All language subtitles for Les.Enfants.d.Hiroshima.[www.calorifix.net].v01.2006.10.24

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 23,976 FPS 2 00:00:00,002 --> 00:00:02,999 www.calorifix.net Enfants d'Hiroshima (v.01) 3 00:00:03,001 --> 00:00:05,999 Traduction : F-de-villers Correction : Ulairi, Sblourg 4 00:00:25,258 --> 00:00:33,051 ENFANTS D'HIROSHIMA 5 00:00:34,033 --> 00:00:39,326 Producteur : Kimisaburo Yoshimura 6 00:00:39,572 --> 00:00:43,565 Producteurs associ�s : Tengo Yamada, Hisao Itoya, Setsuo Noto 7 00:00:44,677 --> 00:00:48,670 Directeur de la photographie : Takeo Ito 8 00:00:50,550 --> 00:00:54,543 Musique : Akira Ifukube 9 00:00:56,156 --> 00:01:00,149 D�corateur : Takashi Marumo 10 00:01:00,794 --> 00:01:02,729 Distribution : 11 00:01:02,764 --> 00:01:06,722 Nokubo Otowa 12 00:01:07,100 --> 00:01:11,893 Tsuneko Yamanaka, Jukishi Uno, Shinya Ofuji 13 00:01:12,172 --> 00:01:16,165 Tsutomu Shimomoto, Osamu Takizawa, Takashi Ito 14 00:01:16,409 --> 00:01:21,302 Chikako Hosokawa, Masao Shimizu 15 00:01:35,261 --> 00:01:41,854 Mise en sc�ne : Kaneto Shindo 16 00:02:57,310 --> 00:02:58,329 Repos ! 17 00:02:59,893 --> 00:03:05,558 Passez de bonnes vacances, mais n'oubliez pas de travailler. 18 00:03:06,386 --> 00:03:08,573 Nous nous reverrons en septembre. 19 00:03:08,871 --> 00:03:12,283 - Au revoir ! - Au revoir, Professeur ! 20 00:03:25,104 --> 00:03:28,897 Vous partez camper ? 21 00:03:29,609 --> 00:03:32,512 Je m'en vais � Hiroshima. 22 00:03:33,429 --> 00:03:35,737 C'est votre ville natale ? 23 00:03:36,803 --> 00:03:39,853 �a doit �tre bien d'avoir une ville natale. 24 00:03:40,688 --> 00:03:43,626 Moi, je suis n� sur l'�le. 25 00:03:43,891 --> 00:03:46,007 Je n'ai donc pas de ville natale. 26 00:03:46,561 --> 00:03:50,136 Vous avez de la chance d'�tre n� ici. 27 00:04:15,855 --> 00:04:17,956 - Bon apr�s-midi ! - Bonjour ! 28 00:04:22,862 --> 00:04:23,941 C'est moi ! 29 00:04:24,599 --> 00:04:25,865 Bonjour ! 30 00:04:36,534 --> 00:04:37,844 Tu es en avance. 31 00:04:43,764 --> 00:04:45,175 Je vais t'aider. 32 00:04:45,420 --> 00:04:49,022 Tu ferais mieux de te pr�parer pour demain. 33 00:04:49,057 --> 00:04:51,492 Ce ne sera pas long, j'en aurai vite fini. 34 00:04:53,593 --> 00:04:56,188 Je pense y aller simplement comme je suis. 35 00:04:59,632 --> 00:05:03,625 Tu prendras le bac du matin ou celui de l'apr�s-midi ? 36 00:05:04,820 --> 00:05:06,459 Je prendrai le premier. 37 00:05:06,507 --> 00:05:08,403 C'est une bonne id�e. 38 00:05:08,771 --> 00:05:11,521 Tu seras � Hiroshima avant le coucher du soleil. 39 00:05:11,746 --> 00:05:14,634 Je te prendrai un billet. 40 00:05:15,176 --> 00:05:17,286 - Merci, c'est gentil. - Mais de rien. 41 00:05:17,996 --> 00:05:20,866 Koji ! Tu as d�jeun� ? 42 00:05:21,756 --> 00:05:24,301 Veux-tu bien laisser ce bateau ! 43 00:05:24,459 --> 00:05:25,580 Pas question ! 44 00:05:26,394 --> 00:05:29,228 Sale gosse ! Bon, j'y vais. 45 00:05:37,637 --> 00:05:41,970 Depuis combien de temps tu n'y es pas all�e ? 46 00:05:43,901 --> 00:05:47,208 Je n'y suis pas retourn�e une seule fois depuis ce jour. 47 00:05:48,881 --> 00:05:50,281 �a fait quatre ans. 48 00:05:52,414 --> 00:05:56,445 C'est fou ce que le temps passe. 49 00:05:57,757 --> 00:06:00,656 Je n'aime pas me rappeler le pass�, 50 00:06:01,396 --> 00:06:05,128 mais parfois c'est in�vitable. 51 00:06:06,005 --> 00:06:08,585 J'ai oubli� le pass�. 52 00:06:09,329 --> 00:06:14,075 Bon, tu es la m�me qu'avant. 53 00:06:14,875 --> 00:06:17,454 Tu es toujours tellement enjou�e. 54 00:06:18,546 --> 00:06:20,673 Merci � vous deux. 55 00:06:21,182 --> 00:06:24,193 Vous m'avez permis de me sentir en famille parmi vous. 56 00:06:24,458 --> 00:06:27,266 O� vas-tu loger, l�-bas ? 57 00:06:27,555 --> 00:06:31,513 Chez Morikawa, avec qui j'ai enseign�. 58 00:06:35,195 --> 00:06:36,307 Takako. 59 00:06:38,274 --> 00:06:42,507 N'oublie pas que ta famille est enterr�e ici, sur l'�le. 60 00:06:43,503 --> 00:06:46,112 C'est ici chez toi, maintenant. 61 00:06:49,575 --> 00:06:53,568 D�p�che-toi de revenir, nous t'attendons. 62 00:06:54,766 --> 00:06:56,975 Merci, je reviendrai vite. 63 00:07:11,798 --> 00:07:13,603 Mlle Ishikawa ! 64 00:07:15,102 --> 00:07:17,576 O� allez-vous ? 65 00:07:18,973 --> 00:07:20,309 � Hiroshima. 66 00:07:20,741 --> 00:07:24,259 De retour au pays ? 67 00:07:25,696 --> 00:07:26,965 Mlle Ishikawa ! 68 00:07:27,980 --> 00:07:30,170 Elle �tait o� votre maison ? 69 00:07:30,524 --> 00:07:32,448 Pr�s du bureau de l'ancienne pr�fecture. 70 00:07:32,932 --> 00:07:36,296 Le mieux, c'est de laisser ce genre de souvenir en sommeil. 71 00:07:58,006 --> 00:08:01,612 Voici Hiroshima. 72 00:08:03,816 --> 00:08:08,364 C'est l� que sont mortes 73 00:08:09,865 --> 00:08:11,665 les premi�res victimes 74 00:08:13,860 --> 00:08:16,611 de la bombe A en ao�t 1945. 75 00:08:30,676 --> 00:08:34,453 La rivi�re y passe, paisible, 76 00:08:35,924 --> 00:08:40,571 tout comme ce jour-l�, ce jour fatal. 77 00:09:00,197 --> 00:09:03,218 Le ciel y d�ploie sa grande beaut�, 78 00:09:06,050 --> 00:09:10,254 tout comme ce jour-l�, ce jour fatal. 79 00:09:41,356 --> 00:09:49,673 Les enfants qui ont connu ce jour sont grands aujourd'hui. 80 00:10:07,898 --> 00:10:11,833 Et sur ses ruines, 81 00:10:13,358 --> 00:10:20,200 la ville s'est reconstruite petit � petit. 82 00:11:38,931 --> 00:11:40,282 P�re... 83 00:11:40,647 --> 00:11:42,016 M�re... 84 00:11:42,369 --> 00:11:43,597 Haru... 85 00:11:44,205 --> 00:11:45,571 C'est moi, Takako. 86 00:12:13,609 --> 00:12:15,875 D�p�che-toi un peu, Haru. 87 00:12:17,514 --> 00:12:18,598 Ch�ri ! 88 00:12:19,839 --> 00:12:21,374 Il est d�j� 8 heures. 89 00:12:23,144 --> 00:12:26,910 - Tu rentreras tard ? - Non, je serai l� de bonne heure. 90 00:12:27,511 --> 00:12:28,637 J'y vais. 91 00:12:28,883 --> 00:12:30,581 Fais bien attention. 92 00:12:30,918 --> 00:12:33,352 Et sois attentive aux alertes de raids. 93 00:12:33,513 --> 00:12:35,580 Et pareil pour toi. 94 00:12:39,211 --> 00:12:40,252 Je suis partie. 95 00:12:42,852 --> 00:12:44,749 6 AO�T 96 00:12:47,700 --> 00:12:51,493 Le QG de l'arm�e, � Hiroshima, annonce que 97 00:12:51,754 --> 00:12:54,134 l'alerte a�rienne de 8 heures est lev�e. 98 00:12:54,200 --> 00:12:57,041 - Au revoir. - Bonne journ�e. 99 00:13:02,181 --> 00:13:04,649 - Qu'est-ce qui t'arrive ? - J'ai oubli�... 100 00:13:04,819 --> 00:13:06,300 Ceci, non ? 101 00:13:07,244 --> 00:13:08,412 Merci. 102 00:13:08,515 --> 00:13:10,368 Tu cours donc toujours ? 103 00:15:11,310 --> 00:15:15,403 Un homme, assis sur les marches, perdu dans ses pens�es, 104 00:15:16,415 --> 00:15:20,408 fut pulv�ris� par l'explosion, instantan�ment. 105 00:15:21,758 --> 00:15:27,759 Maintenant, seule la trace de ses pens�es demeure. 106 00:16:44,118 --> 00:16:46,811 La charit�, Mademoiselle. 107 00:16:52,644 --> 00:16:55,723 Ayez piti� d'un pauvre aveugle. 108 00:17:15,667 --> 00:17:17,292 C'est vous, Iwakichi ? 109 00:17:20,172 --> 00:17:22,296 C'est bien vous, n'est-ce pas ? 110 00:17:26,478 --> 00:17:29,757 Moi, c'est Takako ! 111 00:17:31,517 --> 00:17:34,696 Vous vous souvenez de moi ? Je suis s�re que c'est vous. 112 00:17:36,030 --> 00:17:37,369 C'est Takako. 113 00:17:37,524 --> 00:17:39,419 Mlle Ishikawa... 114 00:17:40,522 --> 00:17:42,061 De gr�ce, allez-vous-en. 115 00:17:42,096 --> 00:17:46,712 J'ai trop honte. Je suis devenu mendiant. 116 00:17:48,735 --> 00:17:50,259 Partez, je vous en prie. 117 00:18:08,626 --> 00:18:12,959 Ma c�cit� m'emp�che de travailler. 118 00:18:13,492 --> 00:18:16,400 Voyez ce que je suis devenu. 119 00:18:18,363 --> 00:18:20,058 Vous �tes totalement aveugle ? 120 00:18:20,134 --> 00:18:22,350 J'y vois un tout petit peu. 121 00:18:23,863 --> 00:18:25,604 Vous avez un foyer ? 122 00:18:25,754 --> 00:18:29,417 Pas vraiment ce qu'on peut appeler une maison. 123 00:18:29,610 --> 00:18:31,392 Mais c'est mieux que rien. 124 00:18:33,628 --> 00:18:36,108 Vous me permettez d'y passer la nuit ? 125 00:18:37,217 --> 00:18:39,481 Jamais de la vie. 126 00:18:39,909 --> 00:18:43,400 C'est pas un endroit pour une jeune fille comme vous. 127 00:18:45,557 --> 00:18:47,357 �a n'a pas d'importance. 128 00:18:48,195 --> 00:18:51,841 �a fait longtemps, je veux parler avec vous. 129 00:18:54,233 --> 00:18:55,689 Allez, venez ! 130 00:18:55,953 --> 00:19:00,014 Non, Mademoiselle, je vous en supplie. 131 00:19:00,263 --> 00:19:02,230 Allons-y. 132 00:19:20,759 --> 00:19:22,313 C'est l�. 133 00:19:33,438 --> 00:19:36,275 Tu es en retard, Iwakichi. 134 00:19:36,355 --> 00:19:38,510 J'ai amen� une invit�e. 135 00:19:38,633 --> 00:19:42,239 Ton d�ner est d�j� pr�t. 136 00:19:42,433 --> 00:19:43,772 Je suis d�sol�. 137 00:19:59,498 --> 00:20:02,577 Attendez, je vais installer une lumi�re. 138 00:20:15,214 --> 00:20:17,310 Entrez, je vous prie. 139 00:20:22,785 --> 00:20:25,490 C'est rudimentaire, mais faites comme chez vous. 140 00:20:25,566 --> 00:20:26,977 Je peux m'asseoir ici ? 141 00:20:34,433 --> 00:20:36,800 Je suis d�sol� pour la crasse. 142 00:20:42,407 --> 00:20:44,632 Vous pouvez vous asseoir l�-dessus. 143 00:20:48,851 --> 00:20:51,074 C'est l� que je vis. 144 00:20:51,520 --> 00:20:54,170 Ce n'est pas si mal. 145 00:20:55,907 --> 00:21:00,995 Je suis confus de vous offrir ce genre de repas. 146 00:21:02,110 --> 00:21:03,750 Il n'y a aucune raison. 147 00:21:03,967 --> 00:21:05,207 Je peux aider ? 148 00:21:05,332 --> 00:21:06,898 Il n'en est pas question. 149 00:21:06,974 --> 00:21:10,791 Je me d�brouille tr�s bien. Restez assise, s'il vous pla�t. 150 00:21:18,959 --> 00:21:21,524 Voici un petit suppl�ment. 151 00:21:23,815 --> 00:21:25,486 Bienvenue � vous. 152 00:21:27,421 --> 00:21:29,380 Qui est ton invit�e ? 153 00:21:29,523 --> 00:21:33,099 C'est la fille de mon dernier patron. 154 00:21:33,460 --> 00:21:36,836 La jeune ma�tresse ? Excusez-moi. 155 00:21:40,842 --> 00:21:42,634 Elle est tr�s aimable. 156 00:21:44,063 --> 00:21:48,595 Elle est chiffonni�re. Elle s'occupe de moi. 157 00:21:50,533 --> 00:21:51,958 C'est gentil de sa part. 158 00:21:57,156 --> 00:22:04,170 J'ai appris que vous �tiez partie vivre chez votre oncle. 159 00:22:04,589 --> 00:22:06,852 Est-ce que tout le monde va bien ? 160 00:22:07,639 --> 00:22:08,709 Oui. 161 00:22:08,850 --> 00:22:10,945 Tout le monde se porte bien. 162 00:22:13,103 --> 00:22:16,224 Votre fils, Koji, qu'est-il devenu ? 163 00:22:20,839 --> 00:22:24,832 On m'a renvoy� ses restes. 164 00:22:28,772 --> 00:22:30,055 Et sa femme ? 165 00:22:32,890 --> 00:22:36,811 Victime de la bombe A. 166 00:22:58,786 --> 00:23:01,508 Ils n'avaient pas un enfant ? 167 00:23:02,050 --> 00:23:03,120 Si. 168 00:23:04,164 --> 00:23:05,816 Que lui est-il arriv� ? 169 00:23:09,024 --> 00:23:10,364 Il a surv�cu ? 170 00:23:11,591 --> 00:23:12,606 Oui. 171 00:23:14,950 --> 00:23:16,333 Il est vivant. 172 00:23:19,765 --> 00:23:21,247 C'est bien ! 173 00:23:23,513 --> 00:23:27,277 Il doit avoir huit ans maintenant. O� est-il ? 174 00:23:29,443 --> 00:23:31,766 Dans un orphelinat. 175 00:23:32,813 --> 00:23:34,077 Mais pourquoi ? 176 00:23:35,239 --> 00:23:43,083 Je peux difficilement m'occuper de moi... 177 00:23:43,893 --> 00:23:46,382 Mais pas de Taro en plus. 178 00:23:47,426 --> 00:23:52,419 Alors je leur ai demand� de le prendre en charge. 179 00:23:56,096 --> 00:23:59,994 Nous sommes tous les jouets du destin. 180 00:24:00,530 --> 00:24:03,490 Si la vue m'�tait rendue, 181 00:24:03,867 --> 00:24:06,499 je m'en occuperais, �videmment. 182 00:24:08,680 --> 00:24:10,308 Sans cette bombe A, 183 00:24:11,785 --> 00:24:14,861 rien de tout cela ne serait arriv�. 184 00:24:18,756 --> 00:24:22,716 La bombe A a tu� ma m�re. 185 00:24:23,248 --> 00:24:26,164 Papa est mort au combat. 186 00:24:26,279 --> 00:24:29,388 Il ne reste plus que Grand-p�re et moi. 187 00:24:29,603 --> 00:24:34,203 La bombe a aveugl� mon grand-p�re, alors il ne peut plus travailler. 188 00:24:34,574 --> 00:24:37,249 Tous les 6 ao�t, je me recueille 189 00:24:37,509 --> 00:24:40,716 sur la tombe de mon p�re et de ma m�re. 190 00:24:44,530 --> 00:24:48,877 La plupart d'entre eux sont des orphelins de guerre. 191 00:24:50,531 --> 00:24:54,181 En un seul instant, pr�s de 200 000 morts. 192 00:24:54,850 --> 00:24:57,873 Et une multitude d'enfants ont perdu leurs parents. 193 00:24:58,623 --> 00:25:01,486 Selon les statistiques de 1948, 194 00:25:01,867 --> 00:25:06,586 nous avons plus d'orphelins que Tokyo ou Osaka 195 00:25:07,021 --> 00:25:09,819 qui sont des villes bien plus peupl�es qu'Hiroshima. 196 00:25:11,454 --> 00:25:13,646 Regardez, c'est Taro. 197 00:25:14,114 --> 00:25:17,201 Le plus petit en train de transporter des pierres. 198 00:25:43,142 --> 00:25:50,362 Nous recevons des fonds du gouvernement national et r�gional. 199 00:25:51,583 --> 00:25:57,154 Sur la somme dont nous disposons par enfant et par jour, 200 00:25:58,528 --> 00:26:02,949 les deux-tiers vont � la nourriture. 201 00:26:05,552 --> 00:26:11,125 On a tent� de cultiver le champ � c�t�. 202 00:26:12,753 --> 00:26:17,186 Mais vingt ares, c'est peu. 203 00:26:19,744 --> 00:26:22,401 Mais les enfants se portent bien. 204 00:26:22,749 --> 00:26:26,354 Je pr�vois de commencer � travailler avec eux. 205 00:26:30,013 --> 00:26:32,981 Combien y a-t-il d'orphelins maintenant, � Hiroshima ? 206 00:26:34,334 --> 00:26:38,154 Beaucoup sont morts des suites de la radiation. 207 00:26:39,197 --> 00:26:42,250 D'autres ont �t� transf�r�s. 208 00:26:43,763 --> 00:26:47,939 Mais nous en avons 500 � 600, 209 00:26:49,713 --> 00:26:52,499 r�partis dans six �tablissements � Hiroshima. 210 00:26:53,382 --> 00:26:56,506 Mais il y en a beaucoup en dehors des institutions. 211 00:26:57,782 --> 00:27:01,858 Avec des recherches consciencieuses, on pourrait les recenser. 212 00:27:15,800 --> 00:27:19,793 Les plus �g�s ont su faire leur deuil, 213 00:27:21,090 --> 00:27:24,243 mais les plus jeunes n'y arrivent pas. 214 00:27:45,134 --> 00:27:47,122 Taro a l'air d'aller bien. 215 00:27:47,955 --> 00:27:51,476 Je suis heureux d'entendre �a. 216 00:27:53,774 --> 00:27:55,137 M. Iwakichi, 217 00:27:56,710 --> 00:27:59,861 est-ce que je peux emmener Taro dans l'�le ? 218 00:28:04,816 --> 00:28:08,040 La famille de mon oncle s'occupera de lui. 219 00:28:09,698 --> 00:28:11,814 Je serai sa tutrice. 220 00:28:12,826 --> 00:28:14,459 Je peux l'emmener ? 221 00:28:14,577 --> 00:28:17,601 Non, je ne peux pas accepter �a. 222 00:28:19,230 --> 00:28:23,618 Je n'aurais plus aucune raison de vivre, alors. 223 00:28:26,218 --> 00:28:27,596 Cependant, 224 00:28:29,016 --> 00:28:32,339 ce serait bien mieux pour Taro. 225 00:28:36,057 --> 00:28:40,588 Je suis touch� par l'int�r�t que vous nous portez. 226 00:28:41,537 --> 00:28:45,297 Mais, je n'ai plus que lui maintenant. 227 00:28:45,763 --> 00:28:48,547 Je ne peux pas me passer de lui. 228 00:28:49,655 --> 00:28:56,148 C'est lui qui me maintient en vie. 229 00:28:59,266 --> 00:29:03,512 Mais alors, vous pourriez venir aussi. 230 00:29:04,625 --> 00:29:07,105 C'est tentant, mais �a ne marcherait pas. 231 00:29:08,187 --> 00:29:10,146 Mais si, acceptez. 232 00:29:10,853 --> 00:29:13,906 Je ne peux pas. C'est impossible. 233 00:29:16,774 --> 00:29:17,839 M. Iwakichi ! 234 00:29:22,337 --> 00:29:23,388 M. Iwakichi ! 235 00:29:26,173 --> 00:29:27,763 Attendez, M. Iwakichi. 236 00:30:09,012 --> 00:30:11,753 Mange pendant que c'est frais. 237 00:30:15,914 --> 00:30:19,394 Je suis contente de te voir. 238 00:30:20,394 --> 00:30:23,916 Je n'ai nulle part o� aller, sauf chez vous. 239 00:30:24,823 --> 00:30:26,301 Mange, je t'en prie. 240 00:30:38,805 --> 00:30:41,220 Je me sens triste � cause de M. Iwakichi. 241 00:30:41,244 --> 00:30:42,806 Le pauvre homme. 242 00:30:43,284 --> 00:30:48,098 Il nous a �t� d�vou� pendant tant d'ann�es. 243 00:30:50,152 --> 00:30:54,256 J'aurais voulu l'aider. 244 00:30:57,036 --> 00:30:58,001 Bonsoir ! 245 00:31:00,047 --> 00:31:01,142 Bonsoir. 246 00:31:07,800 --> 00:31:08,849 Fait chaud ! 247 00:31:08,936 --> 00:31:10,754 Nous avons une invit�e. 248 00:31:13,566 --> 00:31:15,327 Heureuse de vous rencontrer. 249 00:31:17,410 --> 00:31:20,278 Mlle Ishikawa. Nous avons enseign� ensemble. 250 00:31:20,353 --> 00:31:23,932 Mettez-vous � l'aise, je vous en prie. 251 00:31:26,638 --> 00:31:28,753 Je fais couler ton bain, mon ch�ri ? 252 00:31:28,887 --> 00:31:30,279 Pardonnez-moi. 253 00:31:31,832 --> 00:31:34,459 Tu as mang� ? 254 00:31:34,703 --> 00:31:36,336 Non, je meurs de faim. 255 00:31:38,398 --> 00:31:40,566 Nous avons d�j� pris notre repas. 256 00:31:41,534 --> 00:31:42,893 Il est gentil. 257 00:31:43,648 --> 00:31:47,766 Un peu trop insouciant, et il gagne une mis�re de salaire. 258 00:31:48,909 --> 00:31:51,153 Il n'est pas tr�s d�gourdi. 259 00:31:56,810 --> 00:31:59,480 C'est pour �a que je travaille comme sage-femme. 260 00:31:59,613 --> 00:32:01,800 Et lui, o� travaille-t-il ? 261 00:32:02,725 --> 00:32:05,593 Au service sanitaire. 262 00:32:06,028 --> 00:32:09,678 Et il en est fier. 263 00:32:12,895 --> 00:32:15,266 Comment est ton bain, mon ch�ri ? 264 00:32:15,469 --> 00:32:17,159 J'ai presque termin�. 265 00:32:20,081 --> 00:32:22,907 Tu veux bien m'excuser un instant ? 266 00:32:23,697 --> 00:32:25,018 Prends ton temps. 267 00:32:45,640 --> 00:32:47,273 D�sol� pour tout ce bruit. 268 00:32:48,267 --> 00:32:50,052 C'est toujours comme �a. 269 00:32:50,236 --> 00:32:54,194 Ce sont les annonces du festival d'�t� O-Bon. 270 00:32:54,505 --> 00:32:58,837 C'est ce qu'il reste comme frisson � Hiroshima, apr�s la bombe. 271 00:32:59,143 --> 00:33:00,654 Une petite bi�re ? 272 00:33:00,701 --> 00:33:03,023 Non, je la boirai en rentrant. 273 00:33:04,541 --> 00:33:06,050 Tu vas jouer au shogi ? 274 00:33:06,111 --> 00:33:07,716 Pas au m�me endroit. 275 00:33:14,425 --> 00:33:18,418 Kuraschi dit que nous pouvons nous charger de son dernier enfant. 276 00:33:18,629 --> 00:33:21,732 C'est leur cinqui�me et ce n'est pas facile pour eux. 277 00:33:22,382 --> 00:33:24,862 Ils veulent vraiment nous le donner ? 278 00:33:25,024 --> 00:33:26,943 Nous allons adopter un b�b�. 279 00:33:28,305 --> 00:33:29,993 Elle est devenue st�rile. 280 00:33:30,694 --> 00:33:33,435 Il est trop t�t pour l'affirmer. 281 00:33:34,052 --> 00:33:38,753 Non, le m�decin a dit que ce n'�tait pas possible pour elle. 282 00:33:39,924 --> 00:33:41,912 La bombe m'a rendue st�rile. 283 00:33:46,381 --> 00:33:50,613 Il vaudrait mieux aller voir pour le b�b�. 284 00:33:50,949 --> 00:33:53,377 Oui, le plus t�t sera le mieux. 285 00:33:54,025 --> 00:33:57,090 J'avalerai juste une tasse de th� en vitesse. 286 00:33:57,201 --> 00:33:58,835 �a me suffit. 287 00:34:04,075 --> 00:34:05,243 Je suis parti. 288 00:34:05,361 --> 00:34:07,010 Faites comme chez vous. 289 00:34:11,388 --> 00:34:12,823 Fais attention ! 290 00:34:16,785 --> 00:34:19,071 Il est plein de vitalit�... 291 00:34:20,008 --> 00:34:21,869 Exactement comme un enfant. 292 00:34:24,228 --> 00:34:26,519 Quand as-tu appris que tu �tais st�rile ? 293 00:34:27,100 --> 00:34:29,086 Il y a deux ans maintenant. 294 00:34:29,299 --> 00:34:33,858 J'�tais d�sesp�r�e, mais j'ai repris le dessus. 295 00:34:35,611 --> 00:34:40,085 J'ai de la chance, au moins je suis en vie. 296 00:34:44,732 --> 00:34:48,241 C'est la seule consolation. 297 00:35:04,402 --> 00:35:08,563 Le docteur a dit que j'�tais une exception. 298 00:35:12,462 --> 00:35:16,369 Il y a trois petits du jardin d'enfants qui ont surv�cu, non ? 299 00:35:17,070 --> 00:35:21,274 Il faut que je les voie. Sais-tu o� ils sont ? 300 00:35:21,545 --> 00:35:24,882 Oui, et ils se portent bien tous les trois. 301 00:35:26,198 --> 00:35:27,647 Je les ai en photo. 302 00:35:35,866 --> 00:35:38,724 Cet album est la seule chose que j'aie pu sauver. 303 00:35:46,098 --> 00:35:50,429 Tu te souviens de ces trois-l� ? 304 00:35:53,145 --> 00:35:54,480 Oui, Sanpei ! 305 00:35:55,829 --> 00:35:56,922 Toshiko. 306 00:35:58,073 --> 00:35:59,294 Et Heita. 307 00:36:00,166 --> 00:36:03,006 C'est formidable que tu t'en souviennes. 308 00:36:04,418 --> 00:36:09,786 Il faut dire que j'�tais tous les jours avec eux. 309 00:36:11,288 --> 00:36:14,029 C'�tait vraiment une �poque formidable. 310 00:36:16,149 --> 00:36:18,748 Je n'arriverai jamais � les oublier. 311 00:37:43,066 --> 00:37:46,176 Je vais aller voir les rescap�s alors. 312 00:37:46,444 --> 00:37:50,874 J'aimerais y aller aussi. Rappelle-leur mon affection. 313 00:37:51,253 --> 00:37:52,449 D'accord ? 314 00:37:52,474 --> 00:37:54,945 Je vais d'abord aller trouver Sanpei. 315 00:38:06,515 --> 00:38:07,697 Sanpei ! 316 00:38:07,999 --> 00:38:10,583 Papa est en train de mourir ! Vite ! 317 00:38:15,188 --> 00:38:15,922 Hein ? 318 00:38:56,960 --> 00:38:58,428 Tu l'as dit � Maman ? 319 00:38:59,106 --> 00:39:01,405 - Pas encore. - Va vite la pr�venir ! 320 00:39:27,917 --> 00:39:29,465 Maman ! 321 00:39:34,905 --> 00:39:38,413 Hall du M�morial de la Paix 322 00:39:46,656 --> 00:39:48,175 Maman ! 323 00:39:53,575 --> 00:39:55,535 Quoi ? Je n'ai pas le temps. 324 00:39:56,353 --> 00:39:57,846 Papa est mourant ! 325 00:40:05,752 --> 00:40:08,476 - Comment est-il ? - Mal, j'appelle le m�decin. 326 00:40:08,981 --> 00:40:10,307 Comment il va ? 327 00:40:10,385 --> 00:40:12,260 Il est en train de s'�teindre. 328 00:40:13,850 --> 00:40:14,830 Papa ! 329 00:40:15,412 --> 00:40:16,407 Papa ! 330 00:40:16,445 --> 00:40:19,967 Hayakichi ! Ne te laisse pas aller ! 331 00:40:32,267 --> 00:40:34,497 Papa, tiens, c'est de l'eau. 332 00:40:38,235 --> 00:40:40,848 Sanpei, o� es-tu ? 333 00:40:41,205 --> 00:40:43,435 Je suis ici, Papa. 334 00:40:44,501 --> 00:40:46,134 Voil� le m�decin. 335 00:40:50,697 --> 00:40:53,784 Ses gencives se sont mises � saigner il y a dix jours. 336 00:40:53,870 --> 00:40:56,323 Il n'avait plus d'app�tit du tout. 337 00:40:56,411 --> 00:41:01,211 Le m�decin ne sait pas ce que c'est. 338 00:41:02,309 --> 00:41:04,562 C'est s�rement la maladie des radiations. 339 00:41:04,694 --> 00:41:07,705 On ne sait jamais quand �a va se d�clarer. 340 00:41:15,094 --> 00:41:16,457 C'est fini ? 341 00:41:20,144 --> 00:41:23,651 Quel malheur ! 342 00:41:40,489 --> 00:41:44,267 C'est terrible. 343 00:42:01,218 --> 00:42:03,248 Va chercher Oncle. 344 00:42:10,098 --> 00:42:11,278 Sanpei. 345 00:42:14,178 --> 00:42:16,578 Tu te souviens de moi ? 346 00:42:17,137 --> 00:42:18,934 Oui. 347 00:42:31,396 --> 00:42:32,830 Qui �tes-vous ? 348 00:42:34,592 --> 00:42:39,280 J'�tais l'institutrice de Sanpei � la maternelle. 349 00:42:55,210 --> 00:42:57,738 Mes tr�s sinc�res condol�ances. 350 00:43:00,028 --> 00:43:03,836 C'est bien beau la compassion, 351 00:43:05,816 --> 00:43:08,472 mais les morts, eux, ils n'en ont rien � faire. 352 00:43:12,489 --> 00:43:15,627 Mais pourquoi es-tu parti ? 353 00:43:16,564 --> 00:43:19,121 Pourquoi es-tu parti ? 354 00:45:28,306 --> 00:45:33,745 Je cherche une ancienne �l�ve, du nom de Toshiko. 355 00:45:34,849 --> 00:45:38,458 J'�tais sa ma�tresse en maternelle. 356 00:45:39,112 --> 00:45:40,219 Bienvenue � vous. 357 00:45:43,440 --> 00:45:45,825 Vous arrivez � temps. 358 00:45:47,576 --> 00:45:49,635 Allez la voir, je vous en prie. 359 00:45:51,747 --> 00:45:55,894 Elle peut mourir d'un instant � l'autre. 360 00:45:59,641 --> 00:46:04,899 C'est si soudain, que nous pensons que c'est d� aux radiations. 361 00:46:07,610 --> 00:46:11,290 Vous avez vraiment bien fait de venir maintenant. 362 00:46:28,357 --> 00:46:30,757 Elle est dans cette pi�ce. 363 00:47:10,836 --> 00:47:12,312 Ma�tresse. 364 00:47:18,900 --> 00:47:21,740 Tu te souviens encore de moi. 365 00:47:23,984 --> 00:47:26,925 Au d�but, non, 366 00:47:27,932 --> 00:47:30,545 mais apr�s �a m'est revenu. 367 00:47:32,701 --> 00:47:34,985 Tu es rest�e ici pendant ces ann�es ? 368 00:47:35,146 --> 00:47:39,751 Oui, pendant six ans. 369 00:47:40,613 --> 00:47:44,931 Le jour de la bombe, le pr�tre m'a sauv�e. 370 00:47:46,005 --> 00:47:48,604 Et depuis, je suis l�. 371 00:47:49,665 --> 00:47:51,738 Ton p�re et ta m�re ? 372 00:47:52,213 --> 00:47:53,974 Ils ont �t� tu�s. 373 00:47:55,486 --> 00:47:56,680 Ma�tresse, 374 00:47:57,783 --> 00:48:03,747 apr�s la mort de mes parents, j'ai d�cid� de rester ici. 375 00:48:08,208 --> 00:48:15,578 Ici, je peux prier pour eux. 376 00:48:17,298 --> 00:48:20,642 Je demande � Dieu 377 00:48:23,091 --> 00:48:29,171 de nous octroyer la paix pour toujours. 378 00:48:32,889 --> 00:48:37,064 C'est tr�s bien de faire �a. 379 00:48:42,223 --> 00:48:43,700 Maintenant, 380 00:48:45,461 --> 00:48:49,849 je sais que la guerre est ce qu'il y a de pire. 381 00:48:51,595 --> 00:48:54,081 La guerre, c'est l'enfer. 382 00:48:59,065 --> 00:49:02,929 Vous voulez bien chanter pour moi. 383 00:49:03,323 --> 00:49:04,715 Quelle chanson ? 384 00:49:05,645 --> 00:49:10,076 Celle que vous chantiez toujours au repas. 385 00:49:11,137 --> 00:49:14,347 Celle qui parlait d'un bateau rouge. 386 00:49:15,624 --> 00:49:17,825 Ta m�moire est bonne. 387 00:49:18,208 --> 00:49:21,418 Je voudrais l'entendre encore une fois. 388 00:49:21,881 --> 00:49:24,381 C'est entendu, je te la chante. 389 00:49:27,465 --> 00:49:32,080 Ma ch�re maman 390 00:49:33,117 --> 00:49:39,224 Va te coucher 391 00:49:40,291 --> 00:49:45,943 Et ne pleure pas 392 00:49:47,845 --> 00:49:54,349 Papa va revenir 393 00:49:55,325 --> 00:50:01,489 � la maison 394 00:50:02,584 --> 00:50:08,762 Demain 395 00:50:10,369 --> 00:50:16,414 Dans un beau bateau rouge 396 00:50:19,287 --> 00:50:23,548 Est-ce que votre �le est belle ? 397 00:50:23,658 --> 00:50:28,117 Oui, tr�s belle. J'aimerais que tu puisses venir me voir. 398 00:50:30,488 --> 00:50:36,168 Lorsque le soleil se l�ve � l'est, on dirait qu'il sort de la mer. 399 00:50:37,067 --> 00:50:39,567 Et le soir, il y replonge � l'ouest. 400 00:50:42,239 --> 00:50:46,472 J'aimerais venir, mais je ne crois pas que je pourrai. 401 00:50:48,983 --> 00:50:51,184 Je vais bient�t mourir. 402 00:50:56,409 --> 00:51:01,635 �a ne me fait rien parce que je vais rejoindre ma m�re et mon p�re. 403 00:52:21,224 --> 00:52:26,677 �a m'a fait plaisir de les voir, mais en m�me temps, j'�tais si triste. 404 00:52:28,892 --> 00:52:32,627 La bombe a engendr� tant de trag�dies qui se propagent comme des ondes. 405 00:52:33,824 --> 00:52:35,599 C'est affreux. 406 00:52:37,223 --> 00:52:43,272 J'ai peur qu'on s'en serve encore. 407 00:52:48,011 --> 00:52:51,790 J'ai encore du verre sous la peau. 408 00:52:53,563 --> 00:52:56,005 C'est douloureux si j'y touche. 409 00:52:57,306 --> 00:52:58,359 Mais... 410 00:52:59,280 --> 00:53:04,592 je le garderai l� en souvenir du 6 ao�t 1945. 411 00:53:08,060 --> 00:53:11,099 Le b�b� arrive ! Venez vite, s'il vous pla�t. 412 00:53:11,355 --> 00:53:13,123 Elle est en travail ? 413 00:53:13,341 --> 00:53:16,516 Vite, d�p�chez-vous, je pr�pare votre bicyclette. 414 00:53:24,004 --> 00:53:26,042 Je n'en ai pas pour longtemps. 415 00:53:26,398 --> 00:53:30,516 Comme je n'aurai jamais de b�b�, j'aide les autres � mettre les leurs au monde. 416 00:53:30,696 --> 00:53:32,723 - Faites vite ! - J'arrive ! 417 00:53:32,957 --> 00:53:34,911 Ne m'attends pas. 418 00:53:35,256 --> 00:53:36,676 Bonne chance ! 419 00:54:50,099 --> 00:54:51,846 Heita est par l� ? 420 00:54:51,938 --> 00:54:53,159 Je sais pas. 421 00:55:06,308 --> 00:55:09,200 Tu sais o� se trouve Heita Masuda ? 422 00:55:09,329 --> 00:55:10,195 Oui. 423 00:55:11,007 --> 00:55:12,200 Heita ! 424 00:55:12,626 --> 00:55:13,868 Heita ! 425 00:55:14,537 --> 00:55:15,701 Quoi ? 426 00:55:16,068 --> 00:55:18,169 Y a quelqu'un qui te cherche ! 427 00:55:27,405 --> 00:55:30,853 - Tu me reconnais ? - Ouais. Mon institutrice. 428 00:55:31,145 --> 00:55:32,921 Tu as l'air en forme. 429 00:55:34,054 --> 00:55:37,179 Je suis all�e chez toi. Il n'y avait personne. 430 00:55:37,845 --> 00:55:40,036 Ma s�ur est chez le coiffeur. 431 00:55:40,282 --> 00:55:42,099 Elle va se marier. 432 00:55:42,860 --> 00:55:44,154 Tais-toi donc ! 433 00:55:45,070 --> 00:55:47,775 - Venez � la maison avec moi. - Entendu. 434 00:55:47,802 --> 00:55:50,231 Je nage encore un peu. 435 00:55:51,543 --> 00:55:54,138 - Sois prudent. - Mais oui ! 436 00:56:03,711 --> 00:56:06,363 Vous avez vieilli, Mademoiselle. 437 00:56:06,529 --> 00:56:08,465 Toi aussi. 438 00:56:08,612 --> 00:56:10,657 Oui, j'ai douze ans maintenant. 439 00:56:13,026 --> 00:56:14,432 C'est ici chez moi. 440 00:56:20,609 --> 00:56:21,647 Je suis rentr�. 441 00:56:22,648 --> 00:56:26,966 Tu t'es baign� tout ce temps ? 442 00:56:27,374 --> 00:56:30,229 J'ai ramen� mon ancienne ma�tresse d'�cole. 443 00:56:30,894 --> 00:56:32,413 Ton ancienne ma�tresse ? 444 00:56:32,901 --> 00:56:36,082 Celle de la maternelle, tu sais ? 445 00:56:36,901 --> 00:56:38,081 Bonjour ! 446 00:56:40,772 --> 00:56:42,348 La ma�tresse. 447 00:56:42,734 --> 00:56:46,703 C'est gentil de venir nous voir. �a fait bien longtemps d�j�. 448 00:56:46,742 --> 00:56:47,752 C'est vrai. 449 00:56:49,676 --> 00:56:52,168 Je voulais des nouvelles d'Heita. 450 00:56:52,377 --> 00:56:54,550 Elle va se marier ce soir. 451 00:56:55,585 --> 00:56:57,375 Ne dis pas de b�tises. 452 00:56:59,026 --> 00:57:00,360 Mes compliments. 453 00:57:02,281 --> 00:57:03,303 Tu es b�te ! 454 00:57:03,408 --> 00:57:04,928 Entrez, je vous en prie. 455 00:57:08,929 --> 00:57:10,647 Oui, venez. 456 00:57:18,439 --> 00:57:19,447 Venez. 457 00:57:27,519 --> 00:57:28,695 Asseyez-vous. 458 00:57:31,034 --> 00:57:33,576 Je suis tr�s contente de vous voir. 459 00:57:34,063 --> 00:57:36,293 Mon fr�re a�n� va bient�t arriver. 460 00:57:50,227 --> 00:57:52,102 Lui, il travaille � l'usine. 461 00:57:55,584 --> 00:57:57,785 Le suivant est au lyc�e. 462 00:57:59,140 --> 00:58:02,165 Papa et maman ont �t� tu�s. 463 00:58:02,741 --> 00:58:07,810 Ma s�ur s'est bless�e la jambe quand la maison s'est effondr�e. 464 00:58:10,771 --> 00:58:11,921 S'il vous pla�t. 465 00:58:12,195 --> 00:58:15,007 Merci, mais je dois partir dans un instant. 466 00:58:16,858 --> 00:58:18,917 Vous pouvez passer la nuit ici. 467 00:58:19,511 --> 00:58:21,164 Oh ! Oui, restez ! 468 00:58:21,461 --> 00:58:22,867 Je ne pourrai pas. 469 00:58:23,541 --> 00:58:26,367 Mon fr�re serait tellement content ! 470 00:58:27,345 --> 00:58:28,794 Il sera bient�t l�. 471 00:58:30,722 --> 00:58:33,610 Heita, va acheter du poisson. 472 00:58:34,680 --> 00:58:36,557 Je prends des sashimis ? 473 00:58:38,743 --> 00:58:39,836 Je file ! 474 00:58:43,228 --> 00:58:44,890 Il ne faut pas partir. 475 00:58:50,670 --> 00:58:54,959 Il a l'air si content de vous revoir. 476 00:58:56,221 --> 00:58:59,958 Je suis rassur�e de le voir en parfaite sant�. 477 00:59:00,418 --> 00:59:02,406 Il a grandi. 478 00:59:03,944 --> 00:59:05,074 C'est moi ! 479 00:59:05,306 --> 00:59:06,655 Mon fr�re est rentr�. 480 00:59:10,984 --> 00:59:12,163 Bonjour ! 481 00:59:12,560 --> 00:59:15,460 Qu'est-ce qu'il se passe ? Tu devais te pr�parer. 482 00:59:24,245 --> 00:59:27,042 C'est l'institutrice qu'Heita avait en maternelle. 483 00:59:27,758 --> 00:59:30,896 Elle voulait de ses nouvelles. 484 00:59:31,278 --> 00:59:33,607 Je suis son fr�re. 485 00:59:35,127 --> 00:59:36,490 Merci d'�tre venue. 486 00:59:40,257 --> 00:59:43,125 Aujourd'hui ma s�ur se marie. 487 00:59:47,454 --> 00:59:50,450 C'est le plus beau jour depuis la fin de la guerre. 488 00:59:51,320 --> 00:59:53,975 C'est le Bon Dieu qui vous am�ne. 489 00:59:54,832 --> 00:59:58,070 Veuillez f�ter l'�v�nement avec nous. 490 00:59:59,080 --> 01:00:00,941 Je vais prendre un bain. 491 01:00:08,417 --> 01:00:09,773 Vous venez avec moi ? 492 01:00:10,458 --> 01:00:15,216 Nous n'avons pas de baignoire. Alors, nous allons aux bains publics. 493 01:00:16,617 --> 01:00:18,413 Allons au bain �a nous d�tendra. 494 01:00:18,934 --> 01:00:19,985 Allons-y. 495 01:00:20,649 --> 01:00:23,086 Elle vient avec nous. 496 01:00:23,378 --> 01:00:24,742 Prends-lui une serviette. 497 01:00:26,311 --> 01:00:27,828 C'est sur l'autre rive. 498 01:00:41,198 --> 01:00:45,984 Je suis fou de joie qu'elle se marie avec Tanaka. 499 01:00:51,822 --> 01:00:58,426 Il avait promis de l'�pouser une fois la guerre finie. 500 01:01:02,229 --> 01:01:07,937 Mais quand l'accident a esquint� sa jambe, 501 01:01:10,996 --> 01:01:13,055 elle n'y croyait plus. 502 01:01:16,066 --> 01:01:19,831 Elle a abandonn� tout espoir de mariage. 503 01:01:21,590 --> 01:01:26,220 Elle croyait qu'il ne voudrait plus d'elle. 504 01:01:27,779 --> 01:01:29,682 Je suis heureuse pour elle. 505 01:01:31,066 --> 01:01:36,746 Tanaka a �t� rapatri� en 1946 506 01:01:39,818 --> 01:01:42,602 et il est venu nous voir peu apr�s. 507 01:01:43,598 --> 01:01:46,594 Il a dit qu'il avait promis de l'�pouser. 508 01:01:49,294 --> 01:01:53,171 Il m'a tellement �mu. 509 01:02:04,234 --> 01:02:08,013 Je me suis senti heureux d'�tre en vie. 510 01:02:09,548 --> 01:02:12,460 Le monde n'est donc pas enti�rement mauvais. 511 01:02:14,181 --> 01:02:17,490 Il y a encore des gens dignes de confiance. 512 01:02:21,088 --> 01:02:25,789 Mais il a demand� un d�lai de cinq ans. 513 01:02:27,661 --> 01:02:30,941 Tout ce qu'il poss�dait avait �t� r�duit en cendre. 514 01:02:33,210 --> 01:02:37,754 Il voulait r�tablir sa situation. 515 01:02:41,252 --> 01:02:43,752 Aujourd'hui, c'est le terme de ces cinq ans. 516 01:02:45,118 --> 01:02:46,666 C'est vraiment formidable. 517 01:02:47,674 --> 01:02:49,053 Oui, c'est vrai. 518 01:02:51,175 --> 01:02:52,966 C'est vraiment formidable. 519 01:02:57,244 --> 01:02:59,644 P�re et M�re vont �tre tr�s heureux. 520 01:03:19,317 --> 01:03:21,774 Portons un dernier toast. 521 01:03:25,982 --> 01:03:27,147 Merci. 522 01:03:40,411 --> 01:03:42,186 On y va ? 523 01:03:43,194 --> 01:03:44,205 Oui. 524 01:03:47,708 --> 01:03:51,855 J'ai �t� une charge pour toi. 525 01:03:53,462 --> 01:03:56,799 Prends soin de toi. 526 01:04:02,700 --> 01:04:04,830 Yoshio, sois prudent. 527 01:04:05,215 --> 01:04:07,232 Oui, toi aussi. 528 01:04:13,824 --> 01:04:18,254 �coute bien ce qu'on te dit, Heita. 529 01:04:34,541 --> 01:04:35,563 P�re, 530 01:04:37,494 --> 01:04:38,616 M�re, 531 01:04:39,816 --> 01:04:41,620 je quitte cette maison. 532 01:04:50,566 --> 01:04:52,909 Partons maintenant. 533 01:05:06,725 --> 01:05:08,233 Bonne chance � vous. 534 01:05:08,468 --> 01:05:09,590 Merci. 535 01:05:26,477 --> 01:05:28,452 Tu seras raisonnable, Heita. 536 01:05:29,823 --> 01:05:31,968 Veille bien sur lui. 537 01:05:34,230 --> 01:05:36,090 Allez, on y va. 538 01:06:13,420 --> 01:06:15,607 Si on les accompagnait un peu ? 539 01:06:24,898 --> 01:06:27,255 Ma s�ur ! 540 01:06:45,009 --> 01:06:48,233 Je vais rester ce soir. 541 01:06:49,255 --> 01:06:53,374 Je voudrais te parler. 542 01:08:06,094 --> 01:08:07,528 M. Iwakichi. 543 01:08:10,683 --> 01:08:13,522 Avant de regagner l'�le, 544 01:08:13,768 --> 01:08:16,651 je voulais savoir si vous aviez chang� d'avis. 545 01:08:17,817 --> 01:08:20,572 Laissez-moi m'occuper de Taro. 546 01:08:21,757 --> 01:08:25,634 Mon oncle et ma tante n'ont qu'un enfant. 547 01:08:26,906 --> 01:08:30,628 Il l'�l�veront comme leur propre fils. 548 01:08:32,284 --> 01:08:36,289 C'est ce qu'il y a de mieux pour lui. 549 01:08:46,329 --> 01:08:50,717 Vous pouvez venir aussi, si vous le d�sirez. 550 01:08:52,237 --> 01:08:53,893 �a d�pend de vous. 551 01:08:55,280 --> 01:09:00,894 Quand je vous ai entendu dire des choses si gentilles, 552 01:09:01,395 --> 01:09:05,962 j'ai pleur�. 553 01:09:07,143 --> 01:09:10,311 Vous nous avez �t� tr�s d�vou�, 554 01:09:10,651 --> 01:09:13,889 c'est tout � fait normal de vous aider. 555 01:09:15,351 --> 01:09:21,244 Je vous supplie de ne pas me le prendre. 556 01:09:22,405 --> 01:09:26,722 Je ne peux pas vivre sans lui. 557 01:09:28,535 --> 01:09:33,562 Je vous en prie, ne m'obligez pas. 558 01:09:37,472 --> 01:09:40,369 Je ne vous forcerai pas. 559 01:09:43,078 --> 01:09:46,117 Je comprends ce que vous ressentez. 560 01:09:46,767 --> 01:09:49,593 Je n'en parlerai plus. 561 01:09:52,706 --> 01:09:56,228 Pardonnez-moi, s'il vous pla�t. 562 01:09:57,411 --> 01:10:00,607 Non, pardonnez ma d�sinvolture. 563 01:10:02,096 --> 01:10:05,790 C'est vous qui d�cidez. Vous pourrez toujours m'�crire 564 01:10:06,510 --> 01:10:08,584 si jamais vous changez d'avis. 565 01:10:23,765 --> 01:10:27,699 Et prenez bien soin de vous. 566 01:10:28,680 --> 01:10:30,442 Vous aussi, Mademoiselle. 567 01:10:31,507 --> 01:10:32,861 Au revoir. 568 01:10:33,227 --> 01:10:36,195 Vous rentrez directement chez vous ? 569 01:10:36,473 --> 01:10:40,676 Je vais prendre le ferry du matin. 570 01:10:42,117 --> 01:10:48,736 S'il vous pla�t, ne dites pas � votre oncle ce que je suis devenu. 571 01:10:49,320 --> 01:10:52,430 Je ne dirai rien. Au revoir. 572 01:11:46,192 --> 01:11:47,214 Iwakichi. 573 01:11:48,421 --> 01:11:50,921 J'ai tout entendu. 574 01:11:53,684 --> 01:11:57,435 �a m'a fait pleurer. 575 01:11:58,780 --> 01:12:01,407 C'est vraiment une grande dame. 576 01:12:03,552 --> 01:12:09,275 Je comprends bien que ce soit tr�s douloureux pour toi. 577 01:12:10,573 --> 01:12:17,020 Mais il faut penser � tout ce que �a apporterait de bien � Taro. 578 01:12:21,634 --> 01:12:26,775 Pourquoi tu t'obstines � vivre comme �a ? 579 01:12:27,899 --> 01:12:31,990 Le petit n'est m�me pas pr�s de toi. 580 01:12:34,267 --> 01:12:38,811 Je suis un mendiant et toi ? Tu es une chiffonni�re ! 581 01:12:40,482 --> 01:12:45,098 Je vivrai avec Taro quoiqu'on en dise ! 582 01:12:46,943 --> 01:12:49,400 Tu ne peux pas comprendre ce que je ressens. 583 01:12:51,625 --> 01:12:54,394 Bien s�r que je peux. 584 01:12:55,814 --> 01:12:59,409 J'avais une fille et un petit-fils. 585 01:12:59,897 --> 01:13:02,794 Tais-toi, n'en dis pas plus ! 586 01:13:13,931 --> 01:13:18,987 Je t'en prie, r�fl�chis. 587 01:13:20,480 --> 01:13:23,860 Combien de temps te reste-t-il � vivre ? 588 01:13:24,946 --> 01:13:29,206 La bombe a ruin� ta sant�. 589 01:13:31,815 --> 01:13:34,925 Tu peux mourir d'un jour � l'autre. 590 01:13:36,353 --> 01:13:40,599 Et alors ? Que deviendra Taro ? 591 01:13:41,391 --> 01:13:45,580 Repense � tout �a. 592 01:13:47,187 --> 01:13:51,249 Personne n'est �ternel. 593 01:13:52,940 --> 01:13:55,227 Je ne vais pas mourir de si t�t ! 594 01:13:56,381 --> 01:14:01,650 Je veux que tout le monde voie ce visage ! 595 01:14:03,492 --> 01:14:06,588 Je sais ce que tu veux dire, 596 01:14:07,369 --> 01:14:12,992 mais notre vie est sans avenir. 597 01:14:31,800 --> 01:14:35,567 P�re, M�re, je quitte Hiroshima. 598 01:14:50,367 --> 01:14:53,589 Iwakichi a chang� d'avis. 599 01:14:53,835 --> 01:14:56,150 Emmenez Taro avec vous. 600 01:14:56,377 --> 01:14:58,223 C'est vrai ? 601 01:14:59,077 --> 01:15:01,930 Je vais le faire sortir de l'orphelinat. 602 01:15:02,233 --> 01:15:04,533 Allez le voir dans sa cabane. 603 01:15:11,124 --> 01:15:14,120 Je suis heureuse que vous ayez chang� d'avis. 604 01:15:15,102 --> 01:15:17,179 Je ne me plaindrai plus. 605 01:15:17,268 --> 01:15:19,683 Je vous le confie, occupez-vous de lui. 606 01:15:22,654 --> 01:15:27,142 Me voil�. Taro, entre. 607 01:15:28,207 --> 01:15:29,713 Grand-p�re ? 608 01:15:30,493 --> 01:15:32,828 Je veux te parler, mon petit. 609 01:15:32,949 --> 01:15:33,944 Assieds-toi. 610 01:15:34,503 --> 01:15:38,408 Cette dame est la fille de mon patron d'avant. 611 01:15:38,861 --> 01:15:40,102 Tu dois la saluer. 612 01:15:40,376 --> 01:15:41,427 Bonjour. 613 01:15:47,023 --> 01:15:50,850 Elle a une tr�s belle maison 614 01:15:51,049 --> 01:15:55,068 et habite sur une �le. 615 01:15:55,850 --> 01:15:59,154 Est-ce que tu aimerais vivre l�-bas, aussi ? 616 01:15:59,497 --> 01:16:00,956 Tu viendrais avec moi ? 617 01:16:01,241 --> 01:16:02,925 Grand-papa vient aussi ? 618 01:16:03,199 --> 01:16:07,502 Je te rejoindrai un peu plus tard. Tu y vas le premier. 619 01:16:08,495 --> 01:16:10,526 Taro, c'est mieux comme �a. 620 01:16:13,602 --> 01:16:16,269 Tu vas pouvoir prendre le bateau avec moi. 621 01:16:16,456 --> 01:16:17,606 Vas-y. 622 01:16:17,788 --> 01:16:21,891 - Je veux pas partir sans Grand-papa. - Je viendrai tr�s bient�t. 623 01:16:22,042 --> 01:16:25,890 J'irai que si Grand-papa vient avec moi ! 624 01:16:27,645 --> 01:16:28,683 Taro ! 625 01:16:31,459 --> 01:16:32,495 Taro, 626 01:16:32,878 --> 01:16:37,522 tu pars le premier et Grand-papa te suivra. 627 01:16:37,731 --> 01:16:39,264 C'est pas vrai ! 628 01:16:50,457 --> 01:16:54,335 Les gentils gar�ons doivent ob�ir � ce qu'on leur dit. 629 01:16:54,476 --> 01:16:55,995 Pars avec la dame. 630 01:16:56,083 --> 01:16:57,149 Non, je veux pas ! 631 01:16:57,515 --> 01:17:00,327 Comment �a, tu ne veux pas ! 632 01:17:01,209 --> 01:17:04,942 Dis-moi, je veux savoir ! 633 01:17:08,980 --> 01:17:10,912 Qu'est-ce que tu vas faire ? 634 01:17:13,269 --> 01:17:14,618 Grand-papa ! 635 01:17:15,382 --> 01:17:18,867 Ne me fais pas partir ! 636 01:17:19,156 --> 01:17:20,803 Je serai sage ! 637 01:17:40,959 --> 01:17:43,685 Ne pleure pas. 638 01:17:44,580 --> 01:17:48,144 Je ne te ferai partir nulle part. 639 01:18:04,582 --> 01:18:08,415 M. Iwakichi, je reviendrai. 640 01:18:11,399 --> 01:18:15,079 O� allez-vous dormir cette nuit ? 641 01:18:16,014 --> 01:18:17,817 Chez une amie. 642 01:18:18,468 --> 01:18:20,295 O� est-ce que c'est ? 643 01:18:20,789 --> 01:18:23,345 Juste derri�re le tribunal. 644 01:18:23,771 --> 01:18:25,291 Chez Morikawa. 645 01:18:27,139 --> 01:18:30,961 Je suis d�sol� pour toutes ces contrari�t�s. 646 01:18:31,472 --> 01:18:33,829 Au revoir, Taro. 647 01:18:41,781 --> 01:18:43,457 Au revoir, Madame. 648 01:18:45,409 --> 01:18:46,701 Je regrette. 649 01:19:39,606 --> 01:19:41,892 Aidez-moi, par piti�. 650 01:19:44,510 --> 01:19:47,279 S'il vous pla�t, 651 01:19:48,930 --> 01:19:52,096 pourriez-vous �crire une lettre pour moi ? 652 01:20:00,889 --> 01:20:03,914 Pourquoi tu m'as achet� des souliers tout neufs ? 653 01:20:05,042 --> 01:20:08,793 Parce que tu as bien travaill�. 654 01:20:10,255 --> 01:20:11,632 Ils sont beaux, hein ? 655 01:20:12,882 --> 01:20:14,981 J'avais envie d'avoir des souliers. 656 01:20:16,421 --> 01:20:20,199 Maintenant, nous allons d�ner. 657 01:20:20,616 --> 01:20:22,421 C'est quoi comme poisson ? 658 01:20:22,563 --> 01:20:24,310 Je n'en sais rien. 659 01:20:26,088 --> 01:20:28,420 En tout cas, nous allons le manger. 660 01:20:29,193 --> 01:20:32,970 �a fait bien longtemps que nous n'avons pas mang� ensemble. 661 01:20:33,403 --> 01:20:35,320 Nous allons f�ter �a. 662 01:20:55,287 --> 01:20:56,652 Il est comment ? 663 01:21:00,373 --> 01:21:03,001 Fais attention aux ar�tes. 664 01:21:08,477 --> 01:21:10,599 Tu veux davantage de riz ? 665 01:21:10,931 --> 01:21:13,587 Oui, je vais me servir tout seul. 666 01:21:14,358 --> 01:21:18,334 Mange � ta faim, nous avons beaucoup de riz. 667 01:21:22,358 --> 01:21:25,380 Tu dois partager ton lit � l'orphelinat ? 668 01:21:25,620 --> 01:21:26,948 Non, je dors tout seul. 669 01:21:27,199 --> 01:21:29,050 Tu te sens seul, parfois ? 670 01:21:29,283 --> 01:21:30,518 Non, jamais. 671 01:21:30,878 --> 01:21:33,831 Tu es un gentil gar�on, Taro. 672 01:21:39,435 --> 01:21:42,697 Qu'est-ce que tu ferais si je venais � mourir ? 673 01:21:43,099 --> 01:21:45,215 Tu ne vas pas mourir. 674 01:21:55,589 --> 01:21:56,911 J'ai plus faim. 675 01:21:57,741 --> 01:21:59,317 Tu as assez mang� ? 676 01:21:59,645 --> 01:22:00,951 Oui. 677 01:22:04,212 --> 01:22:05,902 J'aime bien mes souliers. 678 01:22:07,519 --> 01:22:10,025 Tu les as encore aux pieds ? 679 01:22:10,307 --> 01:22:12,281 Je vais dormir avec. 680 01:22:13,584 --> 01:22:14,621 Taro, 681 01:22:15,343 --> 01:22:17,715 tu veux bien faire une course pour moi ? 682 01:22:18,242 --> 01:22:19,266 O� ? 683 01:22:19,541 --> 01:22:23,637 Chez la dame qui �tait ici aujourd'hui. 684 01:22:23,819 --> 01:22:25,070 J'irai demain. 685 01:22:25,380 --> 01:22:30,819 Elle s'en va demain alors il faut y aller ce soir. 686 01:22:31,394 --> 01:22:32,647 On y va comment ? 687 01:22:32,921 --> 01:22:34,654 C'est facile, 688 01:22:34,994 --> 01:22:38,715 une fois que tu es au tribunal, c'est juste � c�t�. 689 01:22:39,133 --> 01:22:42,449 Tu demandes la maison de Morikawa. 690 01:22:42,671 --> 01:22:45,659 - Je vais me perdre. - Mais non, fais-le pour moi. 691 01:22:45,667 --> 01:22:49,043 - Je peux garder mes souliers ? - �videmment que tu peux. 692 01:22:50,227 --> 01:22:51,599 Voil� la lettre. 693 01:22:52,015 --> 01:22:53,577 J'y vais tout de suite. 694 01:22:53,662 --> 01:22:54,401 Taro ! 695 01:22:56,440 --> 01:22:58,286 N'oublie pas, Morikawa. 696 01:22:59,046 --> 01:23:00,108 R�p�te. 697 01:23:00,170 --> 01:23:02,243 Mo-ri-ka-wa. 698 01:23:02,468 --> 01:23:03,604 C'est bien. 699 01:23:04,425 --> 01:23:06,115 Fais attention. 700 01:24:22,884 --> 01:24:26,550 Koji, Yasuko... 701 01:24:29,929 --> 01:24:33,749 Votre fils, Taro, m'a quitt�. 702 01:25:09,575 --> 01:25:11,139 C'est comme �a. 703 01:25:11,470 --> 01:25:15,132 C'est fini. 704 01:25:18,339 --> 01:25:21,491 Au moins, Taro aura une bonne vie. 705 01:25:30,914 --> 01:25:37,276 Soyez en paix mes enfants. 706 01:25:42,688 --> 01:25:44,491 C'est mieux comme �a. 707 01:26:04,161 --> 01:26:06,064 Fichue guerre ! 708 01:26:07,380 --> 01:26:09,254 Salet� de guerre ! 709 01:26:14,383 --> 01:26:17,720 La bombe ! 710 01:26:20,581 --> 01:26:22,640 Les asticots... 711 01:26:24,167 --> 01:26:27,871 Les morts ne sont plus que des asticots. 712 01:26:38,568 --> 01:26:41,352 PRENEZ SOIN DE TARO. IWAKICHI 713 01:26:43,530 --> 01:26:46,100 Il n'a rien dit d'autre ? 714 01:27:18,965 --> 01:27:21,507 Iwakichi ! Iwakichi ! 715 01:28:01,737 --> 01:28:02,817 Taro ! 716 01:28:05,429 --> 01:28:06,595 Taro ! 717 01:28:12,681 --> 01:28:16,446 Mange autant que tu veux, j'en ai pr�par� beaucoup. 718 01:28:17,800 --> 01:28:19,519 Non, je veux rentrer. 719 01:28:20,130 --> 01:28:21,366 �coute, Taro... 720 01:28:21,442 --> 01:28:22,550 On lit un livre ? 721 01:28:22,609 --> 01:28:26,188 Oui, un livre plein d'images. 722 01:28:30,766 --> 01:28:33,990 Venez tout de suite ! 723 01:28:45,628 --> 01:28:46,638 Vite ! 724 01:28:58,422 --> 01:29:01,106 Oh ! Taro... 725 01:29:01,805 --> 01:29:06,179 La jeune dame est ici. 726 01:29:06,250 --> 01:29:07,295 Taro aussi. 727 01:29:18,966 --> 01:29:21,380 M. Iwakichi, c'est moi. 728 01:29:23,475 --> 01:29:28,190 Occupez-vous de Taro. 729 01:29:29,200 --> 01:29:32,282 Ne vous faites pas de souci pour Taro. 730 01:29:33,031 --> 01:29:34,869 O� est-il ? 731 01:29:35,143 --> 01:29:36,793 Je suis l�, Grand-papa. 732 01:29:39,538 --> 01:29:42,478 Reste en bonne sant�. 733 01:29:43,667 --> 01:29:49,135 Et fais bien tout ce qu'on te demande. 734 01:29:50,147 --> 01:29:51,212 Grand-papa ! 735 01:29:56,581 --> 01:30:04,917 Donnez mon corps � la Recherche. 736 01:30:06,890 --> 01:30:13,550 En hiver, mes cicatrices me piquent 737 01:30:14,388 --> 01:30:20,963 comme un millier d'aiguilles. 738 01:30:25,390 --> 01:30:27,613 - M. Iwakichi ! - Grand-papa ! 739 01:30:28,215 --> 01:30:29,338 Iwakichi ! 740 01:31:09,005 --> 01:31:10,766 Partons. 741 01:32:38,084 --> 01:32:39,348 Iwakichi, 742 01:32:41,790 --> 01:32:44,091 repose en paix. 743 01:32:47,165 --> 01:32:49,394 Taro est parti avec elle. 744 01:32:51,851 --> 01:32:56,850 Je voulais le voir partir, mais le c�ur m'a manqu�. 745 01:33:04,942 --> 01:33:07,214 Il a l'air si triste. 746 01:33:07,594 --> 01:33:09,014 C'est normal. 747 01:33:10,458 --> 01:33:11,254 Taro. 748 01:33:16,339 --> 01:33:18,128 Fais bien attention sur le bateau. 749 01:33:18,243 --> 01:33:20,288 Grand-papa vient aussi. 750 01:33:20,429 --> 01:33:22,801 Vraiment ? C'est merveilleux. 751 01:33:25,255 --> 01:33:27,627 Tu vas lui montrer l'oc�an, d'accord ? 752 01:33:28,708 --> 01:33:30,469 Bon, nous embarquons maintenant. 753 01:33:32,061 --> 01:33:33,777 Au revoir ! 754 01:33:34,503 --> 01:33:35,966 Au revoir, Taro. 755 01:33:36,127 --> 01:33:37,222 Au revoir. 756 01:33:59,289 --> 01:34:00,724 Un avion ! 757 01:34:04,498 --> 01:34:06,301 Il est l� ! 758 01:34:13,964 --> 01:34:15,172 Mlle Ishikawa, 759 01:34:16,833 --> 01:34:19,275 il faudrait vous d�p�cher. 760 01:34:30,933 --> 01:34:32,851 Au revoir, Taro. 761 01:35:25,152 --> 01:35:27,864 FIN53308

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.