:16:49,730
Then we'll die together.
It will be an honor.
216
00:16:49,730 --> 00:16:52,950
It's great that we could spend the last moments of our lives together.
217
00:16:52,950 --> 00:16:54,320
Kaboom!
218
00:16:57,850 --> 00:17:00,830
And in the end, we'll take
a swim in a beautiful lake.
219
00:17:08,010 --> 00:17:09,590
This is our last chance.
220
00:17:09,590 --> 00:17:10,600
Right.
221
00:17:10,600 --> 00:17:12,210
One, two, three!
222
00:17:22,060 --> 00:17:23,350
What was that?
223
00:17:29,120 --> 00:17:30,320
Who are you?
224
00:17:31,000 --> 00:17:33,440
How about you hand over my Rebecca?
225
00:17:34,210 --> 00:17:37,940
What's that?
What is Rebecca to you?!
226
00:17:38,710 --> 00:17:41,250
I guess you could call me her fiance.
227
00:17:41,250 --> 00:17:42,200
What?!
228
00:17:42,200 --> 00:17:45,680
I am Rebecca's fiance!
229
00:17:56,410 --> 00:17:59,020
My cell phone!
230
00:17:59,020 --> 00:18:01,060
How dare you!
231
00:18:06,590 --> 00:18:07,910
Ouch!
232
00:18:18,160 --> 00:18:19,900
Aw, man! It's the bend!
233
00:19:09,150 --> 00:19:11,670
Run up, Lupin!
234
00:19:17,270 --> 00:19:19,670
Fall!
235
00:19:19,670 --> 00:19:23,180
Rebecca!
Let's fall to our deaths together!
236
00:19:23,180 --> 00:19:25,020
It's going to overturn!
237
00:19:25,760 --> 00:19:28,510
You're coming with us, too!
238
00:20:00,470 --> 00:20:02,470
Pops!
239
00:20:02,470 --> 00:20:03,820
Lupin!
240
00:20:12,160 --> 00:20:16,900
And with that,
our truce is over, Lupin!
241
00:20:18,640 --> 00:20:19,890
Huh?
242
00:20:27,750 --> 00:20:29,920
Thanks for your help!
243
00:20:29,920 --> 00:20:32,620
I'll take that sushi
next time we meet!
244
00:20:32,620 --> 00:20:35,240
Wait, Lupin!
245
00:20:35,240 --> 00:20:36,620
Excuse me.
246
00:20:36,620 --> 00:20:39,500
Would you mind providing me details of what happened here?
247
00:20:39,500 --> 00:20:42,300
I don't have time for that right now!
248
00:20:54,360 --> 00:20:58,100
Till we meet again,
Rebecca Rossellini.
249
00:21:18,260 --> 00:21:21,960
I didn't know
you had a fiance, Rebecca.
250
00:21:21,960 --> 00:21:23,970
Huh? What're you talking about?
251
00:21:23,970 --> 00:21:27,970
Don't play dumb! Some guy
named Lupin came to save you!
252
00:21:27,970 --> 00:21:29,240
Lupin?
253
00:21:29,240 --> 00:21:30,770
C'mon, time to go.
254
00:21:30,770 --> 00:21:33,480
Hey, Rob, could that Lupin be...
255
00:21:33,480 --> 00:21:37,480
It is indeed the same name
as the international master thief.
256
00:21:38,160 --> 00:21:41,120
Really? So it was him?
257
00:21:49,780 --> 00:21:53,750
I can't believe you went
on a date with Zenigata!
258
00:21:54,840 --> 00:21:57,370
It's not a laughing matter!
259
00:21:57,370 --> 00:22:00,750
That reminds me, Goemon was worried about...
260
00:22:00,750 --> 00:22:03,120
what our plans this time would be.
261
00:22:03,850 --> 00:22:06,530
Oh, you still shouldn't tell him anything.
262
00:22:06,530 --> 00:22:10,060
Since he's the kind of guy whose facial
expressions always give him up straight away.
263
00:22:10,060 --> 00:22:12,140
Yo, Gaspare.
264
00:22:12,140 --> 00:22:14,050
I've seen the news.
265
00:22:14,050 --> 00:22:16,640
You were the one that saved
Rebecca, weren't you?
266
00:22:18,670 --> 00:22:21,650
I feel like this is a game
against the Masked Count.
267
00:22:23,710 --> 00:22:27,070
If you sent this, know that
I'm not backing down!
268
00:22:27,280 --> 00:22:29,030
To the descendant of the thief Lupin
269
00:22:29,160 --> 00:22:30,820
of Rebecca
270
00:22:29,160 --> 00:22:30,820
Prior to the Kidnapping
271
00:22:34,160 --> 00:22:36,460
"To the descendant of the thief Lupin"?
272
00:22:39,570 --> 00:22:46,050
"Somewhere in this country the lost and ancient treasure of Cagliostro's legacy is said to be sleeping."
273
00:22:46,050 --> 00:22:50,450
"Let's see who can get their hands on it first. The Masked Count."
274
00:22:50,450 --> 00:22:53,280
The Masked Count? Who is that?
275
00:22:53,280 --> 00:22:54,720
No idea.
276
00:22:54,720 --> 00:22:59,520
He's sure got some balls to
strike up a challenge with me.
277
00:23:00,400 --> 00:23:02,400
Balsamo Residence
278
00:23:02,750 --> 00:23:05,610
I wasn't the one who sent this.
279
00:23:05,610 --> 00:23:08,150
Aren't you a descendant
of the Balsamo house?
280
00:23:08,880 --> 00:23:10,410
I am, but...
281
00:23:10,410 --> 00:23:14,080
The distant ancestor of the Balsamo family, Giuseppe Balsamo
282
00:23:14,080 --> 00:23:17,650
is renowned for being
an unmatched swindler.
283
00:23:17,650 --> 00:23:20,000
And the self-proclaimed
Count of Cagliostro.
284
00:23:20,850 --> 00:23:23,540
In the 18th century, Count Cagliostro
285
00:23:23,540 --> 00:23:28,900
took on many false titles such as a doctor, an alchemist, and an occult expert.
286
00:23:28,900 --> 00:23:32,550
He was an unmatched swindler who tricked societies throughout Europe.
287
00:23:32,550 --> 00:23:37,560
The Count was later caught and died while imprisoned at the Fortress of San Leo.
288
00:23:37,560 --> 00:23:42,120
Although there are rumors and a theory that says he broke out,
289
00:23:42,120 --> 00:23:44,610
the truth is shrouded in darkness.
290
00:23:46,130 --> 00:23:50,370
Isn't that same descendant secretly planning to challenge me?
291
00:23:50,370 --> 00:23:53,200
Please stop insulting my ancestors.
292
00:23:54,950 --> 00:23:58,340
Count Cagliostro was not a swindler!
293
00:23:58,340 --> 00:24:00,690
He was a great man who
brought miraculous treatment
294
00:24:00,690 --> 00:24:04,160
that saved many people who
suffered from incurable diseases.
295
00:24:04,160 --> 00:24:06,200
History has been twisted!
296
00:24:06,660 --> 00:24:08,210
That's just your love for your ancestor.
297
00:24:08,710 --> 00:24:11,220
Well, whoever this Masked Count is
298
00:24:11,220 --> 00:24:14,800
I will be the one
to take Cagliostro's legacy.
299
00:24:16,900 --> 00:24:19,720
My name is Lupin III!
300
00:24:19,720 --> 00:24:22,430
Calling me only a descendant makes me sick!
301
00:24:22,430 --> 00:24:23,820
But something's weird.
302
00:24:23,820 --> 00:24:27,730
Why would Rebecca's rabid
fan cause such a commotion?
303
00:24:28,410 --> 00:24:31,740
It would mean the Masked Count was pulling strings behind the scenes.
304
00:24:32,640 --> 00:24:34,630
Then does Cagliostro's legacy...
305
00:24:34,630 --> 00:24:37,400
have something to do with Rebecca?
306
00:24:37,400 --> 00:24:40,130
That has nothing to do with you.
307
00:24:40,130 --> 00:24:42,610
Please let me in on this.
308
00:24:42,610 --> 00:24:45,330
Why are you in such a giddy mood?
309
00:24:45,330 --> 00:24:51,340
I want to bring the true face of my ancestor, Count Cagliostro, to light.
310
00:24:53,440 --> 00:24:56,820
I am Inspector Sergio
of the Bolzano Police.
311
00:24:56,820 --> 00:24:59,850
And what matter does the
Italian police have with me?
312
00:25:00,410 --> 00:25:02,550
The kidnapping of Rebecca
from the other day.
313
00:25:02,550 --> 00:25:05,850
Were you working alongside Lupin III?
314
00:25:06,370 --> 00:25:08,610
It wasn't by my own choice.
315
00:25:08,610 --> 00:25:11,360
It was a temporary arrangement
in order to rescue Rebecca.
316
00:25:11,880 --> 00:25:14,390
So what is Lupin III doing in Italy?
317
00:25:14,390 --> 00:25:17,130
Wherever Lupin is, there is treasure.
318
00:25:18,250 --> 00:25:20,350
No matter what he is planning,
319
00:25:20,350 --> 00:25:22,410
I will capture him.
320
00:25:22,410 --> 00:25:23,860
There's no reason for you to interfere.
321
00:25:33,380 --> 00:25:35,880
Hello, Rebecca, how do you do?
322
00:25:35,880 --> 00:25:39,890
Rebecca, why don't we take a trip around the world in my Cruiser?
323
00:25:39,890 --> 00:25:43,770
If you would like,
I can take you on a trip to space!
324
00:25:43,770 --> 00:25:47,020
But if you choose me, I'll take you on a trip through time with my time machine!
325
00:25:47,470 --> 00:25:49,060
That's a lie! You can't do that!
326
00:25:49,060 --> 00:25:50,020
Yeah!
327
00:25:51,130 --> 00:25:53,150
Everyone sucks.
328
00:25:55,850 --> 00:25:59,940
There's never a lack of buzz
around you, is there?
329
00:25:59,940 --> 00:26:04,290
They're always the sons of royal families or business conglomerates.
330
00:26:05,040 --> 00:26:07,780
You're trying hard.
What gossip are you after today?
331
00:26:09,900 --> 00:26:11,580
You get me every time.
332
00:26:11,580 --> 00:26:14,540
I'm able to make a living
because of you.
333
00:26:15,920 --> 00:26:17,600
It's not because of me.
334
00:26:18,560 --> 00:26:23,120
Everyone here is interested in the power of the Rossellini Conglomerate.
335
00:26:23,120 --> 00:26:25,810
I have status as the so-called chairman.
336
00:26:25,810 --> 00:26:32,570
But can't you just do whatever you like by riding on your parents' coattails?
337
00:26:34,130 --> 00:26:35,400
That's true!
338
00:26:35,400 --> 00:26:38,320
Well, if I hear an interesting
story, I'll leak it myself.
339
00:26:39,480 --> 00:26:41,820
Liven up a bit!
340
00:26:52,560 --> 00:26:54,210
Miss Rebecca Rossellini.
341
00:26:54,210 --> 00:26:56,430
This is for you.
342
00:26:59,840 --> 00:27:02,850
Lupin III
343
00:26:59,840 --> 00:27:02,850
Tonight, I'll come and kidnap you
344
00:27:08,790 --> 00:27:10,300
The pieces have gathered.
345
00:27:10,310 --> 00:27:13,320
There's only one person...
346
00:27:14,880 --> 00:27:17,210
who can take hold of the King.
347
00:27:18,190 --> 00:27:20,950
The Republic of San Marino
348
00:27:44,250 --> 00:27:47,060
Hey, Pops, you came!
349
00:27:47,060 --> 00:27:50,060
Stop this wedding!
350
00:27:50,760 --> 00:27:53,360
Who is that, your boyfriend?!
351
00:27:53,360 --> 00:27:54,560
Of course not!
352
00:27:54,560 --> 00:27:57,320
You'd never get married!
353
00:27:57,320 --> 00:28:00,820
I thought it was time I tied the knot.
354
00:28:00,820 --> 00:28:04,320
You can't fool me!
You're planning something again!
355
00:28:04,320 --> 00:28:06,070
Hey! Keep your voice down!
356
00:28:06,070 --> 00:28:08,710
This is so funny!
It's like a scene out of a movie!
357
00:28:08,710 --> 00:28:09,830
Go, go!
358
00:28:09,830 --> 00:28:12,170
Please restrain yourself, Rebecca-sama!
359
00:28:12,170 --> 00:28:12,960
Get rid of him.
360
00:28:14,850 --> 00:28:16,340
Out of my way.
361
00:28:20,520 --> 00:28:21,040
Come.
362
00:28:21,040 --> 00:28:23,090
What are you doing?!
Let me go!
363
00:28:23,090 --> 00:28:26,100
Stop!
Do you know who that man is?!
364
00:28:26,100 --> 00:28:28,060
He's...
365
00:28:33,730 --> 00:28:38,110
Okay, everyone, let's get back to the task
at hand and continue with this ceremony.
366
00:28:42,010 --> 00:28:43,110
Hey, Rob.
367
00:28:43,110 --> 00:28:44,510
Take this away.
368
00:28:44,510 --> 00:28:48,870
Madam. If I may be so bold,
this was made by a three star chef.
369
00:28:48,870 --> 00:28:52,530
I don't care how many stars he has.
Get me a large helping of fries instead.
370
00:28:52,530 --> 00:28:56,200
Also that pianist is annoying me.
Get rid of her.
371
00:28:57,940 --> 00:28:59,210
Y-Yes, madam.
372
00:28:59,210 --> 00:29:01,440
You didn't need to do that, Rebecca.
373
00:29:01,440 --> 00:29:04,200
She was here to congratulate us.
374
00:29:04,200 --> 00:29:06,320
It's just not my style.
375
00:29:06,320 --> 00:29:07,220
Oh...
376
00:29:09,230 --> 00:29:11,720
She's even worse than they say.
377
00:29:12,230 --> 00:29:14,870
Why would a girl like her want
anything to do with Lupin?
378
00:29:14,870 --> 00:29:17,360
Lupin fell in love
with her at first sight.
379
00:29:17,910 --> 00:29:19,610
Oh, did he now?
380
00:29:19,610 --> 00:29:23,110
And things moved real fast,
and here we are.
381
00:29:23,110 --> 00:29:24,360
What a farce.
382
00:29:25,040 --> 00:29:28,880
Oh, Fujiko? You're not
going to stay to the end?
383
00:29:29,320 --> 00:29:32,280
I gave you gift money.
384
00:29:32,280 --> 00:29:33,910
Isn't that enough?
385
00:29:33,910 --> 00:29:35,870
Don't be so cold.
386
00:29:35,870 --> 00:29:39,900
What do you plan on doing regarding your work from here on in?
387
00:29:40,790 --> 00:29:45,840
I'll probably just spend the rest of my days
tinkering with our home garden in San Marino.
388
00:29:45,840 --> 00:29:47,390
Is that so? Bye.
389
00:29:49,620 --> 00:29:52,280
I'll probably never see you again.
390
00:29:53,890 --> 00:29:55,960
Hey, don't say that.
391
00:29:55,960 --> 00:29:59,210
Lupin! We're taking pictures!
Come over here!
392
00:29:59,210 --> 00:30:01,540
Right away, honey!
393
00:30:02,220 --> 00:30:03,850
Be honest.
394
00:30:03,850 --> 00:30:06,940
You're jealous that another woman's
taken Lupin from you, right?
395
00:30:08,220 --> 00:30:09,960
Don't make me laugh.
396
00:30:09,960 --> 00:30:13,060
Then why did you accept
Lupin's invitation?
397
00:30:13,060 --> 00:30:15,540
Oh, why did you?
398
00:30:17,730 --> 00:30:21,630
You can't fool me
that easily, you know.
399
00:30:25,410 --> 00:30:28,340
Why would she do such a thing?
400
00:30:28,970 --> 00:30:31,010
She always makes things so hard.
401
00:30:35,770 --> 00:30:38,260
Wow, look at that second home.
402
00:30:38,880 --> 00:30:40,770
This is my fifty-fifth home.
403
00:30:40,770 --> 00:30:42,760
Your fifty-fifth?
404
00:30:43,830 --> 00:30:45,890
I have homes all over the world.
405
00:30:45,890 --> 00:30:48,530
Mostly gifts from ex-boyfriends.
406
00:30:48,530 --> 00:30:51,350
Is that where you got this
expensive looking wine, too?
407
00:30:51,350 --> 00:30:54,290
Apparently, there's only one bottle of
this vintage wine in the whole wide world.
408
00:30:54,950 --> 00:30:57,000
Perfect for our first night
together, don't you think?
409
00:30:57,000 --> 00:31:00,280
Sweet talk like that makes this
wine go straight to my head!
410
00:31:01,170 --> 00:31:03,100
Oh yeah, there's something
I want to show you!
411
00:31:03,100 --> 00:31:07,800
What, what? Show me
anything you want, Rebecca!
412
00:31:08,160 --> 00:31:09,350
What is this?
413
00:31:09,350 --> 00:31:13,930
A private jet I designed
for our honeymoon.
414
00:31:15,070 --> 00:31:16,480
We're flying on that?
415
00:31:16,480 --> 00:31:21,940
Of course! After the tower ceremony tomorrow, we're taking this all over the world!
416
00:31:21,940 --> 00:31:25,200
We'll really stand out in that thing.
417
00:31:25,200 --> 00:31:28,690
The world famous Rebecca
Rossellini is getting married.
418
00:31:28,690 --> 00:31:30,450
I need to do something big
to get people talking.
419
00:31:31,360 --> 00:31:35,200
Why did you accept
my proposal, anyway?
420
00:31:35,200 --> 00:31:38,700
Why are you asking me that now?
You're the one that hit on me.
421
00:31:38,700 --> 00:31:44,980
Because, you know, I'm the only man in the world who can keep up with a woman like you.
422
00:31:44,980 --> 00:31:47,080
But we've only known
each other a month.
423
00:31:48,160 --> 00:31:50,080
If I had to say something,
I guess it was your face?
424
00:31:50,610 --> 00:31:51,470
My face?
425
00:31:51,470 --> 00:31:54,340
It's exactly my type of face.
426
00:31:55,650 --> 00:31:59,100
So I'm your type, huh?
I'll type you all up!
427
00:31:59,900 --> 00:32:00,950
Then get undressed.
428
00:32:00,950 --> 00:32:02,190
Huh?
429
00:32:02,190 --> 00:32:04,230
My pleasure!
430
00:32:07,000 --> 00:32:09,240
Rebecca-chwan!
431
00:32:09,240 --> 00:32:10,780
No.
432
00:32:12,230 --> 00:32:13,780
When did you get in here?!
433
00:32:14,380 --> 00:32:17,540
That's not allowed until
after the ritual tomorrow.
434
00:32:17,540 --> 00:32:20,540
Who cares? We're married.
435
00:32:20,540 --> 00:32:25,040
If you stay up too late, you will
be late for the ritual tomorrow.
436
00:32:25,040 --> 00:32:29,700
You have a hard enough time waking
up in the morning as it is, madam.
437
00:32:29,700 --> 00:32:31,550
You're so serious, Rob.
438
00:32:31,550 --> 00:32:34,550
Yeah, so serious, Rob.
439
00:32:38,320 --> 00:32:40,340
I'm a detective!
440
00:32:40,340 --> 00:32:42,020
Release me!
441
00:32:42,880 --> 00:32:44,830
I don't care who you are.
442
00:32:44,830 --> 00:32:47,190
I obey my own justice.
443
00:32:47,190 --> 00:32:50,570
I see, you seem like a decent man.
444
00:32:50,570 --> 00:32:52,770
But I have my own justice, too.
445
00:32:52,770 --> 00:32:56,200
That man is a notorious thief
who is active all around the world.
446
00:32:56,740 --> 00:32:59,950
A man like that would
never marry Rebecca-sama.
447
00:33:00,440 --> 00:33:03,220
You still don't know
what kind of man Lupin is.
448
00:33:04,460 --> 00:33:07,120
Captain Patrick, this is
an emergency situation!
449
00:33:07,120 --> 00:33:07,710
What is it?
450
00:33:07,710 --> 00:33:10,710
This arrived at the official residence.
451
00:33:11,670 --> 00:33:18,220
"I'm coming to take the Royal Crown of
Libertas at 7:00 this morning. Lupin III"
452
00:33:18,220 --> 00:33:19,350
Lupin III!
453
00:33:19,350 --> 00:33:21,250
See, I told you!
454
00:33:21,250 --> 00:33:23,530
I'm a police investigator
specializing in Lupin.
455
00:33:23,530 --> 00:33:25,680
I know what cards he's holding!
456
00:33:34,690 --> 00:33:36,700
Sorry, Rebecca.
457
00:33:39,670 --> 00:33:40,950
It's all going as planned.
458
00:33:40,950 --> 00:33:42,660
Let's meet on site.
459
00:33:42,660 --> 00:33:43,960
All right.
460
00:33:43,960 --> 00:33:47,610
Oh, and also,
Fujiko's getting suspicious.
461
00:33:47,610 --> 00:33:50,120
She hates dragging her feet.
462
00:33:50,120 --> 00:33:51,820
Yeah.
463
00:33:51,820 --> 00:33:53,340
It is upsetting
464
00:33:53,340 --> 00:33:58,180
that he would deceive a man who was
sincerely congratulating him on his wedding.
465
00:33:58,180 --> 00:34:00,130
Don't be like that.
466
00:34:00,130 --> 00:34:02,930
I'll buy you
a cappuccino later, okay?
467
00:34:02,930 --> 00:34:03,850
It's real good.
468
00:34:03,850 --> 00:34:05,480
Do not belittle me.
469
00:34:05,480 --> 00:34:07,100
What's your target?
470
00:34:08,830 --> 00:34:13,110
The national treasure of San Marino,
the Royal Crown of Libertas.
471
00:34:13,110 --> 00:34:15,430
The only ones who know where it's kept
472
00:34:15,430 --> 00:34:19,620
are the heads of the country's nine territories, better known as the "Nine Castles."
473
00:34:19,620 --> 00:34:23,160
And the only day the crown
sees the light of day...
474
00:34:23,160 --> 00:34:27,160
is during the "Farewell Ritual" held the day
after a wedding within any of their families.
475
00:34:27,160 --> 00:34:31,480
The bride wears the crown and celebrates
her departure into married life.
476
00:34:31,480 --> 00:34:36,920
The only people allowed to attend are those nine heads and their blood relations.
477
00:34:36,920 --> 00:34:39,420
Why did you keep this from me?
478
00:34:39,830 --> 00:34:43,310
Because you're the worst liar, and
people can read your face like a book,
479
00:34:43,310 --> 00:34:46,810
so Lupin told me to keep it from
you until the very last minute.
480
00:34:48,750 --> 00:34:52,440
Now then, let's go meet this treasure!
481
00:34:57,310 --> 00:35:02,320
When Count Cagliostro was
alive and roaming as a doctor,
482
00:35:02,320 --> 00:35:05,890
he cured a daughter of
the San Marino family.
483
00:35:05,890 --> 00:35:07,780
...or it seems that's how the story goes.
484
00:35:09,330 --> 00:35:14,640
Soon after, the Count fell in love with the daughter and was presented the Royal Crown of Libertas.
485
00:35:14,640 --> 00:35:15,780
And then that became...
486
00:35:15,780 --> 00:35:18,380
Cagliostro's inheritance.
487
00:35:18,380 --> 00:35:22,880
You're as impressive as they say, Fujiko Mine.
I expect great things from you.
488
00:35:26,260 --> 00:35:29,140
This is the blood
and pride of San Marino!
489
00:35:29,140 --> 00:35:30,880
Who are you?!
490
00:35:30,880 --> 00:35:35,420
That crown is being targeted by the
notorious thief, Lupin III.
491
00:35:35,420 --> 00:35:35,900
What?
492
00:35:35,900 --> 00:35:37,370
Don't worry.
493
00:35:37,370 --> 00:35:40,780
I'm here to stop him
from having his way.
494
00:35:40,780 --> 00:35:44,520
Captain Patrick is already
guarding the tower.
495
00:35:45,500 --> 00:35:50,010
Marco-dono, we should move the crown
back to its storage location immediately.
496
00:35:50,010 --> 00:35:51,430
Yeah, you're right.
497
00:35:51,430 --> 00:35:52,420
I'll do it.
498
00:35:52,420 --> 00:35:53,970
Wait.
499
00:35:53,970 --> 00:35:56,420
You're not Lupin, are you?
500
00:35:56,420 --> 00:35:57,920
Of course not.
501
00:35:57,920 --> 00:35:59,920
Hey, this isn't what we discussed.
502
00:35:59,920 --> 00:36:02,340
What's Pops doing here?
503
00:36:05,690 --> 00:36:06,600
Lupin!
504
00:36:06,600 --> 00:36:07,470
Huh?!
505
00:36:07,470 --> 00:36:09,980
You've got a sixth sense for me, Pops.
506
00:36:09,980 --> 00:36:11,210
Don't play dumb!
507
00:36:11,210 --> 00:36:14,480
You sent this notice letter to the
government residence, did you not?
508
00:36:14,480 --> 00:36:16,980
What? I didn't send that!
509
00:36:17,540 --> 00:36:21,480
You married into the family of one of the
heads to bring out the crown and steal it.
510
00:36:21,870 --> 00:36:23,450
Is that not your plan?!
511
00:36:23,450 --> 00:36:25,490
Jeez, Pops,
I can't get anything past you.
512
00:36:25,490 --> 00:36:26,790
Let's go.
513
00:36:27,490 --> 00:36:29,300
Wait!
514
00:36:30,210 --> 00:36:32,510
Hey! What happened
to the royal crown?!
515
00:36:32,510 --> 00:36:34,120
Lionello-sama took it to
its storage location.
516
00:36:35,430 --> 00:36:36,620
I see.
517
00:36:39,280 --> 00:36:40,940
Roof...
518
00:36:42,210 --> 00:36:44,060
Jumping!
519
00:36:50,090 --> 00:36:51,120
Damn!
520
00:36:51,120 --> 00:36:52,480
This way!
521
00:37:06,320 --> 00:37:07,990
Thank you, Goemon!
522
00:37:07,990 --> 00:37:10,010
I did not do it to help you.
523
00:37:10,010 --> 00:37:12,330
This is just a wedding gift.
524
00:37:12,330 --> 00:37:14,330
Crap! Stop, Lupin!
525
00:37:14,330 --> 00:37:17,450
Who sent that letter, anyway?
526
00:37:17,450 --> 00:37:18,820
I'm pretty sure I can guess.
527
00:37:18,820 --> 00:37:19,720
What?
528
00:37:19,720 --> 00:37:23,010
Using me like a pawn,
she's got a lot of guts.
529
00:37:23,010 --> 00:37:25,340
But she's not getting away with this.
530
00:37:35,860 --> 00:37:37,480
Oh, no you don't.
531
00:37:40,570 --> 00:37:42,890
Good work, Patrick!
532
00:37:42,890 --> 00:37:44,110
Inspector!
533
00:37:44,110 --> 00:37:48,720
That's Fujiko Mine, the notorious female thief who's got Lupin wrapped around her finger!
534
00:37:48,720 --> 00:37:51,740
Taking my things, Fujiko?
I'm not very impressed!
535
00:37:57,290 --> 00:37:58,570
Huh?
536
00:38:04,310 --> 00:38:06,880
I'll go after the woman.
You get Lupin, Inspector.
537
00:38:06,880 --> 00:38:07,550
All right!
538
00:38:14,350 --> 00:38:15,180
No!
539
00:38:20,280 --> 00:38:21,700
Thank you, Jigen.
540
00:38:22,440 --> 00:38:24,690
You're always a handful.
541
00:38:24,690 --> 00:38:27,120
Give it back! That's mine!
542
00:38:27,120 --> 00:38:28,440
Nope, it's mine!
543
00:38:28,440 --> 00:38:30,720
Fools! That belongs to San Marino!
544
00:38:30,720 --> 00:38:32,700
Hand it over!
545
00:38:32,700 --> 00:38:34,700
Yeah, right!
546
00:38:34,700 --> 00:38:38,620
Oh, Lupin, help me.
547
00:38:38,620 --> 00:38:40,830
Hand over the royal crown.
548
00:38:40,830 --> 00:38:44,380
Otherwise, I'll lock your girl in a dungeon
and throw away the key.
549
00:38:44,380 --> 00:38:47,870
What? Taking a hostage?
That's not playing fair!
550
00:38:47,870 --> 00:38:51,340
Who cares about her?
She used your name and stole from us!
551
00:38:51,340 --> 00:38:52,390
I agree.
552
00:38:52,390 --> 00:38:54,390
Lupin...
553
00:38:56,890 --> 00:38:58,400
The royal crown.
554
00:39:03,750 --> 00:39:04,910
Here.
555
00:39:04,910 --> 00:39:06,900
You can have it, so let Fujiko go.
556
00:39:06,900 --> 00:39:08,420
Hey, Lupin!
557
00:39:09,000 --> 00:39:10,520
You fool.
558
00:39:14,080 --> 00:39:15,610
Huh?!
559
00:39:24,510 --> 00:39:27,340
That's a bunch of hard work
out the window.
560
00:39:27,340 --> 00:39:30,020
Are you sure about that?
561
00:39:33,450 --> 00:39:35,220
We have secured Lionello-sama.
562
00:39:35,220 --> 00:39:36,100
Good.
563
00:39:36,100 --> 00:39:38,850
Thank you so much,
Inspector Zenigata.
564
00:39:38,850 --> 00:39:41,430
He's the one you should be thanking.
565
00:39:41,430 --> 00:39:43,230
He's quite the man.
566
00:39:43,230 --> 00:39:44,860
That's very kind.
567
00:39:44,860 --> 00:39:47,980
Lionello-dono, please place the royal
crown in its storage location.
568
00:39:47,980 --> 00:39:48,660
Okay.
569
00:39:48,660 --> 00:39:49,860
Wait.
570
00:39:49,860 --> 00:39:52,770
That group is incredibly skilled.
571
00:39:52,770 --> 00:39:56,880
Perhaps we should keep it with
us until things die down.
572
00:39:56,880 --> 00:39:57,660
But...
573
00:39:57,660 --> 00:39:59,870
Good idea. He's trustworthy.
574
00:40:00,620 --> 00:40:02,000
Keep it safe.
575
00:40:02,000 --> 00:40:03,250
Yes.
576
00:40:06,850 --> 00:40:08,500
That's not right.
577
00:40:09,050 --> 00:40:12,520
You can't go sending out notice letters for someone else without letting them know.
578
00:40:14,350 --> 00:40:16,280
How did you know it was me?
579
00:40:16,860 --> 00:40:21,160
The letter was sent, not to the location with the greatest target–the first tower, Guaita–
580
00:40:21,160 --> 00:40:23,270
but to the governmental residence.
581
00:40:23,270 --> 00:40:30,030
That was so Patrick, the man you are in disguise as, would be sent to guard the royal crown.
582
00:40:30,030 --> 00:40:32,660
I'll go after Lupin.
583
00:40:32,660 --> 00:40:34,530
Is the royal crown safe?!
584
00:40:34,530 --> 00:40:38,610
Patrick?
You just took the royal crown.
585
00:40:38,610 --> 00:40:41,230
That was someone disguised as me!
586
00:40:41,230 --> 00:40:42,040
What?!
587
00:40:42,570 --> 00:40:47,160
While I was guarding the tower,
I was attacked from behind...
588
00:40:50,630 --> 00:40:51,840
No!
589
00:40:51,840 --> 00:40:54,840
So I'm totally your type?
590
00:40:54,840 --> 00:40:57,100
You shouldn't say things like that,
or I might really fall for you...
591
00:40:57,100 --> 00:40:58,830
Rebecca.
592
00:41:01,270 --> 00:41:04,000
I thought I was doing a pretty good job.
593
00:41:04,000 --> 00:41:05,100
How could you tell?
594
00:41:05,100 --> 00:41:07,110
I could smell it a mile away!
595
00:41:07,110 --> 00:41:12,860
That 1952 vintage wine that there's
only one of in the world.
596
00:41:12,860 --> 00:41:14,110
Oh!
597
00:41:14,110 --> 00:41:15,900
Why'd you do it?
598
00:41:15,900 --> 00:41:21,620
You're one of the heads, so you could've stolen the royal crown without accepting my proposal.
599
00:41:21,620 --> 00:41:25,510
Well I don't really care about this crown.
600
00:41:29,000 --> 00:41:29,880
What?
601
00:41:32,930 --> 00:41:33,970
Hey, wait!
602
00:41:35,870 --> 00:41:39,100
I'm just in it for the thrill!
603
00:41:39,650 --> 00:41:42,260
The thrill?
604
00:41:44,990 --> 00:41:46,790
Ouch...
605
00:42:01,050 --> 00:42:04,100
I knew as soon as you proposed
606
00:42:04,690 --> 00:42:07,210
that this royal crown
was what you were after!
607
00:42:09,460 --> 00:42:10,460
Is that...
608
00:42:14,610 --> 00:42:18,640
That's why I disguised myself as Patrick
and played along in this thief game.
609
00:42:18,640 --> 00:42:21,640
This kind of thing's exciting, you know!
610
00:42:21,640 --> 00:42:23,080
I see.
611
00:42:23,080 --> 00:42:28,150
So that's what your gossip queen history can be attributed to – your desire for thrill.
612
00:42:28,150 --> 00:42:29,200
Exactly!
613
00:42:29,200 --> 00:42:30,900
So, here.
614
00:42:32,620 --> 00:42:34,530
I got what I wanted, so you can have it.
615
00:42:34,530 --> 00:42:35,460
Why?
616
00:42:35,460 --> 00:42:36,030
But hey!
617
00:42:36,030 --> 00:42:38,640
What about this kind of thrill?
618
00:42:45,210 --> 00:42:47,360
What are you going to do now?
619
00:42:51,090 --> 00:42:54,380
A screaming honeymoon!
620
00:42:54,380 --> 00:42:58,380
You give new meaning
to the word Bridezilla.
621
00:43:02,030 --> 00:43:05,560
I'm still angry about you
using my name and deceiving me!
622
00:43:05,560 --> 00:43:07,650
Wait, time out.
623
00:43:07,650 --> 00:43:09,560
My name's Lupin too.
624
00:43:09,560 --> 00:43:10,900
What?
625
00:43:10,900 --> 00:43:14,400
I'm your wife, Mrs. Lupin.
626
00:43:14,870 --> 00:43:16,070
You're right...
627
00:43:16,070 --> 00:43:18,630
But that's not the point!
628
00:43:49,930 --> 00:43:51,820
Ouch...
629
00:43:51,820 --> 00:43:54,060
Ouch!
630
00:43:54,790 --> 00:43:56,570
Mrs. Lupin?
631
00:43:56,570 --> 00:43:58,210
If you say so.
632
00:43:58,210 --> 00:44:00,570
What are you swooning about?
633
00:44:01,530 --> 00:44:03,070
Fujiko?!
634
00:44:06,350 --> 00:44:08,330
So, what are you planning
on doing with this?
635
00:44:08,330 --> 00:44:10,560
I'm Lupin III.
636
00:44:10,560 --> 00:44:14,840
I'm not going to beg
anyone for anything.
637
00:44:21,390 --> 00:44:24,860
You outwitted the great Lupin and got the royal crown for yourself.
638
00:44:24,860 --> 00:44:26,950
That's quite impressive, madam.
639
00:44:26,950 --> 00:44:28,770
Stop.
640
00:44:28,770 --> 00:44:30,850
I lost, and I know it.
641
00:44:30,850 --> 00:44:31,850
What?
642
00:44:32,360 --> 00:44:34,030
It's so funny, actually!
643
00:44:34,030 --> 00:44:36,100
That Lupin really is the best.
644
00:44:37,240 --> 00:44:41,610
I shall secretly put the royal
crown back where it belongs.
645
00:44:41,610 --> 00:44:45,670
How long are you planning
on doing these kind of things?
646
00:44:45,670 --> 00:44:47,120
Until I get bored.
647
00:44:52,620 --> 00:44:54,350
I'm over it.
648
00:44:54,350 --> 00:44:56,180
Give me back my wedding present.
649
00:44:56,180 --> 00:44:57,050
Huh?
650
00:44:57,050 --> 00:44:58,750
What are you talking about, Fujiko?
651
00:44:58,750 --> 00:45:01,700
Isn't it obvious?
Your marriage is a sham.
652
00:45:01,700 --> 00:45:02,510
Huh?
653
00:45:02,510 --> 00:45:04,130
Oh yeah!
654
00:45:04,130 --> 00:45:06,640
I need to get her to
sign the divorce papers!
655
00:45:06,640 --> 00:45:07,490
Huh?
656
00:45:07,490 --> 00:45:09,950
Fujiko, go after Rebecca!
657
00:45:09,950 --> 00:45:12,390
Go by yourself.
658
00:45:12,390 --> 00:45:16,400
And make sure you give
me my wedding gift back.
659
00:45:21,250 --> 00:45:23,620
What a honeymoon.
660
00:45:23,620 --> 00:45:26,160
You almost had me fooled, Lupin!
661
00:45:26,160 --> 00:45:27,530
Pops?!
662
00:45:27,530 --> 00:45:30,540
I had no idea you had another
member in your gang.
663
00:45:30,540 --> 00:45:31,790
What?
664
00:45:31,790 --> 00:45:36,620
I don't know who he is or where he comes from,
but you can tell me all about it back at the station!
665
00:45:36,620 --> 00:45:40,800
C'mon, give me a break!
666
00:45:49,290 --> 00:45:53,030
Damnit! Where did he run off to?
667
00:45:53,030 --> 00:45:55,230
Perhaps I may be of assistance?
668
00:45:56,110 --> 00:45:59,230
Lupin III's target is Cagliostro's legacy.
669
00:45:59,750 --> 00:46:01,730
Cagliostro's legacy?
670
00:46:01,730 --> 00:46:06,890
It's said that in the 18th century,
Count Cagliostro, the unmatched swindler,
671
00:46:06,890 --> 00:46:12,450
proposed to a daughter of one of San Marino's prominent families.
672
00:46:12,450 --> 00:46:15,740
At that time,
he was given the Crown of Libertas.
673
00:46:16,230 --> 00:46:20,130
I see. You sound like quite
the talented detective.
674
00:46:20,130 --> 00:46:23,430
Don't underestimate the Italian police.
675
00:46:23,430 --> 00:46:24,580
But that's too simple.
676
00:46:25,000 --> 00:46:28,590
If that were true, I don't think Lupin would've let go of the royal crown.
677
00:46:30,930 --> 00:46:32,320
Excuse me.
678
00:46:33,600 --> 00:46:36,430
What were you thinking?!
679
00:46:36,430 --> 00:46:39,100
You handed the royal crown
right over to Rebecca!
680
00:46:39,100 --> 00:46:40,790
He's right.
681
00:46:40,790 --> 00:46:45,360
Isn't the royal crown actually
Cagliostro's legacy?
682
00:46:45,950 --> 00:46:50,960
If the Masked Earl is Rebecca,
then you've lost.
683
00:46:50,960 --> 00:46:53,620
By the way, where's Goemon?
684
00:46:53,620 --> 00:46:59,170
He said he's fed up with
your obsession with women.
685
00:47:01,050 --> 00:47:05,250
Jeez, he can be so old-fashioned.
686
00:47:05,250 --> 00:47:07,420
You're too soft.
687
00:47:07,420 --> 00:47:10,010
Hey! Wait a sec!
Hear me out!
688
00:47:11,090 --> 00:47:12,870
It's all been planned out.
689
00:47:12,870 --> 00:47:14,260
What do you mean?
690
00:47:15,020 --> 00:47:20,270
That royal crown was decorated with jewels that even I have never seen before.
691
00:47:20,940 --> 00:47:25,780
How and where do you think Count Cagliostro could've gotten his hands on those precious things?
692
00:47:27,290 --> 00:47:31,030
It's said that the Count
was also skilled in alchemy.
693
00:47:31,030 --> 00:47:38,040
By dissolving, decomposing, and mixing substances, one can produce an entirely new substance through alchemy.
694
00:47:38,040 --> 00:47:43,280
If he was indeed creating
new jewels through alchemy,
695
00:47:43,280 --> 00:47:46,050
the Count must have
had a workshop somewhere.
696
00:47:46,760 --> 00:47:50,730
You can't be serious.
There's no record of that anywhere.
697
00:47:50,730 --> 00:47:53,050
That there was no record is the key to this!
698
00:47:53,050 --> 00:47:58,500
I've gotcha. So there's a possibility that it just hasn't been found by anyone.
699
00:48:00,120 --> 00:48:01,560
That's right!
700
00:48:01,560 --> 00:48:03,060
Now that you mention it...
701
00:48:04,060 --> 00:48:06,520
About half a year ago,
702
00:48:06,520 --> 00:48:10,670
I saw on the news that there is a buried historical legacy site at San Leo.
703
00:48:11,150 --> 00:48:12,850
Legacy
704
00:48:12,850 --> 00:48:14,480
Who is it?
705
00:48:14,480 --> 00:48:18,970
There's only one person who
knows this phone number.
706
00:48:20,470 --> 00:48:24,290
What made you want to see me?
707
00:48:24,290 --> 00:48:29,090
I just wanted something in return for my wedding gift, but something even better came up.
708
00:48:29,090 --> 00:48:31,550
Oh, and what is that?
709
00:48:31,550 --> 00:48:33,090
This.
710
00:48:33,650 --> 00:48:40,480
"Fragment of Marie Antoinette necklace unearthed at San Leo."
711
00:48:40,480 --> 00:48:41,980
That's right!
712
00:48:41,980 --> 00:48:46,480
The fraud of the queen's necklace during the French Revolution.
713
00:48:47,130 --> 00:48:50,740
The swindler Count Cagliostro
was framed for it.
714
00:48:51,330 --> 00:48:54,990
He spent the rest of his
life in the San Leo prison,
715
00:48:54,990 --> 00:48:59,740
but managed to hide a fragment of
the necklace in the wall.
716
00:48:59,740 --> 00:49:02,250
As always, you have
a very discerning eye.
717
00:49:02,250 --> 00:49:06,750
Oh, I thought you said you wanted to give
me something in return for my wedding gift.
718
00:49:06,750 --> 00:49:10,300
All right, I guess I can swing by.
719
00:49:29,770 --> 00:49:33,150
I talked to Lupin, just as as you asked.
720
00:49:33,150 --> 00:49:34,650
Good work.
721
00:49:34,650 --> 00:49:38,010
Will making Lupin go after it turn out okay?
722
00:49:38,010 --> 00:49:41,660
You have nothing to worry about.
My part will go just as we promised.
723
00:49:41,660 --> 00:49:45,090
Then why are we having our
conversation through a screen?
724
00:49:45,090 --> 00:49:46,570
Do you plan to trick me?
725
00:49:46,570 --> 00:49:48,670
You are the one being unwary.
726
00:49:48,670 --> 00:49:51,420
Why did you bring this uninvited guest?
727
00:49:54,920 --> 00:49:56,390
Lupin!
728
00:49:56,390 --> 00:49:58,550
I can't believe you, Fujiko...
729
00:49:58,550 --> 00:50:01,590
You're hanging out with
some other guy behind my back?
730
00:50:01,590 --> 00:50:02,820
Why are you here?
731
00:50:02,820 --> 00:50:07,080
I just knew you were
after the Crown of Libertas.
732
00:50:09,370 --> 00:50:12,190
This is a fine hobby, Masked Count.
733
00:50:13,070 --> 00:50:15,700
I should've expected this from the descendant of the thief Lupin.
734
00:50:15,700 --> 00:50:17,720
It's Lupin III.
735
00:50:18,110 --> 00:50:22,200
I thought that with your help, we would be able to snag the Crown of Libertas.
736
00:50:22,200 --> 00:50:24,610
What is it that scares you so much?
737
00:50:24,610 --> 00:50:28,110
Why don't you remove that mask and reveal your true identity?
738
00:50:28,110 --> 00:50:30,710
If you beat me.
739
00:50:30,710 --> 00:50:33,520
The game is not over yet.
740
00:50:33,520 --> 00:50:36,890
Let's see who will take hold of the king first.
741
00:50:38,720 --> 00:50:40,370
The king?
742
00:50:44,730 --> 00:50:46,350
Whatever you want.
743
00:50:48,110 --> 00:50:50,730
Lupin! I know you're here!
744
00:50:57,190 --> 00:50:58,750
This is...
745
00:51:02,000 --> 00:51:05,980
That Fujiko is really toying with you.
746
00:51:06,440 --> 00:51:09,250
Is this Cagliostro's inheritance?
747
00:51:09,250 --> 00:51:12,370
I'll be the one to win this game.
748
00:51:12,370 --> 00:51:14,120
You're Lupin III, after all!
749
00:51:14,120 --> 00:51:18,840
You're pathetic.
Your ancestor would weep if he saw you today.
750
00:51:19,810 --> 00:51:23,730
You have Count Cagliostro's blood running through you, right?
751
00:51:23,730 --> 00:51:27,490
Does it not bother you that other people are trying to take your ancestor's legacy?
752
00:51:27,490 --> 00:51:31,760
It does, but God isn't fair.
753
00:51:32,490 --> 00:51:34,040
Even though we're all descendants,
754
00:51:34,040 --> 00:51:36,110
some of us are world-class thieves,
755
00:51:36,110 --> 00:51:38,300
and others are business super stars.
756
00:51:38,840 --> 00:51:42,810
But then I'm only an heir of a ruined line.
757
00:51:42,810 --> 00:51:45,440
Descendants this, ancestors that!
758
00:51:45,440 --> 00:51:47,870
If all you want to do is whine,
go somewhere else.
759
00:51:47,870 --> 00:51:49,170
I'm sorry.
760
00:51:49,170 --> 00:51:51,580
This has all been idle nonsense.
761
00:51:51,580 --> 00:51:53,850
Let's just get what we want and finish this.
762
00:51:54,150 --> 00:51:57,460
I wish it were that simple.
763
00:51:58,330 --> 00:52:02,610
The Crown Prince of England is now interested in that unearthed treasure.
764
00:52:02,610 --> 00:52:04,610
I hear he's even come all the way here.
765
00:52:04,610 --> 00:52:07,060
Did you say the Crown Prince of England?
766
00:52:07,060 --> 00:52:09,290
I suspect they'll be on high alert.
767
00:52:09,290 --> 00:52:13,310
Plus, MI6, the British intelligence
agency, will be with him.
768
00:52:14,010 --> 00:52:15,520
How untimely.
769
00:52:15,520 --> 00:52:18,010
Maybe it would be better
if you delayed your plan?
770
00:52:18,010 --> 00:52:22,570
But what would we do if the Masked Count were to go after the treasure?
771
00:52:24,010 --> 00:52:28,950
I'm going to do it. It doesn't matter to me who stands in my way.
772
00:52:31,260 --> 00:52:33,660
We must not let anything
happen to the crown prince.
773
00:52:33,660 --> 00:52:36,460
All hands should proceed with their duties and be on the look out.
774
00:52:37,210 --> 00:52:38,700
Understood.
775
00:52:39,320 --> 00:52:40,720
Madam.
776
00:52:40,720 --> 00:52:43,060
This came to the hotel.
777
00:52:46,220 --> 00:52:47,850
Dear Mrs. Lupin
778
00:52:48,330 --> 00:52:50,850
Oh, Lupin. You still can't let me go?
779
00:53:07,470 --> 00:53:09,140
Who are you?!
780
00:53:21,750 --> 00:53:25,160
I'll be right there,
Marie Antoinette-chan!
781
00:53:34,510 --> 00:53:36,870
I thought I shook you.
782
00:53:36,870 --> 00:53:38,570
How did you know I was here?
783
00:53:39,290 --> 00:53:42,130
Squad B here.
I have apprehended the suspect!
784
00:53:42,130 --> 00:53:43,190
Are you hearing this?!
785
00:53:43,190 --> 00:53:44,450
Run out of there right now!
786
00:53:46,570 --> 00:53:48,440
What's the matter, Jigen?
787
00:53:50,190 --> 00:53:52,580
We're up against... too much...
788
00:54:31,070 --> 00:54:32,240
Squad B here.
789
00:54:32,590 --> 00:54:35,250
I will now begin interrogating the suspect.
790
00:54:47,760 --> 00:54:49,590
Daisuke Jigen.
791
00:54:49,590 --> 00:54:54,520
What's a dirty contract worker and
sharp shooter like you doing in San Leo?
792
00:54:54,520 --> 00:54:56,020
Sightseeing, that's all.
793
00:55:15,040 --> 00:55:17,400
Welcome, James!
794
00:55:20,130 --> 00:55:23,040
Hey, Rebecca, great to see you.
795
00:55:23,040 --> 00:55:25,940
So, you've got lots of time today, right?
796
00:55:26,530 --> 00:55:27,970
Do I?
797
00:55:27,970 --> 00:55:30,470
We are leaving San Leo at 16:30.
798
00:55:30,470 --> 00:55:32,070
So they say.
799
00:55:32,070 --> 00:55:36,930
I have to check out that fragment of
Marie Antoinette's necklace they dug up yesterday.
800
00:55:36,930 --> 00:55:40,550
Oh, really? I was all ready
to show you a good time.
801
00:55:40,550 --> 00:55:43,940
Forget about that ugly necklace
and come out drinking with me!
802
00:55:46,030 --> 00:55:49,550
Hey, do not treat a lady like that.
803
00:55:49,550 --> 00:55:51,710
You are certainly a free spirit.
804
00:55:51,710 --> 00:55:55,450
You're the only person in the world who can
talk to the Crown Prince of England like that.
805
00:55:56,180 --> 00:55:57,460
I know, it's great.
806
00:55:57,460 --> 00:55:59,220
You're too much.
807
00:55:59,220 --> 00:56:01,820
Your highness, we do not have the time.
808
00:56:01,820 --> 00:56:03,940
But she's already gone through the trouble.
809
00:56:03,940 --> 00:56:06,510
Yay!
810
00:56:06,510 --> 00:56:07,750
Let's go then!
811
00:56:07,750 --> 00:56:08,970
Oh, wait!
812
00:56:19,570 --> 00:56:23,340
What's your objective?
Why are you in San Leo?
813
00:56:24,450 --> 00:56:26,730
He's a tough one.
814
00:56:26,730 --> 00:56:28,280
So silence is your answer.
815
00:56:28,280 --> 00:56:30,030
What does that mean, Nyx?
816
00:56:30,030 --> 00:56:35,020
According to our papers, this man
is the thief Lupin III's partner.
817
00:56:35,500 --> 00:56:42,040
If he's this dedicated, then there is a 99.95% chance this is Lupin-related.
818
00:56:42,040 --> 00:56:44,790
Which means he's after...
819
00:56:44,790 --> 00:56:46,060
Squad C here.
820
00:56:46,470 --> 00:56:48,300
Fujiko Mine confessed.
821
00:56:48,300 --> 00:56:51,230
So it's the Marie Antoinette necklace.
822
00:56:51,230 --> 00:56:53,430
Yeah. Just as you suspected.
823
00:56:53,430 --> 00:56:56,800
Fujiko Mine.
Are you involved in this, too?
824
00:56:56,800 --> 00:57:01,060
Don't make me look bad. I simply...
825
00:57:01,060 --> 00:57:07,070
told Lupin that I wanted the fragment of the necklace as a thanks for his wedding gift.
826
00:57:08,570 --> 00:57:12,320
But I didn't expect Lupin to
actually take it seriously.
827
00:57:13,150 --> 00:57:14,940
Leave it to me.
828
00:57:14,940 --> 00:57:16,770
It's no use.
829
00:57:17,330 --> 00:57:20,050
The necklace...
830
00:57:20,050 --> 00:57:22,030
is already in his hands.
831
00:57:22,030 --> 00:57:23,330
Yeah...
832
00:57:23,940 --> 00:57:26,580
Okay, then. Better make my escape.
833
00:57:49,470 --> 00:57:52,380
We are now moving to protect the necklace.
834
00:57:52,380 --> 00:57:53,650
We're counting on you.
835
00:57:53,650 --> 00:57:59,010
If anything were to happen during the Crown Prince's visit in Italy, it would lead to trouble.
836
00:57:59,010 --> 00:58:04,210
Complete this mission before the
Crown Prince leaves his hotel at 16:30.
837
00:58:05,010 --> 00:58:07,610
We are on Code Red level surveillance.
838
00:58:07,610 --> 00:58:11,340
For the purpose of this mission...
I am giving you permission to kill.
839
00:58:11,340 --> 00:58:12,600
Understood.
840
00:58:13,770 --> 00:58:15,230
What are the search results?
841
00:58:15,230 --> 00:58:17,790
Search target: Lupin III.
842
00:58:17,790 --> 00:58:20,460
There is no evidence that he
has escaped above ground.
843
00:58:20,460 --> 00:58:22,570
Give me a map of
the underground waterways.
844
00:58:22,570 --> 00:58:23,970
Right away.
845
00:59:01,930 --> 00:59:03,500
Target located.
846
00:59:03,500 --> 00:59:06,390
Probability of mission success: 100%.
847
01:00:00,230 --> 01:00:01,500
Oh?!
848
01:00:06,910 --> 01:00:09,910
I'm going to have to take
back the necklace fragment.
849
01:00:09,910 --> 01:00:11,670
Nope.
850
01:00:11,670 --> 01:00:14,580
Hey, let me have a cigarette.
851
01:00:15,750 --> 01:00:18,990
Sorry, but I'm not
interested in dating guys.
852
01:00:18,990 --> 01:00:20,800
How long is this going to take?
853
01:00:21,290 --> 01:00:23,430
Until the mission is complete.
854
01:00:23,430 --> 01:00:27,430
So you're saying I have to stay
here for the rest of my life?
855
01:00:27,430 --> 01:00:30,550
Just 15 minutes,
and you'll be out of here.
856
01:00:30,550 --> 01:00:32,440
You sure about that?
857
01:00:32,890 --> 01:00:36,490
I have a license to kill.
858
01:00:36,490 --> 01:00:38,950
I don't have anything
against you personally,
859
01:00:38,950 --> 01:00:42,000
but I've been ordered by headquarters
to get rid of you if you resist.
860
01:00:42,730 --> 01:00:46,330
You mean it's okay to kill,
if it's for the good of the nation?
861
01:00:47,360 --> 01:00:49,330
Hand over the necklace.
862
01:00:49,330 --> 01:00:52,960
If you want it so badly, come and get it.
863
01:00:54,490 --> 01:00:55,960
Very well.
864
01:00:56,510 --> 01:00:59,460
I've got something you'll like to hear.
865
01:00:59,990 --> 01:01:02,030
But in exchange for this info,
866
01:01:02,030 --> 01:01:06,240
I want you to let me work
alongside you in going after Lupin.
867
01:01:08,250 --> 01:01:11,550
After all, he is one of
the world's greatest thieves.
868
01:01:11,550 --> 01:01:16,360
If I capture him, it'll prove to the world the credibility of the Italian police.
869
01:01:16,790 --> 01:01:19,360
It depends on the information.
870
01:01:20,020 --> 01:01:22,360
I know where Fujiko Mine is hiding out.
871
01:01:28,120 --> 01:01:29,600
Whoa!
872
01:01:41,570 --> 01:01:44,320
Uh oh, that's bad.
873
01:02:11,090 --> 01:02:13,830
Chance of mission completion: 100%.
874
01:02:29,650 --> 01:02:31,680
That was close! Not again!
875
01:02:31,680 --> 01:02:34,120
How did he get ahead of me?!
876
01:02:40,470 --> 01:02:42,030
Hey, what's going on?!
877
01:02:42,030 --> 01:02:43,610
Do you have precognitive
abilities or something?!
878
01:02:56,950 --> 01:02:59,880
Probability of mission completion: 100%.
879
01:02:59,880 --> 01:03:03,130
I'm not a whack-a-mole mole!
880
01:03:21,170 --> 01:03:25,650
Five, four, three, two...
881
01:03:25,650 --> 01:03:27,590
It's over now!
882
01:03:50,210 --> 01:03:54,030
Chance of success: 99.80%.
883
01:03:54,030 --> 01:03:57,220
Not a problem. This is
within the margin of error.
884
01:03:58,730 --> 01:04:01,720
Four minutes to go.
It's almost time.
885
01:04:19,810 --> 01:04:21,330
You're late, Lupin.
886
01:04:21,330 --> 01:04:24,590
Sorry, I ran into a little trouble.
887
01:04:27,290 --> 01:04:29,870
How'd you get away from Nyx, though?
888
01:04:29,870 --> 01:04:32,710
Nyx? Who's that?
889
01:04:32,710 --> 01:04:34,980
The guy who was chasing you.
890
01:04:34,980 --> 01:04:37,840
Wow, what's with the swanky name?
891
01:04:37,840 --> 01:04:40,020
It's probably a code name.
892
01:04:40,020 --> 01:04:43,130
For some reason he always
knows where you're running.
893
01:04:43,130 --> 01:04:45,210
That's how I ended up like this.
894
01:04:45,210 --> 01:04:47,440
It's just a stupid trick.
895
01:04:50,070 --> 01:04:53,030
Oh, wow... You got here pretty quick.
896
01:04:53,030 --> 01:04:53,880
Crap!
897
01:04:54,350 --> 01:04:58,430
I was sure I had you back in
the underground waterway.
898
01:04:58,430 --> 01:04:59,370
How?
899
01:04:59,370 --> 01:05:02,360
The first time we met...
900
01:05:03,270 --> 01:05:09,110
You tapped your foot and used that sound
to immediately find where I was hiding...
901
01:05:11,510 --> 01:05:14,140
And when I threw the smoke bomb...
902
01:05:14,140 --> 01:05:17,510
The very first thing you
did was cover your ear.
903
01:05:17,510 --> 01:05:24,510
I realized then that you have the ability to use
sound to see, like a form of echolocation.
904
01:05:39,160 --> 01:05:43,280
Right. Like what a blind bat does.
905
01:05:43,280 --> 01:05:46,170
Yeah. All I had to do was
mess with that a little.
906
01:05:46,170 --> 01:05:48,730
After going through the
crossroad junction point,
907
01:05:48,730 --> 01:05:51,990
I ran awhile until he picked
up on where I was going.
908
01:05:51,990 --> 01:05:57,440
I waited until I knew you'd left
the waterway and then went back.
909
01:05:57,440 --> 01:05:59,470
You're very pleased with yourself.
910
01:05:59,470 --> 01:06:03,430
Just because you figured out one of
my abilities doesn't mean you've won.
911
01:06:03,430 --> 01:06:06,860
Oh, yeah?
So what other abilities do you have?
912
01:06:06,860 --> 01:06:08,940
Are you like an owl? Or a cockroach?
913
01:06:08,940 --> 01:06:11,940
99.80%.
914
01:06:13,930 --> 01:06:17,070
The chance of success,
according to my calculations.
915
01:06:17,070 --> 01:06:19,950
Your likelihood of survival
is almost nonexistent.
916
01:06:19,950 --> 01:06:24,960
Hey, thanks! Giving us a 0.2%
possibility is pretty encouraging.
917
01:06:42,550 --> 01:06:44,640
Checkmate.
918
01:06:45,870 --> 01:06:47,640
Give me the necklace.
919
01:06:49,290 --> 01:06:51,660
Over my dead body!
920
01:06:52,240 --> 01:06:53,970
I don't understand you.
921
01:06:53,970 --> 01:06:57,650
You're just a thief, so why are you putting
your life on the line for that necklace?
922
01:06:58,470 --> 01:07:00,530
It's for the woman I love.
923
01:07:00,530 --> 01:07:02,140
Fujiko Mine, huh?
924
01:07:02,140 --> 01:07:04,640
You'd go this far for a woman?
925
01:07:05,330 --> 01:07:08,040
You're no better than an ape.
926
01:07:08,040 --> 01:07:12,320
What about you? Look how far
you're going for your country.
927
01:07:12,320 --> 01:07:14,050
You're no better than a dog.
928
01:07:14,050 --> 01:07:17,220
You'll regret not heeding my warning.
929
01:07:17,220 --> 01:07:18,900
Wait.
930
01:07:18,900 --> 01:07:21,050
So you're finally begging for your life?
931
01:07:21,050 --> 01:07:25,560
Since I'm going to die soon,
at least let me have a last smoke.
932
01:07:25,560 --> 01:07:29,090
Have you set something up in your
cigarette to allow you to escape?
933
01:07:29,090 --> 01:07:31,560
No. Go ahead and check. I don't care.
934
01:07:32,990 --> 01:07:34,560
I'll give you 30 seconds.
935
01:07:35,110 --> 01:07:37,560
Make one wrong move, and I'll shoot.
936
01:07:38,090 --> 01:07:39,570
That's more than enough.
937
01:07:45,190 --> 01:07:47,830
I can't believe this is my last cigarette.
938
01:07:49,790 --> 01:07:51,600
Let's make the most of it.
939
01:07:52,360 --> 01:07:53,590
It's time.
940
01:07:54,420 --> 01:07:56,580
Aim for me right here.
941
01:08:06,790 --> 01:08:08,600
There's an emergency.
942
01:08:08,600 --> 01:08:10,600
Make your way to the hotel immediately.
943
01:08:10,600 --> 01:08:12,170
What is going on, sir?
944
01:08:12,170 --> 01:08:14,860
Someone is targeting the Crown Prince.
945
01:08:24,110 --> 01:08:25,560
What about my current mission?
946
01:08:25,560 --> 01:08:28,640
The necklace is no longer needed. Hurry.
947
01:08:29,010 --> 01:08:30,440
Yes, sir.
948
01:08:31,790 --> 01:08:34,130
It looks like luck is on your side.
949
01:08:34,130 --> 01:08:37,400
Don't you know?
You make your own luck.
950
01:08:38,440 --> 01:08:40,880
Your lives are saved.
951
01:08:40,880 --> 01:08:44,970
Hmph... After everything you
put me through, that's it?
952
01:08:44,970 --> 01:08:47,470
Phew. You're right, Jigen.
953
01:08:47,470 --> 01:08:50,640
Looks like we had
a tough opponent this time.
954
01:08:56,190 --> 01:08:57,760
It was all set up here.
955
01:08:57,760 --> 01:08:59,220
What kind of a sick joke is this?
956
01:09:01,360 --> 01:09:04,360
Lupin! This is not what you said before!
957
01:09:05,010 --> 01:09:07,040
"Let's go for a thrill ride together.
958
01:09:07,040 --> 01:09:12,770
Today at 16:00, I'll take the life of the Crown Prince of England, who's scheduled to stay at your hotel.
959
01:09:12,770 --> 01:09:19,000
Then your favorite gossip columns will tear down
the reputation and stock price of your hotel chain.
960
01:09:19,000 --> 01:09:23,550
If you don't want to lose, then don't tell anyone about this and protect the Crown Prince.
961
01:09:23,550 --> 01:09:27,140
This game takes place on the roof of the hotel. Sincerely, your Lupin."
962
01:09:27,140 --> 01:09:31,850
Sorry about that, Rebecca. I used
you as insurance for this treasure.
963
01:09:31,850 --> 01:09:33,640
What?! What are you talking about?!
964
01:09:34,470 --> 01:09:39,470
I knew MI6 would get involved
if I went after the necklace,
965
01:09:39,470 --> 01:09:42,650
but I didn't want to have
to deal with them head on.
966
01:09:43,300 --> 01:09:48,330
So I set up some toys that emit smoke
and gunshot sounds at 16:00 exactly.
967
01:09:48,330 --> 01:09:52,830
And sent you a notice so you'd bring
the Crown Prince up to the roof.
968
01:09:52,830 --> 01:09:57,180
I just had to bide my time until 16:00, and I
knew the place would break out in a panic.
969
01:09:57,180 --> 01:10:00,680
Then nobody would care
about the necklace anymore.
970
01:10:00,680 --> 01:10:05,730
Seriously! There I was, all ready
for a full on fight with you!
971
01:10:05,730 --> 01:10:09,130
Oh, by the way, can you
sign the divorce papers?
972
01:10:09,130 --> 01:10:10,780
Huh?
973
01:10:10,780 --> 01:10:11,850
Boring!
974
01:10:13,650 --> 01:10:16,910
I guess he's not just an ape.
975
01:10:23,900 --> 01:10:25,860
This really sucks!
976
01:10:25,860 --> 01:10:27,800
Have you had enough yet?
977
01:10:27,800 --> 01:10:30,860
You should stop getting involved with someone who is a thief by trade.
978
01:10:31,250 --> 01:10:32,870
No way!
979
01:10:33,230 --> 01:10:36,810
You need to think about
your own position as well.
980
01:10:36,810 --> 01:10:39,630
Do you want to taint the
Rossellini Conglomerate's name?
981
01:10:39,630 --> 01:10:43,130
I don't care! It's not like
I wanted to become the chairman!
982
01:10:43,530 --> 01:10:45,130
Madam...
983
01:10:57,170 --> 01:11:01,400
Rob, I'm having
the greatest time of my life.
984
01:11:03,770 --> 01:11:05,830
Because I met Lupin.
985
01:11:07,730 --> 01:11:09,910
It's beautiful.
986
01:11:09,910 --> 01:11:11,460
Can't you see?
987
01:11:11,460 --> 01:11:16,910
You'd be much happier with me than with that game-playing Masked Count.
988
01:11:16,910 --> 01:11:20,920
You're right. I was mistaken.
989
01:11:25,920 --> 01:11:29,340
Hey, Fujiko, why don't you
put that rock down
990
01:11:29,340 --> 01:11:31,180
and have some fun with me?
991
01:11:34,550 --> 01:11:35,930
Oh, Lupin...
992
01:11:38,690 --> 01:11:40,560
Hold on.
993
01:11:56,440 --> 01:11:59,960
Whoa! You're into it for once!
994
01:12:03,010 --> 01:12:05,650
No reason to wait...
995
01:12:06,850 --> 01:12:10,090
Here I come!
996
01:12:10,090 --> 01:12:11,930
Stop right there, Lupin!
997
01:12:14,630 --> 01:12:17,390
Can't you sense the mood, Pops?!
998
01:12:17,390 --> 01:12:19,290
Too bad, Lupin.
999
01:12:19,290 --> 01:12:20,890
Maybe next time!
1000
01:12:20,890 --> 01:12:22,250
Lupin!
1001
01:12:22,250 --> 01:12:26,510
We know that you're after
Cagliostro's legacy!
1002
01:12:26,510 --> 01:12:28,780
Come with us quietly.
1003
01:12:29,870 --> 01:12:31,280
Like hell I will!
1004
01:12:31,280 --> 01:12:34,800
Stop acting tough.
What can you do unarmed?
1005
01:12:39,290 --> 01:12:42,780
That Fujiko planned this from the start.
1006
01:12:53,430 --> 01:12:55,010
Not good!
1007
01:13:08,630 --> 01:13:10,400
Lupin...
1008
01:13:15,780 --> 01:13:18,960
I really can't take this any longer.
1009
01:13:18,960 --> 01:13:22,020
We put so much work
into getting that treasure.
1010
01:13:23,530 --> 01:13:25,700
Not only am I unhappy about Rebecca,
1011
01:13:25,700 --> 01:13:27,630
but you gave into Fujiko too.
1012
01:13:29,630 --> 01:13:32,080
What are you planning?
1013
01:13:32,670 --> 01:13:35,190
I would also like to hear that.
1014
01:13:35,190 --> 01:13:36,680
Goemon...
1015
01:13:38,030 --> 01:13:40,180
I understand your story.
1016
01:13:40,180 --> 01:13:43,970
But do you even have
a chance at winning, Lupin?
1017
01:13:44,870 --> 01:13:46,210
Of course I do.
1018
01:13:46,210 --> 01:13:47,690
How is that?
1019
01:13:48,280 --> 01:13:50,440
It's not just the Crown of Libertas,
1020
01:13:51,200 --> 01:13:55,450
the fragment of that necklace is also made from those unknown jewels.
1021
01:13:55,450 --> 01:13:58,920
While Count Cagliostro was in prison,
1022
01:13:58,920 --> 01:14:01,790
if he wanted to hide that jewelry,
1023
01:14:01,790 --> 01:14:05,210
it could only be at the
workshop where he made them.
1024
01:14:06,630 --> 01:14:09,490
It's at the prison where he was confined.
1025
01:14:09,490 --> 01:14:11,210
The secrets have to be there.
1026
01:14:11,670 --> 01:14:13,220
Then shouldn't we go at once?
1027
01:14:14,220 --> 01:14:17,990
The Masked Count is actually
the agent named Nyx, right?
1028
01:14:17,990 --> 01:14:19,220
Why do you think that?
1029
01:14:19,220 --> 01:14:22,720
Wasn't he the one hunting
you guys down?
1030
01:14:24,230 --> 01:14:28,170
But the Masked Count
isn't your only enemy!
1031
01:14:28,170 --> 01:14:31,320
Fujiko Mine, Rebecca, or even
Inspector Zenigata will take it
1032
01:14:31,320 --> 01:14:33,990
if they find it before you do!
1033
01:14:37,550 --> 01:14:38,980
Yeah, you're right.
1034
01:14:42,890 --> 01:14:46,530
My, I should've expected as
much from the Gossip Queen.
1035
01:14:47,250 --> 01:14:50,540
To think that the chairman of the Rossellini Conglomerate
1036
01:14:50,540 --> 01:14:53,160
would have such a hidden side to them...
1037
01:14:53,190 --> 01:14:56,060
If the public were to find out, I bet there would be
1038
01:14:56,060 --> 01:14:58,760
some interesting fluctuations in the group's stock price, don't you?
1039
01:14:59,240 --> 01:15:00,940
Expose me if you can!
1040
01:15:00,940 --> 01:15:02,030
He mustn't!
1041
01:15:02,030 --> 01:15:04,140
What he does is my decision.
1042
01:15:04,140 --> 01:15:09,210
Madam, you have a duty and responsibility to stand with the Rossellini Conglomerate.
1043
01:15:09,210 --> 01:15:13,650
You life doesn't only belong to you.
1044
01:15:15,590 --> 01:15:17,650
How much should I pay you?
1045
01:15:17,650 --> 01:15:20,160
The story is good enough.
1046
01:15:23,910 --> 01:15:27,540
Shall we make our
way to the final stage?
1047
01:15:35,090 --> 01:15:38,590
Checkmate, descendant of the thief Lupin.
1048
01:15:39,690 --> 01:15:42,430
The name that goes down in history...
1049
01:15:44,150 --> 01:15:46,490
will be mine.
1050
01:16:04,080 --> 01:16:05,890
I'm deeply sorry.
1051
01:16:05,890 --> 01:16:09,850
My risk management was insufficient during this circumstance.
1052
01:16:09,850 --> 01:16:11,790
Why are you apologizing?
1053
01:16:11,790 --> 01:16:14,590
I'm grateful to you instead.
1054
01:16:14,590 --> 01:16:17,570
I'll be able to play with Lupin again.
1055
01:16:17,570 --> 01:16:19,390
Madam...
1056
01:16:19,390 --> 01:16:21,590
It's like you said, Rob.
1057
01:16:21,770 --> 01:16:26,830
Madam, you have a duty and responsibility to stand with the Rossellini Conglomerate.
1058
01:16:26,830 --> 01:16:31,100
You life doesn't only belong to you.
1059
01:16:31,430 --> 01:16:34,510
Then what exactly is my life?
1060
01:16:34,510 --> 01:16:37,110
What am I living for?
1061
01:16:39,890 --> 01:16:42,100
Sorry. Forget it.
1062
01:16:48,630 --> 01:16:51,110
You reap what you sow, right?
1063
01:16:51,110 --> 01:16:54,760
In order to protect the honor
of the Rossellini Conglomerate,
1064
01:16:54,760 --> 01:16:56,880
I'm going to try and nab
Cagliostro's inheritance.
1065
01:16:57,550 --> 01:16:59,020
I understand.
1066
01:17:05,150 --> 01:17:07,300
Okay, stop!
1067
01:17:07,830 --> 01:17:09,260
This voice...
1068
01:17:10,270 --> 01:17:12,890
This treasure is mine for the taking!
1069
01:17:20,070 --> 01:17:23,320
No! What's up with this trap?!
1070
01:17:23,810 --> 01:17:27,420
The Fortress of San Leo was bought by the Rossellini Conglomerate
1071
01:17:27,420 --> 01:17:30,330
and is now my private property.
1072
01:17:30,330 --> 01:17:34,350
Just wait there quietly until
I find Cagliostro's inheritance.
1073
01:17:34,350 --> 01:17:36,320
Come on!
1074
01:17:41,340 --> 01:17:45,590
Buying a World Heritage Site
must be quite the expense.
1075
01:17:45,590 --> 01:17:47,350
Sure you can handle the cost?
1076
01:17:47,350 --> 01:17:50,850
Yeah, it's fine!
I'm doing it for the thrills!
1077
01:17:50,850 --> 01:17:51,810
Rob.
1078
01:17:51,810 --> 01:17:53,850
Are you absolutely sure?
1079
01:17:53,850 --> 01:17:55,920
Just do it!
1080
01:17:55,920 --> 01:17:58,100
As you wish.
1081
01:18:12,580 --> 01:18:14,820
Thanks for the help, Jigen, Goemon!
1082
01:18:16,330 --> 01:18:19,210
Wow, how did you
know I was here?
1083
01:18:19,210 --> 01:18:21,850
Don't underestimate the Italian police.
1084
01:18:21,850 --> 01:18:24,550
Inspector Zenigata, you take Lupin.
1085
01:18:24,550 --> 01:18:26,470
I'll secure the inheritance.
1086
01:18:26,470 --> 01:18:27,970
You don't have to tell me.
1087
01:18:27,970 --> 01:18:31,300
Lupin, today is the day I capture you.
1088
01:18:31,300 --> 01:18:33,980
Pops, you're being played a fool.
1089
01:18:34,350 --> 01:18:35,740
What do you mean?
1090
01:18:43,490 --> 01:18:47,800
The prison where
Count Cagliostro was confined.
1091
01:19:39,540 --> 01:19:42,860
I've never seen such radiance.
1092
01:19:43,550 --> 01:19:46,420
This is Cagliostro's inheritance.
1093
01:19:49,430 --> 01:19:51,420
I see...
1094
01:19:51,420 --> 01:19:54,680
So this is his supreme creation.
1095
01:19:54,680 --> 01:19:59,160
This is the workshop of the unmatched swindler; or rather, the unmatched alchemist,
1096
01:19:59,160 --> 01:20:02,400
Count Cagliostro.
1097
01:20:03,770 --> 01:20:05,190
Lupin!
1098
01:20:06,870 --> 01:20:09,280
Looking for your gun?
It's right here.
1099
01:20:09,810 --> 01:20:14,330
It seems unbelievable to me that he was able to create a workshop like this while in prison.
1100
01:20:14,330 --> 01:20:17,830
He had to've bribed the guards.
1101
01:20:17,830 --> 01:20:22,240
Even so, he must've been
quite the Romantic.
1102
01:20:22,240 --> 01:20:23,370
What?
1103
01:20:23,370 --> 01:20:26,060
All of the treasures he created
1104
01:20:26,060 --> 01:20:29,360
were left as a symbol of his
love for the women he met.
1105
01:20:30,890 --> 01:20:33,280
For example, the Crown of Libertas...
1106
01:20:33,280 --> 01:20:36,290
was a gift for a woman of
a prominent family in San Marino.
1107
01:20:36,290 --> 01:20:39,360
Another was offered to Marie Antoinette.
1108
01:20:39,360 --> 01:20:43,370
And I'm sure he intended that
to be for someone too.
1109
01:20:43,370 --> 01:20:45,600
But of course, we'll never know.
1110
01:20:45,600 --> 01:20:49,360
The gig's up, Inspector Sergio.
1111
01:20:54,810 --> 01:20:57,620
The gig? What're you talking about?
1112
01:20:57,620 --> 01:20:59,230
Don't play dumb.
1113
01:20:59,230 --> 01:21:01,850
By instigating me with a challenge,
1114
01:21:01,850 --> 01:21:05,250
you wanted to make me find the location of Cagliostro's legacy for you.
1115
01:21:05,250 --> 01:21:07,650
He's the Masked Count?
1116
01:21:07,650 --> 01:21:10,930
"Fujiko-chan, that's correct!"
is what I'd like to say,
1117
01:21:10,930 --> 01:21:13,130
but that's not quite right.
1118
01:21:13,130 --> 01:21:14,760
What do you mean, Lupin?
1119
01:21:14,760 --> 01:21:18,060
In order to find the
whereabouts of the legacy,
1120
01:21:18,060 --> 01:21:20,870
he had every step meticulously planned,
1121
01:21:20,870 --> 01:21:23,820
as if playing with chess pieces.
1122
01:21:23,820 --> 01:21:25,900
Just get to the point!
1123
01:21:25,900 --> 01:21:28,650
The Masked Count who
teamed up with Fujiko...
1124
01:21:30,150 --> 01:21:34,030
Salo, the paparazzo
dedicated to covering Rebecca...
1125
01:21:35,750 --> 01:21:39,780
And then the man
working alongside Pops...
1126
01:21:39,780 --> 01:21:41,790
Inspector Sergio.
1127
01:21:41,790 --> 01:21:45,300
They're all the same person.
1128
01:21:56,790 --> 01:22:00,670
Although it looked like you
weren't expecting MI6's presence,
1129
01:22:00,670 --> 01:22:03,910
you still got all the way here by using us.
1130
01:22:03,910 --> 01:22:04,810
Isn't that right...
1131
01:22:04,810 --> 01:22:07,520
Gaspare Balsamo.
1132
01:22:16,070 --> 01:22:18,070
How did you know it was me?
1133
01:22:18,490 --> 01:22:20,080
It was what you said.
1134
01:22:20,080 --> 01:22:24,250
But the Masked Count
isn't your only enemy!
1135
01:22:24,250 --> 01:22:27,350
Fujiko Mine, Rebecca, or even
Inspector Zenigata will take it
1136
01:22:27,350 --> 01:22:30,090
if they find it before you do!
1137
01:22:31,960 --> 01:22:35,930
The only person who knew the truth about the legacy at that point was Fujiko.
1138
01:22:36,400 --> 01:22:40,850
Yet you named Rebecca and Pops too.
1139
01:22:40,850 --> 01:22:43,380
That's when I knew it was you.
1140
01:22:43,380 --> 01:22:46,510
I just had to get everyone here
to the Fortress of San Leo.
1141
01:22:46,510 --> 01:22:51,620
But of course it would happen.
You leaked the information to everyone.
1142
01:22:52,440 --> 01:22:55,100
A piece too great can also cause trouble.
1143
01:22:55,590 --> 01:22:58,110
I thought Salo was acting different than usual.
1144
01:22:58,110 --> 01:23:01,620
Damn you! Why did you trick us
by pretending to be one of us?
1145
01:23:01,620 --> 01:23:06,120
I am proud to be the one
who inherited Cagliostro's blood!
1146
01:23:06,120 --> 01:23:09,640
I used chess pieces as
puppets to deceive the human mind
1147
01:23:09,640 --> 01:23:12,570
in order to reach the king.
1148
01:23:14,130 --> 01:23:16,870
The ones who become more
famous are the deceiving ones!
1149
01:23:16,870 --> 01:23:21,140
My name will go down in legends and be retold for generations to come!
1150
01:23:21,140 --> 01:23:23,560
Which means, you main goal is...
1151
01:23:23,560 --> 01:23:28,210
To trick all of us, and in the end, keep the legacy all to himself.
1152
01:23:28,210 --> 01:23:31,900
He was trying to create a modernized version of the Cagliostro legend.
1153
01:23:31,900 --> 01:23:33,970
Yeah, that's right.
1154
01:23:33,970 --> 01:23:38,140
But you weren't able
to fool us to the very end.
1155
01:23:38,140 --> 01:23:42,160
But I was the first one to
make it to the legacy.
1156
01:23:58,630 --> 01:24:00,540
What's going on?
1157
01:24:06,070 --> 01:24:08,410
The Count wanted to play a game too.
1158
01:24:08,410 --> 01:24:12,310
He prepared a mechanism to protect the treasure from intruders.
1159
01:24:12,310 --> 01:24:16,820
Could... Could this be what he used to dissolve his substances for his alchemy?
1160
01:24:16,820 --> 01:24:18,330
Wait a sec.
1161
01:24:18,330 --> 01:24:21,720
So do you mean this whole
set-up is going to vanish?
1162
01:24:21,720 --> 01:24:24,060
Oh, man!
1163
01:24:27,550 --> 01:24:30,750
Lupin! If you stay here,
you're going to fall into the abyss!
1164
01:24:30,750 --> 01:24:31,830
I know!
1165
01:24:46,170 --> 01:24:49,070
With me escaping right in
front of you with the legacy,
1166
01:24:49,070 --> 01:24:51,310
Lupin III, you have lost.
1167
01:24:51,310 --> 01:24:54,800
Inheritance? You mean this thing?
1168
01:24:58,320 --> 01:25:01,690
You forgot one crucial thing.
1169
01:25:01,690 --> 01:25:05,320
The challenge wasn't to see
who could get the treasure first.
1170
01:25:05,320 --> 01:25:09,080
It was who would
have the treasure in the end.
1171
01:25:10,080 --> 01:25:14,210
I can just picture
Count Cagliostro's grieving face.
1172
01:25:14,210 --> 01:25:15,580
How dare you say that!
1173
01:25:15,990 --> 01:25:20,460
He's watching his incompetent descendant as he clings to the glory of his ancestor.
1174
01:25:21,530 --> 01:25:24,530
You are nothing like Count Cagliostro.
1175
01:25:24,530 --> 01:25:26,970
You have no right to say that!
1176
01:25:26,970 --> 01:25:31,360
You've inherited the blood of the phantom thief Lupin!
You also cling to the glory of your ancestor!
1177
01:25:31,360 --> 01:25:33,480
You're just like me!
1178
01:25:33,480 --> 01:25:37,480
I don't care who my ancestors were!
1179
01:25:43,490 --> 01:25:45,490
You're so troublesome.
1180
01:25:53,250 --> 01:25:56,170
You don't need to save him.
1181
01:25:56,170 --> 01:25:58,240
I'm just repaying a debt.
1182
01:25:59,570 --> 01:26:04,000
Without his challenge, I wouldn't have managed to get the treasure.
1183
01:26:05,890 --> 01:26:07,200
I am my own man.
1184
01:26:07,200 --> 01:26:10,130
I do what I want, how I want.
1185
01:26:10,130 --> 01:26:11,890
That is who Lupin III is.
1186
01:26:11,890 --> 01:26:13,710
Lupin...
1187
01:26:24,190 --> 01:26:26,820
Well, looks like
you have it covered, Pops!
1188
01:26:26,820 --> 01:26:28,820
What?!
1189
01:26:28,820 --> 01:26:30,170
I'll leave the rest to you!
1190
01:26:30,170 --> 01:26:31,880
Come back here!
1191
01:26:33,580 --> 01:26:36,050
Lupin!
1192
01:27:03,070 --> 01:27:08,080
If there was a modern-day
Count Cagliostro, he would be Lupin!
1193
01:27:08,080 --> 01:27:09,810
Don't you think so?
1194
01:27:09,810 --> 01:27:14,260
Lupin hands over stolen treasure to the women he encounters.
1195
01:27:14,260 --> 01:27:16,030
Just like the Crown of Libertas
1196
01:27:16,030 --> 01:27:19,080
and the fragment of
Marie Antoinette's necklace.
1197
01:27:20,070 --> 01:27:24,590
Madam, as the one who inherited the conglomerate from your ancestors,
1198
01:27:24,590 --> 01:27:27,940
you should be more conscious
of your actions from now on.
1199
01:27:28,590 --> 01:27:29,870
I am my own man.
1200
01:27:29,870 --> 01:27:32,870
I do what I want, how I want.
1201
01:27:32,870 --> 01:27:34,600
That is who Lupin III is.
1202
01:27:35,930 --> 01:27:39,060
Madam, are you listening?
1203
01:27:39,060 --> 01:27:41,740
Rob, I am my own woman.
1204
01:27:41,740 --> 01:27:42,610
Huh?
1205
01:27:42,610 --> 01:27:46,070
I do what I want, how I want.
1206
01:27:46,070 --> 01:27:48,120
That is who Rebecca Rossellini is.
1207
01:27:48,920 --> 01:27:51,740
I wonder where she got that from...
1208
01:27:52,620 --> 01:27:55,520
Let's play again some day, Lupin.
1209
01:28:15,770 --> 01:28:18,080
Oh, man!
1210
01:28:17,200 --> 01:28:27,800
mujaki ni waratte sawaide utatte
1211
01:28:17,200 --> 01:28:27,800
We innocently sang, carried on, and laughed
1212
01:28:18,080 --> 01:28:19,910
Rebecca!
1213
01:28:19,910 --> 01:28:23,150
Wait! Wait a second!
1214
01:28:23,150 --> 01:28:25,210
You've gotta sign the papers!
1215
01:28:25,210 --> 01:28:27,650
Hey, Rebecca!
1216
01:28:27,800 --> 01:28:37,620
Because our lively night had ended
1217
01:28:27,800 --> 01:28:37,620
nigiyakana yoru wa owatta kara
1218
01:28:38,250 --> 01:28:48,850
meiku wo otoshite gaun wo haotte
1219
01:28:38,250 --> 01:28:48,850
I took off my make-up and put on my gown
1220
01:28:48,870 --> 01:28:58,900
And helped you take off your tie
1221
01:28:48,870 --> 01:28:58,900
anata no nekutai hodoite ageru
1222
01:28:59,350 --> 01:29:09,500
In the window, the crescent moon hid behind clouds of silk
1223
01:28:59,350 --> 01:29:09,500
mado ni wa shiruku no kumoma ni mikazuki
1224
01:29:09,870 --> 01:29:19,800
yatto futari kiri odorimashou
1225
01:29:09,870 --> 01:29:19,800
As the two of us finally dance alone
1226
01:29:21,330 --> 01:29:22,970
It's a masterpiece!
1227
01:29:22,970 --> 01:29:25,250
I had no doubt it would be, madam.
1228
01:29:41,970 --> 01:29:43,770
Miss Rebecca Rossellini.
1229
01:29:44,410 --> 01:29:46,260
This is for you.
1230
01:29:52,150 --> 01:30:02,270
I lit a candle, and saw that faint silhouette
1231
01:29:52,150 --> 01:30:02,270
kyandoru tomoshite honoka ni ukanda
1232
01:30:02,750 --> 01:30:11,900
I love the profile of your face
1233
01:30:02,750 --> 01:30:11,900
anata no yokogao daisuki nano
1234
01:30:13,200 --> 01:30:23,750
hashagi tsukaretara kokoro ni kakushita
1235
01:30:13,200 --> 01:30:23,750
When I was tired from all the frolicking, I hid in my heart
1236
01:30:23,750 --> 01:30:33,150
Those pieces of my memory that made me miserable
1237
01:30:23,750 --> 01:30:33,150
kioku no kakera ga setsunaku saseta
1238
01:30:26,770 --> 01:30:28,300
Lupin...
1239
01:30:34,350 --> 01:30:44,720
The staircase that leads to the night sky, sparkling with stardust
1240
01:30:34,350 --> 01:30:44,720
hoshikuzu kirameku yozora e suteppu
1241
01:30:44,900 --> 01:30:55,400
Let's climb to the moon
1242
01:30:44,900 --> 01:30:55,400
ano tsuki made takaku noborimashou
1243
01:30:50,000 --> 01:30:53,210
Tonight, I'll come and kidnap you.
1244
01:30:53,210 --> 01:30:55,010
Lupin III.
1245
01:30:58,050 --> 01:31:03,450
noborimashou
1246
01:30:58,050 --> 01:31:03,450
Let's climb
93351
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.