Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
23,976 FPS
2
00:00:00,002 --> 00:00:02,999
www.calorifix.net
Enfants d'Hiroshima (v.01)
3
00:00:03,001 --> 00:00:05,999
Traduction : F-de-villers
Correction : Ulairi, Sblourg
4
00:00:25,258 --> 00:00:33,051
ENFANTS D'HIROSHIMA
5
00:00:34,033 --> 00:00:39,326
Producteur :
Kimisaburo Yoshimura
6
00:00:39,572 --> 00:00:43,565
Producteurs associ�s : Tengo Yamada,
Hisao Itoya, Setsuo Noto
7
00:00:44,677 --> 00:00:48,670
Directeur de la photographie :
Takeo Ito
8
00:00:50,550 --> 00:00:54,543
Musique :
Akira Ifukube
9
00:00:56,156 --> 00:01:00,149
D�corateur :
Takashi Marumo
10
00:01:00,794 --> 00:01:02,729
Distribution :
11
00:01:02,764 --> 00:01:06,722
Nokubo Otowa
12
00:01:07,100 --> 00:01:11,893
Tsuneko Yamanaka, Jukishi Uno,
Shinya Ofuji
13
00:01:12,172 --> 00:01:16,165
Tsutomu Shimomoto, Osamu Takizawa,
Takashi Ito
14
00:01:16,409 --> 00:01:21,302
Chikako Hosokawa, Masao Shimizu
15
00:01:35,261 --> 00:01:41,854
Mise en sc�ne :
Kaneto Shindo
16
00:02:57,310 --> 00:02:58,329
Repos !
17
00:02:59,893 --> 00:03:05,558
Passez de bonnes vacances,
mais n'oubliez pas de travailler.
18
00:03:06,386 --> 00:03:08,573
Nous nous reverrons en septembre.
19
00:03:08,871 --> 00:03:12,283
- Au revoir !
- Au revoir, Professeur !
20
00:03:25,104 --> 00:03:28,897
Vous partez camper ?
21
00:03:29,609 --> 00:03:32,512
Je m'en vais � Hiroshima.
22
00:03:33,429 --> 00:03:35,737
C'est votre ville natale ?
23
00:03:36,803 --> 00:03:39,853
�a doit �tre bien
d'avoir une ville natale.
24
00:03:40,688 --> 00:03:43,626
Moi, je suis n� sur l'�le.
25
00:03:43,891 --> 00:03:46,007
Je n'ai donc pas de ville natale.
26
00:03:46,561 --> 00:03:50,136
Vous avez de la chance d'�tre n� ici.
27
00:04:15,855 --> 00:04:17,956
- Bon apr�s-midi !
- Bonjour !
28
00:04:22,862 --> 00:04:23,941
C'est moi !
29
00:04:24,599 --> 00:04:25,865
Bonjour !
30
00:04:36,534 --> 00:04:37,844
Tu es en avance.
31
00:04:43,764 --> 00:04:45,175
Je vais t'aider.
32
00:04:45,420 --> 00:04:49,022
Tu ferais mieux de te pr�parer
pour demain.
33
00:04:49,057 --> 00:04:51,492
Ce ne sera pas long,
j'en aurai vite fini.
34
00:04:53,593 --> 00:04:56,188
Je pense y aller simplement
comme je suis.
35
00:04:59,632 --> 00:05:03,625
Tu prendras le bac du matin
ou celui de l'apr�s-midi ?
36
00:05:04,820 --> 00:05:06,459
Je prendrai le premier.
37
00:05:06,507 --> 00:05:08,403
C'est une bonne id�e.
38
00:05:08,771 --> 00:05:11,521
Tu seras � Hiroshima
avant le coucher du soleil.
39
00:05:11,746 --> 00:05:14,634
Je te prendrai un billet.
40
00:05:15,176 --> 00:05:17,286
- Merci, c'est gentil.
- Mais de rien.
41
00:05:17,996 --> 00:05:20,866
Koji !
Tu as d�jeun� ?
42
00:05:21,756 --> 00:05:24,301
Veux-tu bien laisser ce bateau !
43
00:05:24,459 --> 00:05:25,580
Pas question !
44
00:05:26,394 --> 00:05:29,228
Sale gosse ! Bon, j'y vais.
45
00:05:37,637 --> 00:05:41,970
Depuis combien de temps
tu n'y es pas all�e ?
46
00:05:43,901 --> 00:05:47,208
Je n'y suis pas retourn�e une seule fois
depuis ce jour.
47
00:05:48,881 --> 00:05:50,281
�a fait quatre ans.
48
00:05:52,414 --> 00:05:56,445
C'est fou ce que le temps passe.
49
00:05:57,757 --> 00:06:00,656
Je n'aime pas me rappeler le pass�,
50
00:06:01,396 --> 00:06:05,128
mais parfois c'est in�vitable.
51
00:06:06,005 --> 00:06:08,585
J'ai oubli� le pass�.
52
00:06:09,329 --> 00:06:14,075
Bon, tu es la m�me qu'avant.
53
00:06:14,875 --> 00:06:17,454
Tu es toujours tellement enjou�e.
54
00:06:18,546 --> 00:06:20,673
Merci � vous deux.
55
00:06:21,182 --> 00:06:24,193
Vous m'avez permis de me sentir
en famille parmi vous.
56
00:06:24,458 --> 00:06:27,266
O� vas-tu loger, l�-bas ?
57
00:06:27,555 --> 00:06:31,513
Chez Morikawa, avec qui j'ai enseign�.
58
00:06:35,195 --> 00:06:36,307
Takako.
59
00:06:38,274 --> 00:06:42,507
N'oublie pas que ta famille
est enterr�e ici, sur l'�le.
60
00:06:43,503 --> 00:06:46,112
C'est ici chez toi, maintenant.
61
00:06:49,575 --> 00:06:53,568
D�p�che-toi de revenir,
nous t'attendons.
62
00:06:54,766 --> 00:06:56,975
Merci, je reviendrai vite.
63
00:07:11,798 --> 00:07:13,603
Mlle Ishikawa !
64
00:07:15,102 --> 00:07:17,576
O� allez-vous ?
65
00:07:18,973 --> 00:07:20,309
� Hiroshima.
66
00:07:20,741 --> 00:07:24,259
De retour au pays ?
67
00:07:25,696 --> 00:07:26,965
Mlle Ishikawa !
68
00:07:27,980 --> 00:07:30,170
Elle �tait o� votre maison ?
69
00:07:30,524 --> 00:07:32,448
Pr�s du bureau
de l'ancienne pr�fecture.
70
00:07:32,932 --> 00:07:36,296
Le mieux, c'est de laisser
ce genre de souvenir en sommeil.
71
00:07:58,006 --> 00:08:01,612
Voici Hiroshima.
72
00:08:03,816 --> 00:08:08,364
C'est l� que sont mortes
73
00:08:09,865 --> 00:08:11,665
les premi�res victimes
74
00:08:13,860 --> 00:08:16,611
de la bombe A en ao�t 1945.
75
00:08:30,676 --> 00:08:34,453
La rivi�re y passe, paisible,
76
00:08:35,924 --> 00:08:40,571
tout comme ce jour-l�,
ce jour fatal.
77
00:09:00,197 --> 00:09:03,218
Le ciel y d�ploie sa grande beaut�,
78
00:09:06,050 --> 00:09:10,254
tout comme ce jour-l�, ce jour fatal.
79
00:09:41,356 --> 00:09:49,673
Les enfants qui ont connu ce jour
sont grands aujourd'hui.
80
00:10:07,898 --> 00:10:11,833
Et sur ses ruines,
81
00:10:13,358 --> 00:10:20,200
la ville s'est reconstruite
petit � petit.
82
00:11:38,931 --> 00:11:40,282
P�re...
83
00:11:40,647 --> 00:11:42,016
M�re...
84
00:11:42,369 --> 00:11:43,597
Haru...
85
00:11:44,205 --> 00:11:45,571
C'est moi, Takako.
86
00:12:13,609 --> 00:12:15,875
D�p�che-toi un peu, Haru.
87
00:12:17,514 --> 00:12:18,598
Ch�ri !
88
00:12:19,839 --> 00:12:21,374
Il est d�j� 8 heures.
89
00:12:23,144 --> 00:12:26,910
- Tu rentreras tard ?
- Non, je serai l� de bonne heure.
90
00:12:27,511 --> 00:12:28,637
J'y vais.
91
00:12:28,883 --> 00:12:30,581
Fais bien attention.
92
00:12:30,918 --> 00:12:33,352
Et sois attentive aux alertes de raids.
93
00:12:33,513 --> 00:12:35,580
Et pareil pour toi.
94
00:12:39,211 --> 00:12:40,252
Je suis partie.
95
00:12:42,852 --> 00:12:44,749
6 AO�T
96
00:12:47,700 --> 00:12:51,493
Le QG de l'arm�e, � Hiroshima,
annonce que
97
00:12:51,754 --> 00:12:54,134
l'alerte a�rienne de 8 heures
est lev�e.
98
00:12:54,200 --> 00:12:57,041
- Au revoir.
- Bonne journ�e.
99
00:13:02,181 --> 00:13:04,649
- Qu'est-ce qui t'arrive ?
- J'ai oubli�...
100
00:13:04,819 --> 00:13:06,300
Ceci, non ?
101
00:13:07,244 --> 00:13:08,412
Merci.
102
00:13:08,515 --> 00:13:10,368
Tu cours donc toujours ?
103
00:15:11,310 --> 00:15:15,403
Un homme, assis sur les marches,
perdu dans ses pens�es,
104
00:15:16,415 --> 00:15:20,408
fut pulv�ris� par l'explosion,
instantan�ment.
105
00:15:21,758 --> 00:15:27,759
Maintenant, seule la trace
de ses pens�es demeure.
106
00:16:44,118 --> 00:16:46,811
La charit�, Mademoiselle.
107
00:16:52,644 --> 00:16:55,723
Ayez piti� d'un pauvre aveugle.
108
00:17:15,667 --> 00:17:17,292
C'est vous, Iwakichi ?
109
00:17:20,172 --> 00:17:22,296
C'est bien vous, n'est-ce pas ?
110
00:17:26,478 --> 00:17:29,757
Moi, c'est Takako !
111
00:17:31,517 --> 00:17:34,696
Vous vous souvenez de moi ?
Je suis s�re que c'est vous.
112
00:17:36,030 --> 00:17:37,369
C'est Takako.
113
00:17:37,524 --> 00:17:39,419
Mlle Ishikawa...
114
00:17:40,522 --> 00:17:42,061
De gr�ce, allez-vous-en.
115
00:17:42,096 --> 00:17:46,712
J'ai trop honte.
Je suis devenu mendiant.
116
00:17:48,735 --> 00:17:50,259
Partez, je vous en prie.
117
00:18:08,626 --> 00:18:12,959
Ma c�cit� m'emp�che de travailler.
118
00:18:13,492 --> 00:18:16,400
Voyez ce que je suis devenu.
119
00:18:18,363 --> 00:18:20,058
Vous �tes totalement aveugle ?
120
00:18:20,134 --> 00:18:22,350
J'y vois un tout petit peu.
121
00:18:23,863 --> 00:18:25,604
Vous avez un foyer ?
122
00:18:25,754 --> 00:18:29,417
Pas vraiment
ce qu'on peut appeler une maison.
123
00:18:29,610 --> 00:18:31,392
Mais c'est mieux que rien.
124
00:18:33,628 --> 00:18:36,108
Vous me permettez d'y passer la nuit ?
125
00:18:37,217 --> 00:18:39,481
Jamais de la vie.
126
00:18:39,909 --> 00:18:43,400
C'est pas un endroit
pour une jeune fille comme vous.
127
00:18:45,557 --> 00:18:47,357
�a n'a pas d'importance.
128
00:18:48,195 --> 00:18:51,841
�a fait longtemps,
je veux parler avec vous.
129
00:18:54,233 --> 00:18:55,689
Allez, venez !
130
00:18:55,953 --> 00:19:00,014
Non, Mademoiselle, je vous en supplie.
131
00:19:00,263 --> 00:19:02,230
Allons-y.
132
00:19:20,759 --> 00:19:22,313
C'est l�.
133
00:19:33,438 --> 00:19:36,275
Tu es en retard, Iwakichi.
134
00:19:36,355 --> 00:19:38,510
J'ai amen� une invit�e.
135
00:19:38,633 --> 00:19:42,239
Ton d�ner est d�j� pr�t.
136
00:19:42,433 --> 00:19:43,772
Je suis d�sol�.
137
00:19:59,498 --> 00:20:02,577
Attendez, je vais installer une lumi�re.
138
00:20:15,214 --> 00:20:17,310
Entrez, je vous prie.
139
00:20:22,785 --> 00:20:25,490
C'est rudimentaire,
mais faites comme chez vous.
140
00:20:25,566 --> 00:20:26,977
Je peux m'asseoir ici ?
141
00:20:34,433 --> 00:20:36,800
Je suis d�sol� pour la crasse.
142
00:20:42,407 --> 00:20:44,632
Vous pouvez vous asseoir l�-dessus.
143
00:20:48,851 --> 00:20:51,074
C'est l� que je vis.
144
00:20:51,520 --> 00:20:54,170
Ce n'est pas si mal.
145
00:20:55,907 --> 00:21:00,995
Je suis confus de vous offrir
ce genre de repas.
146
00:21:02,110 --> 00:21:03,750
Il n'y a aucune raison.
147
00:21:03,967 --> 00:21:05,207
Je peux aider ?
148
00:21:05,332 --> 00:21:06,898
Il n'en est pas question.
149
00:21:06,974 --> 00:21:10,791
Je me d�brouille tr�s bien.
Restez assise, s'il vous pla�t.
150
00:21:18,959 --> 00:21:21,524
Voici un petit suppl�ment.
151
00:21:23,815 --> 00:21:25,486
Bienvenue � vous.
152
00:21:27,421 --> 00:21:29,380
Qui est ton invit�e ?
153
00:21:29,523 --> 00:21:33,099
C'est la fille de mon dernier patron.
154
00:21:33,460 --> 00:21:36,836
La jeune ma�tresse ?
Excusez-moi.
155
00:21:40,842 --> 00:21:42,634
Elle est tr�s aimable.
156
00:21:44,063 --> 00:21:48,595
Elle est chiffonni�re.
Elle s'occupe de moi.
157
00:21:50,533 --> 00:21:51,958
C'est gentil de sa part.
158
00:21:57,156 --> 00:22:04,170
J'ai appris que vous �tiez
partie vivre chez votre oncle.
159
00:22:04,589 --> 00:22:06,852
Est-ce que tout le monde va bien ?
160
00:22:07,639 --> 00:22:08,709
Oui.
161
00:22:08,850 --> 00:22:10,945
Tout le monde se porte bien.
162
00:22:13,103 --> 00:22:16,224
Votre fils, Koji, qu'est-il devenu ?
163
00:22:20,839 --> 00:22:24,832
On m'a renvoy� ses restes.
164
00:22:28,772 --> 00:22:30,055
Et sa femme ?
165
00:22:32,890 --> 00:22:36,811
Victime de la bombe A.
166
00:22:58,786 --> 00:23:01,508
Ils n'avaient pas un enfant ?
167
00:23:02,050 --> 00:23:03,120
Si.
168
00:23:04,164 --> 00:23:05,816
Que lui est-il arriv� ?
169
00:23:09,024 --> 00:23:10,364
Il a surv�cu ?
170
00:23:11,591 --> 00:23:12,606
Oui.
171
00:23:14,950 --> 00:23:16,333
Il est vivant.
172
00:23:19,765 --> 00:23:21,247
C'est bien !
173
00:23:23,513 --> 00:23:27,277
Il doit avoir huit ans maintenant.
O� est-il ?
174
00:23:29,443 --> 00:23:31,766
Dans un orphelinat.
175
00:23:32,813 --> 00:23:34,077
Mais pourquoi ?
176
00:23:35,239 --> 00:23:43,083
Je peux difficilement
m'occuper de moi...
177
00:23:43,893 --> 00:23:46,382
Mais pas de Taro en plus.
178
00:23:47,426 --> 00:23:52,419
Alors je leur ai demand�
de le prendre en charge.
179
00:23:56,096 --> 00:23:59,994
Nous sommes tous les jouets du destin.
180
00:24:00,530 --> 00:24:03,490
Si la vue m'�tait rendue,
181
00:24:03,867 --> 00:24:06,499
je m'en occuperais, �videmment.
182
00:24:08,680 --> 00:24:10,308
Sans cette bombe A,
183
00:24:11,785 --> 00:24:14,861
rien de tout cela ne serait arriv�.
184
00:24:18,756 --> 00:24:22,716
La bombe A a tu� ma m�re.
185
00:24:23,248 --> 00:24:26,164
Papa est mort au combat.
186
00:24:26,279 --> 00:24:29,388
Il ne reste plus que Grand-p�re et moi.
187
00:24:29,603 --> 00:24:34,203
La bombe a aveugl� mon grand-p�re,
alors il ne peut plus travailler.
188
00:24:34,574 --> 00:24:37,249
Tous les 6 ao�t, je me recueille
189
00:24:37,509 --> 00:24:40,716
sur la tombe de mon p�re et de ma m�re.
190
00:24:44,530 --> 00:24:48,877
La plupart d'entre eux sont
des orphelins de guerre.
191
00:24:50,531 --> 00:24:54,181
En un seul instant,
pr�s de 200 000 morts.
192
00:24:54,850 --> 00:24:57,873
Et une multitude d'enfants
ont perdu leurs parents.
193
00:24:58,623 --> 00:25:01,486
Selon les statistiques de 1948,
194
00:25:01,867 --> 00:25:06,586
nous avons plus d'orphelins
que Tokyo ou Osaka
195
00:25:07,021 --> 00:25:09,819
qui sont des villes
bien plus peupl�es qu'Hiroshima.
196
00:25:11,454 --> 00:25:13,646
Regardez, c'est Taro.
197
00:25:14,114 --> 00:25:17,201
Le plus petit
en train de transporter des pierres.
198
00:25:43,142 --> 00:25:50,362
Nous recevons des fonds
du gouvernement national et r�gional.
199
00:25:51,583 --> 00:25:57,154
Sur la somme dont nous disposons
par enfant et par jour,
200
00:25:58,528 --> 00:26:02,949
les deux-tiers vont � la nourriture.
201
00:26:05,552 --> 00:26:11,125
On a tent� de cultiver le champ � c�t�.
202
00:26:12,753 --> 00:26:17,186
Mais vingt ares, c'est peu.
203
00:26:19,744 --> 00:26:22,401
Mais les enfants se portent bien.
204
00:26:22,749 --> 00:26:26,354
Je pr�vois de commencer
� travailler avec eux.
205
00:26:30,013 --> 00:26:32,981
Combien y a-t-il d'orphelins maintenant,
� Hiroshima ?
206
00:26:34,334 --> 00:26:38,154
Beaucoup sont morts des suites
de la radiation.
207
00:26:39,197 --> 00:26:42,250
D'autres ont �t� transf�r�s.
208
00:26:43,763 --> 00:26:47,939
Mais nous en avons 500 � 600,
209
00:26:49,713 --> 00:26:52,499
r�partis dans six �tablissements
� Hiroshima.
210
00:26:53,382 --> 00:26:56,506
Mais il y en a beaucoup
en dehors des institutions.
211
00:26:57,782 --> 00:27:01,858
Avec des recherches consciencieuses,
on pourrait les recenser.
212
00:27:15,800 --> 00:27:19,793
Les plus �g�s ont su faire leur deuil,
213
00:27:21,090 --> 00:27:24,243
mais les plus jeunes n'y arrivent pas.
214
00:27:45,134 --> 00:27:47,122
Taro a l'air d'aller bien.
215
00:27:47,955 --> 00:27:51,476
Je suis heureux d'entendre �a.
216
00:27:53,774 --> 00:27:55,137
M. Iwakichi,
217
00:27:56,710 --> 00:27:59,861
est-ce que je peux
emmener Taro dans l'�le ?
218
00:28:04,816 --> 00:28:08,040
La famille de mon oncle
s'occupera de lui.
219
00:28:09,698 --> 00:28:11,814
Je serai sa tutrice.
220
00:28:12,826 --> 00:28:14,459
Je peux l'emmener ?
221
00:28:14,577 --> 00:28:17,601
Non, je ne peux pas accepter �a.
222
00:28:19,230 --> 00:28:23,618
Je n'aurais plus
aucune raison de vivre, alors.
223
00:28:26,218 --> 00:28:27,596
Cependant,
224
00:28:29,016 --> 00:28:32,339
ce serait bien mieux pour Taro.
225
00:28:36,057 --> 00:28:40,588
Je suis touch� par l'int�r�t
que vous nous portez.
226
00:28:41,537 --> 00:28:45,297
Mais, je n'ai plus que lui maintenant.
227
00:28:45,763 --> 00:28:48,547
Je ne peux pas me passer de lui.
228
00:28:49,655 --> 00:28:56,148
C'est lui qui me maintient en vie.
229
00:28:59,266 --> 00:29:03,512
Mais alors, vous pourriez venir aussi.
230
00:29:04,625 --> 00:29:07,105
C'est tentant,
mais �a ne marcherait pas.
231
00:29:08,187 --> 00:29:10,146
Mais si, acceptez.
232
00:29:10,853 --> 00:29:13,906
Je ne peux pas.
C'est impossible.
233
00:29:16,774 --> 00:29:17,839
M. Iwakichi !
234
00:29:22,337 --> 00:29:23,388
M. Iwakichi !
235
00:29:26,173 --> 00:29:27,763
Attendez, M. Iwakichi.
236
00:30:09,012 --> 00:30:11,753
Mange pendant que c'est frais.
237
00:30:15,914 --> 00:30:19,394
Je suis contente de te voir.
238
00:30:20,394 --> 00:30:23,916
Je n'ai nulle part o� aller,
sauf chez vous.
239
00:30:24,823 --> 00:30:26,301
Mange, je t'en prie.
240
00:30:38,805 --> 00:30:41,220
Je me sens triste
� cause de M. Iwakichi.
241
00:30:41,244 --> 00:30:42,806
Le pauvre homme.
242
00:30:43,284 --> 00:30:48,098
Il nous a �t� d�vou�
pendant tant d'ann�es.
243
00:30:50,152 --> 00:30:54,256
J'aurais voulu l'aider.
244
00:30:57,036 --> 00:30:58,001
Bonsoir !
245
00:31:00,047 --> 00:31:01,142
Bonsoir.
246
00:31:07,800 --> 00:31:08,849
Fait chaud !
247
00:31:08,936 --> 00:31:10,754
Nous avons une invit�e.
248
00:31:13,566 --> 00:31:15,327
Heureuse de vous rencontrer.
249
00:31:17,410 --> 00:31:20,278
Mlle Ishikawa.
Nous avons enseign� ensemble.
250
00:31:20,353 --> 00:31:23,932
Mettez-vous � l'aise, je vous en prie.
251
00:31:26,638 --> 00:31:28,753
Je fais couler ton bain, mon ch�ri ?
252
00:31:28,887 --> 00:31:30,279
Pardonnez-moi.
253
00:31:31,832 --> 00:31:34,459
Tu as mang� ?
254
00:31:34,703 --> 00:31:36,336
Non, je meurs de faim.
255
00:31:38,398 --> 00:31:40,566
Nous avons d�j� pris notre repas.
256
00:31:41,534 --> 00:31:42,893
Il est gentil.
257
00:31:43,648 --> 00:31:47,766
Un peu trop insouciant,
et il gagne une mis�re de salaire.
258
00:31:48,909 --> 00:31:51,153
Il n'est pas tr�s d�gourdi.
259
00:31:56,810 --> 00:31:59,480
C'est pour �a
que je travaille comme sage-femme.
260
00:31:59,613 --> 00:32:01,800
Et lui, o� travaille-t-il ?
261
00:32:02,725 --> 00:32:05,593
Au service sanitaire.
262
00:32:06,028 --> 00:32:09,678
Et il en est fier.
263
00:32:12,895 --> 00:32:15,266
Comment est ton bain, mon ch�ri ?
264
00:32:15,469 --> 00:32:17,159
J'ai presque termin�.
265
00:32:20,081 --> 00:32:22,907
Tu veux bien m'excuser un instant ?
266
00:32:23,697 --> 00:32:25,018
Prends ton temps.
267
00:32:45,640 --> 00:32:47,273
D�sol� pour tout ce bruit.
268
00:32:48,267 --> 00:32:50,052
C'est toujours comme �a.
269
00:32:50,236 --> 00:32:54,194
Ce sont les annonces
du festival d'�t� O-Bon.
270
00:32:54,505 --> 00:32:58,837
C'est ce qu'il reste comme frisson
� Hiroshima, apr�s la bombe.
271
00:32:59,143 --> 00:33:00,654
Une petite bi�re ?
272
00:33:00,701 --> 00:33:03,023
Non, je la boirai en rentrant.
273
00:33:04,541 --> 00:33:06,050
Tu vas jouer au shogi ?
274
00:33:06,111 --> 00:33:07,716
Pas au m�me endroit.
275
00:33:14,425 --> 00:33:18,418
Kuraschi dit que nous pouvons
nous charger de son dernier enfant.
276
00:33:18,629 --> 00:33:21,732
C'est leur cinqui�me
et ce n'est pas facile pour eux.
277
00:33:22,382 --> 00:33:24,862
Ils veulent vraiment nous le donner ?
278
00:33:25,024 --> 00:33:26,943
Nous allons adopter un b�b�.
279
00:33:28,305 --> 00:33:29,993
Elle est devenue st�rile.
280
00:33:30,694 --> 00:33:33,435
Il est trop t�t pour l'affirmer.
281
00:33:34,052 --> 00:33:38,753
Non, le m�decin a dit
que ce n'�tait pas possible pour elle.
282
00:33:39,924 --> 00:33:41,912
La bombe m'a rendue st�rile.
283
00:33:46,381 --> 00:33:50,613
Il vaudrait mieux aller voir
pour le b�b�.
284
00:33:50,949 --> 00:33:53,377
Oui, le plus t�t sera le mieux.
285
00:33:54,025 --> 00:33:57,090
J'avalerai juste une tasse de th�
en vitesse.
286
00:33:57,201 --> 00:33:58,835
�a me suffit.
287
00:34:04,075 --> 00:34:05,243
Je suis parti.
288
00:34:05,361 --> 00:34:07,010
Faites comme chez vous.
289
00:34:11,388 --> 00:34:12,823
Fais attention !
290
00:34:16,785 --> 00:34:19,071
Il est plein de vitalit�...
291
00:34:20,008 --> 00:34:21,869
Exactement comme un enfant.
292
00:34:24,228 --> 00:34:26,519
Quand as-tu appris
que tu �tais st�rile ?
293
00:34:27,100 --> 00:34:29,086
Il y a deux ans maintenant.
294
00:34:29,299 --> 00:34:33,858
J'�tais d�sesp�r�e,
mais j'ai repris le dessus.
295
00:34:35,611 --> 00:34:40,085
J'ai de la chance,
au moins je suis en vie.
296
00:34:44,732 --> 00:34:48,241
C'est la seule consolation.
297
00:35:04,402 --> 00:35:08,563
Le docteur a dit
que j'�tais une exception.
298
00:35:12,462 --> 00:35:16,369
Il y a trois petits du jardin d'enfants
qui ont surv�cu, non ?
299
00:35:17,070 --> 00:35:21,274
Il faut que je les voie.
Sais-tu o� ils sont ?
300
00:35:21,545 --> 00:35:24,882
Oui, et ils se portent bien
tous les trois.
301
00:35:26,198 --> 00:35:27,647
Je les ai en photo.
302
00:35:35,866 --> 00:35:38,724
Cet album est la seule chose
que j'aie pu sauver.
303
00:35:46,098 --> 00:35:50,429
Tu te souviens de ces trois-l� ?
304
00:35:53,145 --> 00:35:54,480
Oui, Sanpei !
305
00:35:55,829 --> 00:35:56,922
Toshiko.
306
00:35:58,073 --> 00:35:59,294
Et Heita.
307
00:36:00,166 --> 00:36:03,006
C'est formidable que tu t'en souviennes.
308
00:36:04,418 --> 00:36:09,786
Il faut dire que j'�tais
tous les jours avec eux.
309
00:36:11,288 --> 00:36:14,029
C'�tait vraiment une �poque formidable.
310
00:36:16,149 --> 00:36:18,748
Je n'arriverai jamais � les oublier.
311
00:37:43,066 --> 00:37:46,176
Je vais aller voir les rescap�s alors.
312
00:37:46,444 --> 00:37:50,874
J'aimerais y aller aussi.
Rappelle-leur mon affection.
313
00:37:51,253 --> 00:37:52,449
D'accord ?
314
00:37:52,474 --> 00:37:54,945
Je vais d'abord aller trouver Sanpei.
315
00:38:06,515 --> 00:38:07,697
Sanpei !
316
00:38:07,999 --> 00:38:10,583
Papa est en train de mourir !
Vite !
317
00:38:15,188 --> 00:38:15,922
Hein ?
318
00:38:56,960 --> 00:38:58,428
Tu l'as dit � Maman ?
319
00:38:59,106 --> 00:39:01,405
- Pas encore.
- Va vite la pr�venir !
320
00:39:27,917 --> 00:39:29,465
Maman !
321
00:39:34,905 --> 00:39:38,413
Hall du M�morial de la Paix
322
00:39:46,656 --> 00:39:48,175
Maman !
323
00:39:53,575 --> 00:39:55,535
Quoi ? Je n'ai pas le temps.
324
00:39:56,353 --> 00:39:57,846
Papa est mourant !
325
00:40:05,752 --> 00:40:08,476
- Comment est-il ?
- Mal, j'appelle le m�decin.
326
00:40:08,981 --> 00:40:10,307
Comment il va ?
327
00:40:10,385 --> 00:40:12,260
Il est en train de s'�teindre.
328
00:40:13,850 --> 00:40:14,830
Papa !
329
00:40:15,412 --> 00:40:16,407
Papa !
330
00:40:16,445 --> 00:40:19,967
Hayakichi ! Ne te laisse pas aller !
331
00:40:32,267 --> 00:40:34,497
Papa, tiens, c'est de l'eau.
332
00:40:38,235 --> 00:40:40,848
Sanpei, o� es-tu ?
333
00:40:41,205 --> 00:40:43,435
Je suis ici, Papa.
334
00:40:44,501 --> 00:40:46,134
Voil� le m�decin.
335
00:40:50,697 --> 00:40:53,784
Ses gencives se sont mises � saigner
il y a dix jours.
336
00:40:53,870 --> 00:40:56,323
Il n'avait plus d'app�tit du tout.
337
00:40:56,411 --> 00:41:01,211
Le m�decin ne sait pas ce que c'est.
338
00:41:02,309 --> 00:41:04,562
C'est s�rement
la maladie des radiations.
339
00:41:04,694 --> 00:41:07,705
On ne sait jamais
quand �a va se d�clarer.
340
00:41:15,094 --> 00:41:16,457
C'est fini ?
341
00:41:20,144 --> 00:41:23,651
Quel malheur !
342
00:41:40,489 --> 00:41:44,267
C'est terrible.
343
00:42:01,218 --> 00:42:03,248
Va chercher Oncle.
344
00:42:10,098 --> 00:42:11,278
Sanpei.
345
00:42:14,178 --> 00:42:16,578
Tu te souviens de moi ?
346
00:42:17,137 --> 00:42:18,934
Oui.
347
00:42:31,396 --> 00:42:32,830
Qui �tes-vous ?
348
00:42:34,592 --> 00:42:39,280
J'�tais l'institutrice de Sanpei
� la maternelle.
349
00:42:55,210 --> 00:42:57,738
Mes tr�s sinc�res condol�ances.
350
00:43:00,028 --> 00:43:03,836
C'est bien beau la compassion,
351
00:43:05,816 --> 00:43:08,472
mais les morts, eux,
ils n'en ont rien � faire.
352
00:43:12,489 --> 00:43:15,627
Mais pourquoi es-tu parti ?
353
00:43:16,564 --> 00:43:19,121
Pourquoi es-tu parti ?
354
00:45:28,306 --> 00:45:33,745
Je cherche une ancienne �l�ve,
du nom de Toshiko.
355
00:45:34,849 --> 00:45:38,458
J'�tais sa ma�tresse en maternelle.
356
00:45:39,112 --> 00:45:40,219
Bienvenue � vous.
357
00:45:43,440 --> 00:45:45,825
Vous arrivez � temps.
358
00:45:47,576 --> 00:45:49,635
Allez la voir, je vous en prie.
359
00:45:51,747 --> 00:45:55,894
Elle peut mourir d'un instant � l'autre.
360
00:45:59,641 --> 00:46:04,899
C'est si soudain, que nous pensons
que c'est d� aux radiations.
361
00:46:07,610 --> 00:46:11,290
Vous avez vraiment bien fait
de venir maintenant.
362
00:46:28,357 --> 00:46:30,757
Elle est dans cette pi�ce.
363
00:47:10,836 --> 00:47:12,312
Ma�tresse.
364
00:47:18,900 --> 00:47:21,740
Tu te souviens encore de moi.
365
00:47:23,984 --> 00:47:26,925
Au d�but, non,
366
00:47:27,932 --> 00:47:30,545
mais apr�s �a m'est revenu.
367
00:47:32,701 --> 00:47:34,985
Tu es rest�e ici pendant ces ann�es ?
368
00:47:35,146 --> 00:47:39,751
Oui, pendant six ans.
369
00:47:40,613 --> 00:47:44,931
Le jour de la bombe,
le pr�tre m'a sauv�e.
370
00:47:46,005 --> 00:47:48,604
Et depuis, je suis l�.
371
00:47:49,665 --> 00:47:51,738
Ton p�re et ta m�re ?
372
00:47:52,213 --> 00:47:53,974
Ils ont �t� tu�s.
373
00:47:55,486 --> 00:47:56,680
Ma�tresse,
374
00:47:57,783 --> 00:48:03,747
apr�s la mort de mes parents,
j'ai d�cid� de rester ici.
375
00:48:08,208 --> 00:48:15,578
Ici, je peux prier pour eux.
376
00:48:17,298 --> 00:48:20,642
Je demande � Dieu
377
00:48:23,091 --> 00:48:29,171
de nous octroyer
la paix pour toujours.
378
00:48:32,889 --> 00:48:37,064
C'est tr�s bien de faire �a.
379
00:48:42,223 --> 00:48:43,700
Maintenant,
380
00:48:45,461 --> 00:48:49,849
je sais que la guerre
est ce qu'il y a de pire.
381
00:48:51,595 --> 00:48:54,081
La guerre, c'est l'enfer.
382
00:48:59,065 --> 00:49:02,929
Vous voulez bien chanter pour moi.
383
00:49:03,323 --> 00:49:04,715
Quelle chanson ?
384
00:49:05,645 --> 00:49:10,076
Celle que vous chantiez toujours
au repas.
385
00:49:11,137 --> 00:49:14,347
Celle qui parlait d'un bateau rouge.
386
00:49:15,624 --> 00:49:17,825
Ta m�moire est bonne.
387
00:49:18,208 --> 00:49:21,418
Je voudrais l'entendre encore une fois.
388
00:49:21,881 --> 00:49:24,381
C'est entendu, je te la chante.
389
00:49:27,465 --> 00:49:32,080
Ma ch�re maman
390
00:49:33,117 --> 00:49:39,224
Va te coucher
391
00:49:40,291 --> 00:49:45,943
Et ne pleure pas
392
00:49:47,845 --> 00:49:54,349
Papa va revenir
393
00:49:55,325 --> 00:50:01,489
� la maison
394
00:50:02,584 --> 00:50:08,762
Demain
395
00:50:10,369 --> 00:50:16,414
Dans un beau bateau rouge
396
00:50:19,287 --> 00:50:23,548
Est-ce que votre �le est belle ?
397
00:50:23,658 --> 00:50:28,117
Oui, tr�s belle.
J'aimerais que tu puisses venir me voir.
398
00:50:30,488 --> 00:50:36,168
Lorsque le soleil se l�ve � l'est,
on dirait qu'il sort de la mer.
399
00:50:37,067 --> 00:50:39,567
Et le soir, il y replonge � l'ouest.
400
00:50:42,239 --> 00:50:46,472
J'aimerais venir,
mais je ne crois pas que je pourrai.
401
00:50:48,983 --> 00:50:51,184
Je vais bient�t mourir.
402
00:50:56,409 --> 00:51:01,635
�a ne me fait rien parce que je vais
rejoindre ma m�re et mon p�re.
403
00:52:21,224 --> 00:52:26,677
�a m'a fait plaisir de les voir,
mais en m�me temps, j'�tais si triste.
404
00:52:28,892 --> 00:52:32,627
La bombe a engendr� tant de trag�dies
qui se propagent comme des ondes.
405
00:52:33,824 --> 00:52:35,599
C'est affreux.
406
00:52:37,223 --> 00:52:43,272
J'ai peur qu'on s'en serve encore.
407
00:52:48,011 --> 00:52:51,790
J'ai encore du verre sous la peau.
408
00:52:53,563 --> 00:52:56,005
C'est douloureux si j'y touche.
409
00:52:57,306 --> 00:52:58,359
Mais...
410
00:52:59,280 --> 00:53:04,592
je le garderai l�
en souvenir du 6 ao�t 1945.
411
00:53:08,060 --> 00:53:11,099
Le b�b� arrive !
Venez vite, s'il vous pla�t.
412
00:53:11,355 --> 00:53:13,123
Elle est en travail ?
413
00:53:13,341 --> 00:53:16,516
Vite, d�p�chez-vous,
je pr�pare votre bicyclette.
414
00:53:24,004 --> 00:53:26,042
Je n'en ai pas pour longtemps.
415
00:53:26,398 --> 00:53:30,516
Comme je n'aurai jamais de b�b�, j'aide
les autres � mettre les leurs au monde.
416
00:53:30,696 --> 00:53:32,723
- Faites vite !
- J'arrive !
417
00:53:32,957 --> 00:53:34,911
Ne m'attends pas.
418
00:53:35,256 --> 00:53:36,676
Bonne chance !
419
00:54:50,099 --> 00:54:51,846
Heita est par l� ?
420
00:54:51,938 --> 00:54:53,159
Je sais pas.
421
00:55:06,308 --> 00:55:09,200
Tu sais o� se trouve Heita Masuda ?
422
00:55:09,329 --> 00:55:10,195
Oui.
423
00:55:11,007 --> 00:55:12,200
Heita !
424
00:55:12,626 --> 00:55:13,868
Heita !
425
00:55:14,537 --> 00:55:15,701
Quoi ?
426
00:55:16,068 --> 00:55:18,169
Y a quelqu'un qui te cherche !
427
00:55:27,405 --> 00:55:30,853
- Tu me reconnais ?
- Ouais. Mon institutrice.
428
00:55:31,145 --> 00:55:32,921
Tu as l'air en forme.
429
00:55:34,054 --> 00:55:37,179
Je suis all�e chez toi.
Il n'y avait personne.
430
00:55:37,845 --> 00:55:40,036
Ma s�ur est chez le coiffeur.
431
00:55:40,282 --> 00:55:42,099
Elle va se marier.
432
00:55:42,860 --> 00:55:44,154
Tais-toi donc !
433
00:55:45,070 --> 00:55:47,775
- Venez � la maison avec moi.
- Entendu.
434
00:55:47,802 --> 00:55:50,231
Je nage encore un peu.
435
00:55:51,543 --> 00:55:54,138
- Sois prudent.
- Mais oui !
436
00:56:03,711 --> 00:56:06,363
Vous avez vieilli, Mademoiselle.
437
00:56:06,529 --> 00:56:08,465
Toi aussi.
438
00:56:08,612 --> 00:56:10,657
Oui, j'ai douze ans maintenant.
439
00:56:13,026 --> 00:56:14,432
C'est ici chez moi.
440
00:56:20,609 --> 00:56:21,647
Je suis rentr�.
441
00:56:22,648 --> 00:56:26,966
Tu t'es baign� tout ce temps ?
442
00:56:27,374 --> 00:56:30,229
J'ai ramen�
mon ancienne ma�tresse d'�cole.
443
00:56:30,894 --> 00:56:32,413
Ton ancienne ma�tresse ?
444
00:56:32,901 --> 00:56:36,082
Celle de la maternelle, tu sais ?
445
00:56:36,901 --> 00:56:38,081
Bonjour !
446
00:56:40,772 --> 00:56:42,348
La ma�tresse.
447
00:56:42,734 --> 00:56:46,703
C'est gentil de venir nous voir.
�a fait bien longtemps d�j�.
448
00:56:46,742 --> 00:56:47,752
C'est vrai.
449
00:56:49,676 --> 00:56:52,168
Je voulais des nouvelles d'Heita.
450
00:56:52,377 --> 00:56:54,550
Elle va se marier ce soir.
451
00:56:55,585 --> 00:56:57,375
Ne dis pas de b�tises.
452
00:56:59,026 --> 00:57:00,360
Mes compliments.
453
00:57:02,281 --> 00:57:03,303
Tu es b�te !
454
00:57:03,408 --> 00:57:04,928
Entrez, je vous en prie.
455
00:57:08,929 --> 00:57:10,647
Oui, venez.
456
00:57:18,439 --> 00:57:19,447
Venez.
457
00:57:27,519 --> 00:57:28,695
Asseyez-vous.
458
00:57:31,034 --> 00:57:33,576
Je suis tr�s contente de vous voir.
459
00:57:34,063 --> 00:57:36,293
Mon fr�re a�n� va bient�t arriver.
460
00:57:50,227 --> 00:57:52,102
Lui, il travaille � l'usine.
461
00:57:55,584 --> 00:57:57,785
Le suivant est au lyc�e.
462
00:57:59,140 --> 00:58:02,165
Papa et maman ont �t� tu�s.
463
00:58:02,741 --> 00:58:07,810
Ma s�ur s'est bless�e la jambe
quand la maison s'est effondr�e.
464
00:58:10,771 --> 00:58:11,921
S'il vous pla�t.
465
00:58:12,195 --> 00:58:15,007
Merci, mais je dois partir
dans un instant.
466
00:58:16,858 --> 00:58:18,917
Vous pouvez passer la nuit ici.
467
00:58:19,511 --> 00:58:21,164
Oh ! Oui, restez !
468
00:58:21,461 --> 00:58:22,867
Je ne pourrai pas.
469
00:58:23,541 --> 00:58:26,367
Mon fr�re serait tellement content !
470
00:58:27,345 --> 00:58:28,794
Il sera bient�t l�.
471
00:58:30,722 --> 00:58:33,610
Heita, va acheter du poisson.
472
00:58:34,680 --> 00:58:36,557
Je prends des sashimis ?
473
00:58:38,743 --> 00:58:39,836
Je file !
474
00:58:43,228 --> 00:58:44,890
Il ne faut pas partir.
475
00:58:50,670 --> 00:58:54,959
Il a l'air si content de vous revoir.
476
00:58:56,221 --> 00:58:59,958
Je suis rassur�e de le voir
en parfaite sant�.
477
00:59:00,418 --> 00:59:02,406
Il a grandi.
478
00:59:03,944 --> 00:59:05,074
C'est moi !
479
00:59:05,306 --> 00:59:06,655
Mon fr�re est rentr�.
480
00:59:10,984 --> 00:59:12,163
Bonjour !
481
00:59:12,560 --> 00:59:15,460
Qu'est-ce qu'il se passe ?
Tu devais te pr�parer.
482
00:59:24,245 --> 00:59:27,042
C'est l'institutrice
qu'Heita avait en maternelle.
483
00:59:27,758 --> 00:59:30,896
Elle voulait de ses nouvelles.
484
00:59:31,278 --> 00:59:33,607
Je suis son fr�re.
485
00:59:35,127 --> 00:59:36,490
Merci d'�tre venue.
486
00:59:40,257 --> 00:59:43,125
Aujourd'hui ma s�ur se marie.
487
00:59:47,454 --> 00:59:50,450
C'est le plus beau jour
depuis la fin de la guerre.
488
00:59:51,320 --> 00:59:53,975
C'est le Bon Dieu qui vous am�ne.
489
00:59:54,832 --> 00:59:58,070
Veuillez f�ter l'�v�nement avec nous.
490
00:59:59,080 --> 01:00:00,941
Je vais prendre un bain.
491
01:00:08,417 --> 01:00:09,773
Vous venez avec moi ?
492
01:00:10,458 --> 01:00:15,216
Nous n'avons pas de baignoire.
Alors, nous allons aux bains publics.
493
01:00:16,617 --> 01:00:18,413
Allons au bain �a nous d�tendra.
494
01:00:18,934 --> 01:00:19,985
Allons-y.
495
01:00:20,649 --> 01:00:23,086
Elle vient avec nous.
496
01:00:23,378 --> 01:00:24,742
Prends-lui une serviette.
497
01:00:26,311 --> 01:00:27,828
C'est sur l'autre rive.
498
01:00:41,198 --> 01:00:45,984
Je suis fou de joie
qu'elle se marie avec Tanaka.
499
01:00:51,822 --> 01:00:58,426
Il avait promis de l'�pouser
une fois la guerre finie.
500
01:01:02,229 --> 01:01:07,937
Mais quand l'accident
a esquint� sa jambe,
501
01:01:10,996 --> 01:01:13,055
elle n'y croyait plus.
502
01:01:16,066 --> 01:01:19,831
Elle a abandonn� tout espoir de mariage.
503
01:01:21,590 --> 01:01:26,220
Elle croyait
qu'il ne voudrait plus d'elle.
504
01:01:27,779 --> 01:01:29,682
Je suis heureuse pour elle.
505
01:01:31,066 --> 01:01:36,746
Tanaka a �t� rapatri� en 1946
506
01:01:39,818 --> 01:01:42,602
et il est venu nous voir peu apr�s.
507
01:01:43,598 --> 01:01:46,594
Il a dit qu'il avait promis
de l'�pouser.
508
01:01:49,294 --> 01:01:53,171
Il m'a tellement �mu.
509
01:02:04,234 --> 01:02:08,013
Je me suis senti heureux d'�tre en vie.
510
01:02:09,548 --> 01:02:12,460
Le monde n'est donc pas
enti�rement mauvais.
511
01:02:14,181 --> 01:02:17,490
Il y a encore
des gens dignes de confiance.
512
01:02:21,088 --> 01:02:25,789
Mais il a demand� un d�lai de cinq ans.
513
01:02:27,661 --> 01:02:30,941
Tout ce qu'il poss�dait
avait �t� r�duit en cendre.
514
01:02:33,210 --> 01:02:37,754
Il voulait r�tablir sa situation.
515
01:02:41,252 --> 01:02:43,752
Aujourd'hui,
c'est le terme de ces cinq ans.
516
01:02:45,118 --> 01:02:46,666
C'est vraiment formidable.
517
01:02:47,674 --> 01:02:49,053
Oui, c'est vrai.
518
01:02:51,175 --> 01:02:52,966
C'est vraiment formidable.
519
01:02:57,244 --> 01:02:59,644
P�re et M�re vont �tre tr�s heureux.
520
01:03:19,317 --> 01:03:21,774
Portons un dernier toast.
521
01:03:25,982 --> 01:03:27,147
Merci.
522
01:03:40,411 --> 01:03:42,186
On y va ?
523
01:03:43,194 --> 01:03:44,205
Oui.
524
01:03:47,708 --> 01:03:51,855
J'ai �t� une charge pour toi.
525
01:03:53,462 --> 01:03:56,799
Prends soin de toi.
526
01:04:02,700 --> 01:04:04,830
Yoshio, sois prudent.
527
01:04:05,215 --> 01:04:07,232
Oui, toi aussi.
528
01:04:13,824 --> 01:04:18,254
�coute bien ce qu'on te dit, Heita.
529
01:04:34,541 --> 01:04:35,563
P�re,
530
01:04:37,494 --> 01:04:38,616
M�re,
531
01:04:39,816 --> 01:04:41,620
je quitte cette maison.
532
01:04:50,566 --> 01:04:52,909
Partons maintenant.
533
01:05:06,725 --> 01:05:08,233
Bonne chance � vous.
534
01:05:08,468 --> 01:05:09,590
Merci.
535
01:05:26,477 --> 01:05:28,452
Tu seras raisonnable, Heita.
536
01:05:29,823 --> 01:05:31,968
Veille bien sur lui.
537
01:05:34,230 --> 01:05:36,090
Allez, on y va.
538
01:06:13,420 --> 01:06:15,607
Si on les accompagnait un peu ?
539
01:06:24,898 --> 01:06:27,255
Ma s�ur !
540
01:06:45,009 --> 01:06:48,233
Je vais rester ce soir.
541
01:06:49,255 --> 01:06:53,374
Je voudrais te parler.
542
01:08:06,094 --> 01:08:07,528
M. Iwakichi.
543
01:08:10,683 --> 01:08:13,522
Avant de regagner l'�le,
544
01:08:13,768 --> 01:08:16,651
je voulais savoir
si vous aviez chang� d'avis.
545
01:08:17,817 --> 01:08:20,572
Laissez-moi m'occuper de Taro.
546
01:08:21,757 --> 01:08:25,634
Mon oncle et ma tante
n'ont qu'un enfant.
547
01:08:26,906 --> 01:08:30,628
Il l'�l�veront comme leur propre fils.
548
01:08:32,284 --> 01:08:36,289
C'est ce qu'il y a de mieux pour lui.
549
01:08:46,329 --> 01:08:50,717
Vous pouvez venir aussi,
si vous le d�sirez.
550
01:08:52,237 --> 01:08:53,893
�a d�pend de vous.
551
01:08:55,280 --> 01:09:00,894
Quand je vous ai entendu dire
des choses si gentilles,
552
01:09:01,395 --> 01:09:05,962
j'ai pleur�.
553
01:09:07,143 --> 01:09:10,311
Vous nous avez �t� tr�s d�vou�,
554
01:09:10,651 --> 01:09:13,889
c'est tout � fait normal de vous aider.
555
01:09:15,351 --> 01:09:21,244
Je vous supplie
de ne pas me le prendre.
556
01:09:22,405 --> 01:09:26,722
Je ne peux pas vivre sans lui.
557
01:09:28,535 --> 01:09:33,562
Je vous en prie, ne m'obligez pas.
558
01:09:37,472 --> 01:09:40,369
Je ne vous forcerai pas.
559
01:09:43,078 --> 01:09:46,117
Je comprends ce que vous ressentez.
560
01:09:46,767 --> 01:09:49,593
Je n'en parlerai plus.
561
01:09:52,706 --> 01:09:56,228
Pardonnez-moi, s'il vous pla�t.
562
01:09:57,411 --> 01:10:00,607
Non, pardonnez ma d�sinvolture.
563
01:10:02,096 --> 01:10:05,790
C'est vous qui d�cidez.
Vous pourrez toujours m'�crire
564
01:10:06,510 --> 01:10:08,584
si jamais vous changez d'avis.
565
01:10:23,765 --> 01:10:27,699
Et prenez bien soin de vous.
566
01:10:28,680 --> 01:10:30,442
Vous aussi, Mademoiselle.
567
01:10:31,507 --> 01:10:32,861
Au revoir.
568
01:10:33,227 --> 01:10:36,195
Vous rentrez directement chez vous ?
569
01:10:36,473 --> 01:10:40,676
Je vais prendre le ferry du matin.
570
01:10:42,117 --> 01:10:48,736
S'il vous pla�t, ne dites pas
� votre oncle ce que je suis devenu.
571
01:10:49,320 --> 01:10:52,430
Je ne dirai rien. Au revoir.
572
01:11:46,192 --> 01:11:47,214
Iwakichi.
573
01:11:48,421 --> 01:11:50,921
J'ai tout entendu.
574
01:11:53,684 --> 01:11:57,435
�a m'a fait pleurer.
575
01:11:58,780 --> 01:12:01,407
C'est vraiment une grande dame.
576
01:12:03,552 --> 01:12:09,275
Je comprends bien que
ce soit tr�s douloureux pour toi.
577
01:12:10,573 --> 01:12:17,020
Mais il faut penser � tout
ce que �a apporterait de bien � Taro.
578
01:12:21,634 --> 01:12:26,775
Pourquoi tu t'obstines
� vivre comme �a ?
579
01:12:27,899 --> 01:12:31,990
Le petit n'est m�me pas pr�s de toi.
580
01:12:34,267 --> 01:12:38,811
Je suis un mendiant et toi ?
Tu es une chiffonni�re !
581
01:12:40,482 --> 01:12:45,098
Je vivrai avec Taro
quoiqu'on en dise !
582
01:12:46,943 --> 01:12:49,400
Tu ne peux pas comprendre
ce que je ressens.
583
01:12:51,625 --> 01:12:54,394
Bien s�r que je peux.
584
01:12:55,814 --> 01:12:59,409
J'avais une fille et un petit-fils.
585
01:12:59,897 --> 01:13:02,794
Tais-toi, n'en dis pas plus !
586
01:13:13,931 --> 01:13:18,987
Je t'en prie, r�fl�chis.
587
01:13:20,480 --> 01:13:23,860
Combien de temps te reste-t-il � vivre ?
588
01:13:24,946 --> 01:13:29,206
La bombe a ruin� ta sant�.
589
01:13:31,815 --> 01:13:34,925
Tu peux mourir d'un jour � l'autre.
590
01:13:36,353 --> 01:13:40,599
Et alors ? Que deviendra Taro ?
591
01:13:41,391 --> 01:13:45,580
Repense � tout �a.
592
01:13:47,187 --> 01:13:51,249
Personne n'est �ternel.
593
01:13:52,940 --> 01:13:55,227
Je ne vais pas mourir de si t�t !
594
01:13:56,381 --> 01:14:01,650
Je veux que tout le monde
voie ce visage !
595
01:14:03,492 --> 01:14:06,588
Je sais ce que tu veux dire,
596
01:14:07,369 --> 01:14:12,992
mais notre vie est sans avenir.
597
01:14:31,800 --> 01:14:35,567
P�re, M�re,
je quitte Hiroshima.
598
01:14:50,367 --> 01:14:53,589
Iwakichi a chang� d'avis.
599
01:14:53,835 --> 01:14:56,150
Emmenez Taro avec vous.
600
01:14:56,377 --> 01:14:58,223
C'est vrai ?
601
01:14:59,077 --> 01:15:01,930
Je vais le faire sortir de l'orphelinat.
602
01:15:02,233 --> 01:15:04,533
Allez le voir dans sa cabane.
603
01:15:11,124 --> 01:15:14,120
Je suis heureuse
que vous ayez chang� d'avis.
604
01:15:15,102 --> 01:15:17,179
Je ne me plaindrai plus.
605
01:15:17,268 --> 01:15:19,683
Je vous le confie, occupez-vous de lui.
606
01:15:22,654 --> 01:15:27,142
Me voil�.
Taro, entre.
607
01:15:28,207 --> 01:15:29,713
Grand-p�re ?
608
01:15:30,493 --> 01:15:32,828
Je veux te parler, mon petit.
609
01:15:32,949 --> 01:15:33,944
Assieds-toi.
610
01:15:34,503 --> 01:15:38,408
Cette dame est la fille
de mon patron d'avant.
611
01:15:38,861 --> 01:15:40,102
Tu dois la saluer.
612
01:15:40,376 --> 01:15:41,427
Bonjour.
613
01:15:47,023 --> 01:15:50,850
Elle a une tr�s belle maison
614
01:15:51,049 --> 01:15:55,068
et habite sur une �le.
615
01:15:55,850 --> 01:15:59,154
Est-ce que tu aimerais vivre l�-bas,
aussi ?
616
01:15:59,497 --> 01:16:00,956
Tu viendrais avec moi ?
617
01:16:01,241 --> 01:16:02,925
Grand-papa vient aussi ?
618
01:16:03,199 --> 01:16:07,502
Je te rejoindrai un peu plus tard.
Tu y vas le premier.
619
01:16:08,495 --> 01:16:10,526
Taro, c'est mieux comme �a.
620
01:16:13,602 --> 01:16:16,269
Tu vas pouvoir prendre le bateau
avec moi.
621
01:16:16,456 --> 01:16:17,606
Vas-y.
622
01:16:17,788 --> 01:16:21,891
- Je veux pas partir sans Grand-papa.
- Je viendrai tr�s bient�t.
623
01:16:22,042 --> 01:16:25,890
J'irai que si Grand-papa vient
avec moi !
624
01:16:27,645 --> 01:16:28,683
Taro !
625
01:16:31,459 --> 01:16:32,495
Taro,
626
01:16:32,878 --> 01:16:37,522
tu pars le premier
et Grand-papa te suivra.
627
01:16:37,731 --> 01:16:39,264
C'est pas vrai !
628
01:16:50,457 --> 01:16:54,335
Les gentils gar�ons doivent ob�ir
� ce qu'on leur dit.
629
01:16:54,476 --> 01:16:55,995
Pars avec la dame.
630
01:16:56,083 --> 01:16:57,149
Non, je veux pas !
631
01:16:57,515 --> 01:17:00,327
Comment �a, tu ne veux pas !
632
01:17:01,209 --> 01:17:04,942
Dis-moi, je veux savoir !
633
01:17:08,980 --> 01:17:10,912
Qu'est-ce que tu vas faire ?
634
01:17:13,269 --> 01:17:14,618
Grand-papa !
635
01:17:15,382 --> 01:17:18,867
Ne me fais pas partir !
636
01:17:19,156 --> 01:17:20,803
Je serai sage !
637
01:17:40,959 --> 01:17:43,685
Ne pleure pas.
638
01:17:44,580 --> 01:17:48,144
Je ne te ferai partir nulle part.
639
01:18:04,582 --> 01:18:08,415
M. Iwakichi, je reviendrai.
640
01:18:11,399 --> 01:18:15,079
O� allez-vous dormir cette nuit ?
641
01:18:16,014 --> 01:18:17,817
Chez une amie.
642
01:18:18,468 --> 01:18:20,295
O� est-ce que c'est ?
643
01:18:20,789 --> 01:18:23,345
Juste derri�re le tribunal.
644
01:18:23,771 --> 01:18:25,291
Chez Morikawa.
645
01:18:27,139 --> 01:18:30,961
Je suis d�sol�
pour toutes ces contrari�t�s.
646
01:18:31,472 --> 01:18:33,829
Au revoir, Taro.
647
01:18:41,781 --> 01:18:43,457
Au revoir, Madame.
648
01:18:45,409 --> 01:18:46,701
Je regrette.
649
01:19:39,606 --> 01:19:41,892
Aidez-moi, par piti�.
650
01:19:44,510 --> 01:19:47,279
S'il vous pla�t,
651
01:19:48,930 --> 01:19:52,096
pourriez-vous
�crire une lettre pour moi ?
652
01:20:00,889 --> 01:20:03,914
Pourquoi tu m'as achet�
des souliers tout neufs ?
653
01:20:05,042 --> 01:20:08,793
Parce que tu as bien travaill�.
654
01:20:10,255 --> 01:20:11,632
Ils sont beaux, hein ?
655
01:20:12,882 --> 01:20:14,981
J'avais envie d'avoir des souliers.
656
01:20:16,421 --> 01:20:20,199
Maintenant, nous allons d�ner.
657
01:20:20,616 --> 01:20:22,421
C'est quoi comme poisson ?
658
01:20:22,563 --> 01:20:24,310
Je n'en sais rien.
659
01:20:26,088 --> 01:20:28,420
En tout cas, nous allons le manger.
660
01:20:29,193 --> 01:20:32,970
�a fait bien longtemps
que nous n'avons pas mang� ensemble.
661
01:20:33,403 --> 01:20:35,320
Nous allons f�ter �a.
662
01:20:55,287 --> 01:20:56,652
Il est comment ?
663
01:21:00,373 --> 01:21:03,001
Fais attention aux ar�tes.
664
01:21:08,477 --> 01:21:10,599
Tu veux davantage de riz ?
665
01:21:10,931 --> 01:21:13,587
Oui, je vais me servir tout seul.
666
01:21:14,358 --> 01:21:18,334
Mange � ta faim,
nous avons beaucoup de riz.
667
01:21:22,358 --> 01:21:25,380
Tu dois partager ton lit
� l'orphelinat ?
668
01:21:25,620 --> 01:21:26,948
Non, je dors tout seul.
669
01:21:27,199 --> 01:21:29,050
Tu te sens seul, parfois ?
670
01:21:29,283 --> 01:21:30,518
Non, jamais.
671
01:21:30,878 --> 01:21:33,831
Tu es un gentil gar�on, Taro.
672
01:21:39,435 --> 01:21:42,697
Qu'est-ce que tu ferais
si je venais � mourir ?
673
01:21:43,099 --> 01:21:45,215
Tu ne vas pas mourir.
674
01:21:55,589 --> 01:21:56,911
J'ai plus faim.
675
01:21:57,741 --> 01:21:59,317
Tu as assez mang� ?
676
01:21:59,645 --> 01:22:00,951
Oui.
677
01:22:04,212 --> 01:22:05,902
J'aime bien mes souliers.
678
01:22:07,519 --> 01:22:10,025
Tu les as encore aux pieds ?
679
01:22:10,307 --> 01:22:12,281
Je vais dormir avec.
680
01:22:13,584 --> 01:22:14,621
Taro,
681
01:22:15,343 --> 01:22:17,715
tu veux bien
faire une course pour moi ?
682
01:22:18,242 --> 01:22:19,266
O� ?
683
01:22:19,541 --> 01:22:23,637
Chez la dame qui �tait ici aujourd'hui.
684
01:22:23,819 --> 01:22:25,070
J'irai demain.
685
01:22:25,380 --> 01:22:30,819
Elle s'en va demain
alors il faut y aller ce soir.
686
01:22:31,394 --> 01:22:32,647
On y va comment ?
687
01:22:32,921 --> 01:22:34,654
C'est facile,
688
01:22:34,994 --> 01:22:38,715
une fois que tu es au tribunal,
c'est juste � c�t�.
689
01:22:39,133 --> 01:22:42,449
Tu demandes la maison de Morikawa.
690
01:22:42,671 --> 01:22:45,659
- Je vais me perdre.
- Mais non, fais-le pour moi.
691
01:22:45,667 --> 01:22:49,043
- Je peux garder mes souliers ?
- �videmment que tu peux.
692
01:22:50,227 --> 01:22:51,599
Voil� la lettre.
693
01:22:52,015 --> 01:22:53,577
J'y vais tout de suite.
694
01:22:53,662 --> 01:22:54,401
Taro !
695
01:22:56,440 --> 01:22:58,286
N'oublie pas, Morikawa.
696
01:22:59,046 --> 01:23:00,108
R�p�te.
697
01:23:00,170 --> 01:23:02,243
Mo-ri-ka-wa.
698
01:23:02,468 --> 01:23:03,604
C'est bien.
699
01:23:04,425 --> 01:23:06,115
Fais attention.
700
01:24:22,884 --> 01:24:26,550
Koji, Yasuko...
701
01:24:29,929 --> 01:24:33,749
Votre fils, Taro,
m'a quitt�.
702
01:25:09,575 --> 01:25:11,139
C'est comme �a.
703
01:25:11,470 --> 01:25:15,132
C'est fini.
704
01:25:18,339 --> 01:25:21,491
Au moins, Taro aura une bonne vie.
705
01:25:30,914 --> 01:25:37,276
Soyez en paix mes enfants.
706
01:25:42,688 --> 01:25:44,491
C'est mieux comme �a.
707
01:26:04,161 --> 01:26:06,064
Fichue guerre !
708
01:26:07,380 --> 01:26:09,254
Salet� de guerre !
709
01:26:14,383 --> 01:26:17,720
La bombe !
710
01:26:20,581 --> 01:26:22,640
Les asticots...
711
01:26:24,167 --> 01:26:27,871
Les morts ne sont plus
que des asticots.
712
01:26:38,568 --> 01:26:41,352
PRENEZ SOIN DE TARO.
IWAKICHI
713
01:26:43,530 --> 01:26:46,100
Il n'a rien dit d'autre ?
714
01:27:18,965 --> 01:27:21,507
Iwakichi ! Iwakichi !
715
01:28:01,737 --> 01:28:02,817
Taro !
716
01:28:05,429 --> 01:28:06,595
Taro !
717
01:28:12,681 --> 01:28:16,446
Mange autant que tu veux,
j'en ai pr�par� beaucoup.
718
01:28:17,800 --> 01:28:19,519
Non, je veux rentrer.
719
01:28:20,130 --> 01:28:21,366
�coute, Taro...
720
01:28:21,442 --> 01:28:22,550
On lit un livre ?
721
01:28:22,609 --> 01:28:26,188
Oui, un livre plein d'images.
722
01:28:30,766 --> 01:28:33,990
Venez tout de suite !
723
01:28:45,628 --> 01:28:46,638
Vite !
724
01:28:58,422 --> 01:29:01,106
Oh ! Taro...
725
01:29:01,805 --> 01:29:06,179
La jeune dame est ici.
726
01:29:06,250 --> 01:29:07,295
Taro aussi.
727
01:29:18,966 --> 01:29:21,380
M. Iwakichi, c'est moi.
728
01:29:23,475 --> 01:29:28,190
Occupez-vous de Taro.
729
01:29:29,200 --> 01:29:32,282
Ne vous faites pas de souci pour Taro.
730
01:29:33,031 --> 01:29:34,869
O� est-il ?
731
01:29:35,143 --> 01:29:36,793
Je suis l�, Grand-papa.
732
01:29:39,538 --> 01:29:42,478
Reste en bonne sant�.
733
01:29:43,667 --> 01:29:49,135
Et fais bien tout ce qu'on te demande.
734
01:29:50,147 --> 01:29:51,212
Grand-papa !
735
01:29:56,581 --> 01:30:04,917
Donnez mon corps � la Recherche.
736
01:30:06,890 --> 01:30:13,550
En hiver, mes cicatrices me piquent
737
01:30:14,388 --> 01:30:20,963
comme un millier d'aiguilles.
738
01:30:25,390 --> 01:30:27,613
- M. Iwakichi !
- Grand-papa !
739
01:30:28,215 --> 01:30:29,338
Iwakichi !
740
01:31:09,005 --> 01:31:10,766
Partons.
741
01:32:38,084 --> 01:32:39,348
Iwakichi,
742
01:32:41,790 --> 01:32:44,091
repose en paix.
743
01:32:47,165 --> 01:32:49,394
Taro est parti avec elle.
744
01:32:51,851 --> 01:32:56,850
Je voulais le voir partir,
mais le c�ur m'a manqu�.
745
01:33:04,942 --> 01:33:07,214
Il a l'air si triste.
746
01:33:07,594 --> 01:33:09,014
C'est normal.
747
01:33:10,458 --> 01:33:11,254
Taro.
748
01:33:16,339 --> 01:33:18,128
Fais bien attention sur le bateau.
749
01:33:18,243 --> 01:33:20,288
Grand-papa vient aussi.
750
01:33:20,429 --> 01:33:22,801
Vraiment ? C'est merveilleux.
751
01:33:25,255 --> 01:33:27,627
Tu vas lui montrer l'oc�an, d'accord ?
752
01:33:28,708 --> 01:33:30,469
Bon, nous embarquons maintenant.
753
01:33:32,061 --> 01:33:33,777
Au revoir !
754
01:33:34,503 --> 01:33:35,966
Au revoir, Taro.
755
01:33:36,127 --> 01:33:37,222
Au revoir.
756
01:33:59,289 --> 01:34:00,724
Un avion !
757
01:34:04,498 --> 01:34:06,301
Il est l� !
758
01:34:13,964 --> 01:34:15,172
Mlle Ishikawa,
759
01:34:16,833 --> 01:34:19,275
il faudrait vous d�p�cher.
760
01:34:30,933 --> 01:34:32,851
Au revoir, Taro.
761
01:35:25,152 --> 01:35:27,864
FIN53308
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.