All language subtitles for Knight of Knights 1966 en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,380 --> 00:01:21,472 Let's go 2 00:01:39,232 --> 00:01:40,164 Come on 3 00:01:45,505 --> 00:01:47,905 Brother, there's no one here 4 00:01:48,308 --> 00:01:49,639 What should we do? 5 00:01:51,611 --> 00:01:53,909 Let's split up and go over from the back 6 00:01:57,283 --> 00:02:00,446 It's late in the night. What do you want? 7 00:02:00,787 --> 00:02:05,019 I've news of felons hiding in Zhaoqing Temple 8 00:02:05,125 --> 00:02:06,387 I'm here to check. 9 00:02:06,493 --> 00:02:07,460 To check, huh? 10 00:02:10,196 --> 00:02:12,494 I, Minkong, have been waiting for you. 11 00:02:12,599 --> 00:02:13,827 You call yourselves 7 Men of Dragon School 12 00:02:13,933 --> 00:02:15,298 How come there's just 6 of you here? 13 00:02:15,401 --> 00:02:16,368 Wen Suchen himself doesn't need to be here 14 00:02:16,469 --> 00:02:18,300 to deal with bandit thieves and scums... 15 00:02:18,404 --> 00:02:21,703 of the boxers' world like you 16 00:02:23,309 --> 00:02:25,277 You're really ignorant. 17 00:02:26,412 --> 00:02:28,937 Kids like you guys are unworthy... 18 00:02:29,048 --> 00:02:31,676 for me to deal with 19 00:02:31,784 --> 00:02:40,692 Hold it, stay still... 20 00:03:17,997 --> 00:03:22,400 Move, hurry up. 21 00:03:39,986 --> 00:03:41,510 Why is there no one in the hall? 22 00:03:44,524 --> 00:03:45,286 Be careful! 23 00:03:55,868 --> 00:03:57,460 How dare you mess around here? 24 00:03:57,570 --> 00:03:59,299 You're surely dead tonight! 25 00:04:14,721 --> 00:04:15,619 Get away. 26 00:04:36,409 --> 00:04:41,142 Run. Hurry up. 27 00:05:40,440 --> 00:05:41,805 Run. 28 00:05:57,890 --> 00:05:59,755 2nd Brother, 5th Brother was dead. 29 00:06:01,027 --> 00:06:02,460 So was 6th Brother. 30 00:06:02,962 --> 00:06:05,294 They're taking turns to take us on 31 00:06:05,398 --> 00:06:07,764 2 brothers died of this tactics. 32 00:06:07,867 --> 00:06:10,165 No matter what method they adopt... 33 00:06:10,470 --> 00:06:11,664 I'm going to risk my life. 34 00:06:12,705 --> 00:06:14,002 The Book Hall is at the back. 35 00:06:14,107 --> 00:06:15,233 Let's rush inside to check. 36 00:06:15,341 --> 00:06:18,902 Yes, we could go upstairs and leave at the back 37 00:06:19,379 --> 00:06:20,038 Let's go. 38 00:06:20,146 --> 00:06:21,272 Okay. 39 00:06:52,879 --> 00:06:53,573 Master. 40 00:06:53,679 --> 00:06:54,703 Come along with me to lay ambush inside 41 00:06:54,814 --> 00:06:56,111 You go out to block the attack. 42 00:06:56,215 --> 00:06:57,113 Yes. 43 00:07:05,925 --> 00:07:07,654 Go on 44 00:07:46,399 --> 00:07:47,388 Look 45 00:07:49,101 --> 00:07:50,659 We're here already. 46 00:07:53,039 --> 00:07:54,301 Everyone be careful. 47 00:07:57,302 --> 00:09:32,302 ������ ���� ��� ���� ����� �� www.razmikade.blogfa.com 48 00:09:37,710 --> 00:09:39,405 Where the hell are they going? 49 00:09:42,448 --> 00:09:44,177 We shouldn't stay here any longer 50 00:09:44,283 --> 00:09:46,114 I think we'd better leave by the back wall 51 00:10:08,608 --> 00:10:09,870 3rd Brother, you leave first. 52 00:10:29,862 --> 00:10:30,726 There 53 00:10:34,767 --> 00:10:35,927 3rd Brother, be careful. 54 00:11:26,619 --> 00:11:27,483 3rd Brother, go quickly. 55 00:11:32,391 --> 00:11:33,153 Hurry up. 56 00:12:26,746 --> 00:12:27,804 Yes, Mr. Li. 57 00:12:28,881 --> 00:12:32,317 -Mr. Li. 3rd Brother. 58 00:12:32,418 --> 00:12:35,410 Brother, how did you get injured like this? 59 00:12:35,521 --> 00:12:41,323 Last night we went to Zhaoqing Temple. 60 00:12:41,427 --> 00:12:43,156 Over there we... 61 00:12:43,262 --> 00:12:44,991 How's 2nd Brother? 62 00:12:45,664 --> 00:12:48,895 He and the other 4 brothers... 63 00:12:49,001 --> 00:12:52,562 They're all...dead! 64 00:12:53,105 --> 00:12:56,905 Be aware of the traps in the Book Hall. 65 00:12:57,676 --> 00:13:01,976 -Mr. Li. -3rd Brother. 66 00:13:08,387 --> 00:13:09,945 Zhaoqing Temple! 67 00:13:26,372 --> 00:13:28,340 Kind lady, are you offering? 68 00:13:28,440 --> 00:13:31,773 I'm the wife of carpenter You 69 00:13:31,877 --> 00:13:34,437 The Abbot asked for his work here. 70 00:13:34,547 --> 00:13:36,913 I'm taking meal for him 71 00:13:41,554 --> 00:13:43,021 The work at the main hall is done. 72 00:13:43,122 --> 00:13:45,750 You is working at the guest room. 73 00:13:45,858 --> 00:13:47,223 May I show you the way? 74 00:13:47,326 --> 00:13:48,816 Thanks. 75 00:13:51,230 --> 00:13:52,197 Please. 76 00:14:03,609 --> 00:14:05,167 Master, it's fixed. 77 00:14:05,277 --> 00:14:05,868 Please help. 78 00:14:05,978 --> 00:14:06,910 Okay. 79 00:14:14,486 --> 00:14:16,351 I'm starving. 80 00:14:16,455 --> 00:14:18,082 Didn't my wife bring me meals? 81 00:14:18,190 --> 00:14:20,215 Your wife? What's the hurry? 82 00:14:20,326 --> 00:14:21,657 She'll be here soon. 83 00:14:22,094 --> 00:14:24,221 Fix the two shelves there. 84 00:14:24,330 --> 00:14:25,262 Got it. 85 00:14:45,918 --> 00:14:48,079 Master, where's my husband? 86 00:14:49,421 --> 00:14:53,187 He was just here. Where did he go? 87 00:14:53,292 --> 00:14:55,487 Take a seat. I'll go look for him 88 00:14:55,828 --> 00:14:56,522 Thanks. 89 00:14:56,629 --> 00:14:57,653 Please be seated 90 00:15:04,637 --> 00:15:08,129 Help! 91 00:15:15,447 --> 00:15:17,915 You bitches kidnap respectable family women 92 00:15:18,017 --> 00:15:19,609 Don't you have fear of the law? 93 00:15:20,119 --> 00:15:22,246 How ignorant of you? 94 00:15:24,690 --> 00:15:28,023 How dare you refuse my good intention? 95 00:15:28,127 --> 00:15:29,424 Tie up and torture. 96 00:15:29,695 --> 00:15:30,923 Hold it... 97 00:15:31,030 --> 00:15:32,759 Don't scare my little baby! 98 00:15:32,865 --> 00:15:34,492 Hand her to me. 99 00:15:35,634 --> 00:15:36,498 Let me go. 100 00:15:36,602 --> 00:15:38,661 Let you go? Not that easy. 101 00:15:38,771 --> 00:15:39,635 Leave me alone! 102 00:15:39,738 --> 00:15:40,932 She's embarrassed. 103 00:15:41,040 --> 00:15:42,905 Oh, we're leaving. 104 00:15:58,991 --> 00:16:01,983 Master, you used to win the game. 105 00:16:02,094 --> 00:16:05,586 But today...What's the trouble? 106 00:16:11,637 --> 00:16:13,161 Oh, you guys leave me alone. 107 00:16:13,272 --> 00:16:14,330 Y es. 108 00:16:23,749 --> 00:16:24,807 Wufan. 109 00:16:24,917 --> 00:16:26,817 Y es, master? 110 00:16:27,086 --> 00:16:28,144 Ask Wu-se to come here. 111 00:16:28,253 --> 00:16:29,015 Y es. 112 00:16:30,322 --> 00:16:32,688 How dare you refuse me? 113 00:16:33,659 --> 00:16:35,559 I'm doing this for your hubby. 114 00:16:35,661 --> 00:16:38,061 Stay with me. I'm better than him. 115 00:16:38,998 --> 00:16:39,987 Senior... 116 00:16:40,099 --> 00:16:41,691 Master wants to see you now. 117 00:16:41,800 --> 00:16:42,824 What could be so important? 118 00:16:42,935 --> 00:16:44,027 You'll know when you meet him. 119 00:16:44,136 --> 00:16:46,127 Pass this woman to Lady Jiu. 120 00:16:46,238 --> 00:16:47,432 Go. 121 00:16:48,273 --> 00:16:50,036 Jiu, she's yours. 122 00:16:50,142 --> 00:16:51,404 Talk to her. 123 00:16:51,510 --> 00:16:53,410 I want to have her tonight. 124 00:16:53,512 --> 00:16:54,740 Don't worry. 125 00:16:54,847 --> 00:16:55,643 Leave it to me 126 00:16:55,748 --> 00:16:57,773 I'll persuade her. 127 00:16:57,883 --> 00:16:59,077 Okay. I count on you. 128 00:16:59,184 --> 00:17:00,981 Go quickly. 129 00:17:01,286 --> 00:17:02,378 Go on 130 00:17:09,628 --> 00:17:11,755 Master, you asked for me? 131 00:17:11,864 --> 00:17:12,762 Sit down. 132 00:17:14,633 --> 00:17:18,467 My heart is trembling today. 133 00:17:19,371 --> 00:17:21,032 We took the order from King Jing... 134 00:17:21,140 --> 00:17:23,074 and eunuch Pei, pretending as monks 135 00:17:23,175 --> 00:17:26,872 to broaden our influence in the South. 136 00:17:26,979 --> 00:17:29,812 We shouldn't have over-exposed ourselves 137 00:17:30,115 --> 00:17:30,774 Otherwise, those little rascals of... 138 00:17:30,883 --> 00:17:34,410 the Dragon School wouldn't have come 139 00:17:34,520 --> 00:17:36,579 You guys must be careful in the future 140 00:17:36,688 --> 00:17:38,815 and stop kidnapping women. 141 00:17:38,924 --> 00:17:41,449 Master, we killed 5 of them 2 days ago 142 00:17:41,560 --> 00:17:43,221 They won't have guts to come again. 143 00:17:43,328 --> 00:17:44,989 I don't think so. 144 00:17:45,097 --> 00:17:48,032 We depended on the traps to finish them 145 00:17:48,133 --> 00:17:50,863 Would we really have had to put up a fight... 146 00:17:51,837 --> 00:17:55,398 you guys'd have been no match for them 147 00:17:55,507 --> 00:17:58,169 Besides, the toughest Wen Suchen... 148 00:17:58,277 --> 00:17:59,710 hasn't come yet. 149 00:18:01,914 --> 00:18:04,439 If he knows that his brothers... 150 00:18:04,550 --> 00:18:06,916 died at this temple, 151 00:18:07,553 --> 00:18:09,919 he'll definitely come to take revenge. 152 00:18:10,022 --> 00:18:11,387 Reporting to Senior Abbot 153 00:18:11,490 --> 00:18:12,422 What is it? 154 00:18:12,524 --> 00:18:14,014 There's a young student outside. 155 00:18:14,126 --> 00:18:16,424 What? Has Wen Suchen come already? 156 00:18:16,528 --> 00:18:19,122 Don't panic. It's just a coincidence. 157 00:18:19,698 --> 00:18:21,666 Master, I'll go check on this guy 158 00:18:21,767 --> 00:18:23,462 Take it easy first 159 00:18:23,569 --> 00:18:25,935 What's he saying? 160 00:18:26,038 --> 00:18:27,471 He said that his name is Wu. 161 00:18:27,573 --> 00:18:29,438 He wants to have a place to study. 162 00:18:29,808 --> 00:18:32,072 Just a student. How can he be Wen? 163 00:18:32,177 --> 00:18:34,645 Wen should have no guts to come alone 164 00:18:34,746 --> 00:18:36,407 under the broad daylight. 165 00:18:39,618 --> 00:18:41,882 Life is full of unexpected things. 166 00:18:41,987 --> 00:18:44,751 I knew Wen is good fighter and scholar. 167 00:18:44,857 --> 00:18:47,655 Maybe he usually dresses as a student. 168 00:18:49,595 --> 00:18:51,426 You guys wait for me here. 169 00:18:51,530 --> 00:18:53,521 Let me go and check 170 00:18:53,632 --> 00:18:55,964 What the hell does he want! 171 00:19:02,808 --> 00:19:07,472 Mr. Wu, this is our head Abbot 172 00:19:07,579 --> 00:19:09,444 I'm Minkong. Nice to meet you. 173 00:19:09,548 --> 00:19:10,537 Thanks. 174 00:19:11,450 --> 00:19:16,786 I'm Wu Shiying. The scenery of Jinnan is lovely 175 00:19:16,889 --> 00:19:21,952 I desire to stay here to study books. 176 00:19:22,060 --> 00:19:25,291 I mean if it's okay with you all 177 00:19:29,268 --> 00:19:31,736 Here's my offering. 178 00:19:31,837 --> 00:19:33,532 Please kindly accept it. 179 00:19:34,740 --> 00:19:38,005 Buddhist followers don't care about money 180 00:19:38,110 --> 00:19:40,135 If you don't dislike this place, 181 00:19:40,245 --> 00:19:42,270 you may stay here. 182 00:19:42,381 --> 00:19:43,609 Thanks. 183 00:19:58,730 --> 00:19:59,856 Please... 184 00:20:23,055 --> 00:20:26,252 Mr. Wu, if you think this room is too humble... 185 00:20:26,358 --> 00:20:30,089 please spend your night here 186 00:20:30,195 --> 00:20:30,752 Thank you 187 00:20:30,862 --> 00:20:31,453 What? 188 00:20:31,563 --> 00:20:32,495 Wonderful 189 00:20:37,069 --> 00:20:46,068 A good room isn't necessarily a big one 190 00:20:49,748 --> 00:20:54,879 Mr. Wu, please sit down. 191 00:20:54,987 --> 00:20:56,318 I want to take a look. 192 00:20:56,421 --> 00:20:57,285 Please 193 00:21:11,336 --> 00:21:16,774 Crossing bridge, donkey ride, a slim flower 194 00:21:16,875 --> 00:21:21,005 I see a picture in a poem and poem in picture. 195 00:21:21,113 --> 00:21:23,911 A marvelous piece. 196 00:21:25,717 --> 00:21:27,981 Mr. Wu, make yourself comfortable. 197 00:21:28,086 --> 00:21:30,520 The meal would be served shortly 198 00:21:30,622 --> 00:21:32,351 Thanks. 199 00:21:33,992 --> 00:21:36,722 Please take this. 200 00:21:36,828 --> 00:21:38,796 No...No. 201 00:21:38,897 --> 00:21:40,194 Come... 202 00:21:40,299 --> 00:21:41,789 If you don't take this, 203 00:21:41,900 --> 00:21:46,132 I won't feel comfortable staying here 204 00:21:46,471 --> 00:21:49,201 Then it'd be, to obey is better than being polite 205 00:21:51,910 --> 00:21:54,708 Mr. Wu, as you wish 206 00:21:54,813 --> 00:21:56,075 Thank you, Abbot 207 00:22:15,801 --> 00:22:17,098 Master... 208 00:22:17,202 --> 00:22:18,794 Let's eat. 209 00:22:21,239 --> 00:22:22,001 Master. 210 00:22:22,107 --> 00:22:23,699 Is he Wen by any chance? 211 00:22:23,809 --> 00:22:26,642 Surely not. It's just some idiot! 212 00:22:26,745 --> 00:22:29,475 What a lousy book jerk! 213 00:22:29,581 --> 00:22:30,980 Wasting my time. 214 00:22:32,918 --> 00:22:34,180 Sit down. 215 00:22:34,286 --> 00:22:35,218 Okay. 216 00:22:36,722 --> 00:22:37,780 Let's drink. 217 00:22:37,889 --> 00:22:39,288 Please... 218 00:22:42,994 --> 00:22:46,794 Master, the wife of Yau... 219 00:22:46,898 --> 00:22:48,525 She refuses no matter how hard I try. 220 00:22:49,401 --> 00:22:50,459 Let me speak to her myself 221 00:22:51,403 --> 00:22:52,392 Hold it. 222 00:22:53,472 --> 00:22:55,667 Wu-se, how could you mess around with... 223 00:22:55,774 --> 00:22:56,798 the wife of Yau? 224 00:22:56,908 --> 00:23:00,105 Master, the chick is really hot. 225 00:23:00,212 --> 00:23:02,680 She really turns me on. 226 00:23:03,281 --> 00:23:05,875 No doubt You is looking for her eagerly 227 00:23:05,984 --> 00:23:07,349 Haven't I spoken to you about... 228 00:23:07,452 --> 00:23:09,147 not messing around with outside women? 229 00:23:09,254 --> 00:23:10,983 How can you do it again? 230 00:23:11,089 --> 00:23:12,886 Eunuch sent us a letter, saying that... 231 00:23:12,991 --> 00:23:17,018 official Lin inspects southern provinces 232 00:23:17,129 --> 00:23:20,189 He's the deadly rival of King Jing. 233 00:23:20,298 --> 00:23:22,630 You know, if You happens to report us... 234 00:23:22,734 --> 00:23:24,133 there'll be a lot of heat here. 235 00:23:24,569 --> 00:23:26,696 Master, it's no big deal. 236 00:23:26,805 --> 00:23:27,794 We could just simply... 237 00:23:27,906 --> 00:23:29,897 kill Yau as well. 238 00:23:30,008 --> 00:23:31,339 Will it be fine? 239 00:23:50,595 --> 00:23:51,687 Brother 240 00:23:51,797 --> 00:23:53,458 Master asks you to send meals over to Mr. Wu. 241 00:23:53,565 --> 00:23:54,554 I've been very busy. 242 00:23:54,666 --> 00:23:56,429 Can you do it for me? 243 00:23:56,902 --> 00:23:57,994 I need to watch over him here. 244 00:23:58,103 --> 00:23:59,832 I couldn't let him go wandering. 245 00:24:01,907 --> 00:24:03,101 Brother 246 00:24:09,281 --> 00:24:10,475 Yau 247 00:24:10,582 --> 00:24:11,480 Finished your meal? 248 00:24:11,583 --> 00:24:12,675 Thanks. 249 00:24:13,151 --> 00:24:15,016 Your wife is looking for you. 250 00:24:15,120 --> 00:24:15,950 Where's she? 251 00:24:16,054 --> 00:24:17,021 Come with me. 252 00:24:17,122 --> 00:24:18,089 Thanks. 253 00:24:28,133 --> 00:24:29,964 Sir, good night. 254 00:24:30,068 --> 00:24:31,399 Thanks. 255 00:24:43,882 --> 00:24:46,350 I found out there're traps in the room. 256 00:24:46,451 --> 00:24:48,078 We've to check carefully. 257 00:24:56,895 --> 00:24:58,624 How is this cabinet attached to the wall? 258 00:24:58,730 --> 00:25:00,425 This stove is fixed to the wall too. 259 00:25:10,876 --> 00:25:12,138 There's space under the floor. 260 00:25:33,498 --> 00:25:34,465 The hidden door must extend... 261 00:25:34,566 --> 00:25:36,227 to a trap. 262 00:25:36,568 --> 00:25:39,833 You guard here. I'll go to check. 263 00:25:54,185 --> 00:25:55,117 Great master... 264 00:25:55,220 --> 00:25:57,188 Why have we come to this place? 265 00:25:57,289 --> 00:25:59,757 How are my brother and his wife? 266 00:26:01,092 --> 00:26:01,956 Why're you in such a rush? 267 00:26:02,060 --> 00:26:04,085 They're having a good time there. 268 00:26:04,195 --> 00:26:05,594 What kind of good time? 269 00:26:05,697 --> 00:26:06,721 I'll show you. 270 00:26:06,831 --> 00:26:08,765 You'll know very soon. 271 00:26:11,603 --> 00:26:13,161 Help! 272 00:26:14,205 --> 00:26:16,002 Stop. 273 00:26:16,508 --> 00:26:19,944 Let me go. What are you doing? 274 00:26:20,445 --> 00:26:21,275 Sister Jin 275 00:26:22,447 --> 00:26:23,106 Sister-in-law. 276 00:26:23,214 --> 00:26:24,442 Stop. 277 00:26:25,083 --> 00:26:28,075 Brother, this chick is really pretty. 278 00:26:28,186 --> 00:26:29,881 She's the sister of Yau. 279 00:26:30,221 --> 00:26:32,746 She's having fun with my brother. 280 00:26:32,857 --> 00:26:34,119 Let's have fun too. 281 00:26:34,659 --> 00:26:35,887 Sister-in-law! 282 00:26:35,994 --> 00:26:38,326 Sister Jin, why are you here? 283 00:26:38,430 --> 00:26:39,590 I'm looking for you. Where's my brother? 284 00:26:39,698 --> 00:26:40,756 I don't know. 285 00:26:40,865 --> 00:26:41,889 I know. Let's go. 286 00:26:56,114 --> 00:26:57,103 Yau! 287 00:26:57,215 --> 00:26:59,342 Brother! 288 00:27:00,885 --> 00:27:03,683 You...why are you here? 289 00:27:03,788 --> 00:27:05,483 Please let him go! 290 00:27:05,590 --> 00:27:06,579 Okay... 291 00:27:06,691 --> 00:27:07,715 If you listen to what we say, 292 00:27:07,826 --> 00:27:09,794 I'll let him go now. Will you? 293 00:27:09,894 --> 00:27:12,419 If you listen to us, I'll let him go. 294 00:27:12,530 --> 00:27:14,054 No. Leave me alone. 295 00:27:14,165 --> 00:27:15,655 Never listen to them. 296 00:27:16,034 --> 00:27:18,366 Bastard! Playing tough? 297 00:27:20,338 --> 00:27:23,102 You lawless felons! 298 00:27:25,877 --> 00:27:27,777 Please don't hit him! 299 00:27:27,879 --> 00:27:29,710 I'll stop if you listen to me. 300 00:27:32,651 --> 00:27:34,243 You don't appreciate my favour. 301 00:27:34,352 --> 00:27:35,910 Wuchan, dig his liver out. 302 00:27:36,021 --> 00:27:37,283 I'd like to gulp it with wine 303 00:27:37,389 --> 00:27:38,185 Yes. 304 00:27:40,091 --> 00:27:41,524 You cannot! 305 00:27:47,999 --> 00:27:50,092 Brother! Sister-in-law! 306 00:27:51,736 --> 00:27:52,498 Get moving 307 00:27:52,604 --> 00:27:53,628 No, master! 308 00:27:53,738 --> 00:27:55,296 Please stop it! 309 00:27:55,407 --> 00:27:56,203 Will you listen to me? 310 00:27:56,307 --> 00:27:58,935 If not, I'll kill him now. 311 00:28:00,879 --> 00:28:03,370 I... 312 00:28:04,315 --> 00:28:06,306 I know you'll listen to me. 313 00:28:06,918 --> 00:28:07,441 Stop. 314 00:28:07,552 --> 00:28:08,450 Yes. 315 00:28:08,553 --> 00:28:10,282 Senior, let's go. 316 00:28:10,388 --> 00:28:10,945 Go. 317 00:28:11,056 --> 00:28:14,150 Would you really listen to him? Brother 318 00:28:14,259 --> 00:28:15,556 Wuchan, old rules. 319 00:28:15,660 --> 00:28:16,354 Got it. 320 00:28:16,995 --> 00:28:17,620 Bring me water. 321 00:28:17,729 --> 00:28:18,593 Y es. 322 00:28:19,230 --> 00:28:22,324 Brother! Brother! 323 00:28:29,374 --> 00:28:31,433 Don't blame me to kill you. 324 00:28:31,876 --> 00:28:33,241 Your wife and sister... 325 00:28:33,344 --> 00:28:34,606 are just too pretty. 326 00:29:01,406 --> 00:29:01,963 Who are you? 327 00:29:02,073 --> 00:29:03,301 Don't be scared. I've come to save you. 328 00:29:04,609 --> 00:29:05,507 Thanks, sir. 329 00:29:05,610 --> 00:29:06,406 Get up, up now. 330 00:29:06,511 --> 00:29:07,443 No, thanks. 331 00:29:07,545 --> 00:29:08,944 We'd better save your wife and sister. 332 00:29:09,047 --> 00:29:09,843 Okay. 333 00:29:10,115 --> 00:29:10,638 Can you walk? 334 00:29:10,749 --> 00:29:11,477 I can. 335 00:29:11,583 --> 00:29:12,743 There. 336 00:29:19,657 --> 00:29:23,957 Help! Help! 337 00:29:24,062 --> 00:29:27,361 What? Want to break your promise? 338 00:29:27,766 --> 00:29:29,961 Let go of my husband first. 339 00:29:30,068 --> 00:29:31,695 I'll if you listen to me. 340 00:29:39,144 --> 00:29:40,270 Who are you? 341 00:29:41,546 --> 00:29:43,138 Wen Suchen 342 00:29:50,121 --> 00:29:51,213 I'm going to kill you. 343 00:30:08,706 --> 00:30:10,469 Help! 344 00:30:10,575 --> 00:30:11,701 I'll kill you. 345 00:30:14,979 --> 00:30:16,344 Shit! Who is it? 346 00:30:26,457 --> 00:30:27,754 Sister-in-law 347 00:30:36,401 --> 00:30:37,265 Brother. 348 00:30:52,050 --> 00:30:53,142 Let's go 349 00:30:59,324 --> 00:31:00,586 Come on. Drink it. 350 00:31:00,692 --> 00:31:01,818 Good. 351 00:31:09,534 --> 00:31:11,229 Thanks for saving my life. 352 00:31:11,336 --> 00:31:13,930 Not at all. Get up and leave from there. 353 00:31:30,021 --> 00:31:34,481 Hurry up. Go now. 354 00:31:58,283 --> 00:32:00,843 Official, going though this short-cut, 355 00:32:00,952 --> 00:32:04,615 you'll reach to the Pagoda Guanri. 356 00:32:07,358 --> 00:32:08,882 Please. 357 00:32:08,993 --> 00:32:09,516 Show me the way. 358 00:32:09,627 --> 00:32:10,491 Yes. 359 00:32:17,168 --> 00:32:19,227 Officials, the trap... 360 00:32:19,337 --> 00:32:21,464 is all fixed. 361 00:32:21,572 --> 00:32:25,269 Tied here is the trigger of the trap. 362 00:32:25,376 --> 00:32:27,173 Pull the rope and... 363 00:32:27,278 --> 00:32:30,076 the pagoda will fall apart into the sea 364 00:32:30,715 --> 00:32:32,307 Is the trap reliable? 365 00:32:32,417 --> 00:32:35,386 Don't worry. It's very reliable. 366 00:32:35,486 --> 00:32:37,283 Let me try. 367 00:32:37,388 --> 00:32:40,323 No. You couldn't try it. 368 00:32:40,425 --> 00:32:43,394 If you do, the pagoda will fall apart. 369 00:32:43,494 --> 00:32:45,462 If you don't believe, 370 00:32:45,563 --> 00:32:48,031 go up there. I've a model there. 371 00:32:48,132 --> 00:32:49,156 I'll show you how it works. 372 00:32:49,267 --> 00:32:50,256 Okay 373 00:32:58,009 --> 00:32:59,670 Listen to my signal. 374 00:33:13,224 --> 00:33:15,215 How's it, sir? 375 00:33:15,326 --> 00:33:17,021 Did you check down there? 376 00:33:17,328 --> 00:33:19,125 He wants to show me the model. 377 00:33:19,230 --> 00:33:20,094 Please... 378 00:33:26,904 --> 00:33:28,531 Official, please take a look. 379 00:33:28,639 --> 00:33:30,504 These 2 pillars under the pagoda... 380 00:33:30,608 --> 00:33:32,269 are removable. 381 00:33:32,377 --> 00:33:35,244 The rope is attached to the big rock. 382 00:33:35,346 --> 00:33:37,473 You just pull the rope 383 00:33:37,582 --> 00:33:38,879 The rock which is attached to the pillars... 384 00:33:38,983 --> 00:33:41,042 will roll down. 385 00:33:41,152 --> 00:33:41,811 Then the pagoda will fall apart 386 00:33:41,919 --> 00:33:44,080 into the sea. 387 00:33:44,188 --> 00:33:45,917 Sir, hold it in your hand. 388 00:33:51,562 --> 00:33:57,523 Good. Minkong, give him a big reward. 389 00:33:57,935 --> 00:34:00,096 Yes. Is this big pagoda... 390 00:34:00,204 --> 00:34:01,967 the same as this small model? 391 00:34:02,073 --> 00:34:04,405 Exactly the same. Absolutely reliable. 392 00:34:04,509 --> 00:34:07,842 Good. Your guys have come. 393 00:34:34,605 --> 00:34:36,766 I've entrusted this matter to you guys. 394 00:34:36,874 --> 00:34:39,900 I'll return to Yamen to get changed and meet Lin 395 00:34:40,011 --> 00:34:42,502 Wait for my signal tomorrow 396 00:34:42,613 --> 00:34:44,308 Success or failure depends on this one action 397 00:34:44,415 --> 00:34:46,178 You must not tell anyone about this. 398 00:34:57,762 --> 00:35:02,392 Are all the cases in your county here? 399 00:35:02,500 --> 00:35:06,903 The finished cases of this year are here 400 00:35:07,004 --> 00:35:11,600 A few unfinished cases aren't here. 401 00:35:12,310 --> 00:35:14,778 Bring them to me tomorrow. 402 00:35:14,879 --> 00:35:16,676 I want to look at them. 403 00:35:16,781 --> 00:35:17,873 Yes. 404 00:35:21,052 --> 00:35:23,020 Before coming here, 405 00:35:23,121 --> 00:35:27,751 I heard you're corrupt, abuse your duty 406 00:35:27,859 --> 00:35:31,590 and seek sordid advantage from the people 407 00:35:31,696 --> 00:35:35,564 who are strongly discontent. 408 00:35:35,666 --> 00:35:38,328 Is it true? 409 00:35:38,703 --> 00:35:42,503 Absolutely not. Sir 410 00:35:42,607 --> 00:35:47,067 It's a rumor. Please don't take it seriously 411 00:35:47,178 --> 00:35:50,409 I'm a law-abiding governor of Haimin. 412 00:35:50,515 --> 00:35:54,815 I'm clean. The rumor is not true. 413 00:35:56,020 --> 00:35:57,078 Really? 414 00:35:57,188 --> 00:35:58,655 Yes. 415 00:35:59,423 --> 00:36:03,120 People here are living a peaceful life. 416 00:36:03,227 --> 00:36:06,128 There isn't any discontent whatsoever 417 00:36:08,966 --> 00:36:13,630 I'll check with the people here... 418 00:36:13,738 --> 00:36:15,137 and conclude this. 419 00:36:15,239 --> 00:36:16,206 Yes. 420 00:36:16,908 --> 00:36:19,172 If you don't believe, 421 00:36:19,277 --> 00:36:21,643 tomorrow is the market day 422 00:36:21,746 --> 00:36:23,441 People from different parts of the county 423 00:36:23,548 --> 00:36:26,039 will gather at the Pagoda Guanri 424 00:36:26,150 --> 00:36:29,608 I've arranged meals for you and your daughter 425 00:36:29,720 --> 00:36:32,450 You are invited to enjoy the... 426 00:36:32,557 --> 00:36:35,355 beautiful sunset there. At the same time, 427 00:36:35,459 --> 00:36:39,020 you may talk to the people. 428 00:36:41,098 --> 00:36:44,659 Well. Talking to people is what I want 429 00:36:44,769 --> 00:36:47,602 The meal could be as simple as possible. 430 00:36:47,705 --> 00:36:50,902 Yes sir. 431 00:36:51,642 --> 00:36:52,631 I'm leaving now. 432 00:36:52,743 --> 00:36:54,176 Goodbye. 433 00:36:56,080 --> 00:36:56,705 Walk him out 434 00:36:56,814 --> 00:36:57,803 Yes. 435 00:37:22,473 --> 00:37:23,337 Who is it? 436 00:37:52,770 --> 00:37:53,737 Drop the chase 437 00:37:54,138 --> 00:37:55,799 Dad! 438 00:37:55,906 --> 00:37:56,634 What's the matter? 439 00:37:56,741 --> 00:37:57,264 There's an assassin. 440 00:37:57,375 --> 00:37:57,966 Assassin? 441 00:37:58,075 --> 00:37:59,337 Yehao is chasing after him. 442 00:37:59,844 --> 00:38:00,936 Why aren't you in bed yet? 443 00:38:01,045 --> 00:38:03,377 Xinyang and I were doing embroidery... 444 00:38:03,481 --> 00:38:05,346 and heard sound in the front. 445 00:38:05,449 --> 00:38:07,280 I came to check it out 446 00:38:08,653 --> 00:38:09,711 Who is it? 447 00:38:10,121 --> 00:38:11,816 Mr. Li comes to kill you. 448 00:38:22,033 --> 00:38:25,196 Wen has came late. Please forgive me. 449 00:38:25,303 --> 00:38:27,669 Wen, you're right on time. 450 00:38:28,406 --> 00:38:30,704 Hongyu, come to see cousin Wen. 451 00:38:31,642 --> 00:38:32,904 Suchen, do you remember Hongyu... 452 00:38:33,010 --> 00:38:35,535 whom you met when you're young 453 00:38:36,247 --> 00:38:37,407 How are you? 454 00:38:37,515 --> 00:38:38,447 Nice to meet you. 455 00:38:41,986 --> 00:38:44,113 Hongyu, it's late. 456 00:38:44,221 --> 00:38:45,483 It's time to sleep. 457 00:38:45,589 --> 00:38:46,351 Yes 458 00:38:50,194 --> 00:38:53,425 Suchen, I asked you to inspect Zhaoqing Temple 459 00:38:53,531 --> 00:38:55,328 How's it going? 460 00:38:57,335 --> 00:38:59,565 I received your letter, 461 00:38:59,670 --> 00:39:02,366 but my mother was sick. So I sent... 462 00:39:02,473 --> 00:39:05,442 six of our brothers to check for me. 463 00:39:05,543 --> 00:39:09,479 I never imagined they'd be trapped and dead 464 00:39:11,782 --> 00:39:13,875 What a pity! 465 00:39:16,387 --> 00:39:18,821 Have you been to the temple? 466 00:39:18,923 --> 00:39:20,652 I have. 467 00:39:20,758 --> 00:39:22,248 The institution is densely covered with traps, 468 00:39:22,360 --> 00:39:24,851 and many innocent women are locked in the basement 469 00:39:24,962 --> 00:39:27,362 These felons are lawless... 470 00:39:27,465 --> 00:39:28,659 and ruthless. 471 00:39:29,233 --> 00:39:30,962 They're really savage. 472 00:39:31,068 --> 00:39:32,296 Take the assassin away. 473 00:39:32,403 --> 00:39:33,700 I'll question him later. 474 00:39:33,804 --> 00:39:34,793 Y es 475 00:39:48,352 --> 00:39:49,819 Uncle, they tried to... 476 00:39:49,920 --> 00:39:51,911 isolate you. 477 00:39:52,022 --> 00:39:54,684 Now they really tried to kill you. 478 00:39:54,792 --> 00:39:57,056 I think they've a strong background. 479 00:39:58,696 --> 00:39:59,287 Sir. 480 00:39:59,397 --> 00:40:00,421 Is the assassin caught? 481 00:40:00,531 --> 00:40:02,055 Sorry. He ran away. 482 00:40:02,366 --> 00:40:03,060 I'll try again. 483 00:40:03,167 --> 00:40:04,794 No need. 484 00:40:06,404 --> 00:40:07,063 You guys guard here. 485 00:40:07,171 --> 00:40:07,933 Y es. 486 00:40:09,940 --> 00:40:13,740 Wen, I was ordered to inspect the South. 487 00:40:13,844 --> 00:40:17,177 Main task is finding the agreement between... 488 00:40:17,281 --> 00:40:20,910 Jing and Pei hidden in the Temple Zhaoqing. 489 00:40:21,018 --> 00:40:23,350 As you've been there, 490 00:40:23,454 --> 00:40:25,081 I want you to steal me the agreement. 491 00:40:25,189 --> 00:40:27,487 I'll send troops to wipe out the temple, 492 00:40:27,591 --> 00:40:31,186 and the power of king Jing in the South. 493 00:40:32,730 --> 00:40:35,665 The agreement is very important. 494 00:40:35,766 --> 00:40:38,291 You must get it yourself. 495 00:40:38,402 --> 00:40:40,870 I'll first check where it is hidden 496 00:40:40,971 --> 00:40:42,632 Say, even if I can't get it, 497 00:40:42,740 --> 00:40:44,401 I may try to stop Minkong... 498 00:40:44,508 --> 00:40:46,669 from destroying it. 499 00:40:46,777 --> 00:40:49,575 I'll inform you the time for action. 500 00:40:49,680 --> 00:40:52,171 Okay. Carry out as planned 501 00:40:53,451 --> 00:40:56,716 When it's located, use this flare... 502 00:40:56,821 --> 00:41:00,188 to inform me to send troops. 503 00:41:00,291 --> 00:41:01,781 Yes. I got to go. 504 00:41:02,927 --> 00:41:06,090 The governor Wang is Jing's man. 505 00:41:06,197 --> 00:41:09,098 He has invited me to Pagoda Guanri tomorrow 506 00:41:09,200 --> 00:41:11,862 Please guard me discreetly 507 00:41:11,969 --> 00:41:14,403 Let's see what trick he's playing. 508 00:41:14,505 --> 00:41:15,301 Yes 509 00:41:16,106 --> 00:41:18,301 Be more careful tonight. 510 00:41:18,409 --> 00:41:19,205 Yes. 511 00:41:26,217 --> 00:41:27,946 How's it going? 512 00:41:28,052 --> 00:41:29,952 Master, you're really clever... 513 00:41:30,054 --> 00:41:31,385 or else we'd be in deep shit. 514 00:41:31,489 --> 00:41:32,319 What happened? 515 00:41:32,423 --> 00:41:34,015 The useless people of Tao... 516 00:41:34,124 --> 00:41:36,149 were killed once they arrived at the office. 517 00:41:36,260 --> 00:41:38,854 One of them was caught. 518 00:41:39,163 --> 00:41:40,858 I've shot him to death with an arrow 519 00:41:43,801 --> 00:41:45,029 Good. 520 00:41:47,004 --> 00:41:48,403 Well done 521 00:41:48,506 --> 00:41:50,440 I'll spare Lin one more night. 522 00:41:50,541 --> 00:41:53,169 It'll be a great show at pagoda tomorrow 523 00:42:28,512 --> 00:42:30,605 Sir, where are you? 524 00:42:33,517 --> 00:42:34,506 Sir. 525 00:42:34,919 --> 00:42:35,647 Did anyone come? 526 00:42:35,753 --> 00:42:36,583 No. 527 00:42:47,731 --> 00:42:49,289 I went to the basement... 528 00:42:49,400 --> 00:42:52,028 and saved a few women, 529 00:42:52,136 --> 00:42:54,604 killing a dozen of felons. 530 00:42:54,705 --> 00:42:56,832 I've been to the lnspector's office too. 531 00:42:56,941 --> 00:42:58,169 Did you see lnspector Lin? 532 00:42:59,843 --> 00:43:02,437 He'll be at Pagoda Guanri tomorrow. 533 00:43:02,546 --> 00:43:05,276 He asked me to guard him quietly. 534 00:43:05,382 --> 00:43:08,010 On my way back, 535 00:43:08,118 --> 00:43:09,813 I heard Minkong mentioned... 536 00:43:09,920 --> 00:43:12,514 something of the pagoda. 537 00:43:12,623 --> 00:43:17,026 They must plan trap at the pagoda. 538 00:43:19,029 --> 00:43:21,554 Better go to bed now. 539 00:43:21,665 --> 00:43:23,064 Tomorrow morning let's go to the pagoda... 540 00:43:23,167 --> 00:43:24,828 under the pretext of sightseeing. 541 00:43:25,936 --> 00:43:27,597 Wen Suchen 542 00:43:31,075 --> 00:43:33,407 Master, big brother and 2nd brother... 543 00:43:33,510 --> 00:43:35,102 are killed by Wen. 544 00:43:35,212 --> 00:43:37,339 Wen Suchen is really tough. 545 00:43:37,681 --> 00:43:41,139 Master, we must take revenge for them. 546 00:43:43,988 --> 00:43:45,853 Did any of you see Wen's face? 547 00:43:45,956 --> 00:43:48,117 No, no one saw him 548 00:43:48,626 --> 00:43:50,321 1 0 people are dead in one night. 549 00:43:50,427 --> 00:43:51,917 But none of you saw his face. 550 00:43:52,029 --> 00:43:53,690 You guys are really rubbish. 551 00:43:54,031 --> 00:43:58,798 The basement is linked to a guest room. 552 00:43:58,902 --> 00:44:00,301 I think... 553 00:44:18,422 --> 00:44:25,191 Who will realize the truth first? 554 00:44:25,763 --> 00:44:31,827 I wake up with the sun above my head. 555 00:44:33,771 --> 00:44:37,229 Mr. Wu, it's morning already. 556 00:44:37,341 --> 00:44:40,139 No more poems. Open the door. 557 00:44:40,411 --> 00:44:46,213 You go to tidy it. You open the door. 558 00:44:54,491 --> 00:44:55,651 Chief Abbott 559 00:45:03,233 --> 00:45:06,600 What's the matter early in the morning? 560 00:45:06,704 --> 00:45:07,864 Nothing at all. 561 00:45:10,474 --> 00:45:13,409 Did you have a good sleep? 562 00:45:13,510 --> 00:45:20,313 Good. I rarely have a dream now. 563 00:45:20,417 --> 00:45:24,183 I had a deep sleep last night. 564 00:45:24,855 --> 00:45:26,720 You slept really tight. 565 00:45:26,824 --> 00:45:29,520 Last night there're thieves visiting us. 566 00:45:29,626 --> 00:45:31,321 Don't you know this? 567 00:45:32,129 --> 00:45:33,687 Oh! Thief? 568 00:45:34,765 --> 00:45:36,596 Dawen, Xiaowen, go and check... 569 00:45:36,700 --> 00:45:40,864 to see if we lose any money or clothes. 570 00:45:41,939 --> 00:45:43,338 No need. 571 00:45:46,710 --> 00:45:48,439 Mr. Wu, don't panic. 572 00:45:48,545 --> 00:45:50,809 I'm only kidding with you. 573 00:45:52,416 --> 00:45:55,044 Oh! Master is kidding with me. 574 00:45:55,719 --> 00:45:57,448 Really scared me! 575 00:45:57,755 --> 00:45:59,222 I'm sorry. 576 00:45:59,323 --> 00:46:00,654 Goodbye. 577 00:46:20,210 --> 00:46:22,735 Master, is he Wen Suchen? 578 00:46:24,515 --> 00:46:25,573 Probably not. 579 00:46:25,849 --> 00:46:27,544 Who could he be then? 580 00:46:27,651 --> 00:46:30,085 I can't figure it out. 581 00:46:30,487 --> 00:46:32,955 I think he's just nobody. 582 00:46:34,558 --> 00:46:37,026 Forget it. Move on with the business. 583 00:46:37,127 --> 00:46:39,186 Go help Tao Xiong at Pagoda Guanri. 584 00:46:39,296 --> 00:46:42,231 Be careful. Don't show your face. 585 00:46:42,332 --> 00:46:44,232 Let's split. Go. 586 00:46:50,440 --> 00:46:51,771 Sir, they're leaving. 587 00:46:57,347 --> 00:46:58,746 We're about to leave. 588 00:46:59,183 --> 00:47:02,152 When we arrive the pagoda, 589 00:47:02,252 --> 00:47:05,346 I'll watch over Minkong 590 00:47:05,455 --> 00:47:08,185 and you protect lnspector quietly. 591 00:47:08,292 --> 00:47:11,625 Show your face only when it's necessary. 592 00:47:11,728 --> 00:47:12,217 Got it? 593 00:47:12,329 --> 00:47:13,296 Yes. 594 00:47:30,214 --> 00:47:31,545 The lnspector has almost arrived 595 00:47:31,648 --> 00:47:33,081 We're going to report to him. 596 00:47:33,183 --> 00:47:35,879 We must accuse the corrupt governor... 597 00:47:36,186 --> 00:47:38,620 of taking a widow's land 598 00:47:38,722 --> 00:47:40,815 and my house unreasonably, 599 00:47:41,158 --> 00:47:43,058 of levying various taxes on us, 600 00:47:43,160 --> 00:47:45,924 and of abusing his power to make money. 601 00:47:46,029 --> 00:47:47,860 Right. Let's report it to the lnspector. 602 00:47:47,965 --> 00:47:49,091 Yes, come on 603 00:47:49,199 --> 00:47:50,894 Hold it. Stopping the lnspector recklessly 604 00:47:51,001 --> 00:47:54,095 will be punished and would be caned 50 strokes 605 00:47:54,805 --> 00:47:55,965 Can you bear it? 606 00:47:56,073 --> 00:47:57,631 50 times? 607 00:47:58,508 --> 00:47:58,940 What can we do? 608 00:47:59,042 --> 00:47:59,804 Right. 609 00:47:59,910 --> 00:48:01,537 Wait. Be patient. 610 00:48:01,645 --> 00:48:03,203 I heard the lnspector will visit... 611 00:48:03,313 --> 00:48:05,941 Pagoda Guanri to watch the sunset. 612 00:48:06,049 --> 00:48:08,142 When he's at the pagoda, we will... 613 00:48:08,252 --> 00:48:09,844 tell him our grievances and sue the governor. 614 00:48:09,953 --> 00:48:11,079 We can make it. 615 00:48:11,188 --> 00:48:12,883 Right. 616 00:48:12,990 --> 00:48:14,184 Okay. Let's do it. 617 00:48:24,134 --> 00:48:27,103 Tao, I leave the matter here to you. 618 00:48:27,204 --> 00:48:28,296 When the pagoda falls, 619 00:48:28,405 --> 00:48:30,270 kill anyone you see. 620 00:48:30,374 --> 00:48:32,569 Of course, kill all of them. 621 00:48:32,676 --> 00:48:35,167 Right. I'll send my men to help you. 622 00:48:35,279 --> 00:48:36,712 I entrust the matter here in your care 623 00:48:36,813 --> 00:48:37,643 Don't worry. 624 00:48:37,748 --> 00:48:38,578 Okay. 625 00:48:41,585 --> 00:48:42,677 Move 626 00:48:48,792 --> 00:48:49,850 Quick 627 00:49:04,274 --> 00:49:05,400 The lnspector is coming. 628 00:49:09,746 --> 00:49:11,213 It's ready. 629 00:49:25,495 --> 00:49:26,359 Get prepared 630 00:49:59,396 --> 00:50:01,660 How's the trip? 631 00:50:03,033 --> 00:50:06,764 It's okay. I just passed the market... 632 00:50:06,870 --> 00:50:09,703 and saw the people in order. 633 00:50:09,806 --> 00:50:12,400 They look like good citizens. 634 00:50:12,509 --> 00:50:14,204 It's all Emperors' 635 00:50:14,311 --> 00:50:15,608 and your work. 636 00:50:16,013 --> 00:50:17,708 It's also your great work too. 637 00:50:17,814 --> 00:50:18,838 Thanks. 638 00:50:18,949 --> 00:50:20,143 Please sir... 639 00:50:22,285 --> 00:50:25,015 Hao, let's help madam to get down. 640 00:50:25,122 --> 00:50:25,986 Y es. 641 00:50:47,411 --> 00:50:50,505 Governor Wang. This is my daughter. 642 00:50:50,614 --> 00:50:53,412 How are you? Please be seated 643 00:50:57,521 --> 00:50:59,011 You must have had a long trip. 644 00:50:59,122 --> 00:51:02,455 I've prepared some drinks. Please... 645 00:51:12,636 --> 00:51:14,900 This pagoda is a bit old, 646 00:51:15,005 --> 00:51:16,870 but delicate. 647 00:51:16,973 --> 00:51:17,940 Yes, sir. 648 00:51:18,041 --> 00:51:20,373 It's a local scenic spot. 649 00:51:20,477 --> 00:51:24,277 The sunrise and sunset here are colorful 650 00:51:24,381 --> 00:51:27,748 The view is really spectacular. 651 00:51:29,119 --> 00:51:30,381 It's renovation has been long overdue now 652 00:51:30,487 --> 00:51:32,819 I've been thinking of renovating it, 653 00:51:32,923 --> 00:51:34,720 but I'm scared it'll waste money. 654 00:51:34,825 --> 00:51:37,760 So the work is put on hold. 655 00:51:38,662 --> 00:51:39,924 Well, looks like you're a... 656 00:51:40,030 --> 00:51:41,497 clean and forthright official. 657 00:51:41,598 --> 00:51:42,565 Yes. 658 00:51:43,333 --> 00:51:46,461 One thing I don't understand. 659 00:51:46,570 --> 00:51:49,471 What is it? 660 00:51:49,573 --> 00:51:51,370 Before I came here, 661 00:51:51,475 --> 00:51:54,967 I'd heard complaints from local people. 662 00:51:55,312 --> 00:51:56,176 But when I'm here, 663 00:51:56,279 --> 00:51:59,612 no one tries to make a compliant. 664 00:51:59,716 --> 00:52:02,446 Is what I heard just rumor? 665 00:52:02,886 --> 00:52:04,717 Of course, it's a rumor. 666 00:52:04,821 --> 00:52:07,984 Sir, if they've complaints, 667 00:52:08,091 --> 00:52:10,616 they should have come already 668 00:52:13,296 --> 00:52:14,228 We've a complaint! We've been unjustly treated! 669 00:52:14,331 --> 00:52:17,198 Get lost! 670 00:52:17,300 --> 00:52:17,664 Governor Wang. 671 00:52:17,767 --> 00:52:18,256 Yes. 672 00:52:18,368 --> 00:52:19,892 Ask them to stop hitting the people. 673 00:52:20,003 --> 00:52:22,164 Ask the people to come here. 674 00:52:22,272 --> 00:52:23,000 Yes. 675 00:52:32,482 --> 00:52:33,244 Hurry up. 676 00:52:42,592 --> 00:52:43,684 Come on. Pull the rope. 677 00:52:43,793 --> 00:52:44,691 Yes. 678 00:52:57,440 --> 00:52:58,338 Save the lnspector. 679 00:52:58,742 --> 00:53:01,575 The pagoda collapsed. What should we do? 680 00:53:01,678 --> 00:53:03,771 Save the lnspector! 681 00:53:06,049 --> 00:53:07,778 Cast them away. Tell them the one... 682 00:53:07,884 --> 00:53:09,852 making trouble will be locked at Yamen. 683 00:53:09,953 --> 00:53:10,317 Hurry up! 684 00:53:10,420 --> 00:53:11,614 Yes 685 00:53:15,358 --> 00:53:17,553 Go back. 686 00:53:17,661 --> 00:53:19,356 We need to save the lnspector. 687 00:53:29,573 --> 00:53:30,540 Go on, hurry 688 00:53:30,640 --> 00:53:31,766 Move 689 00:53:38,348 --> 00:53:38,973 Come on 690 00:53:39,082 --> 00:53:40,413 Okay 691 00:53:55,966 --> 00:53:58,298 Be quick 692 00:54:49,119 --> 00:54:50,711 Master, the kid is really good. 693 00:54:50,820 --> 00:54:53,414 Master, I think you need to help us. 694 00:54:53,923 --> 00:54:55,891 No. We've made it. 695 00:54:55,992 --> 00:54:58,654 I want less trouble. 696 00:54:59,162 --> 00:55:00,561 Go! 697 00:55:04,334 --> 00:55:05,426 Run! 698 00:55:13,877 --> 00:55:15,367 Brother, it's yours. 699 00:55:15,478 --> 00:55:16,274 Of course 700 00:55:16,379 --> 00:55:18,370 You watch over here. I'll be right back 701 00:55:28,491 --> 00:55:29,890 Brother has luck for women. 702 00:55:29,993 --> 00:55:33,292 It's nice to have such a pretty woman. 703 00:55:33,797 --> 00:55:35,992 Go get one. Quickly! 704 00:55:36,333 --> 00:55:37,231 Go! 705 00:56:16,539 --> 00:56:17,870 Is he lnspector Lin? 706 00:56:19,476 --> 00:56:21,273 There! After him 707 00:56:21,811 --> 00:56:22,903 Let's go to save him 708 00:56:24,881 --> 00:56:25,939 Let's use the umbrella. 709 00:56:32,822 --> 00:56:34,517 Stop running. 710 00:56:39,028 --> 00:56:40,086 Come on 711 00:56:44,000 --> 00:56:44,796 Attack! 712 00:56:44,901 --> 00:56:45,868 Save the lnspector. 713 00:56:53,877 --> 00:56:54,741 Inspector, run! 714 00:56:55,145 --> 00:56:56,203 Run 715 00:56:59,983 --> 00:57:00,972 Where are you going! 716 00:57:13,897 --> 00:57:16,991 Let me go! 717 00:57:45,662 --> 00:57:49,758 We couldn't find anything suspicious. 718 00:57:49,866 --> 00:57:54,269 Strange. The guy at the pagoda... 719 00:57:54,370 --> 00:57:57,464 was very like him. 720 00:57:57,574 --> 00:57:59,804 I couldn't see his masked face. 721 00:58:00,109 --> 00:58:02,100 He hurt Wuheng and Wushou. 722 00:58:02,212 --> 00:58:04,112 We must do something about it. 723 00:58:06,950 --> 00:58:08,577 Master, though this Wu... 724 00:58:08,685 --> 00:58:11,654 isn't the cover of Wen Suchen, 725 00:58:11,754 --> 00:58:15,019 he could be sent by Lin. 726 00:58:18,394 --> 00:58:19,986 What should we do? 727 00:58:20,463 --> 00:58:23,227 Be patient! I'll test him again. 728 00:58:23,566 --> 00:58:25,466 Kill him when he comes back. 729 00:58:26,336 --> 00:58:27,394 I know what we should do. 730 00:58:27,670 --> 00:58:29,570 Master, the boy comes back with a girl... 731 00:58:29,672 --> 00:58:31,264 from the front door. 732 00:58:39,782 --> 00:58:40,646 Kid... 733 00:58:46,422 --> 00:58:47,354 Chief Abbot 734 00:58:47,690 --> 00:58:49,248 Did my master come back? 735 00:58:49,359 --> 00:58:54,228 No. Where did you go? 736 00:58:54,697 --> 00:58:59,464 We went for sightseeing and I lost him. 737 00:59:04,841 --> 00:59:07,571 This little lady is... 738 00:59:10,313 --> 00:59:12,213 She fell into the water. 739 00:59:12,315 --> 00:59:13,543 I saved her. 740 00:59:16,486 --> 00:59:18,454 She's soaked. 741 00:59:18,555 --> 00:59:20,523 Go and get some dry clothes. 742 00:59:20,623 --> 00:59:23,524 Get them a fire stove. 743 00:59:23,626 --> 00:59:24,217 Yes. 744 00:59:24,327 --> 00:59:25,589 See that you don't catch cold! 745 00:59:25,695 --> 00:59:27,162 What do you want? 746 00:59:27,263 --> 00:59:29,731 Please just tell them to drop the formality 747 00:59:29,832 --> 00:59:30,696 Thanks. 748 00:59:30,800 --> 00:59:32,233 Please... 749 00:59:42,011 --> 00:59:43,945 He's probably Wen Suchen. 750 00:59:44,247 --> 00:59:45,805 I'll kill him. 751 00:59:46,583 --> 00:59:48,744 We need to kill all of them. 752 00:59:53,990 --> 00:59:57,448 Lin and Wang are still missing 753 00:59:58,561 --> 01:00:01,325 We couldn't find Tao Xiong too. 754 01:00:04,067 --> 01:00:04,999 Go! 755 01:01:48,604 --> 01:01:50,799 Help! 756 01:01:53,676 --> 01:01:54,608 No need to shout! 757 01:01:54,711 --> 01:01:57,407 Tell me who the hell you are 758 01:01:57,880 --> 01:01:59,711 I'm Tao Xiong... 759 01:01:59,816 --> 01:02:01,807 the right-hand man of the Governor. 760 01:02:01,918 --> 01:02:03,681 Help me up quickly. 761 01:02:03,786 --> 01:02:06,254 The Governor will reward you generously. 762 01:02:06,355 --> 01:02:08,323 Help me up quickly. 763 01:02:11,327 --> 01:02:14,626 You work for the Governor. 764 01:02:15,064 --> 01:02:17,794 Well, tell me in detail about the plot of... 765 01:02:17,900 --> 01:02:20,198 the County Magistrate and Minkong. 766 01:02:20,303 --> 01:02:23,466 Tell me where the agreement between... 767 01:02:23,573 --> 01:02:26,406 King Jing and eunuch Pei is. 768 01:02:26,509 --> 01:02:28,340 Then I'll save you. 769 01:02:29,345 --> 01:02:29,834 Who are you? 770 01:02:29,946 --> 01:02:31,573 I'm Wen Suchen. 771 01:02:32,148 --> 01:02:34,981 Um, I don't know... 772 01:02:35,084 --> 01:02:37,052 Then you might just as well be there 773 01:03:19,028 --> 01:03:22,156 Wang, you're trying to kill me... 774 01:03:22,265 --> 01:03:25,496 at the pagoda. 775 01:03:25,601 --> 01:03:27,193 If Mr. Wen didn't save me, 776 01:03:27,303 --> 01:03:29,464 I'd be drowned in the river. 777 01:03:29,739 --> 01:03:30,899 Chief He. 778 01:03:31,674 --> 01:03:32,402 Sir! 779 01:03:32,508 --> 01:03:34,271 You'll be in charge of the county. 780 01:03:34,377 --> 01:03:36,504 Anyone who communicates secretly... 781 01:03:36,612 --> 01:03:39,513 will be handled with military laws 782 01:03:39,615 --> 01:03:42,243 Yes, sir. Take him away. 783 01:03:42,351 --> 01:03:43,079 Yes. 784 01:03:43,386 --> 01:03:46,412 Sir... 785 01:03:47,657 --> 01:03:50,626 Lieutenant Liu and Ding. 786 01:03:50,726 --> 01:03:51,954 Y es. 787 01:03:52,061 --> 01:03:54,723 Mr. Wen will lead your troops... 788 01:03:54,831 --> 01:03:56,924 to the riverside and Zhaoqing Temple, 789 01:03:57,033 --> 01:03:59,695 to search for Suchen and my daughter. 790 01:03:59,802 --> 01:04:00,791 Yes, sir. 791 01:04:17,386 --> 01:04:18,444 Suchen. 792 01:04:18,888 --> 01:04:19,980 Oh! You're awake? 793 01:04:24,894 --> 01:04:26,418 So it's you? 794 01:04:26,796 --> 01:04:28,263 No, sis. Don't misunderstand. 795 01:04:28,364 --> 01:04:30,559 The felon tried to harass you. 796 01:04:30,666 --> 01:04:31,155 The felon? 797 01:04:31,267 --> 01:04:33,861 I'd hung him in the well. 798 01:04:39,275 --> 01:04:40,469 That's him. 799 01:04:40,576 --> 01:04:41,508 Yes. 800 01:04:45,615 --> 01:04:47,014 Sister, 801 01:04:51,220 --> 01:04:52,881 don't be upset. 802 01:04:59,295 --> 01:05:00,626 Sister! Sister! 803 01:05:00,730 --> 01:05:02,357 Don't try to do this. 804 01:05:04,834 --> 01:05:10,864 My thoughts are pure. But someone seeing me... 805 01:05:11,340 --> 01:05:14,707 I mean, how could I face the society? 806 01:05:16,178 --> 01:05:18,646 Sister, it's different. 807 01:05:18,748 --> 01:05:21,308 Whatever happened today has been unintentional 808 01:05:21,417 --> 01:05:23,510 It's lucky I came in time... 809 01:05:23,619 --> 01:05:25,587 or you'd be raped. 810 01:05:25,688 --> 01:05:29,249 I won't tell anyone about this. 811 01:05:29,358 --> 01:05:31,189 So no need to feel upset. 812 01:05:32,528 --> 01:05:33,517 Sister 813 01:05:35,398 --> 01:05:38,026 I can swear... 814 01:05:40,736 --> 01:05:42,863 I, Wen Suchen, 815 01:05:42,972 --> 01:05:44,997 swear if I don't respect my sister Hongyu, 816 01:05:45,107 --> 01:05:46,199 I'll... 817 01:05:46,776 --> 01:05:47,868 I trust you. 818 01:05:48,244 --> 01:05:50,678 I should thank you for saving me. 819 01:05:50,780 --> 01:05:51,576 Not at all 820 01:05:53,082 --> 01:05:55,107 You're completely soaked 821 01:05:55,217 --> 01:05:56,844 Put off the wet clothes... 822 01:05:56,953 --> 01:05:58,079 or you'll get a cold. 823 01:05:58,454 --> 01:06:00,217 I've lighted up a fire 824 01:06:00,323 --> 01:06:02,757 You may take off your clothes and dry them 825 01:06:02,858 --> 01:06:05,088 I'll be guarding outside the temple. 826 01:06:06,429 --> 01:06:11,628 Suchen, dry your clothes first. 827 01:06:11,734 --> 01:06:14,134 I'll stand guard 828 01:06:14,437 --> 01:06:17,235 No. You're the lnspector's daughter. 829 01:06:17,340 --> 01:06:18,671 You've saved my life. 830 01:06:18,774 --> 01:06:20,969 Your health is of more concern than mine. 831 01:06:21,310 --> 01:06:24,040 Come on. You dry up first. 832 01:06:26,349 --> 01:06:29,648 No. Not before you. 833 01:06:30,519 --> 01:06:31,713 Well... 834 01:06:38,127 --> 01:06:39,185 Let's see if we can... 835 01:06:39,295 --> 01:06:41,229 I mean, make a partition 836 01:06:41,564 --> 01:06:44,829 You stay behind the frame and me on other side. 837 01:06:44,934 --> 01:06:47,630 So we won't see each other. 838 01:06:47,737 --> 01:06:49,705 What do you think? 839 01:06:50,339 --> 01:06:51,829 Good idea. 840 01:06:52,141 --> 01:06:53,608 Then please... 841 01:06:53,709 --> 01:06:54,539 Please 842 01:07:12,461 --> 01:07:15,726 Suchen, I wonder... 843 01:07:15,831 --> 01:07:18,823 if my father and 844 01:07:18,934 --> 01:07:20,663 Xinyang are fine 845 01:07:21,070 --> 01:07:22,697 I'm sure luck favours the good and virtuous 846 01:07:22,805 --> 01:07:25,774 They'll be fine. Don't worry. 847 01:07:46,729 --> 01:07:50,790 Wenlong, you saved my life... 848 01:07:50,900 --> 01:07:52,595 and treated me good. 849 01:07:53,035 --> 01:07:57,836 I don't know how to return your favor 850 01:07:58,674 --> 01:08:01,370 Please say nothing. It's my duty 851 01:08:05,347 --> 01:08:08,544 It's late. Sir hasn't yet returned! 852 01:08:09,085 --> 01:08:13,044 What could've happened to him and Miss Lin? 853 01:08:13,322 --> 01:08:15,187 I think, my madam... 854 01:08:15,291 --> 01:08:17,384 must have been saved by your master. 855 01:08:18,961 --> 01:08:20,087 How do you know? 856 01:08:22,064 --> 01:08:24,157 My madam is a lucky lady. 857 01:08:24,266 --> 01:08:27,360 She'll be fine. 858 01:08:28,771 --> 01:08:32,730 Well, I sure wish them luck. 859 01:08:33,676 --> 01:08:37,112 My madam and your master... 860 01:08:37,213 --> 01:08:40,080 really make a good pair 861 01:08:40,516 --> 01:08:44,577 Besides, they've the same background. 862 01:08:44,687 --> 01:08:47,554 It'll be good if they get married. 863 01:08:48,023 --> 01:08:50,253 Why do you think so? 864 01:08:53,429 --> 01:08:55,659 If they get married, 865 01:08:55,764 --> 01:08:57,823 I can see you more often. 866 01:08:59,969 --> 01:09:00,867 What are you doing? 867 01:09:00,970 --> 01:09:02,938 No good! Let's get out of here. 868 01:09:16,485 --> 01:09:17,452 Go! 869 01:09:23,626 --> 01:09:24,752 Nowhere to go! 870 01:09:40,276 --> 01:09:42,642 Wenlong! 871 01:09:47,850 --> 01:09:48,839 Run! 872 01:09:50,553 --> 01:09:51,349 This kid is really tough. 873 01:09:51,453 --> 01:09:52,715 Master, I'll kill him. 874 01:09:52,821 --> 01:09:53,810 Hold it. 875 01:09:53,923 --> 01:09:55,754 I want him alive. 876 01:09:55,858 --> 01:09:56,620 Yes. 877 01:09:57,860 --> 01:09:59,191 Nowhere to go! 878 01:10:01,931 --> 01:10:03,091 Stop! 879 01:10:10,606 --> 01:10:11,573 Kill! 880 01:10:13,542 --> 01:10:14,566 Go! 881 01:10:16,145 --> 01:10:18,170 Wenlong! Help! 882 01:10:22,518 --> 01:10:24,213 Get them alive. Don't let him escape 883 01:10:29,458 --> 01:10:30,425 Surround him. 884 01:10:30,893 --> 01:10:32,861 Wen's man is really good. 885 01:10:33,395 --> 01:10:36,228 Come on. Dash weapon at him. 886 01:10:46,108 --> 01:10:55,642 Wenlong... 887 01:10:56,819 --> 01:10:59,014 Xinyang, l... 888 01:10:59,121 --> 01:11:07,085 Wenlong! 889 01:11:15,738 --> 01:11:18,298 Wen knows the secret of the basement. 890 01:11:18,407 --> 01:11:20,773 Lock up the girl in the Book Hall. 891 01:11:20,876 --> 01:11:22,639 And ask someone to bury the guy later. 892 01:11:24,313 --> 01:11:30,047 Wenlong... 893 01:11:36,759 --> 01:11:45,724 Flowers were nipped in the bud 894 01:11:45,834 --> 01:11:54,799 Young heroes died an early death 895 01:11:55,010 --> 01:12:04,214 The couple dry clothes by the fire 896 01:12:04,320 --> 01:12:13,592 It's quite a romantic sight 897 01:12:13,696 --> 01:12:22,604 How annoying the partition seems! 898 01:12:22,705 --> 01:12:33,104 It divides them like a hill 899 01:12:38,187 --> 01:12:48,392 My heart pounds at the sight 900 01:12:48,497 --> 01:12:58,805 There's her shadow against the fire 901 01:12:58,907 --> 01:13:11,308 How slender and helpless she appears 902 01:13:11,653 --> 01:13:18,650 I almost forget my manners 903 01:13:18,761 --> 01:13:26,429 Control yourself. 904 01:13:27,703 --> 01:13:34,905 Yes, I must! 905 01:13:35,010 --> 01:13:39,913 I must! 906 01:13:40,215 --> 01:13:41,876 Hongyu, did you get changed? 907 01:13:41,984 --> 01:13:42,746 Yes. 908 01:13:43,118 --> 01:13:56,327 Shyly I undress and dry my clothes 909 01:13:56,432 --> 01:14:07,138 Conscious of the young man beside me 910 01:14:07,242 --> 01:14:17,174 How strong and handsome he is! 911 01:14:17,286 --> 01:14:23,418 Will this piece of cloth... 912 01:14:23,525 --> 01:14:35,426 convey my feelings to him? 913 01:14:35,537 --> 01:14:41,339 Such deep concern and myriad passion, 914 01:14:41,443 --> 01:14:48,315 I wish to convey without knowing where to begin 915 01:14:48,650 --> 01:14:51,619 Suchen, did you get changed? 916 01:14:51,720 --> 01:14:52,687 Yes. 917 01:14:53,889 --> 01:14:56,084 The felon is still hanging at the well. 918 01:14:56,191 --> 01:14:58,659 I'll go and take a look. 919 01:14:58,994 --> 01:15:00,325 Are you going to kill him? 920 01:15:00,629 --> 01:15:01,994 Not now. 921 01:15:02,097 --> 01:15:03,758 I need to question him later. 922 01:15:13,709 --> 01:15:15,267 I wonder if this guy has died. 923 01:15:15,377 --> 01:15:18,073 No. Help me. 924 01:15:18,180 --> 01:15:19,977 Help me up. 925 01:15:20,082 --> 01:15:20,844 So tell me... 926 01:15:20,949 --> 01:15:22,576 I'll tell you. 927 01:15:22,684 --> 01:15:24,709 Where's the secret agreement? 928 01:15:24,820 --> 01:15:28,813 It's in the Book Hall at the temple. 929 01:15:28,924 --> 01:15:30,619 I can't bear it. Help me up. 930 01:15:56,585 --> 01:15:59,418 So speak up, who plotted today's incident? 931 01:16:03,091 --> 01:16:06,720 Governor Wang and Minkong 932 01:16:07,029 --> 01:16:09,259 conceived the plot and asked me... 933 01:16:09,364 --> 01:16:14,199 to kill everyone to avoid leaving witnesses 934 01:16:17,773 --> 01:16:20,469 You'd have to confess when we get to Yamen 935 01:16:20,576 --> 01:16:21,668 I can guarantee that you'll be fine. 936 01:16:28,884 --> 01:16:30,215 Sir, 937 01:16:32,254 --> 01:16:33,619 we've been looking for you. 938 01:16:33,722 --> 01:16:35,349 Thank God we finally found you! 939 01:16:35,457 --> 01:16:38,085 Liu, this is my master Wen Suchen. 940 01:16:38,193 --> 01:16:39,956 He's Lieutenant Liu sent by lnspector Lin... 941 01:16:40,062 --> 01:16:42,292 to look for you and Miss Lin. 942 01:16:42,397 --> 01:16:43,227 Mr. Wen. 943 01:16:43,332 --> 01:16:44,264 Lieutenant Liu. 944 01:16:46,969 --> 01:16:48,834 Did lnspector Lin return to Yamen safely? 945 01:16:48,937 --> 01:16:51,098 My lord was lucky to be saved by this young man 946 01:16:51,206 --> 01:16:53,674 But we've lost Miss Lin. 947 01:16:53,775 --> 01:16:54,764 She's at the temple. 948 01:16:58,347 --> 01:16:59,314 Madam. 949 01:16:59,414 --> 01:17:01,939 Is my father safe? 950 01:17:02,050 --> 01:17:03,881 He's arrived back to Yamen safe and sound 951 01:17:03,986 --> 01:17:06,045 and asked me to look for you. 952 01:17:06,488 --> 01:17:08,149 Did Xinyang go back home? 953 01:17:08,256 --> 01:17:09,154 Not yet. 954 01:17:15,931 --> 01:17:20,595 Thanks, sister. Where's Wenlong? 955 01:17:21,203 --> 01:17:23,637 Wenlong? I really have no idea! 956 01:17:27,776 --> 01:17:31,371 Let's look for him later then. 957 01:17:32,848 --> 01:17:33,246 Lieutenant Liu. 958 01:17:33,348 --> 01:17:33,939 Yes. 959 01:17:34,049 --> 01:17:36,677 He's Wang's guy. 960 01:17:36,785 --> 01:17:38,776 He has made a statement. 961 01:17:38,887 --> 01:17:41,685 Get him back to Yamen and have it noted down 962 01:17:41,790 --> 01:17:42,586 Yes. 963 01:17:44,626 --> 01:17:44,990 Wenhe 964 01:17:45,093 --> 01:17:46,185 Yes. 965 01:17:46,294 --> 01:17:47,818 Pass this to the lnspector. 966 01:17:47,929 --> 01:17:49,988 Ask him to send troops to Temple Zhaoqing. 967 01:17:50,098 --> 01:17:50,928 Yes 968 01:17:52,634 --> 01:17:55,102 Sister, you go back to Yamen first. 969 01:17:55,804 --> 01:17:57,465 I've gotta check things out at the Book depository 970 01:18:05,113 --> 01:18:06,410 The Book Hall is... 971 01:18:06,515 --> 01:18:07,846 their main target. 972 01:18:08,583 --> 01:18:12,041 I'll guard it myself. Remember... 973 01:18:12,154 --> 01:18:15,123 when you fail to deal with Wen, 974 01:18:15,223 --> 01:18:16,781 Iead him to come here. 975 01:18:17,926 --> 01:18:20,952 He'll never be able to get out of here. 976 01:18:23,965 --> 01:18:25,159 Untie and bring her here. 977 01:18:25,267 --> 01:18:25,961 Yes 978 01:18:44,419 --> 01:18:45,317 Little girl 979 01:18:45,420 --> 01:18:47,581 This is important. 980 01:18:47,689 --> 01:18:49,122 You take care of it. 981 01:18:49,224 --> 01:18:52,853 This is what Wen and Lin want. 982 01:18:52,961 --> 01:18:54,656 If Wen is able to... 983 01:18:54,763 --> 01:18:57,926 get to the Book Hall to save you, 984 01:18:58,033 --> 01:19:00,524 I'll give it to him. 985 01:19:07,676 --> 01:19:08,142 Come on. 986 01:19:08,243 --> 01:19:09,369 Okay. 987 01:19:25,994 --> 01:19:28,121 You stay here. 988 01:19:28,230 --> 01:19:28,696 Let's go. 989 01:19:28,797 --> 01:19:30,025 Go! 990 01:20:08,670 --> 01:20:10,433 Are you Xinyang, the maid of Miss Lin? 991 01:20:10,539 --> 01:20:13,997 Yes. Wenlong brought me to the temple. 992 01:20:14,109 --> 01:20:17,010 The monk killed him and tied me here. 993 01:20:17,312 --> 01:20:18,609 Don't worry. I'll save you. 994 01:20:22,784 --> 01:20:25,582 By the way, are you here... 995 01:20:25,687 --> 01:20:27,348 to look for something important? 996 01:20:27,455 --> 01:20:28,012 Yes. 997 01:20:28,123 --> 01:20:30,853 A secret agreement. How do you know? 998 01:20:32,427 --> 01:20:33,860 Well, that's what I thought 999 01:20:33,962 --> 01:20:37,454 I saw the monk putting it there. 1000 01:20:45,140 --> 01:20:46,129 Xinyang... 1001 01:20:48,176 --> 01:20:52,374 Wenlong was killed... 1002 01:20:52,480 --> 01:20:55,381 because of me. 1003 01:20:56,418 --> 01:20:59,751 I know he was very devoted to you 1004 01:21:01,256 --> 01:21:04,350 I...I could help you on one thing. 1005 01:21:04,459 --> 01:21:07,895 He would be happy about it. 1006 01:21:17,239 --> 01:21:18,706 Xinyang! 1007 01:21:24,312 --> 01:21:25,802 Xinyang... 1008 01:21:57,412 --> 01:22:04,250 Come on! 1009 01:22:04,352 --> 01:22:10,621 Take a look up there. Quickly! 1010 01:22:25,774 --> 01:22:27,935 I'm on order to take Temple Zhaoqing... 1011 01:22:28,043 --> 01:22:29,567 and arrest that miscreant Minkong. 1012 01:22:29,678 --> 01:22:32,545 Surrender and your life will be spared. 1013 01:22:33,848 --> 01:22:36,442 Your boasting gives away your ignorance 1014 01:22:36,551 --> 01:22:39,213 You simply cannot leave this place. Men, go on 1015 01:22:39,321 --> 01:22:40,686 Now! 1016 01:22:41,056 --> 01:22:43,786 Kill! 1017 01:22:55,570 --> 01:22:58,232 Go! 1018 01:22:59,074 --> 01:23:00,507 Stop him from climbing up. 1019 01:23:37,178 --> 01:23:39,442 Chief, my lord is still in the Book Hall 1020 01:23:39,547 --> 01:23:40,741 Okay. I'll go to help him. 1021 01:23:54,029 --> 01:23:54,927 Move! 1022 01:26:46,267 --> 01:26:49,259 Sir, the bombs are really terrible. 1023 01:26:49,537 --> 01:26:50,902 Are you Mr. Wen? 1024 01:26:51,005 --> 01:26:52,199 Yes. And you're... 1025 01:26:52,307 --> 01:26:54,241 Chief Guard He 1026 01:26:56,811 --> 01:26:58,403 The key felon is killed. 1027 01:26:58,513 --> 01:27:01,744 I wonder where'd that pledge be hidden? 1028 01:27:02,517 --> 01:27:03,950 I got it. 1029 01:27:04,052 --> 01:27:05,314 Please pass it to the lnspector. 1030 01:27:05,420 --> 01:27:06,444 Hold it. 1031 01:27:06,554 --> 01:27:07,851 The lnspector urgently requested that... 1032 01:27:07,956 --> 01:27:10,186 you should see him after the mission. 1033 01:27:10,291 --> 01:27:13,988 Please hand it to him in person. 1034 01:27:14,095 --> 01:27:15,392 Okay. Please... 1035 01:27:15,496 --> 01:27:16,292 Please. 1036 01:27:16,293 --> 01:27:46,293 shawmoviesdownload.blogspot.com 65717

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.