All language subtitles for Hamburger Hill 1987 1080p BDRip H264 AAC - KiNDOM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,079 --> 00:00:58,537 Den 10. mai 1969 angrep styrker fra 101. divisjon Ă„s 937 i Ashau-dalen. 2 00:00:58,751 --> 00:01:04,340 10 dager og 11 blodige angrep senere kalte soldatene den 3 00:01:04,633 --> 00:01:11,430 HAMBURGER HILL 4 00:02:56,164 --> 00:02:58,869 Duffy, Gaigin! Kom igjen! 5 00:03:13,265 --> 00:03:16,717 Sanitet! Pokker 6 00:03:16,935 --> 00:03:20,138 FĂ„ hit saniteten, for helvete! 7 00:03:20,355 --> 00:03:24,271 Motown! Kom deg vekk herfra! 8 00:03:32,159 --> 00:03:35,611 Kom igjen! Vi stikker! 9 00:03:40,084 --> 00:03:45,506 Send ned et helikopter! Faen heller 10 00:03:45,715 --> 00:03:51,172 Dette er RĂžd Baron 16 Charlie. Kast lasten deres pĂ„ rĂžyken min! 11 00:03:51,387 --> 00:03:55,682 De er overalt. Over! La oss komme oss vekk herfra. 12 00:04:03,900 --> 00:04:07,317 Dekk hĂžyre flanke. 13 00:04:08,822 --> 00:04:11,396 Kom igjen! 14 00:04:12,784 --> 00:04:18,491 FĂ„ opp farten! Kom igjen, sa jeg! 15 00:04:21,168 --> 00:04:24,170 Trekk tilbake! NĂ„! 16 00:04:46,110 --> 00:04:49,812 - Hva heter du? - Lagunas, visekorporal. 17 00:04:50,031 --> 00:04:53,033 - Hvor kommer du fra? - Fort Worth Mamma! 18 00:04:53,242 --> 00:05:01,072 Snakk med meg. Fort Worth er visst litt av en by. 19 00:05:01,292 --> 00:05:03,962 Soldat! 20 00:05:34,076 --> 00:05:38,905 Kom igjen, jente-san. Hvordan sier man det igjen? 21 00:05:39,123 --> 00:05:43,868 LĂŠr Ă„ si "barnerov" pĂ„ vietnamesisk! 22 00:05:46,046 --> 00:05:49,463 Han gir seg aldri. 23 00:05:49,675 --> 00:05:56,295 Langulli, kom hit fĂžr faren hennes skjĂŠrer av deg pikken! 24 00:05:58,809 --> 00:06:02,309 Du vet ikke hva du skulle gjĂžre med henne engang. 25 00:06:04,649 --> 00:06:07,603 Utrolig 26 00:06:09,571 --> 00:06:14,115 Gi meg den som suvenir. Du er toppen. 27 00:06:16,286 --> 00:06:18,492 Soldat! 28 00:06:18,788 --> 00:06:26,287 Vil du miste pikken din? De vil aldri sende deg hjem med gonorĂ©! 29 00:06:28,465 --> 00:06:31,716 Sett deg OPP- 30 00:06:45,566 --> 00:06:50,311 Sersjant Frantz. Jeg trodde du hadde blitt en innfĂždt. 31 00:06:50,529 --> 00:06:53,982 - Hvor har du vĂŠrt? - Jeg har surfet. 32 00:07:08,464 --> 00:07:13,210 Jeg mĂžtte en sykepleier. En hvit. 33 00:07:13,553 --> 00:07:18,133 - Du lyver. - Hun hadde sin egen strandhytte. 34 00:07:18,349 --> 00:07:22,644 Hva kunne de gjĂžre med meg? Sende meg til Vietnam? 35 00:07:22,896 --> 00:07:26,348 - Jeg flyttet inn hos henne. - Hvit? 36 00:07:26,566 --> 00:07:32,024 - Ja. De fant meg pĂ„ stranden. - Mens du surfet? 37 00:07:39,663 --> 00:07:42,534 Sett deg ned, Bienstock. 38 00:07:48,297 --> 00:07:54,917 Hvorfor har du pĂ„ deg den der? Den vil bare dehydrere deg. 39 00:07:55,137 --> 00:07:59,799 - Men pĂ„ rekruttskolen sa de at - Jada. 40 00:08:00,017 --> 00:08:05,439 Vi hadde en veteran en gang. Johnny et-eller-annet 41 00:08:05,648 --> 00:08:10,109 Han hadde vest, to hjelmer og pansret undertĂžy. 42 00:08:10,319 --> 00:08:14,650 Men hvis du skal dĂž i Ashau-dalen, dĂžr du. 43 00:08:18,077 --> 00:08:21,696 Hva er Ashau-dalen? 44 00:09:14,719 --> 00:09:17,590 Er du ledig i kveld? 45 00:09:34,030 --> 00:09:36,735 Alle ut! 46 00:09:43,832 --> 00:09:47,201 Pokker! Se pĂ„ dette. 47 00:09:47,419 --> 00:09:51,465 - Du fĂ„r de nye gutta pĂ„ laget ditt. - Faen heller. 48 00:09:51,673 --> 00:09:57,012 - Jeg mĂ„ lĂŠre opp en ny lĂžytnant. - Jeg vil ikke ha syler, Worcester. 49 00:09:57,221 --> 00:10:02,643 Klag til politikerne og bestill en biff, en Ăžl og en hvit dame til meg. 50 00:10:04,311 --> 00:10:07,645 - LĂžytnant Eden. - Sersjant. StĂ„r til? 51 00:10:12,278 --> 00:10:16,490 Flytt dere. Dette er ikke noen parkeringsplass. 52 00:10:16,699 --> 00:10:19,274 Slapp av, Gaigin. 53 00:10:23,665 --> 00:10:27,793 - Er det alt? - Hva er signalet for fiendtlig ild? 54 00:10:28,002 --> 00:10:33,293 Aner ikke. Jeg kastet meg i latrinen en gang vi skjĂžt. 55 00:10:33,508 --> 00:10:36,676 - Det er to lange sirener. - Ikke vĂŠr redd. 56 00:10:36,887 --> 00:10:43,471 - Jeg vil bare vite hva signalet er. - Slapp av, det kommer ingen. 57 00:10:43,685 --> 00:10:45,892 - Hva er signalet for angrep? - Tre korte. 58 00:10:46,104 --> 00:10:50,316 - GrĂžnn lysrakett. - Hva med om dagen? 59 00:10:50,567 --> 00:10:54,814 Bare fugledritt og fallskjermsoldater faller ned fra himmelen! 60 00:10:55,906 --> 00:10:59,774 Sersjant, er det noen damer her? 61 00:11:02,246 --> 00:11:05,615 Jeg knuller ikke med horer. 62 00:11:05,833 --> 00:11:10,543 - Du ville slikke fitta hennes. - Ikke hvis den ikke kan stekes. 63 00:11:10,755 --> 00:11:15,215 Et Ă„r er lang tid, gutter. 64 00:11:19,347 --> 00:11:22,431 Det er Claire. 65 00:11:22,642 --> 00:11:26,557 Hvis hun knuller for fred, er jeg pĂ„ feil side. 66 00:11:26,896 --> 00:11:30,432 Kutt ut, Beletsky! 67 00:11:30,692 --> 00:11:34,820 Kom igjen! Kutt ut! 68 00:11:36,364 --> 00:11:42,036 - Jeg skal gifte meg med henne. - Jeg mente ikke noe med det. 69 00:11:42,245 --> 00:11:45,828 Beletsky, Languilli. 70 00:11:46,041 --> 00:11:50,870 Ta hverandre i hĂ„nda. Vi er luftbĂ„rne. 71 00:11:51,088 --> 00:11:56,427 Vi starter ikke konflikter. Vi avslutter dem. 72 00:12:01,140 --> 00:12:05,470 - Vincent Languilli. - Joseph Beletsky. 73 00:12:17,448 --> 00:12:22,407 - Mama-san! - Sersjant Worcester. 74 00:12:22,620 --> 00:12:25,111 Hvor har du vĂŠrt? 75 00:12:27,083 --> 00:12:29,574 Ha det. 76 00:12:30,670 --> 00:12:32,830 Alle tiders! 77 00:12:44,976 --> 00:12:47,646 Herregud 78 00:12:47,854 --> 00:12:52,101 Vannet er kjempevarmt, jente-san. 79 00:12:52,317 --> 00:12:55,900 Jeg liker det varmt. Jeg vil fĂ„ all dritten ut av kroppen. 80 00:12:56,113 --> 00:13:00,443 Man kan ta hundre bad og likevel svette ut Vietnam. 81 00:13:04,580 --> 00:13:08,328 Dere to ikke vĂŠre MP, vel? 82 00:13:10,085 --> 00:13:15,376 De er nr. 10.000. De vil alltid knulle, men de betaler ikke. 83 00:13:15,591 --> 00:13:20,716 - Jeg og Debbie elsker fotfolk. - Vel, vi er flinke til Ă„ trĂ„kke. 84 00:13:20,930 --> 00:13:25,841 God massasje Du liker den sĂ„ godt at du tar meg med tilbake. 85 00:13:26,102 --> 00:13:30,764 - Til den store kantina? - Visst faen. 86 00:13:32,191 --> 00:13:36,189 - Elsker du ikke Vietnam? - Vietnam er nr. 1. 87 00:13:36,404 --> 00:13:41,280 Nr. 10 nĂ„r vi er ferdige her. Vietcong har ikke rĂ„d til Ă„ knulle. 88 00:13:41,493 --> 00:13:45,954 Og de har smĂ„ pikker. 89 00:13:46,164 --> 00:13:50,080 De er ubrukelige. De er lei av Ă„ utkjempe din jĂŠvla krig. 90 00:13:50,293 --> 00:13:52,832 Min jĂŠvla krig ...? 91 00:13:53,880 --> 00:13:58,211 - Sa du min jĂŠvla krig? - Hei Slapp av. 92 00:13:59,678 --> 00:14:03,427 Det er vĂ„r jĂŠvla krig. 93 00:14:04,391 --> 00:14:09,979 Amerikanere liker Ă„ slĂ„ss. vietnamesere vil bare vĂŠre vennlige. 94 00:14:10,189 --> 00:14:15,184 - Kantine-privilegier. - Akkurat. 95 00:14:19,198 --> 00:14:23,196 Amerikanerne vil aldri reise. 96 00:14:27,915 --> 00:14:30,371 Hei 97 00:14:33,379 --> 00:14:36,298 Hvil. 98 00:14:37,342 --> 00:14:43,594 SpĂžrsmĂ„let er hvor mange av oss dere mĂ„ knulle - 99 00:14:43,848 --> 00:14:49,520 - fĂžr de smĂ„ jĂŠvlene fra nord dukker opp. 100 00:15:16,799 --> 00:15:21,176 Velkommen, jeg er lĂžytnant Eden. FĂžlg mine instruksjoner. 101 00:15:21,387 --> 00:15:24,507 Skriv navn pĂ„ linje 1, adresse pĂ„ linje 2. 102 00:15:24,724 --> 00:15:28,093 Hvis dere ikke vil underrette noen, sett kryss i felt 3, - 103 00:15:28,311 --> 00:15:34,480 - ellers skiver dere pĂ„rĂžrendes navn og adresse pĂ„ linje 4. 104 00:15:34,692 --> 00:15:39,901 Dere har fĂ„tt skjemaer for obligasjoner, serie E-type. 105 00:15:40,114 --> 00:15:44,492 Jeg kan anbefale det. Det er en god fremtidsplan. 106 00:15:44,702 --> 00:15:50,659 Det hvite kortet er for gifte menn, sĂ„ ektefellen kan fĂ„ pengene deres. 107 00:15:50,876 --> 00:15:55,336 Fyll ut postkortene. Fortell familien at dere har det bra. 108 00:15:55,547 --> 00:16:01,135 Dere trenger ikke frimerke. Dere kan skrive pĂ„ en RSP-eske. 109 00:16:01,386 --> 00:16:05,088 Bare adresser det, sĂ„ vil det bli sendt gratis. SpĂžrsmĂ„l? 110 00:16:40,885 --> 00:16:45,844 - Sersjant. Blodsbror. - StĂ„r til, Doc? 111 00:16:46,057 --> 00:16:48,513 Hei, Mo. Hei, Mac. 112 00:16:48,727 --> 00:16:53,271 Ryktet i leiren sier at Doc har kommet tilbake fra perm. 113 00:16:53,481 --> 00:16:58,061 - FĂ„ hĂžre alle slibrige detaljer. - Bangkok er suveren! 114 00:16:58,278 --> 00:17:02,443 - Hva skjedde etter jeg ble sĂ„ret? - Fi ga oss juling. 115 00:17:02,658 --> 00:17:07,533 - Hva med Speedy fra lag 2? - Kraniebrudd. Sto ikke til Ă„ redde. 116 00:17:07,746 --> 00:17:11,578 Og Jones ble sprengt i filler. Han ferskingen, vet du. 117 00:17:11,792 --> 00:17:16,372 Han kunne alt av "Temptations". FĂ„ noen flere svarte i laget. 118 00:17:16,588 --> 00:17:21,085 Ikke flere hvite: "Jeg mistet bilen min pĂ„ veien " 119 00:17:21,302 --> 00:17:25,846 og jeg grĂ„ter over deg. 120 00:17:26,057 --> 00:17:28,761 Sersjant 121 00:17:28,976 --> 00:17:31,729 Jeg har en nyhet. 122 00:17:31,938 --> 00:17:36,980 Jeg kjenner en bror som holder til i Delta-leiren. 123 00:17:37,235 --> 00:17:43,606 VĂŠr ĂŠrlig Ryktet sier at vi skal tilbake til Ashau. 124 00:17:43,825 --> 00:17:47,361 Faen heller Jeg har for kort tid igjen! 125 00:17:47,579 --> 00:17:52,075 Doc vil ikke erklĂŠre meg udyktig. Kan du skaffe meg en jobb i KO? 126 00:17:52,292 --> 00:17:58,710 De tar ikke niggere i KO. Alle de hvite jĂŠvlene er der. 127 00:18:03,678 --> 00:18:07,843 Ta papiret av tannbĂžrsten og legg det ved venstre fot. 128 00:18:08,058 --> 00:18:14,061 Åpne tuben og legg korken oppĂ„ papiret. PĂ„fĂžr tannpasta pĂ„ bĂžrsten. 129 00:18:14,273 --> 00:18:18,935 BĂžrst tennene i en rask og vertikal bevegelse i ett minutt. 130 00:18:19,153 --> 00:18:22,404 Dvs. opp og ned. 131 00:18:22,615 --> 00:18:26,151 NĂ„r jeg sier fra, bĂžrster dere. Klar 132 00:18:27,328 --> 00:18:29,997 BĂžrst. 133 00:18:32,583 --> 00:18:39,666 Dere vil smake pimpstein. Den gjĂžr at fluoren trenger inn i tennene. 134 00:18:39,882 --> 00:18:44,177 I Vietnam vil dere bli utsatt for mange organismer - 135 00:18:44,387 --> 00:18:49,430 - i mat, vann og luft som er fremmede for amerikanske kropper. 136 00:18:49,642 --> 00:18:56,891 Ringormer, brennkopper, malaria, amĂžbedysenteri og skrittsopp. 137 00:18:57,108 --> 00:19:03,989 Riktig tannhygiene er viktig for Ă„ opprettholde en sunn soldat. 138 00:19:06,243 --> 00:19:12,032 - Hva driver du med? - JĂžss, slapp av, bror. 139 00:19:22,301 --> 00:19:27,759 Jeg er ikke din bror. Sa jeg at du skulle spytte? 140 00:19:27,973 --> 00:19:30,347 Nei, sir. 141 00:19:31,977 --> 00:19:38,728 Hvis du vil overleve her, hĂžrer du pĂ„ folk som vet bedre. 142 00:19:38,943 --> 00:19:41,517 Hvis du skal vĂŠre et enkeltvesen, - 143 00:19:41,737 --> 00:19:46,946 - vil jeg fĂžlge deg strake veien til en metallkiste med hĂ„ndtak. 144 00:19:47,160 --> 00:19:50,659 BĂžrst tennene i en rask vertikal bevegelse! 145 00:19:50,872 --> 00:19:53,625 Soldat. 146 00:19:59,673 --> 00:20:07,004 StĂ„ opp! VĂ„kne! GĂ„ nok en nydelig dag i mĂžte! 147 00:20:07,222 --> 00:20:09,927 JĂŠvla tjuvpakk ...! 148 00:20:10,183 --> 00:20:14,015 - Har hĂŠren blitt hjemmet ditt? - Hva med deg selv, gutt? 149 00:20:14,313 --> 00:20:18,643 Om 41 dager er jeg ferdig med Vietnam. 150 00:20:18,859 --> 00:20:24,399 Jeg skal bli en jĂŠvla sivilist og reise steder GjĂžre ting. 151 00:20:29,662 --> 00:20:35,119 Hold et Ăžye med ferskingene hvis vi blir sendt tilbake i Ashau. 152 00:20:35,334 --> 00:20:38,537 Det betyr ingenting. 153 00:20:38,754 --> 00:20:42,752 De spiller ikke Tammy Wynette. 154 00:20:46,971 --> 00:20:53,058 - Fikk du sove i natt? - Nei, jeg sĂ„ syner. 155 00:20:54,771 --> 00:20:57,144 Fikk du sove? 156 00:20:58,733 --> 00:21:03,858 HĂžrte du noe? Dette er noe dritt. 157 00:21:04,072 --> 00:21:10,324 Vi mĂ„ sove. Vi kan jo ikke vĂŠre oppe i et Ă„r. 158 00:21:11,246 --> 00:21:14,698 HĂžr godt etter. 159 00:21:14,916 --> 00:21:19,995 Ingen fĂ„r dĂž i strid. Dere syler har Ă„ rette dere etter det. 160 00:21:20,214 --> 00:21:25,588 Dere vil gĂ„ pĂ„ stier, sparke til bokser, sove pĂ„ vakt og rĂžyke dop. 161 00:21:25,803 --> 00:21:30,133 Om natta vil dere leke med pikken og tenke pĂ„ dama. Glem henne. 162 00:21:30,349 --> 00:21:35,972 Hun knuller for fred med en hippie. Dette er Han. 163 00:21:41,944 --> 00:21:47,022 De dumme av dere tenker pĂ„ ham som en guling. Han er fienden. 164 00:21:47,283 --> 00:21:52,491 Han kom fra Chieu Hoi, og han vil dra tilbake nĂ„r han er mett pĂ„ RSP. 165 00:21:52,705 --> 00:21:58,293 Han vil jakte dere i Ashau-dalen. Og glem alt om Vietcong. 166 00:21:58,503 --> 00:22:05,170 Dere vil mĂžte Nord-Vietams hĂŠr. Motivert, veltrent og godt utrustet. 167 00:22:05,385 --> 00:22:11,554 MĂžter dere Han eller fetrene hans, kaller dere dem Nathanial Victor. 168 00:22:11,766 --> 00:22:16,595 MĂžter dere dem to ganger og overlever, kaller dere dem "mr.". 169 00:22:16,813 --> 00:22:23,813 Jeg er lei av Ă„ fylle likposer med deres forbanna tabber. 170 00:22:24,029 --> 00:22:27,446 Synes du dette er morsomt? 171 00:22:29,827 --> 00:22:33,409 - Alfabet. - Languilli. 172 00:22:33,622 --> 00:22:37,288 Han nĂŠrmer seg stillingen deres, det er natt Se pĂ„ meg! 173 00:22:37,501 --> 00:22:41,452 Jeg skal redde livet ditt og du skal redde mitt! 174 00:22:41,672 --> 00:22:46,501 Det er natt og det regner. Mens du tenker pĂ„ fred, - 175 00:22:46,719 --> 00:22:50,504 - vil Han skjĂŠre over halsen pĂ„ deg. Du sover. 176 00:22:50,723 --> 00:22:54,092 Du har gĂ„tt i jungelen i mĂ„nedsvis, du er trĂžtt, du skal sove. 177 00:22:54,310 --> 00:22:58,605 Tror dere Han vil vekke Alfabet med et smil og snakke om damer? 178 00:22:58,815 --> 00:23:02,730 Mr. Nathanial Victor nyter Ă„ se dere dĂž. 179 00:23:02,944 --> 00:23:09,742 Dere tror dere har problemer fordi dere er imot krigen. 180 00:23:12,787 --> 00:23:17,830 Jeg er foreldrelĂžs, broren min er homo, mor drikker, far hoster blod, - 181 00:23:18,043 --> 00:23:23,547 -jeg har ringorm, skrittsopp og militĂŠret Ăždela utdannelsen min. 182 00:23:23,757 --> 00:23:27,126 Dere har ingen problemer. 183 00:23:28,220 --> 00:23:31,423 Bortsett fra meg. 184 00:23:31,640 --> 00:23:34,013 Og ham. 185 00:24:39,251 --> 00:24:41,493 Hei, kompis! 186 00:24:43,923 --> 00:24:48,633 - Hvor finner jeg general Rufferman? - Kjenner ham ikke. 187 00:24:48,928 --> 00:24:54,053 Han er generalmajor. Jeg skulle levere denne campingvogna til ham. 188 00:24:54,267 --> 00:24:57,885 - Men ingen vil kvittere for den. - Jeg kan gjĂžre det. 189 00:24:58,104 --> 00:25:04,060 Jeg har ansvaret for den. Se pĂ„ den. Jeg har ikke rĂ„d til Ă„ miste den. 190 00:25:04,277 --> 00:25:08,773 Alle skyter pĂ„ meg. SĂŠrlig dere fotfolk. 191 00:25:10,700 --> 00:25:16,905 - Jeg er en levende, rullende blink. - PrĂžv Ă„ fĂ„ tak i en marinesoldat. 192 00:25:17,123 --> 00:25:22,581 Ja, tusen takk. De karene er krage. 193 00:25:39,688 --> 00:25:42,773 SprĂžtt sted. 194 00:25:42,983 --> 00:25:48,773 Om 17 jĂŠvla dager skal jeg aldri spise denne dritten igjen. 195 00:25:48,989 --> 00:25:53,735 - HĂžrer du, sersjant? - HĂŠren har blitt ditt hjem, Mac. 196 00:25:53,953 --> 00:26:00,241 - Hva vil du gjĂžre hjemme? - Jeg har steder Ă„ dra, ting Ă„ gjĂžre. 197 00:26:00,460 --> 00:26:06,332 - Men hvordan vil du oppfĂžre deg? - Som en SJS 198 00:26:06,549 --> 00:26:12,505 - Stolt JĂŠvla Sivilist. - Du vet ikke hva du snakker om. 199 00:26:12,722 --> 00:26:16,590 Har du hĂžrt om jungelrotter? "JĂŠvla", "Drit i det", "Ikke faen". 200 00:26:16,810 --> 00:26:23,975 - "Jeg digger den forpulte jĂŠvelen." - Gi faen, Motown! Jeg har styringa. 201 00:26:27,320 --> 00:26:33,158 HĂžr her Jeg har styringa. Jeg vet hva jeg gjĂžr. 202 00:26:33,368 --> 00:26:37,782 Vet du om en mer intelligent bror i lag 1 enn meg? 203 00:26:37,998 --> 00:26:42,163 HĂžr etter. Han har gĂ„tt pĂ„ college. 204 00:26:42,378 --> 00:26:49,377 En gang jeg var hjemme pĂ„ nĂždperm, lagde moren min alle livrettene mine. 205 00:26:49,593 --> 00:26:55,466 Friske grĂžnnsaker, poteter, sĂžtsaker. Jeg liker innbakt skinke. 206 00:26:55,683 --> 00:27:00,974 Hele familien var der, og jeg tenkte: "Motown, du lurer hele gjengen." 207 00:27:01,189 --> 00:27:06,397 "I gĂ„r trasket vi i Ashau-dalen, og nĂ„ er jeg hjemme med familien." 208 00:27:06,611 --> 00:27:09,446 Jeg har det kult. Ingen problemer. 209 00:27:09,656 --> 00:27:14,781 Jeg smiler til mora mi. "Det smaker nydelig, mamma." 210 00:27:14,994 --> 00:27:18,198 "Kan du sende meg de jĂŠvla potetene?" 211 00:27:20,250 --> 00:27:24,331 "Skinken er jĂŠvlig god, mamma." 212 00:27:25,672 --> 00:27:29,290 "Det er jĂŠvlig bra Ă„ komme hjem." 213 00:27:34,097 --> 00:27:40,515 - SĂ„ hvordan vil du oppfĂžre deg? - Vil du virkelig vite det, Motown? 214 00:27:40,729 --> 00:27:48,737 Jeg skal gĂ„ ned hovedgata med marsjstĂžvlene og medaljene 215 00:27:49,863 --> 00:27:55,024 - Det blir bra. - Du bĂžr ikke gĂ„ i uniform. 216 00:27:55,244 --> 00:27:57,783 Snakker noen til deg? 217 00:28:01,250 --> 00:28:08,546 Denne mannen har kjempet for de hvites jĂŠvla Forente Stater. 218 00:28:08,758 --> 00:28:14,262 Skal du komme her Ă„ si at han ikke kan gĂ„ i marsjstĂžvlene sine? 219 00:28:14,472 --> 00:28:19,811 Dere vet ikke en dritt. 220 00:28:38,246 --> 00:28:44,831 Generalen mener kjĂžnnssykdommer er vĂ„rt stĂžrste problem i Vietnam. 221 00:28:44,920 --> 00:28:51,540 Vi vet at den beste mĂ„ten Ă„ unngĂ„ Ă„ fĂ„ syfilis og/eller gonorĂ© pĂ„, - 222 00:28:51,760 --> 00:28:58,974 - er Ă„ unngĂ„ kontakt med innfĂždte vietnamesiske kvinner. 223 00:29:01,062 --> 00:29:04,265 Men 224 00:29:04,482 --> 00:29:08,148 Husk: "Lai de homokai beaucoup eoem." 225 00:29:11,155 --> 00:29:16,280 Det er det samme overalt. Man mĂ„ kjenne de rette sjekkeuttrykkene. 226 00:29:19,122 --> 00:29:22,455 Jeg henter noe sjampo til oss. 227 00:29:37,974 --> 00:29:41,806 Hva driver du med, Duffy? 228 00:29:42,020 --> 00:29:45,272 Det kalles meditering. 229 00:29:48,318 --> 00:29:52,696 Hvordan vet du om det virker? 230 00:29:52,906 --> 00:29:55,232 Graham! 231 00:30:07,505 --> 00:30:11,752 Artilleri, kontrollpost 52. Over. 232 00:30:12,009 --> 00:30:14,880 Ildoppdrag. Over. 233 00:30:22,103 --> 00:30:26,849 De retter seg inn pĂ„ oss. De mĂ„ ha en utkikkspost i trĂŠrne der. 234 00:30:47,296 --> 00:30:51,211 Fiendtlig ild. Avvent 235 00:30:52,634 --> 00:30:56,881 Ild! Ild! 236 00:31:34,511 --> 00:31:37,595 IldopphĂžr! 237 00:31:46,189 --> 00:31:50,769 RĂžd 16 Alfa, dette er RĂžd 6 Alfa. Send sit.rap. Over. 238 00:31:51,695 --> 00:31:57,117 RĂžd 16 Alfa, dette er RĂžd 6 Alfa. Gjenta. Over. 239 00:32:17,597 --> 00:32:23,054 - Hvem er det? - Hvordan faen skal jeg vite det? 240 00:32:23,269 --> 00:32:26,887 Han har ikke noe hue! 241 00:32:27,941 --> 00:32:30,859 Det er en av ferskingene. 242 00:32:31,069 --> 00:32:36,989 Hvis de hadde satt dĂždsmerker pĂ„ stĂžvlene, ville ikke dette ha skjedd. 243 00:32:37,200 --> 00:32:41,365 Hvordan faen skal jeg kunne identifisere dem? 244 00:32:42,998 --> 00:32:45,916 Ta det med ro, Doc. 245 00:32:55,010 --> 00:32:58,593 Jeg tar det sĂ„ godt jeg kan. 246 00:33:05,479 --> 00:33:09,560 Jeg mĂ„ fĂ„ vite hvem du er. 247 00:33:21,579 --> 00:33:26,870 - Hvor blir det av Gaigs? - Jeg vet bare at jeg er nestemann. 248 00:33:27,085 --> 00:33:32,375 - Jeg er nestemann - Jeg er nestemann, Doc! 249 00:33:32,590 --> 00:33:37,715 Jeg driter i hva dere sier. Bare le alt dere orker. 250 00:33:37,929 --> 00:33:43,007 Vent og se. Jeg er lei av dritten deres. 251 00:33:43,226 --> 00:33:47,354 Sju korts poker. Potten er fri. 252 00:33:49,316 --> 00:33:52,021 Hva sier du, sjef? 253 00:33:54,988 --> 00:33:59,650 Bombefly kaster ned kondomer 254 00:34:14,633 --> 00:34:18,549 Ta den ut av munnen min 255 00:34:27,855 --> 00:34:30,181 Unnskyld, Mama-san. 256 00:34:36,447 --> 00:34:43,910 - Jeg blir sĂ„ kĂ„t nĂ„r jeg ser deg. - Marinesoldatene liker seg her. 257 00:34:44,122 --> 00:34:48,583 Fis i en ballong, mal den rĂžd, og marinesoldatene vil elske det. 258 00:34:48,793 --> 00:34:53,290 Ta henne med deg inn. Hun er nesten uskyldig. 259 00:34:53,507 --> 00:34:59,214 - Jente-san har tatovert musa si. - Du er nok for stor for henne. 260 00:35:01,056 --> 00:35:05,303 - Hva gjĂžr Alfabet, Bienstock? - Vet ikke, sersjant. 261 00:35:06,770 --> 00:35:11,267 - Han slikker henne. - Dere hvite er merkelige med det. 262 00:35:13,569 --> 00:35:17,021 Ikke gĂ„ deg bort, Bieny. 263 00:35:17,239 --> 00:35:20,324 Hva gjĂžr du i Vietnam, gutt? 264 00:35:23,496 --> 00:35:25,987 Jeg meldte meg. 265 00:35:26,207 --> 00:35:31,250 Vi er her fordi vi er svarte og underutdannet. 266 00:35:32,338 --> 00:35:34,580 Drittprat. 267 00:35:39,179 --> 00:35:44,719 Hva sa du, syl? Syl 268 00:35:54,820 --> 00:35:57,524 Faen. 269 00:36:00,325 --> 00:36:04,656 - Slapp av, Alfabet! - Jeg heter ikke Alfabet! 270 00:36:04,913 --> 00:36:09,493 Jeg heter Languilli. Fornavnet mitt er Vincent. 271 00:36:09,710 --> 00:36:15,084 - Hva heter jeg, Doc? - Du heter Vincent. 272 00:36:18,511 --> 00:36:20,800 FĂ„ ham ut. 273 00:36:22,973 --> 00:36:29,179 Dere soldater er klin gale, alle sammen. 274 00:36:31,524 --> 00:36:39,105 Galvin var god, men hjalp det ham? Vi har ikke oppnĂ„dd filla her. 275 00:36:39,324 --> 00:36:44,698 Du kan gro skjegg og bli en hippie nĂ„r du kommer hjem. Bare hold kjeft. 276 00:36:44,913 --> 00:36:50,038 Jeg kjenner for mange, Worcester. De skal ikke dĂž for Vietnams skyld. 277 00:36:50,251 --> 00:36:56,504 - Ikke svikt folkene nĂ„, Frantz. - De har jo lĂŠrt Ă„ fylle sandsekker. 278 00:36:56,716 --> 00:37:02,174 De vil trenge deg i Ashau. Det er derfor du er her. 279 00:40:55,712 --> 00:41:00,208 - RĂžd 6, dette er RĂžd 16. Over. - RĂžd 6. Over. 280 00:41:00,425 --> 00:41:03,593 LZ sikret. Over. 281 00:41:03,803 --> 00:41:08,798 Meyer, Frantz, Smitty! FĂ„ folkene videre. 282 00:41:09,017 --> 00:41:12,137 Du klarer deg bra, lĂžytnant. 283 00:41:13,355 --> 00:41:17,769 - De vet hva de gjĂžr. - Ja, helt klart. 284 00:41:30,372 --> 00:41:33,576 10. MAI 1969 285 00:42:31,226 --> 00:42:34,762 Faen ta dere! Forbanna jĂŠvler! 286 00:42:53,916 --> 00:42:56,954 Drittsekk 287 00:42:59,464 --> 00:43:02,252 PĂ„ rekke, Mac! 288 00:43:03,843 --> 00:43:07,462 Washburn, Beletsky, Bienstock! Rykk fram! 289 00:43:07,681 --> 00:43:14,052 Vinny! Ammunisjon! Fort, fort, fort! 290 00:43:14,271 --> 00:43:16,477 Ned! 291 00:43:16,690 --> 00:43:21,234 Gi meg det Du gir meg det baklengs, din dust! 292 00:43:22,571 --> 00:43:25,691 Duffy, Gaigin! Rykk fram! 293 00:43:25,908 --> 00:43:28,945 Ned med huet! 294 00:43:39,046 --> 00:43:41,621 Faen! 295 00:44:00,276 --> 00:44:03,479 JĂŠvla drittsekk! 296 00:44:09,160 --> 00:44:13,111 Doc! De har tatt Mac! De har tatt Mac! 297 00:44:15,959 --> 00:44:19,162 - SĂ„ du dem? - Nei. 298 00:44:19,379 --> 00:44:23,377 - Det er blodspor. - Finn de smĂ„ jĂŠvlene. 299 00:44:38,482 --> 00:44:45,529 Du gĂ„r spiss. Det er ingen av vĂ„re der ute. Du fĂ„r full ladning. 300 00:46:20,337 --> 00:46:25,248 Nathanial Victor. En fersking i Ashau med en halvfull feltflaske 301 00:46:25,467 --> 00:46:29,928 - Det brĂ„ker. - Hvor er liket? 302 00:46:32,182 --> 00:46:38,553 Maggie lett pĂ„ fot, innsmurt i sot, planter i bed, men Maggie sier 303 00:46:38,772 --> 00:46:44,859 Ok, hĂžr her Den 19. oktober har vi vĂŠrt her et halvt Ă„r. Halvveis. 304 00:46:45,070 --> 00:46:49,650 Jeg er blĂ„, men jeg har forskjellige farger til alle. 305 00:46:49,867 --> 00:46:54,494 - Kom Washburn samtidig med oss? - Ja. 306 00:46:54,705 --> 00:46:58,751 - Han andre og Alfabet dagen fĂžr. - Takk. 307 00:46:58,960 --> 00:47:01,368 Sjekk denne, gutter. 308 00:47:01,587 --> 00:47:07,092 - Jeg elsker denne Camaroen. - Den er deg. 309 00:47:15,727 --> 00:47:22,312 Vi klarte oss bra i dag, ikke sant? Vi er ikke jomfruer lenger, vel? 310 00:47:26,071 --> 00:47:31,445 En av folkene mine ble drept. Det er alt som skjedde i dag. 311 00:47:37,374 --> 00:47:42,582 Du visste at han ikke ville slappe av selv om han hadde kort tid igjen. 312 00:47:42,796 --> 00:47:48,040 - Han ville gjĂžre jobben sin uansett. - Du erklĂŠrte ham ikke udyktig! 313 00:47:48,260 --> 00:47:51,428 Han var frisk og sunn! 314 00:47:51,639 --> 00:47:58,970 Folk her er for syke til et sykehus, men de mĂ„ lĂžfte hodet og rykke fram! 315 00:47:59,188 --> 00:48:02,356 Det betyr ingenting, Doc! 316 00:48:05,736 --> 00:48:09,569 Kom igjen For din egen skyld. 317 00:48:09,782 --> 00:48:12,653 Din egen. 318 00:48:19,334 --> 00:48:23,629 Det betyr ingenting. Ingenting. 319 00:48:23,838 --> 00:48:27,754 - Ingenting - Det betyr ingenting. Ingenting. 320 00:48:27,968 --> 00:48:31,919 Det betyr ingenting. Ingenting. 321 00:49:00,710 --> 00:49:04,328 - Ingenting - Ingen verdens ting. 322 00:49:11,137 --> 00:49:17,638 Vi sendte McDaniels lik med et helikopter. 323 00:49:20,897 --> 00:49:25,773 Han ville bare dra hjem i marsjstĂžvlene sine. 324 00:49:27,320 --> 00:49:30,986 Han nektet Ă„ tro at de ville kalle ham en dust. 325 00:49:31,199 --> 00:49:33,774 Og verre ting. 326 00:49:38,957 --> 00:49:45,412 - Folk dĂžr her ute, vet du. - For Gud, fedreland og 101. div.? 327 00:49:45,631 --> 00:49:49,926 Jeg har aldri sagt noe sĂ„nt dritt. 328 00:49:50,135 --> 00:49:55,675 McDaniel dĂžde ikke for noe. Han kreperte ikke i bushen i Ashau - 329 00:49:55,891 --> 00:50:00,601 - for hjembyen sin eller en jĂŠvla medalje. 330 00:50:02,356 --> 00:50:07,267 Han angrep gevĂŠrreiret for deg og for lag 3. 331 00:50:07,486 --> 00:50:11,651 Ikke tro mindre om ham. 332 00:50:11,866 --> 00:50:15,568 Hvis vi kommer levende ut av denne dalen, Worcester, - 333 00:50:15,787 --> 00:50:17,744 - skal jeg gi deg juling. 334 00:50:21,626 --> 00:50:27,000 Bataljonen vil at vi skal dra tilbake til der Frantz mĂžtte de marodĂžrene. 335 00:50:27,215 --> 00:50:32,293 - Her, ved Ă„s 937. - De var ikke marodĂžrer. 336 00:50:32,512 --> 00:50:37,222 - E-tjenesten sier at de ikke er - E-tjenesten har ikke peiling. 337 00:50:37,434 --> 00:50:42,096 Slapp av, vi er pĂ„ samme side. Vi drar til Ă„sen i morgen tidlig. 338 00:50:42,314 --> 00:50:47,474 Vi rekognoserer 937 og tilkaller noe varm mat og rene sokker. 339 00:50:47,694 --> 00:50:51,396 - Ikke sant, lĂžytnant? - Jo. 340 00:50:51,615 --> 00:50:55,992 Murphy sĂžrger for artilleriild og bombefly pĂ„ November-siden. 341 00:50:56,203 --> 00:51:02,242 LagfĂžrere, sĂžrg for at folkene har tĂžrre sokker, rent vann, saltpiller - 342 00:51:02,460 --> 00:51:05,212 - og nok ammunisjon. 343 00:51:08,466 --> 00:51:11,218 Samling her, folkens. 344 00:51:14,597 --> 00:51:18,678 Kl 0800 drar vi tilbake igjen. 345 00:51:30,697 --> 00:51:36,700 16 Charlie forbereder angrep 30 nord for meldelinje Alfa. Over. 346 00:51:37,245 --> 00:51:43,166 Det kommer gevĂŠrild der oppe fra. Vi skal rydde marodĂžrer av veien. 347 00:51:43,377 --> 00:51:50,626 Du og folkene dine flankerer oss. GjĂžr de jĂŠvlene til troende. 348 00:51:52,970 --> 00:51:56,256 Lag 2, kom igjen! 349 00:51:58,642 --> 00:52:03,601 - Vi skulle jo ikke gĂ„ opp her. - Det er det vanlige 350 00:52:03,814 --> 00:52:07,765 Mannen i lufta vil leke krig. 351 00:52:33,052 --> 00:52:37,763 - 16 Alfa, kontakt med fi. Over. - Frantz, fĂ„ folkene i dekning! 352 00:52:48,151 --> 00:52:51,438 16 Alfa, artilleri-koordinater fĂžlger. 353 00:52:51,655 --> 00:52:57,326 Duffy! Ta vĂ„pnene 30 meter fram og legg dekningsild over vĂ„re egne. 354 00:52:57,536 --> 00:53:00,075 Kom igjen! 355 00:53:00,289 --> 00:53:04,121 Skyt granatene 75 meter ut! 356 00:53:13,427 --> 00:53:15,669 Der. 357 00:53:23,020 --> 00:53:28,727 - Ja, skyt rĂŠva av dem! - FĂžlg ekspedisjonsforskriftene. 358 00:53:59,850 --> 00:54:04,809 - Har du hĂžrt fra kona? - Ikke tjangs. 359 00:54:27,795 --> 00:54:34,332 Languilli, vi lĂŠrte Ă„ dekke et Ăžye for ikke Ă„ Ăždelegge nattsynet. 360 00:54:34,552 --> 00:54:39,511 Men har det noe Ă„ si hvilket Ăžye vi dekker? 361 00:54:39,724 --> 00:54:43,675 Skal vi bruke det gode Ăžyet til nattsynet eller til lysraketten? 362 00:54:43,937 --> 00:54:50,059 Ligger du vĂ„ken om natta og tenker pĂ„ ting du kan bekymre deg for? 363 00:55:04,625 --> 00:55:08,540 - Hva skjer? - Vi fĂ„r oss litt varm kakao. 364 00:55:08,754 --> 00:55:14,294 - Har du hĂžrt noe? - Ingenting. Ingen har noe melde. 365 00:55:14,510 --> 00:55:20,383 - Det ser ut til at vi drar i morgen. - Da bestiller jeg den Firebird'en. 366 00:55:20,599 --> 00:55:23,637 Hva skjedde med Camaroen? 367 00:55:26,397 --> 00:55:31,024 Faren min vil bare kjĂžre i Buick. 368 00:55:38,159 --> 00:55:41,777 - Still inn pĂ„ drittprat-nettet. - Hva er det? 369 00:55:41,996 --> 00:55:47,121 Hanoi Hanna. Hun kan leksa si. 370 00:55:47,335 --> 00:55:52,081 "Vi elsker dere for hĂžyt. Kast vĂ„pnene, sĂ„ fĂ„r dere en vannbĂžffel - 371 00:55:52,299 --> 00:55:55,466 - og en egen rislapp Ă„ drite i." 372 00:55:57,346 --> 00:56:03,764 De har amerikanske drittsekker som forteller oss at vier drittsekker. 373 00:56:03,977 --> 00:56:09,767 - Det er sant. HĂžr selv. - Amerikanske soldater. 374 00:56:09,983 --> 00:56:16,651 Slutt dere til Vietnams heltemodige folk, som mange av deres landsmenn. 375 00:56:16,866 --> 00:56:23,747 Hvorfor kjempe mot folkets hĂŠr nĂ„r deres regjering forrĂ„der dere? 376 00:56:23,956 --> 00:56:26,661 RĂžyk under ponchoen om natten. 377 00:56:26,876 --> 00:56:32,665 Jeg vil sende en sĂŠrlig hilsen til alle i Ashau-dalen. 378 00:56:32,882 --> 00:56:36,334 Dere kan bli drept nĂ„r som helst. 379 00:56:36,552 --> 00:56:41,713 DĂžden fĂžlger dere som en skygge overalt. 380 00:56:49,858 --> 00:56:52,978 Mareritt. 381 00:56:56,782 --> 00:57:01,741 Hvordan skal jeg huske alt? Ingen halvfulle feltflasker, - 382 00:57:01,953 --> 00:57:06,450 - dĂždsmerker pĂ„ stĂžvlene, ha landminedetonatorene pĂ„ deg, - 383 00:57:06,667 --> 00:57:12,005 - oransje piller en gang i uka, hvite daglig, aldri gĂ„ pĂ„ stier, - 384 00:57:12,214 --> 00:57:15,216 - mat i sokkene, halason i vannet, sikre ildomrĂ„det, - 385 00:57:15,426 --> 00:57:21,179 - og nĂ„ dette. Og samtidig er jeg redd for Ă„ glemme noe. 386 00:57:48,960 --> 00:57:54,334 Kom dere opp. PĂ„ tide Ă„ jobbe for stridstillegget. 387 00:57:56,843 --> 00:58:01,174 - Jeg mĂ„ ha nye stĂžvler, sersjant. - Jeg har vondt i ryggen. 388 00:58:01,389 --> 00:58:06,016 - Pikken min verker. - Det driter jeg i. Hold kjeft. 389 00:58:06,228 --> 00:58:11,650 FĂ„ ut fingeren. Sjefen vil at vi skal ta Ă„sen. 390 00:58:11,859 --> 00:58:14,184 Hva skal han med den? 391 00:58:15,487 --> 00:58:21,325 Asfaltere den og bygge en parkeringsplass. FĂ„ opp farten. 392 00:58:34,674 --> 00:58:37,628 Artilleri, dette er 16 Alfa, over. 393 00:58:37,844 --> 00:58:42,803 Si til 6 at de har miner i trĂŠrne og at vi trenger ildstĂžtte. 394 00:58:43,016 --> 00:58:46,634 Artilleri, dette er 16 Alfa. Over. 395 00:58:47,937 --> 00:58:53,146 Vi fĂ„r ikke ut dĂžde og sĂ„rede fĂžr vi nĂžytraliserer den bunkeren. 396 00:58:53,360 --> 00:58:56,729 Worcester, rykk folkene fram! 397 00:58:56,947 --> 00:58:59,521 Rykk fram! 398 00:59:04,204 --> 00:59:07,039 15. MAI 399 00:59:16,884 --> 00:59:19,173 Faen! 400 01:00:12,024 --> 01:00:14,563 Kom an, jĂŠvler! 401 01:00:32,253 --> 01:00:36,298 JĂŠvla slanger! Duffy! 402 01:00:42,096 --> 01:00:44,421 Se OPP! 403 01:00:48,770 --> 01:00:55,057 Motown, dekk hĂžyre flanke! Sett opp maskingevĂŠret! 404 01:00:55,276 --> 01:00:59,654 - Duffy er sĂ„ret! - Hvor er Doc? 405 01:00:59,864 --> 01:01:04,574 Kall opp Worcester og si at vi har tatt bunkeren hans! 406 01:01:04,786 --> 01:01:09,117 - Jeg hĂžrer ikke! - 16 Charlie! 407 01:01:09,332 --> 01:01:16,297 Dette er 16 Alfa! Bunker inntatt og sikret! Send sanitet! 408 01:01:16,506 --> 01:01:21,252 - FĂ„ tak i Duffy! - Kom deg ned hit, Duffy! 409 01:01:23,013 --> 01:01:25,255 Si noe! 410 01:01:27,393 --> 01:01:32,435 Si Alfabet! 411 01:01:32,648 --> 01:01:36,397 Kom igjen, Duffy! Si Alfabet! 412 01:02:02,262 --> 01:02:08,549 Sersjant Jeg spurte alle om hvem som drepte gulingen over meg. 413 01:02:08,768 --> 01:02:14,273 - Ingen gjorde det. Var det deg? - Han dĂžde vel en naturlig dĂžd. 414 01:02:17,444 --> 01:02:21,609 - Halve huet hans ble skutt av. - Det kaller jeg naturlig. 415 01:02:21,823 --> 01:02:29,618 - NĂ„r kan du fĂ„ ham ut? - Det er mange som er fĂžr Duffy. 416 01:02:29,832 --> 01:02:32,074 Det betyr ingenting. 417 01:02:34,587 --> 01:02:38,834 Hvor er vĂ„penet mitt? 418 01:03:10,999 --> 01:03:16,706 RĂžd 6, vi har tatt bunkeren og er klare til Ă„ rykke fram. 419 01:03:16,922 --> 01:03:19,792 16, dere er pĂ„ etterskudd. 420 01:03:28,225 --> 01:03:32,176 La oss ta den jĂŠvla Ă„sen, folkens! 421 01:03:32,396 --> 01:03:35,065 Kom igjen. 422 01:04:29,538 --> 01:04:31,531 JĂŠvler 423 01:04:36,879 --> 01:04:40,711 Ammunisjon! Gaigs! 424 01:04:42,426 --> 01:04:45,179 Kommer, Duffy! 425 01:05:22,175 --> 01:05:25,877 Nei! lldopphĂžr! 426 01:05:29,516 --> 01:05:32,387 Stopp! De skyter pĂ„ vĂ„re egne! 427 01:05:39,568 --> 01:05:42,238 Kall dem opp, for faen! 428 01:05:45,074 --> 01:05:48,111 Stopp, for faen! 429 01:05:49,120 --> 01:05:52,239 Herregud 430 01:05:55,126 --> 01:05:57,961 Jeg dreper dere, jĂŠvler! 431 01:07:02,779 --> 01:07:06,907 De sa de vil prĂžve Ă„ forsyne oss senere i dag. 432 01:07:09,243 --> 01:07:11,735 Kall opp 6 igjen. 433 01:07:11,955 --> 01:07:19,085 Si at folkene mine trenger mat og vann nĂ„, ikke senere. 434 01:07:21,172 --> 01:07:25,799 RĂžd 6, dette er 16 Alfa. Over. RĂžd 6, dette er 16 Alfa. Over. 435 01:07:26,011 --> 01:07:32,631 - RĂžd 6. Over. - Vi trenger vann og RSP straks 436 01:07:32,851 --> 01:07:38,558 - La oss ta en titt pĂ„ kartet. - Dette er RĂžd 6. oppfattet. 437 01:07:38,774 --> 01:07:40,601 Sersjant. 438 01:07:45,364 --> 01:07:52,115 Vi er i Ashau-dalen, og vi skal opp den jĂŠvla Ă„sen igjen. 439 01:07:58,169 --> 01:08:00,044 Jeg skal hente kartet. 440 01:08:07,553 --> 01:08:12,429 Sett bĂ„ndet i her og trykk pĂ„ denne knappen. 441 01:08:12,642 --> 01:08:16,972 - Det er fra dama mi, Claire. - Ikke bruk opp batteriene. 442 01:08:18,773 --> 01:08:24,445 Det kaller jeg umoralsk, urettferdig og ulovlig. Se her, Bieny. 443 01:08:27,198 --> 01:08:29,690 De er enorme! 444 01:08:29,910 --> 01:08:35,663 Hun liker Ă„ ligge naken pĂ„ stranda mens kjĂŠresten leser Koranen hĂžyt. 445 01:08:35,874 --> 01:08:38,330 Han er sikkert en langhĂ„ra homo. 446 01:08:38,543 --> 01:08:44,915 Jeg vet ikke hva jeg ska! si eller hva klokka er der du er. 447 01:08:45,134 --> 01:08:52,015 "Jeg vikler hans lange hĂ„r rundt kroppen mens han elsker med meg." 448 01:08:52,224 --> 01:08:58,726 Jeg var hos foreldrene dine. Vi leste alle brevene dine. 449 01:08:58,939 --> 01:09:03,151 "Hun ble hans elskovsslave." 450 01:09:03,361 --> 01:09:07,406 Herregud, jeg skal aldri klippe meg igjen. 451 01:09:07,615 --> 01:09:13,286 Hvis du kan, Joe, prĂžv Ă„ smile litt mer pĂ„ bildene. 452 01:09:13,496 --> 01:09:17,826 Moren din ville sette pris pĂ„ det. Faren din sier ikke stort. 453 01:09:18,042 --> 01:09:20,831 Du kjenner jo ham. 454 01:09:21,045 --> 01:09:26,918 Men han stĂ„r opp tidlig hver morgen for Ă„ se pĂ„ nyhetene. 455 01:09:27,135 --> 01:09:33,257 Og han spiser middag foran TV-en. Jeg tror han ser etter deg. 456 01:09:33,475 --> 01:09:39,063 Det er fint at du har sĂ„ gode venner som Bienstock, Langerelli 457 01:09:39,272 --> 01:09:43,568 - Languilli! - Galvan og Frantz. 458 01:09:46,488 --> 01:09:49,941 Du skal vite Ă©n ting. 459 01:09:50,159 --> 01:09:55,449 Jeg vi! alltid vĂŠre deg tro. Jeg vi! vente pĂ„ deg. 460 01:09:55,664 --> 01:09:59,200 Jeg vet at det er vanskelig for deg, - 461 01:09:59,418 --> 01:10:04,792 - og hvis du ikke kan vĂŠre meg tro, hvis du ikke kan vente, - 462 01:10:05,007 --> 01:10:09,669 - sĂ„ forstĂ„r jeg det. Jeg vet at du elsker meg. 463 01:10:09,887 --> 01:10:14,965 Jeg elsker den kvinnen. Hun sier at han skal fĂ„ seg et knull. 464 01:10:17,103 --> 01:10:22,098 Jeg skulle Ăžnske at du ikke var der. At ingen av dere var der. 465 01:10:23,443 --> 01:10:27,145 Men jeg er stolt av deg, Joe. 466 01:10:27,363 --> 01:10:33,948 Det er bare sĂ„ urettferdig at folk her later som ingenting. 467 01:10:34,162 --> 01:10:39,584 Deres liv er helt uforandret. Det er urettferdig. 468 01:10:39,793 --> 01:10:44,254 Jeg tror ikke pĂ„ det de sier om dere. 469 01:10:44,464 --> 01:10:52,045 Og uansett sĂ„ blĂ„ser jeg i det, for jeg elsker dere alle. 470 01:10:52,264 --> 01:10:58,849 SĂŠrlig deg, min elskede. SĂŠrlig deg, min 471 01:11:01,732 --> 01:11:05,944 - Ta det med ro. - Jeg tar det sĂ„ godt jeg kan. 472 01:11:06,153 --> 01:11:09,440 Ikke bruk opp batteriene, sa jeg. 473 01:11:10,575 --> 01:11:13,992 Det er den jĂŠvla niggermusikken din. 474 01:11:19,751 --> 01:11:22,124 Legg fra deg den spaden! 475 01:11:23,922 --> 01:11:28,797 - Hva skjer her? - Krig. 476 01:11:38,103 --> 01:11:41,187 16. MAI 477 01:11:50,824 --> 01:11:53,280 DOC! 478 01:11:53,494 --> 01:11:56,531 Kommer! 479 01:12:06,173 --> 01:12:08,297 Kom igjen 480 01:12:11,178 --> 01:12:13,848 FĂ„ opp farten. 481 01:12:38,248 --> 01:12:44,868 - Hva er det til lunsj? - PĂžlser, bĂžnner, spagetti, skinke. 482 01:12:45,088 --> 01:12:49,502 - Murphys lov. - Jeg spiser det ikke. 483 01:12:50,719 --> 01:12:55,879 - Det blir en Corvette. - Du kan ikke knulle i en Corvette. 484 01:12:56,099 --> 01:12:59,718 Ikke fingerpul drĂžmmen hans med detaljer. 485 01:12:59,937 --> 01:13:05,809 Lingooly, jeg knulla hos Mama-san i ei sĂžppeldynge for under 2,50 - 486 01:13:06,026 --> 01:13:10,820 - mens dama leste og drakk Pepsi. Man kan knulle i en Corvette. 487 01:13:11,031 --> 01:13:13,571 Du fortjener det. 488 01:13:13,784 --> 01:13:19,906 - FĂ„r vi noe talkumpulver, sersjant? - Slutt Ă„ bekymre deg for ingenting. 489 01:13:20,124 --> 01:13:24,502 Hva kan de gjĂžre med deg? Sende deg til Vietnam? 490 01:13:24,712 --> 01:13:27,168 Jeg er selger. Jeg lever av fĂžttene. 491 01:13:27,382 --> 01:13:34,631 Huden faller av. Jeg har gĂ„tt fra 45 til 43 1/2. 492 01:13:36,474 --> 01:13:39,594 Det er fra dama mi. 493 01:13:42,397 --> 01:13:48,020 Hun sier at hun ikke vil skrive til meg mer. 494 01:13:48,236 --> 01:13:55,320 Noen college-venner sa til henne at det var umoralsk Ă„ skrive til meg. 495 01:14:39,330 --> 01:14:44,574 17. MAI Fortsett! Rykk fram, for faen! 496 01:14:47,339 --> 01:14:50,209 Kom an, forbanna jĂŠvler! 497 01:14:59,017 --> 01:15:02,684 Doc, fĂ„ saniteten opp hit! 498 01:15:06,608 --> 01:15:08,898 Kom igjen! 499 01:15:18,287 --> 01:15:20,862 FĂ„ opp saniteten! 500 01:15:25,920 --> 01:15:30,879 Fortsett, karer! Rykk fram! 501 01:15:34,512 --> 01:15:39,388 Kom igjen! La oss ta den jĂŠvla Ă„sen! 502 01:15:49,361 --> 01:15:54,320 Ok, vi tar dette laget. Teddy Ford, 17. mai. 503 01:15:57,160 --> 01:16:01,621 Hvor lenge har dere ligget i denne Ă„sen, soldat? 504 01:16:01,832 --> 01:16:04,205 Hva? 505 01:16:04,418 --> 01:16:10,338 Hei, broder! Hvor mange ganger har dere prĂžvd Ă„ gĂ„ opp denne Ă„sen? 506 01:16:10,549 --> 01:16:15,259 Vi har prĂžvd ni jĂŠvla ganger. 507 01:16:15,471 --> 01:16:20,513 I divisjonen sier man at dere ikke kan ta denne Ă„sen. Hva sier du? 508 01:16:20,726 --> 01:16:26,184 Senator Kennedy sier at dere ikke har en sjanse. 509 01:16:27,441 --> 01:16:33,647 Du nyter dette, ikke sant? Det er jobben din. En historie. 510 01:16:33,865 --> 01:16:38,575 Du venter som en jĂŠvla gribb pĂ„ at noen dĂžr sĂ„ du kan ta bilder. 511 01:16:38,786 --> 01:16:43,366 Jeg har mer respekt for de smĂ„ jĂŠvlene pĂ„ toppen. 512 01:16:43,583 --> 01:16:47,795 Du knuller vel ikke selv engang. Hva vet jeg. 513 01:16:48,004 --> 01:16:54,755 Jeg skal si deg en ting. Vi skal ta denne jĂŠvla Ă„sen. 514 01:16:54,970 --> 01:17:01,685 Hvis du tar bilder av noen av mine folk, skyter jeg huet av deg. 515 01:17:01,893 --> 01:17:07,018 Du har ikke gjort deg fortjent til Ă„ vĂŠre her. Er det oppfattet? 516 01:17:27,211 --> 01:17:31,957 - Jeg skulle ha dratt til Canada. - De har bare eskimoer der oppe. 517 01:17:32,175 --> 01:17:39,969 - Smarte hvite begynner pĂ„ college. - Ikke jeg. Jeg vil bare bli ferdig. 518 01:17:42,143 --> 01:17:50,317 Dere vet at brĂždrene er her fordi de ikke har rĂ„d til en utdannelse. 519 01:17:51,695 --> 01:17:57,698 Tror du jeg sitter i en fancy klubb og drikker Farris og spiser biff? 520 01:17:59,327 --> 01:18:03,574 Se deg omkring. Det er alle mulige hvite her. 521 01:18:05,751 --> 01:18:10,911 Krigen startet for dere da dere feis - 522 01:18:11,131 --> 01:18:17,882 - og sa: "God morgen, Vietnam!" Jeg ble fĂždt inn i faenskapet. 523 01:18:18,097 --> 01:18:24,717 Mener du at jeg ble sendt hit for Ă„ se hvordan dere stakkarer lever? 524 01:18:54,092 --> 01:18:56,298 Blodsbror. 525 01:19:04,269 --> 01:19:10,438 - Hvordan kom du hit, sersjant? - Han meldte seg. Ikke sant? 526 01:19:12,361 --> 01:19:17,700 Nei. Jeg ble innkalt, tatt i ed og snauet fĂžr jeg rakk Ă„ bli edru. 527 01:19:17,908 --> 01:19:22,986 - Jeg ble luftbĂ„ren pga. Collins. - Hvem faen er Collins? 528 01:19:24,790 --> 01:19:29,085 Vi meldte oss for Ă„ oppleve virkeligheten. 529 01:19:32,048 --> 01:19:37,636 Tror dere ikke jeg gikk pĂ„ damejakt fĂžr jeg begynte Ă„ gĂ„ i grĂžnt? 530 01:19:41,349 --> 01:19:48,099 Da vi fikk ordrene vĂ„re, sa Collins at han ikke ville dra. 531 01:19:48,314 --> 01:19:54,021 - Det mĂ„ man respektere. - Aldri i livet. 532 01:19:54,237 --> 01:20:00,573 Hvis man vil la smĂ„folk vĂŠre, er det greit. Ikke bruk vĂ„penet. 533 01:20:00,785 --> 01:20:05,994 Det eneste jeg forlanger av folk er at ingen sluntrer unna. 534 01:20:06,208 --> 01:20:10,834 Dere trenger ikke Ă„ like det, men dere mĂ„ vĂŠre der. 535 01:20:15,467 --> 01:20:18,421 Uten ferskinger, ingen krig. 536 01:20:23,684 --> 01:20:26,638 Der ser dere. 537 01:20:34,028 --> 01:20:37,527 18. MAI 538 01:20:47,166 --> 01:20:50,168 Sanitet! Doc! 539 01:21:06,520 --> 01:21:09,308 DĂž, din jĂŠvel! 540 01:21:23,287 --> 01:21:26,739 Beletsky, Doc er truffet! 541 01:21:26,957 --> 01:21:32,082 - Nei! - Kom deg tilbake, Doc! 542 01:21:32,296 --> 01:21:34,752 Gaigs! 543 01:21:37,009 --> 01:21:40,794 - Han er dĂžd, Doc. - Nei! 544 01:21:43,015 --> 01:21:45,886 Bli her, Gaigs! 545 01:21:53,109 --> 01:21:57,605 Bli her! Bli her! Bli her! 546 01:21:57,822 --> 01:22:02,236 Bli her. Bli her. Bli her 547 01:24:32,398 --> 01:24:35,684 Ok, la oss fikse deg. 548 01:24:35,901 --> 01:24:40,896 Du ble truffet bra. Du blir sendt hjem. 549 01:24:43,367 --> 01:24:46,286 Vi ses hjemme. 550 01:24:50,374 --> 01:24:56,580 Han er helt ok, blodsbror. Jeg merker ingenting. 551 01:24:56,839 --> 01:25:00,256 Jeg er helt dopa. 552 01:25:00,468 --> 01:25:05,890 Hold ut, Doc. Det skylder du deg selv. 553 01:25:06,099 --> 01:25:11,936 Sjefen gir seg ikke fĂžr han har drept hele folket mitt 554 01:25:12,147 --> 01:25:16,976 Hvordan skal du vĂŠre? Du skal hjem til virkeligheten. 555 01:25:17,193 --> 01:25:23,232 Akkurat det verden trenger. Enda en halt nigger. 556 01:25:23,450 --> 01:25:28,824 - Kutt ut det der. - Det gjelder deg ogsĂ„, blodsbror. 557 01:25:29,039 --> 01:25:36,205 Alle i den Ă„sen er noen elendige, treige niggere. 558 01:25:36,422 --> 01:25:40,586 Blod og sjel. 559 01:25:43,679 --> 01:25:49,267 - Men denne gangen lurer vi dem. - Visst faen. 560 01:25:49,477 --> 01:25:54,767 Vi har prĂžvd oss pĂ„ den Ă„sen ti ganger, - 561 01:25:54,982 --> 01:25:59,858 - og de har ikke skjĂžnt at vi mener alvor ennĂ„. 562 01:26:00,071 --> 01:26:06,905 Hvem er vi? Nei, kom igjen Hvem er vi? 563 01:26:07,120 --> 01:26:11,284 - 101. divisjon. - De skrikende Ăžrner. 564 01:26:12,500 --> 01:26:14,327 JĂŠvla musvĂ„ker 565 01:26:16,421 --> 01:26:19,256 Ta Ă„sen. 566 01:26:19,466 --> 01:26:25,054 Det kan drittsekkene hjemme aldri ta fra meg. 567 01:26:29,184 --> 01:26:32,720 Hold ut. 568 01:26:32,938 --> 01:26:38,645 - Hold ut. - Du har Ă„ holde ut, Doc. 569 01:27:28,245 --> 01:27:34,995 Spar noe til gamlingen. Vil du ha en kopp kaffe, sir? 570 01:27:50,059 --> 01:27:55,481 Sjefen vil at vi skal rykke aggressivt fram. 571 01:27:56,857 --> 01:28:02,362 Jeg fortalte at nesten hele tropp 1 fortsatt er i Ă„sen. 572 01:28:04,824 --> 01:28:09,617 - Vi kommer ingen vei, sersjant. - Drikk kaffen din. 573 01:28:13,374 --> 01:28:16,957 Hvorfor kommer du alltid tilbake? 574 01:28:18,171 --> 01:28:25,254 SpĂžr meg om det nĂ„r vi er hjemme og drikker Ăžl og sjekker damer. 575 01:28:30,600 --> 01:28:35,262 NĂ„r jeg kommer hjem, vil jeg aldri dra igjen. 576 01:28:35,480 --> 01:28:40,903 Vannklosett, varm dusj, pizza 577 01:28:41,987 --> 01:28:46,318 Jeg vil ha en pĂžlse med sennep. 578 01:28:47,451 --> 01:28:52,742 Jeg vil ha noe av den frie kjĂŠrligheten jeg hĂžrer sĂ„ mye om. 579 01:28:52,957 --> 01:28:59,244 Det er overvurdert. Men du har rett i at alle elsker hverandre der. 580 01:28:59,463 --> 01:29:03,877 De tatoverer det i pannen. 581 01:29:04,093 --> 01:29:10,595 Og de gĂ„r med "love"-merker pĂ„ de blomstrete skjortene sine. 582 01:29:10,808 --> 01:29:14,142 De elsker alle. 583 01:29:14,395 --> 01:29:18,809 Katter, hunder, niggere, degoser, - 584 01:29:19,025 --> 01:29:24,399 - jĂžder, spaghettier, pakkiser 585 01:29:26,157 --> 01:29:30,951 Og de er veldig glad i gulingene. 586 01:29:31,162 --> 01:29:34,662 De har merker for dem ogsĂ„. 587 01:29:36,835 --> 01:29:40,501 De elsker alle bortsett fra deg. 588 01:29:44,051 --> 01:29:48,962 Jeg fikk sykeperm etter Dak To. 589 01:29:50,349 --> 01:29:53,801 Det var et helvete. 590 01:29:54,019 --> 01:30:00,640 Vi ble tatt imot i Oakland av noen sĂžte, smĂ„ mennesker. 591 01:30:00,860 --> 01:30:04,692 De hadde hĂ„r ned til rumpa. 592 01:30:04,905 --> 01:30:08,607 Og de hadde poser 593 01:30:09,952 --> 01:30:14,746 fylt med hundedritt. 594 01:30:17,377 --> 01:30:23,083 Men det betydde ingenting. Jeg kom jo fra Vietnam. 595 01:30:23,299 --> 01:30:29,053 Da jeg kom hjem, satt kona pĂ„ golvet med beina i kors. 596 01:30:29,264 --> 01:30:36,228 Ungene lĂžp barfĂžtt rundt. En langhĂ„ra kar sto og pissa pĂ„ dass. 597 01:30:36,438 --> 01:30:43,235 "Beklager," sa jeg. Det betydde heller ingenting. 598 01:30:43,445 --> 01:30:50,694 Jeg dro ned pĂ„ puben for Ă„ fĂ„ en Ăžl. Gamle Finnegan satt og drakk tett. 599 01:30:50,911 --> 01:30:57,875 SĂžnnen hans stupte i Drang-dalen og ble sendt hjem i en gummipose - 600 01:30:58,085 --> 01:31:02,001 - med stempelet "Lemmer mangler". 601 01:31:03,841 --> 01:31:07,969 Det betyr ingenting. 602 01:31:08,179 --> 01:31:11,133 Bortsett fra 603 01:31:12,308 --> 01:31:18,181 Han blir hele tiden oppringt av college-ungdom. 604 01:31:18,398 --> 01:31:24,566 De forteller hvor glade de er for at sĂžnnen ble drept i Vietnam - 605 01:31:24,779 --> 01:31:27,152 - av den heltemodige Folkets hĂŠr 606 01:31:29,659 --> 01:31:34,737 som sitter pĂ„ toppen av denne jĂŠvla Ă„sen. 607 01:31:37,125 --> 01:31:40,494 Det er derfor jeg er her. 608 01:31:54,893 --> 01:31:59,603 RĂžd 16, det er Black Jack 6. Dere blir ikke betalt for Ă„ diskutere. 609 01:31:59,690 --> 01:32:02,692 20. MAI 610 01:32:11,827 --> 01:32:14,069 FĂžlg meg! 611 01:32:22,797 --> 01:32:25,253 Dekk lĂžytnanten! 612 01:32:29,637 --> 01:32:33,220 Kort tid, kort tid! 613 01:32:33,433 --> 01:32:37,182 Flytt gevĂŠret. Stopp de jĂŠvlene. Bienstock! 614 01:32:37,395 --> 01:32:43,601 - Det er vĂ„re folk der ute! - Jeg vet det! Flytt gevĂŠret! 615 01:32:50,492 --> 01:32:53,446 Fortsett! Hold rekka! 616 01:33:15,518 --> 01:33:17,926 Gi meg telefonen! 617 01:33:20,314 --> 01:33:23,352 Artilleri, dette er 16. lldoppdrag. Over. 618 01:33:27,864 --> 01:33:31,815 Artilleri, dette er 16. lldoppdrag. Over! 619 01:33:34,954 --> 01:33:39,616 Ildoppdrag. Jeg gjentar: Artilleri, ildoppdrag. 620 01:33:58,145 --> 01:34:03,056 Rettelse. Gjentar: rettelse. Oppfattet. 621 01:34:03,275 --> 01:34:08,519 Sir... Sir... Sir! 622 01:34:08,739 --> 01:34:13,153 - Hva er det? - Armen din. 623 01:34:24,839 --> 01:34:30,083 Washburn, ta armen hans. FĂ„ ham ned. 624 01:34:33,640 --> 01:34:38,017 Du blir hos ham, Washburn. Kom igjen. 625 01:34:41,982 --> 01:34:46,941 Det ordner seg, sir. Slapp av. Jeg skal hente saniteten. 626 01:34:47,153 --> 01:34:50,855 - Hvor er Worcester? - Oppe med Motown. 627 01:34:57,831 --> 01:34:59,658 Alt i orden. 628 01:36:09,613 --> 01:36:12,448 Å, herregud 629 01:37:24,148 --> 01:37:29,191 Vi mĂ„ komme oss vekk herfra. Sersjant 630 01:37:29,403 --> 01:37:32,986 Vi mĂ„ se Ă„ komme oss vekk. 631 01:37:34,075 --> 01:37:40,078 Sersjant! Ta deg sammen! Sersjant! 632 01:37:41,165 --> 01:37:43,705 Ta deg sammen, sersjant! 633 01:37:45,712 --> 01:37:48,749 Det betyr ingenting. 634 01:38:30,508 --> 01:38:34,459 Fortsett! Vi skal ta de gule jĂŠvlene! 635 01:38:36,139 --> 01:38:39,093 Kom igjen! FĂžlg meg! 636 01:38:44,188 --> 01:38:46,514 Ta den, ta den! 637 01:38:51,071 --> 01:38:55,199 Bieny! Kom deg opp! 638 01:39:03,834 --> 01:39:06,788 Kom deg opp, Bieny- 639 01:39:07,004 --> 01:39:09,044 Kom deg opp, Bieny- 640 01:39:21,226 --> 01:39:23,303 Faen! 641 01:40:01,977 --> 01:40:04,729 Alfabet! 642 01:40:06,273 --> 01:40:11,896 Jeg heter Vincent Languilli. 643 01:40:13,488 --> 01:40:17,107 Husk meg. 644 01:40:27,086 --> 01:40:32,590 Rykk fram, folkens! Kom igjen! Rykk fram! 645 01:43:59,178 --> 01:44:05,976 VELKOMMEN TIL HAMBURGER HILL 646 01:44:41,972 --> 01:44:46,018 RĂžd 16, dette er RĂžd 6. Over. 647 01:44:48,187 --> 01:44:52,233 RĂžd 16, dette er RĂžd 6. Over. 648 01:44:54,902 --> 01:44:59,447 RĂžd 16 Alfa, dette er RĂžd 6. Over. 649 01:45:00,992 --> 01:45:04,907 RĂžd 16 Alfa, dette er RĂžd 6. Over. 650 01:45:07,499 --> 01:45:12,493 RĂžd 16 Charlie, dette er RĂžd 6. Over. 651 01:45:13,672 --> 01:45:17,622 RĂžd 16 Charlie, dette er RĂžd 6. Over. 652 01:45:19,594 --> 01:45:24,803 RĂžd 16, dette er RĂžd 6. Send sit.rap. Over. 653 01:45:27,644 --> 01:45:31,061 Hamburger Hill ble sikret 20. mai 1969. 654 01:45:31,273 --> 01:45:36,695 Krigen fortsatte, stedene ble glemt, bortsett fra av de som var der. 655 01:45:37,237 --> 01:45:41,947 Hvis du kan, gi dem en plass i deg og kast et blikk tilbake - 656 01:45:42,159 --> 01:45:46,110 - nĂ„r du reiser dit de ikke lenger kan reise. 657 01:45:46,330 --> 01:45:51,373 Si uten skam at du elsket dem, enten du gjorde etter ikke. 658 01:45:51,669 --> 01:45:57,008 Ta det de lĂŠrte deg med sin dĂžd og bevar det med ditt eget. 659 01:45:57,216 --> 01:46:02,674 NĂ„r stunden kommer da menn trygt kan kalle krigen galskap, - 660 01:46:02,889 --> 01:46:08,180 - sĂ„ ta deg tid til Ă„ ĂŠre de edle heltene du etterlot. 661 01:46:09,312 --> 01:46:16,442 Major Michael Davis O'Donnell. 1. januar 1970, Dak To, Vietnam. 54427

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.