All language subtitles for Hamburger Hill 1987 1080p BDRip H264 AAC - KiNDOM
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,079 --> 00:00:58,537
Den 10. mai 1969 angrep styrker fra
101. divisjon Äs 937 i Ashau-dalen.
2
00:00:58,751 --> 00:01:04,340
10 dager og 11 blodige angrep senere
kalte soldatene den
3
00:01:04,633 --> 00:01:11,430
HAMBURGER HILL
4
00:02:56,164 --> 00:02:58,869
Duffy, Gaigin! Kom igjen!
5
00:03:13,265 --> 00:03:16,717
Sanitet!
Pokker
6
00:03:16,935 --> 00:03:20,138
FĂ„ hit saniteten, for helvete!
7
00:03:20,355 --> 00:03:24,271
Motown!
Kom deg vekk herfra!
8
00:03:32,159 --> 00:03:35,611
Kom igjen! Vi stikker!
9
00:03:40,084 --> 00:03:45,506
Send ned et helikopter!
Faen heller
10
00:03:45,715 --> 00:03:51,172
Dette er RĂžd Baron 16 Charlie.
Kast lasten deres pÄ rÞyken min!
11
00:03:51,387 --> 00:03:55,682
De er overalt. Over!
La oss komme oss vekk herfra.
12
00:04:03,900 --> 00:04:07,317
Dekk hĂžyre flanke.
13
00:04:08,822 --> 00:04:11,396
Kom igjen!
14
00:04:12,784 --> 00:04:18,491
FĂ„ opp farten!
Kom igjen, sa jeg!
15
00:04:21,168 --> 00:04:24,170
Trekk tilbake! NĂ„!
16
00:04:46,110 --> 00:04:49,812
- Hva heter du?
- Lagunas, visekorporal.
17
00:04:50,031 --> 00:04:53,033
- Hvor kommer du fra?
- Fort Worth Mamma!
18
00:04:53,242 --> 00:05:01,072
Snakk med meg.
Fort Worth er visst litt av en by.
19
00:05:01,292 --> 00:05:03,962
Soldat!
20
00:05:34,076 --> 00:05:38,905
Kom igjen, jente-san.
Hvordan sier man det igjen?
21
00:05:39,123 --> 00:05:43,868
LĂŠr Ă„ si "barnerov"
pÄ vietnamesisk!
22
00:05:46,046 --> 00:05:49,463
Han gir seg aldri.
23
00:05:49,675 --> 00:05:56,295
Langulli, kom hit fĂžr faren hennes
skjĂŠrer av deg pikken!
24
00:05:58,809 --> 00:06:02,309
Du vet ikke hva du skulle
gjĂžre med henne engang.
25
00:06:04,649 --> 00:06:07,603
Utrolig
26
00:06:09,571 --> 00:06:14,115
Gi meg den som suvenir.
Du er toppen.
27
00:06:16,286 --> 00:06:18,492
Soldat!
28
00:06:18,788 --> 00:06:26,287
Vil du miste pikken din? De vil aldri
sende deg hjem med gonoré!
29
00:06:28,465 --> 00:06:31,716
Sett deg OPP-
30
00:06:45,566 --> 00:06:50,311
Sersjant Frantz.
Jeg trodde du hadde blitt en innfĂždt.
31
00:06:50,529 --> 00:06:53,982
- Hvor har du vĂŠrt?
- Jeg har surfet.
32
00:07:08,464 --> 00:07:13,210
Jeg mĂžtte en sykepleier. En hvit.
33
00:07:13,553 --> 00:07:18,133
- Du lyver.
- Hun hadde sin egen strandhytte.
34
00:07:18,349 --> 00:07:22,644
Hva kunne de gjĂžre med meg?
Sende meg til Vietnam?
35
00:07:22,896 --> 00:07:26,348
- Jeg flyttet inn hos henne.
- Hvit?
36
00:07:26,566 --> 00:07:32,024
- Ja. De fant meg pÄ stranden.
- Mens du surfet?
37
00:07:39,663 --> 00:07:42,534
Sett deg ned, Bienstock.
38
00:07:48,297 --> 00:07:54,917
Hvorfor har du pÄ deg den der?
Den vil bare dehydrere deg.
39
00:07:55,137 --> 00:07:59,799
- Men pÄ rekruttskolen sa de at
- Jada.
40
00:08:00,017 --> 00:08:05,439
Vi hadde en veteran en gang.
Johnny et-eller-annet
41
00:08:05,648 --> 00:08:10,109
Han hadde vest,
to hjelmer og pansret undertĂžy.
42
00:08:10,319 --> 00:08:14,650
Men hvis du skal dĂž i Ashau-dalen,
dĂžr du.
43
00:08:18,077 --> 00:08:21,696
Hva er Ashau-dalen?
44
00:09:14,719 --> 00:09:17,590
Er du ledig i kveld?
45
00:09:34,030 --> 00:09:36,735
Alle ut!
46
00:09:43,832 --> 00:09:47,201
Pokker! Se pÄ dette.
47
00:09:47,419 --> 00:09:51,465
- Du fÄr de nye gutta pÄ laget ditt.
- Faen heller.
48
00:09:51,673 --> 00:09:57,012
- Jeg mÄ lÊre opp en ny lÞytnant.
- Jeg vil ikke ha syler, Worcester.
49
00:09:57,221 --> 00:10:02,643
Klag til politikerne og bestill en
biff, en Ăžl og en hvit dame til meg.
50
00:10:04,311 --> 00:10:07,645
- LĂžytnant Eden.
- Sersjant. StÄr til?
51
00:10:12,278 --> 00:10:16,490
Flytt dere.
Dette er ikke noen parkeringsplass.
52
00:10:16,699 --> 00:10:19,274
Slapp av, Gaigin.
53
00:10:23,665 --> 00:10:27,793
- Er det alt?
- Hva er signalet for fiendtlig ild?
54
00:10:28,002 --> 00:10:33,293
Aner ikke. Jeg kastet meg
i latrinen en gang
vi skjĂžt.
55
00:10:33,508 --> 00:10:36,676
- Det er to lange sirener.
- Ikke vĂŠr redd.
56
00:10:36,887 --> 00:10:43,471
- Jeg vil bare vite hva signalet er.
- Slapp av, det kommer ingen.
57
00:10:43,685 --> 00:10:45,892
- Hva er signalet for angrep?
- Tre korte.
58
00:10:46,104 --> 00:10:50,316
- GrĂžnn lysrakett.
- Hva med om dagen?
59
00:10:50,567 --> 00:10:54,814
Bare fugledritt og fallskjermsoldater
faller ned fra himmelen!
60
00:10:55,906 --> 00:10:59,774
Sersjant, er det noen damer her?
61
00:11:02,246 --> 00:11:05,615
Jeg knuller ikke med horer.
62
00:11:05,833 --> 00:11:10,543
- Du ville slikke fitta hennes.
- Ikke hvis den ikke kan stekes.
63
00:11:10,755 --> 00:11:15,215
Et Är er lang tid, gutter.
64
00:11:19,347 --> 00:11:22,431
Det er Claire.
65
00:11:22,642 --> 00:11:26,557
Hvis hun knuller for fred,
er jeg pÄ feil side.
66
00:11:26,896 --> 00:11:30,432
Kutt ut, Beletsky!
67
00:11:30,692 --> 00:11:34,820
Kom igjen! Kutt ut!
68
00:11:36,364 --> 00:11:42,036
- Jeg skal gifte meg med henne.
- Jeg mente ikke noe med det.
69
00:11:42,245 --> 00:11:45,828
Beletsky, Languilli.
70
00:11:46,041 --> 00:11:50,870
Ta hverandre i hÄnda.
Vi er luftbÄrne.
71
00:11:51,088 --> 00:11:56,427
Vi starter ikke konflikter.
Vi avslutter dem.
72
00:12:01,140 --> 00:12:05,470
- Vincent Languilli.
- Joseph Beletsky.
73
00:12:17,448 --> 00:12:22,407
- Mama-san!
- Sersjant Worcester.
74
00:12:22,620 --> 00:12:25,111
Hvor har du vĂŠrt?
75
00:12:27,083 --> 00:12:29,574
Ha det.
76
00:12:30,670 --> 00:12:32,830
Alle tiders!
77
00:12:44,976 --> 00:12:47,646
Herregud
78
00:12:47,854 --> 00:12:52,101
Vannet er kjempevarmt, jente-san.
79
00:12:52,317 --> 00:12:55,900
Jeg liker det varmt.
Jeg vil fÄ all dritten ut av kroppen.
80
00:12:56,113 --> 00:13:00,443
Man kan ta hundre bad
og likevel svette ut Vietnam.
81
00:13:04,580 --> 00:13:08,328
Dere to ikke vĂŠre MP, vel?
82
00:13:10,085 --> 00:13:15,376
De er nr. 10.000. De vil
alltid knulle, men de betaler ikke.
83
00:13:15,591 --> 00:13:20,716
- Jeg og Debbie elsker fotfolk.
- Vel, vi er flinke til Ä trÄkke.
84
00:13:20,930 --> 00:13:25,841
God massasje Du liker den sÄ godt
at du tar meg med tilbake.
85
00:13:26,102 --> 00:13:30,764
- Til den store kantina?
- Visst faen.
86
00:13:32,191 --> 00:13:36,189
- Elsker du ikke Vietnam?
- Vietnam er nr. 1.
87
00:13:36,404 --> 00:13:41,280
Nr. 10 nÄr vi er ferdige her.
Vietcong har ikke rÄd til Ä knulle.
88
00:13:41,493 --> 00:13:45,954
Og de har smÄ pikker.
89
00:13:46,164 --> 00:13:50,080
De er ubrukelige. De er lei av
Ă„ utkjempe din jĂŠvla krig.
90
00:13:50,293 --> 00:13:52,832
Min jĂŠvla krig ...?
91
00:13:53,880 --> 00:13:58,211
- Sa du min jĂŠvla krig?
- Hei Slapp av.
92
00:13:59,678 --> 00:14:03,427
Det er vÄr jÊvla krig.
93
00:14:04,391 --> 00:14:09,979
Amerikanere liker Ä slÄss.
vietnamesere vil bare vĂŠre vennlige.
94
00:14:10,189 --> 00:14:15,184
- Kantine-privilegier.
- Akkurat.
95
00:14:19,198 --> 00:14:23,196
Amerikanerne vil aldri reise.
96
00:14:27,915 --> 00:14:30,371
Hei
97
00:14:33,379 --> 00:14:36,298
Hvil.
98
00:14:37,342 --> 00:14:43,594
SpÞrsmÄlet er
hvor mange av oss dere mÄ knulle -
99
00:14:43,848 --> 00:14:49,520
- fÞr de smÄ jÊvlene fra nord
dukker opp.
100
00:15:16,799 --> 00:15:21,176
Velkommen, jeg er lĂžytnant Eden.
FĂžlg mine instruksjoner.
101
00:15:21,387 --> 00:15:24,507
Skriv navn pÄ linje 1,
adresse pÄ linje 2.
102
00:15:24,724 --> 00:15:28,093
Hvis dere ikke vil underrette noen,
sett kryss i felt 3, -
103
00:15:28,311 --> 00:15:34,480
- ellers skiver dere pÄrÞrendes
navn og adresse pÄ linje 4.
104
00:15:34,692 --> 00:15:39,901
Dere har fÄtt skjemaer
for obligasjoner, serie E-type.
105
00:15:40,114 --> 00:15:44,492
Jeg kan anbefale det.
Det er en god fremtidsplan.
106
00:15:44,702 --> 00:15:50,659
Det hvite kortet er for gifte menn,
sÄ ektefellen kan fÄ pengene deres.
107
00:15:50,876 --> 00:15:55,336
Fyll ut postkortene.
Fortell familien at dere har det bra.
108
00:15:55,547 --> 00:16:01,135
Dere trenger ikke frimerke.
Dere kan skrive pÄ en RSP-eske.
109
00:16:01,386 --> 00:16:05,088
Bare adresser det, sÄ vil
det bli sendt gratis. SpÞrsmÄl?
110
00:16:40,885 --> 00:16:45,844
- Sersjant. Blodsbror.
- StÄr til, Doc?
111
00:16:46,057 --> 00:16:48,513
Hei, Mo. Hei, Mac.
112
00:16:48,727 --> 00:16:53,271
Ryktet i leiren sier
at Doc har kommet tilbake fra perm.
113
00:16:53,481 --> 00:16:58,061
- FĂ„ hĂžre alle slibrige detaljer.
- Bangkok er suveren!
114
00:16:58,278 --> 00:17:02,443
- Hva skjedde etter jeg ble sÄret?
- Fi ga oss juling.
115
00:17:02,658 --> 00:17:07,533
- Hva med Speedy fra lag 2?
- Kraniebrudd. Sto ikke til Ă„ redde.
116
00:17:07,746 --> 00:17:11,578
Og Jones ble sprengt i filler.
Han ferskingen, vet du.
117
00:17:11,792 --> 00:17:16,372
Han kunne alt av "Temptations".
FĂ„ noen flere svarte i laget.
118
00:17:16,588 --> 00:17:21,085
Ikke flere hvite:
"Jeg mistet bilen min pÄ veien "
119
00:17:21,302 --> 00:17:25,846
og jeg grÄter over deg.
120
00:17:26,057 --> 00:17:28,761
Sersjant
121
00:17:28,976 --> 00:17:31,729
Jeg har en nyhet.
122
00:17:31,938 --> 00:17:36,980
Jeg kjenner en bror
som holder til i Delta-leiren.
123
00:17:37,235 --> 00:17:43,606
VĂŠr ĂŠrlig Ryktet sier
at vi skal tilbake til Ashau.
124
00:17:43,825 --> 00:17:47,361
Faen heller
Jeg har for kort tid igjen!
125
00:17:47,579 --> 00:17:52,075
Doc vil ikke erklĂŠre meg udyktig.
Kan du skaffe meg en jobb i KO?
126
00:17:52,292 --> 00:17:58,710
De tar ikke niggere i KO.
Alle de hvite jĂŠvlene er der.
127
00:18:03,678 --> 00:18:07,843
Ta papiret av tannbĂžrsten
og legg det ved venstre fot.
128
00:18:08,058 --> 00:18:14,061
Ă
pne tuben og legg korken oppÄ
papiret. PÄfÞr tannpasta pÄ bÞrsten.
129
00:18:14,273 --> 00:18:18,935
BĂžrst tennene i en rask
og vertikal bevegelse i ett minutt.
130
00:18:19,153 --> 00:18:22,404
Dvs. opp og ned.
131
00:18:22,615 --> 00:18:26,151
NÄr jeg sier fra,
bĂžrster dere. Klar
132
00:18:27,328 --> 00:18:29,997
BĂžrst.
133
00:18:32,583 --> 00:18:39,666
Dere vil smake pimpstein. Den gjĂžr
at fluoren trenger inn i tennene.
134
00:18:39,882 --> 00:18:44,177
I Vietnam vil dere bli utsatt
for mange organismer -
135
00:18:44,387 --> 00:18:49,430
- i mat, vann og luft som er
fremmede for amerikanske kropper.
136
00:18:49,642 --> 00:18:56,891
Ringormer, brennkopper, malaria,
amĂžbedysenteri og skrittsopp.
137
00:18:57,108 --> 00:19:03,989
Riktig tannhygiene er viktig
for Ă„ opprettholde en sunn soldat.
138
00:19:06,243 --> 00:19:12,032
- Hva driver du med?
- JĂžss, slapp av, bror.
139
00:19:22,301 --> 00:19:27,759
Jeg er ikke din bror.
Sa jeg at du skulle spytte?
140
00:19:27,973 --> 00:19:30,347
Nei, sir.
141
00:19:31,977 --> 00:19:38,728
Hvis du vil overleve her,
hÞrer du pÄ folk som vet bedre.
142
00:19:38,943 --> 00:19:41,517
Hvis du skal vĂŠre et enkeltvesen, -
143
00:19:41,737 --> 00:19:46,946
- vil jeg fĂžlge deg strake veien
til en metallkiste med hÄndtak.
144
00:19:47,160 --> 00:19:50,659
BĂžrst tennene
i en rask vertikal bevegelse!
145
00:19:50,872 --> 00:19:53,625
Soldat.
146
00:19:59,673 --> 00:20:07,004
StÄ opp! VÄkne!
GĂ„ nok en nydelig dag i mĂžte!
147
00:20:07,222 --> 00:20:09,927
JĂŠvla tjuvpakk ...!
148
00:20:10,183 --> 00:20:14,015
- Har hĂŠren blitt hjemmet ditt?
- Hva med deg selv, gutt?
149
00:20:14,313 --> 00:20:18,643
Om 41 dager
er jeg ferdig med Vietnam.
150
00:20:18,859 --> 00:20:24,399
Jeg skal bli en jĂŠvla sivilist
og reise steder GjĂžre ting.
151
00:20:29,662 --> 00:20:35,119
Hold et Ăžye med ferskingene
hvis vi blir sendt tilbake i Ashau.
152
00:20:35,334 --> 00:20:38,537
Det betyr ingenting.
153
00:20:38,754 --> 00:20:42,752
De spiller ikke Tammy Wynette.
154
00:20:46,971 --> 00:20:53,058
- Fikk du sove i natt?
- Nei, jeg sÄ syner.
155
00:20:54,771 --> 00:20:57,144
Fikk du sove?
156
00:20:58,733 --> 00:21:03,858
HĂžrte du noe?
Dette er noe dritt.
157
00:21:04,072 --> 00:21:10,324
Vi mÄ sove.
Vi kan jo ikke vÊre oppe i et Är.
158
00:21:11,246 --> 00:21:14,698
HĂžr godt etter.
159
00:21:14,916 --> 00:21:19,995
Ingen fÄr dÞ i strid. Dere syler
har Ă„ rette dere etter det.
160
00:21:20,214 --> 00:21:25,588
Dere vil gÄ pÄ stier, sparke til
bokser, sove pÄ vakt og rÞyke dop.
161
00:21:25,803 --> 00:21:30,133
Om natta vil dere leke med pikken
og tenke pÄ dama. Glem henne.
162
00:21:30,349 --> 00:21:35,972
Hun knuller for fred med en hippie.
Dette er Han.
163
00:21:41,944 --> 00:21:47,022
De dumme av dere tenker pÄ ham
som en guling. Han er fienden.
164
00:21:47,283 --> 00:21:52,491
Han kom fra Chieu Hoi, og han vil
dra tilbake nÄr han er mett pÄ RSP.
165
00:21:52,705 --> 00:21:58,293
Han vil jakte dere i Ashau-dalen.
Og glem alt om Vietcong.
166
00:21:58,503 --> 00:22:05,170
Dere vil mĂžte Nord-Vietams hĂŠr.
Motivert, veltrent og godt utrustet.
167
00:22:05,385 --> 00:22:11,554
MĂžter dere Han eller fetrene hans,
kaller dere dem Nathanial Victor.
168
00:22:11,766 --> 00:22:16,595
MĂžter dere dem to ganger
og overlever, kaller dere dem "mr.".
169
00:22:16,813 --> 00:22:23,813
Jeg er lei av Ă„ fylle likposer
med deres forbanna tabber.
170
00:22:24,029 --> 00:22:27,446
Synes du dette er morsomt?
171
00:22:29,827 --> 00:22:33,409
- Alfabet.
- Languilli.
172
00:22:33,622 --> 00:22:37,288
Han nĂŠrmer seg stillingen deres,
det er natt Se pÄ meg!
173
00:22:37,501 --> 00:22:41,452
Jeg skal redde livet ditt
og du skal redde mitt!
174
00:22:41,672 --> 00:22:46,501
Det er natt og det regner.
Mens du tenker pÄ fred, -
175
00:22:46,719 --> 00:22:50,504
- vil Han skjĂŠre over halsen
pÄ deg. Du sover.
176
00:22:50,723 --> 00:22:54,092
Du har gÄtt i jungelen i mÄnedsvis,
du er trĂžtt, du skal sove.
177
00:22:54,310 --> 00:22:58,605
Tror dere Han vil vekke Alfabet
med et smil og snakke om damer?
178
00:22:58,815 --> 00:23:02,730
Mr. Nathanial Victor
nyter Ă„ se dere dĂž.
179
00:23:02,944 --> 00:23:09,742
Dere tror dere har problemer
fordi dere er imot krigen.
180
00:23:12,787 --> 00:23:17,830
Jeg er foreldrelĂžs, broren min er
homo, mor drikker, far hoster blod, -
181
00:23:18,043 --> 00:23:23,547
-jeg har ringorm, skrittsopp
og militĂŠret Ăždela utdannelsen min.
182
00:23:23,757 --> 00:23:27,126
Dere har ingen problemer.
183
00:23:28,220 --> 00:23:31,423
Bortsett fra meg.
184
00:23:31,640 --> 00:23:34,013
Og ham.
185
00:24:39,251 --> 00:24:41,493
Hei, kompis!
186
00:24:43,923 --> 00:24:48,633
- Hvor finner jeg general Rufferman?
- Kjenner ham ikke.
187
00:24:48,928 --> 00:24:54,053
Han er generalmajor. Jeg skulle
levere denne campingvogna til ham.
188
00:24:54,267 --> 00:24:57,885
- Men ingen vil kvittere for den.
- Jeg kan gjĂžre det.
189
00:24:58,104 --> 00:25:04,060
Jeg har ansvaret for den. Se pÄ den.
Jeg har ikke rÄd til Ä miste den.
190
00:25:04,277 --> 00:25:08,773
Alle skyter pÄ meg.
SĂŠrlig dere fotfolk.
191
00:25:10,700 --> 00:25:16,905
- Jeg er en levende, rullende blink.
- PrÞv Ä fÄ tak i en marinesoldat.
192
00:25:17,123 --> 00:25:22,581
Ja, tusen takk.
De karene er krage.
193
00:25:39,688 --> 00:25:42,773
SprĂžtt sted.
194
00:25:42,983 --> 00:25:48,773
Om 17 jĂŠvla dager skal jeg aldri
spise denne dritten igjen.
195
00:25:48,989 --> 00:25:53,735
- HĂžrer du, sersjant?
- HĂŠren har blitt ditt hjem, Mac.
196
00:25:53,953 --> 00:26:00,241
- Hva vil du gjĂžre hjemme?
- Jeg har steder Ă„ dra, ting Ă„ gjĂžre.
197
00:26:00,460 --> 00:26:06,332
- Men hvordan vil du oppfĂžre deg?
- Som en SJS
198
00:26:06,549 --> 00:26:12,505
- Stolt JĂŠvla Sivilist.
- Du vet ikke hva du snakker om.
199
00:26:12,722 --> 00:26:16,590
Har du hĂžrt om jungelrotter?
"JĂŠvla", "Drit i det", "Ikke faen".
200
00:26:16,810 --> 00:26:23,975
- "Jeg digger den forpulte jĂŠvelen."
- Gi faen, Motown! Jeg har styringa.
201
00:26:27,320 --> 00:26:33,158
HĂžr her Jeg har styringa.
Jeg vet hva jeg gjĂžr.
202
00:26:33,368 --> 00:26:37,782
Vet du om en mer intelligent bror
i lag 1 enn meg?
203
00:26:37,998 --> 00:26:42,163
HĂžr etter.
Han har gÄtt pÄ college.
204
00:26:42,378 --> 00:26:49,377
En gang jeg var hjemme pÄ nÞdperm,
lagde moren min alle livrettene mine.
205
00:26:49,593 --> 00:26:55,466
Friske grĂžnnsaker, poteter,
sĂžtsaker. Jeg liker innbakt skinke.
206
00:26:55,683 --> 00:27:00,974
Hele familien var der, og jeg tenkte:
"Motown, du lurer hele gjengen."
207
00:27:01,189 --> 00:27:06,397
"I gÄr trasket vi i Ashau-dalen,
og nÄ er jeg hjemme med familien."
208
00:27:06,611 --> 00:27:09,446
Jeg har det kult.
Ingen problemer.
209
00:27:09,656 --> 00:27:14,781
Jeg smiler til mora mi.
"Det smaker nydelig, mamma."
210
00:27:14,994 --> 00:27:18,198
"Kan du sende meg
de jĂŠvla potetene?"
211
00:27:20,250 --> 00:27:24,331
"Skinken er jĂŠvlig god, mamma."
212
00:27:25,672 --> 00:27:29,290
"Det er jĂŠvlig bra Ă„ komme hjem."
213
00:27:34,097 --> 00:27:40,515
- SĂ„ hvordan vil du oppfĂžre deg?
- Vil du virkelig vite det, Motown?
214
00:27:40,729 --> 00:27:48,737
Jeg skal gÄ ned hovedgata
med marsjstĂžvlene og medaljene
215
00:27:49,863 --> 00:27:55,024
- Det blir bra.
- Du bÞr ikke gÄ i uniform.
216
00:27:55,244 --> 00:27:57,783
Snakker noen til deg?
217
00:28:01,250 --> 00:28:08,546
Denne mannen har kjempet
for de hvites jĂŠvla Forente Stater.
218
00:28:08,758 --> 00:28:14,262
Skal du komme her Ă„ si at han ikke
kan gÄ i marsjstÞvlene sine?
219
00:28:14,472 --> 00:28:19,811
Dere vet ikke en dritt.
220
00:28:38,246 --> 00:28:44,831
Generalen mener kjĂžnnssykdommer
er vÄrt stÞrste problem i Vietnam.
221
00:28:44,920 --> 00:28:51,540
Vi vet at den beste mÄten Ä unngÄ
Ä fÄ syfilis og/eller gonoré pÄ, -
222
00:28:51,760 --> 00:28:58,974
- er Ä unngÄ kontakt med
innfĂždte vietnamesiske kvinner.
223
00:29:01,062 --> 00:29:04,265
Men
224
00:29:04,482 --> 00:29:08,148
Husk:
"Lai de homokai beaucoup eoem."
225
00:29:11,155 --> 00:29:16,280
Det er det samme overalt. Man mÄ
kjenne de rette sjekkeuttrykkene.
226
00:29:19,122 --> 00:29:22,455
Jeg henter noe sjampo til oss.
227
00:29:37,974 --> 00:29:41,806
Hva driver du med, Duffy?
228
00:29:42,020 --> 00:29:45,272
Det kalles meditering.
229
00:29:48,318 --> 00:29:52,696
Hvordan vet du om det virker?
230
00:29:52,906 --> 00:29:55,232
Graham!
231
00:30:07,505 --> 00:30:11,752
Artilleri, kontrollpost 52. Over.
232
00:30:12,009 --> 00:30:14,880
Ildoppdrag. Over.
233
00:30:22,103 --> 00:30:26,849
De retter seg inn pÄ oss.
De mÄ ha en utkikkspost i trÊrne der.
234
00:30:47,296 --> 00:30:51,211
Fiendtlig ild. Avvent
235
00:30:52,634 --> 00:30:56,881
Ild! Ild!
236
00:31:34,511 --> 00:31:37,595
IldopphĂžr!
237
00:31:46,189 --> 00:31:50,769
RĂžd 16 Alfa, dette er RĂžd 6 Alfa.
Send sit.rap. Over.
238
00:31:51,695 --> 00:31:57,117
RĂžd 16 Alfa, dette er RĂžd 6 Alfa.
Gjenta. Over.
239
00:32:17,597 --> 00:32:23,054
- Hvem er det?
- Hvordan faen skal jeg vite det?
240
00:32:23,269 --> 00:32:26,887
Han har ikke noe hue!
241
00:32:27,941 --> 00:32:30,859
Det er en av ferskingene.
242
00:32:31,069 --> 00:32:36,989
Hvis de hadde satt dÞdsmerker pÄ
stĂžvlene, ville ikke dette ha skjedd.
243
00:32:37,200 --> 00:32:41,365
Hvordan faen skal jeg kunne
identifisere dem?
244
00:32:42,998 --> 00:32:45,916
Ta det med ro, Doc.
245
00:32:55,010 --> 00:32:58,593
Jeg tar det sÄ godt jeg kan.
246
00:33:05,479 --> 00:33:09,560
Jeg mÄ fÄ vite hvem du er.
247
00:33:21,579 --> 00:33:26,870
- Hvor blir det av Gaigs?
- Jeg vet bare at jeg er nestemann.
248
00:33:27,085 --> 00:33:32,375
- Jeg er nestemann
- Jeg er nestemann, Doc!
249
00:33:32,590 --> 00:33:37,715
Jeg driter i hva dere sier.
Bare le alt dere orker.
250
00:33:37,929 --> 00:33:43,007
Vent og se.
Jeg er lei av dritten deres.
251
00:33:43,226 --> 00:33:47,354
Sju korts poker. Potten er fri.
252
00:33:49,316 --> 00:33:52,021
Hva sier du, sjef?
253
00:33:54,988 --> 00:33:59,650
Bombefly kaster ned kondomer
254
00:34:14,633 --> 00:34:18,549
Ta den ut av munnen min
255
00:34:27,855 --> 00:34:30,181
Unnskyld, Mama-san.
256
00:34:36,447 --> 00:34:43,910
- Jeg blir sÄ kÄt nÄr jeg ser deg.
- Marinesoldatene liker seg her.
257
00:34:44,122 --> 00:34:48,583
Fis i en ballong, mal den rĂžd,
og marinesoldatene vil elske det.
258
00:34:48,793 --> 00:34:53,290
Ta henne med deg inn.
Hun er nesten uskyldig.
259
00:34:53,507 --> 00:34:59,214
- Jente-san har tatovert musa si.
- Du er nok for stor for henne.
260
00:35:01,056 --> 00:35:05,303
- Hva gjĂžr Alfabet, Bienstock?
- Vet ikke, sersjant.
261
00:35:06,770 --> 00:35:11,267
- Han slikker henne.
- Dere hvite er merkelige med det.
262
00:35:13,569 --> 00:35:17,021
Ikke gÄ deg bort, Bieny.
263
00:35:17,239 --> 00:35:20,324
Hva gjĂžr du i Vietnam, gutt?
264
00:35:23,496 --> 00:35:25,987
Jeg meldte meg.
265
00:35:26,207 --> 00:35:31,250
Vi er her
fordi vi er svarte og underutdannet.
266
00:35:32,338 --> 00:35:34,580
Drittprat.
267
00:35:39,179 --> 00:35:44,719
Hva sa du, syl? Syl
268
00:35:54,820 --> 00:35:57,524
Faen.
269
00:36:00,325 --> 00:36:04,656
- Slapp av, Alfabet!
- Jeg heter ikke Alfabet!
270
00:36:04,913 --> 00:36:09,493
Jeg heter Languilli.
Fornavnet mitt er Vincent.
271
00:36:09,710 --> 00:36:15,084
- Hva heter jeg, Doc?
- Du heter Vincent.
272
00:36:18,511 --> 00:36:20,800
FĂ„ ham ut.
273
00:36:22,973 --> 00:36:29,179
Dere soldater er klin gale,
alle sammen.
274
00:36:31,524 --> 00:36:39,105
Galvin var god, men hjalp det ham?
Vi har ikke oppnÄdd filla her.
275
00:36:39,324 --> 00:36:44,698
Du kan gro skjegg og bli en hippie
nÄr du kommer hjem. Bare hold kjeft.
276
00:36:44,913 --> 00:36:50,038
Jeg kjenner for mange, Worcester.
De skal ikke dĂž for Vietnams skyld.
277
00:36:50,251 --> 00:36:56,504
- Ikke svikt folkene nÄ, Frantz.
- De
har jo lĂŠrt Ă„ fylle sandsekker.
278
00:36:56,716 --> 00:37:02,174
De vil trenge deg i Ashau.
Det er derfor du er her.
279
00:40:55,712 --> 00:41:00,208
- RĂžd 6, dette er RĂžd 16. Over.
- RĂžd 6. Over.
280
00:41:00,425 --> 00:41:03,593
LZ sikret. Over.
281
00:41:03,803 --> 00:41:08,798
Meyer, Frantz, Smitty!
FĂ„ folkene videre.
282
00:41:09,017 --> 00:41:12,137
Du klarer deg bra, lĂžytnant.
283
00:41:13,355 --> 00:41:17,769
- De vet hva de gjĂžr.
- Ja, helt klart.
284
00:41:30,372 --> 00:41:33,576
10. MAI 1969
285
00:42:31,226 --> 00:42:34,762
Faen ta dere! Forbanna jĂŠvler!
286
00:42:53,916 --> 00:42:56,954
Drittsekk
287
00:42:59,464 --> 00:43:02,252
PĂ„ rekke, Mac!
288
00:43:03,843 --> 00:43:07,462
Washburn, Beletsky, Bienstock!
Rykk fram!
289
00:43:07,681 --> 00:43:14,052
Vinny! Ammunisjon!
Fort, fort, fort!
290
00:43:14,271 --> 00:43:16,477
Ned!
291
00:43:16,690 --> 00:43:21,234
Gi meg det
Du gir meg det baklengs, din dust!
292
00:43:22,571 --> 00:43:25,691
Duffy, Gaigin! Rykk fram!
293
00:43:25,908 --> 00:43:28,945
Ned med huet!
294
00:43:39,046 --> 00:43:41,621
Faen!
295
00:44:00,276 --> 00:44:03,479
JĂŠvla drittsekk!
296
00:44:09,160 --> 00:44:13,111
Doc! De har tatt Mac!
De har tatt Mac!
297
00:44:15,959 --> 00:44:19,162
- SĂ„ du dem?
- Nei.
298
00:44:19,379 --> 00:44:23,377
- Det er blodspor.
- Finn de smÄ jÊvlene.
299
00:44:38,482 --> 00:44:45,529
Du gÄr spiss. Det er ingen av vÄre
der ute. Du fÄr full ladning.
300
00:46:20,337 --> 00:46:25,248
Nathanial Victor. En fersking i
Ashau med en halvfull feltflaske
301
00:46:25,467 --> 00:46:29,928
- Det brÄker.
- Hvor er liket?
302
00:46:32,182 --> 00:46:38,553
Maggie lett pÄ fot, innsmurt i sot,
planter i bed, men Maggie sier
303
00:46:38,772 --> 00:46:44,859
Ok, hĂžr her Den 19. oktober har
vi vÊrt her et halvt Är. Halvveis.
304
00:46:45,070 --> 00:46:49,650
Jeg er blÄ, men jeg har
forskjellige farger til alle.
305
00:46:49,867 --> 00:46:54,494
- Kom Washburn samtidig med oss?
- Ja.
306
00:46:54,705 --> 00:46:58,751
- Han andre og Alfabet dagen fĂžr.
- Takk.
307
00:46:58,960 --> 00:47:01,368
Sjekk denne, gutter.
308
00:47:01,587 --> 00:47:07,092
- Jeg elsker denne Camaroen.
- Den er deg.
309
00:47:15,727 --> 00:47:22,312
Vi klarte oss bra i dag, ikke sant?
Vi er ikke jomfruer lenger, vel?
310
00:47:26,071 --> 00:47:31,445
En av folkene mine ble drept.
Det er alt som skjedde i dag.
311
00:47:37,374 --> 00:47:42,582
Du visste at han ikke ville slappe av
selv om han hadde kort tid igjen.
312
00:47:42,796 --> 00:47:48,040
- Han ville gjĂžre jobben sin uansett.
-
Du erklĂŠrte ham ikke udyktig!
313
00:47:48,260 --> 00:47:51,428
Han var frisk og sunn!
314
00:47:51,639 --> 00:47:58,970
Folk her er for syke til et sykehus,
men de mÄ lÞfte hodet og rykke fram!
315
00:47:59,188 --> 00:48:02,356
Det betyr ingenting, Doc!
316
00:48:05,736 --> 00:48:09,569
Kom igjen For din egen skyld.
317
00:48:09,782 --> 00:48:12,653
Din egen.
318
00:48:19,334 --> 00:48:23,629
Det betyr ingenting. Ingenting.
319
00:48:23,838 --> 00:48:27,754
- Ingenting
- Det betyr ingenting. Ingenting.
320
00:48:27,968 --> 00:48:31,919
Det betyr ingenting. Ingenting.
321
00:49:00,710 --> 00:49:04,328
- Ingenting
- Ingen verdens ting.
322
00:49:11,137 --> 00:49:17,638
Vi sendte McDaniels lik
med et helikopter.
323
00:49:20,897 --> 00:49:25,773
Han ville bare dra hjem
i marsjstĂžvlene sine.
324
00:49:27,320 --> 00:49:30,986
Han nektet Ă„ tro
at de ville kalle ham en dust.
325
00:49:31,199 --> 00:49:33,774
Og verre ting.
326
00:49:38,957 --> 00:49:45,412
- Folk dĂžr her ute, vet du.
- For Gud, fedreland og 101. div.?
327
00:49:45,631 --> 00:49:49,926
Jeg har aldri sagt noe sÄnt dritt.
328
00:49:50,135 --> 00:49:55,675
McDaniel dĂžde ikke for noe.
Han kreperte ikke i bushen i Ashau -
329
00:49:55,891 --> 00:50:00,601
- for hjembyen sin
eller en jĂŠvla medalje.
330
00:50:02,356 --> 00:50:07,267
Han angrep gevĂŠrreiret
for deg og for lag 3.
331
00:50:07,486 --> 00:50:11,651
Ikke tro mindre om ham.
332
00:50:11,866 --> 00:50:15,568
Hvis vi kommer levende ut
av denne dalen, Worcester, -
333
00:50:15,787 --> 00:50:17,744
- skal jeg gi deg juling.
334
00:50:21,626 --> 00:50:27,000
Bataljonen vil at vi skal dra tilbake
til der Frantz mĂžtte de marodĂžrene.
335
00:50:27,215 --> 00:50:32,293
- Her, ved Äs 937.
- De var ikke marodĂžrer.
336
00:50:32,512 --> 00:50:37,222
- E-tjenesten sier at de ikke er
- E-tjenesten har ikke peiling.
337
00:50:37,434 --> 00:50:42,096
Slapp av, vi er pÄ samme side.
Vi drar til Äsen i morgen tidlig.
338
00:50:42,314 --> 00:50:47,474
Vi rekognoserer 937 og tilkaller
noe varm mat og rene sokker.
339
00:50:47,694 --> 00:50:51,396
- Ikke sant, lĂžytnant?
- Jo.
340
00:50:51,615 --> 00:50:55,992
Murphy sĂžrger for artilleriild
og bombefly pÄ November-siden.
341
00:50:56,203 --> 00:51:02,242
LagfĂžrere, sĂžrg for at folkene har
tĂžrre sokker, rent vann, saltpiller -
342
00:51:02,460 --> 00:51:05,212
- og nok ammunisjon.
343
00:51:08,466 --> 00:51:11,218
Samling her, folkens.
344
00:51:14,597 --> 00:51:18,678
Kl 0800 drar vi tilbake igjen.
345
00:51:30,697 --> 00:51:36,700
16 Charlie forbereder angrep
30 nord for meldelinje Alfa. Over.
346
00:51:37,245 --> 00:51:43,166
Det kommer gevĂŠrild der oppe fra.
Vi skal rydde marodĂžrer av veien.
347
00:51:43,377 --> 00:51:50,626
Du og folkene dine flankerer oss.
GjĂžr de jĂŠvlene til troende.
348
00:51:52,970 --> 00:51:56,256
Lag 2, kom igjen!
349
00:51:58,642 --> 00:52:03,601
- Vi skulle jo ikke gÄ opp her.
- Det er det vanlige
350
00:52:03,814 --> 00:52:07,765
Mannen i lufta vil leke krig.
351
00:52:33,052 --> 00:52:37,763
- 16 Alfa, kontakt med fi. Over.
- Frantz, fÄ folkene i dekning!
352
00:52:48,151 --> 00:52:51,438
16 Alfa,
artilleri-koordinater fĂžlger.
353
00:52:51,655 --> 00:52:57,326
Duffy! Ta vÄpnene 30 meter fram
og legg dekningsild over vÄre egne.
354
00:52:57,536 --> 00:53:00,075
Kom igjen!
355
00:53:00,289 --> 00:53:04,121
Skyt granatene 75 meter ut!
356
00:53:13,427 --> 00:53:15,669
Der.
357
00:53:23,020 --> 00:53:28,727
-
Ja, skyt rĂŠva
av dem!
-
FĂžlg ekspedisjonsforskriftene.
358
00:53:59,850 --> 00:54:04,809
- Har du hĂžrt fra kona?
- Ikke tjangs.
359
00:54:27,795 --> 00:54:34,332
Languilli, vi lĂŠrte Ă„ dekke
et Ăžye for ikke Ă„ Ăždelegge nattsynet.
360
00:54:34,552 --> 00:54:39,511
Men har det noe Ă„ si
hvilket Ăžye vi dekker?
361
00:54:39,724 --> 00:54:43,675
Skal vi bruke det gode Ăžyet
til nattsynet eller til lysraketten?
362
00:54:43,937 --> 00:54:50,059
Ligger du vÄken om natta og tenker
pÄ ting du kan bekymre deg for?
363
00:55:04,625 --> 00:55:08,540
- Hva skjer?
- Vi fÄr oss litt varm kakao.
364
00:55:08,754 --> 00:55:14,294
- Har du hĂžrt noe?
- Ingenting. Ingen har noe melde.
365
00:55:14,510 --> 00:55:20,383
- Det ser ut til at vi drar i morgen.
- Da bestiller jeg den Firebird'en.
366
00:55:20,599 --> 00:55:23,637
Hva skjedde med Camaroen?
367
00:55:26,397 --> 00:55:31,024
Faren min vil bare kjĂžre i Buick.
368
00:55:38,159 --> 00:55:41,777
- Still inn pÄ drittprat-nettet.
- Hva er det?
369
00:55:41,996 --> 00:55:47,121
Hanoi Hanna.
Hun kan leksa si.
370
00:55:47,335 --> 00:55:52,081
"Vi elsker dere for hĂžyt. Kast
vÄpnene, sÄ fÄr dere en vannbÞffel -
371
00:55:52,299 --> 00:55:55,466
- og en egen rislapp Ă„ drite i."
372
00:55:57,346 --> 00:56:03,764
De har amerikanske drittsekker som
forteller oss at vier drittsekker.
373
00:56:03,977 --> 00:56:09,767
- Det er sant. HĂžr selv.
- Amerikanske soldater.
374
00:56:09,983 --> 00:56:16,651
Slutt dere til Vietnams heltemodige
folk, som mange av deres landsmenn.
375
00:56:16,866 --> 00:56:23,747
Hvorfor kjempe mot folkets hĂŠr
nÄr deres regjering forrÄder dere?
376
00:56:23,956 --> 00:56:26,661
RĂžyk under ponchoen om natten.
377
00:56:26,876 --> 00:56:32,665
Jeg vil sende en sĂŠrlig
hilsen til alle i Ashau-dalen.
378
00:56:32,882 --> 00:56:36,334
Dere kan bli drept nÄr som helst.
379
00:56:36,552 --> 00:56:41,713
DĂžden fĂžlger dere
som en skygge overalt.
380
00:56:49,858 --> 00:56:52,978
Mareritt.
381
00:56:56,782 --> 00:57:01,741
Hvordan skal jeg huske alt?
Ingen halvfulle feltflasker, -
382
00:57:01,953 --> 00:57:06,450
- dÞdsmerker pÄ stÞvlene,
ha landminedetonatorene pÄ deg, -
383
00:57:06,667 --> 00:57:12,005
- oransje piller en gang i uka,
hvite daglig, aldri gÄ pÄ stier, -
384
00:57:12,214 --> 00:57:15,216
- mat i sokkene, halason i vannet,
sikre ildomrÄdet, -
385
00:57:15,426 --> 00:57:21,179
- og nÄ dette. Og samtidig
er jeg redd for Ă„ glemme noe.
386
00:57:48,960 --> 00:57:54,334
Kom dere opp.
PĂ„ tide Ă„ jobbe for stridstillegget.
387
00:57:56,843 --> 00:58:01,174
- Jeg mÄ ha nye stÞvler, sersjant.
- Jeg har vondt i ryggen.
388
00:58:01,389 --> 00:58:06,016
- Pikken min verker.
- Det driter jeg i. Hold kjeft.
389
00:58:06,228 --> 00:58:11,650
FĂ„ ut fingeren.
Sjefen vil at vi skal ta Äsen.
390
00:58:11,859 --> 00:58:14,184
Hva skal han med den?
391
00:58:15,487 --> 00:58:21,325
Asfaltere den og bygge
en parkeringsplass. FĂ„ opp farten.
392
00:58:34,674 --> 00:58:37,628
Artilleri, dette er 16 Alfa, over.
393
00:58:37,844 --> 00:58:42,803
Si til 6 at de har miner i trĂŠrne
og at vi trenger ildstĂžtte.
394
00:58:43,016 --> 00:58:46,634
Artilleri, dette er 16 Alfa. Over.
395
00:58:47,937 --> 00:58:53,146
Vi fÄr ikke ut dÞde og sÄrede
fĂžr vi nĂžytraliserer den bunkeren.
396
00:58:53,360 --> 00:58:56,729
Worcester, rykk folkene fram!
397
00:58:56,947 --> 00:58:59,521
Rykk fram!
398
00:59:04,204 --> 00:59:07,039
15. MAI
399
00:59:16,884 --> 00:59:19,173
Faen!
400
01:00:12,024 --> 01:00:14,563
Kom an, jĂŠvler!
401
01:00:32,253 --> 01:00:36,298
JĂŠvla slanger! Duffy!
402
01:00:42,096 --> 01:00:44,421
Se OPP!
403
01:00:48,770 --> 01:00:55,057
Motown, dekk hĂžyre flanke!
Sett opp maskingevĂŠret!
404
01:00:55,276 --> 01:00:59,654
- Duffy er sÄret!
- Hvor er Doc?
405
01:00:59,864 --> 01:01:04,574
Kall opp Worcester
og si at vi har tatt bunkeren hans!
406
01:01:04,786 --> 01:01:09,117
- Jeg hĂžrer ikke!
- 16 Charlie!
407
01:01:09,332 --> 01:01:16,297
Dette er 16 Alfa! Bunker inntatt
og sikret! Send sanitet!
408
01:01:16,506 --> 01:01:21,252
- FĂ„ tak i Duffy!
- Kom deg ned hit, Duffy!
409
01:01:23,013 --> 01:01:25,255
Si noe!
410
01:01:27,393 --> 01:01:32,435
Si Alfabet!
411
01:01:32,648 --> 01:01:36,397
Kom igjen, Duffy!
Si Alfabet!
412
01:02:02,262 --> 01:02:08,549
Sersjant Jeg spurte alle om
hvem som drepte gulingen over meg.
413
01:02:08,768 --> 01:02:14,273
- Ingen gjorde det. Var det deg?
- Han dĂžde vel en naturlig dĂžd.
414
01:02:17,444 --> 01:02:21,609
- Halve huet hans ble skutt av.
- Det kaller jeg naturlig.
415
01:02:21,823 --> 01:02:29,618
- NÄr kan du fÄ ham ut?
- Det er mange som er fĂžr Duffy.
416
01:02:29,832 --> 01:02:32,074
Det betyr ingenting.
417
01:02:34,587 --> 01:02:38,834
Hvor er vÄpenet mitt?
418
01:03:10,999 --> 01:03:16,706
RĂžd 6, vi har tatt bunkeren
og er klare til Ă„ rykke fram.
419
01:03:16,922 --> 01:03:19,792
16, dere er pÄ etterskudd.
420
01:03:28,225 --> 01:03:32,176
La oss ta den jÊvla Äsen, folkens!
421
01:03:32,396 --> 01:03:35,065
Kom igjen.
422
01:04:29,538 --> 01:04:31,531
JĂŠvler
423
01:04:36,879 --> 01:04:40,711
Ammunisjon! Gaigs!
424
01:04:42,426 --> 01:04:45,179
Kommer, Duffy!
425
01:05:22,175 --> 01:05:25,877
Nei! lldopphĂžr!
426
01:05:29,516 --> 01:05:32,387
Stopp! De skyter pÄ vÄre egne!
427
01:05:39,568 --> 01:05:42,238
Kall dem opp, for faen!
428
01:05:45,074 --> 01:05:48,111
Stopp, for faen!
429
01:05:49,120 --> 01:05:52,239
Herregud
430
01:05:55,126 --> 01:05:57,961
Jeg dreper dere, jĂŠvler!
431
01:07:02,779 --> 01:07:06,907
De sa de vil prĂžve
Ă„ forsyne oss senere i dag.
432
01:07:09,243 --> 01:07:11,735
Kall opp 6 igjen.
433
01:07:11,955 --> 01:07:19,085
Si at folkene mine trenger
mat og vann nÄ, ikke senere.
434
01:07:21,172 --> 01:07:25,799
RĂžd 6, dette er 16 Alfa. Over.
RĂžd 6, dette er 16 Alfa. Over.
435
01:07:26,011 --> 01:07:32,631
- RĂžd 6. Over.
- Vi trenger vann og RSP straks
436
01:07:32,851 --> 01:07:38,558
- La oss ta en titt pÄ kartet.
- Dette er RĂžd 6. oppfattet.
437
01:07:38,774 --> 01:07:40,601
Sersjant.
438
01:07:45,364 --> 01:07:52,115
Vi er i Ashau-dalen,
og vi skal opp den jÊvla Äsen igjen.
439
01:07:58,169 --> 01:08:00,044
Jeg skal hente kartet.
440
01:08:07,553 --> 01:08:12,429
Sett bÄndet i her
og trykk pÄ denne knappen.
441
01:08:12,642 --> 01:08:16,972
- Det er fra dama mi, Claire.
- Ikke bruk opp batteriene.
442
01:08:18,773 --> 01:08:24,445
Det kaller jeg umoralsk, urettferdig
og ulovlig. Se her, Bieny.
443
01:08:27,198 --> 01:08:29,690
De er enorme!
444
01:08:29,910 --> 01:08:35,663
Hun liker Ä ligge naken pÄ stranda
mens kjĂŠresten leser Koranen hĂžyt.
445
01:08:35,874 --> 01:08:38,330
Han er sikkert en langhÄra homo.
446
01:08:38,543 --> 01:08:44,915
Jeg vet ikke hva jeg ska! si
eller hva klokka er der du er.
447
01:08:45,134 --> 01:08:52,015
"Jeg vikler hans lange hÄr rundt
kroppen mens han elsker med meg."
448
01:08:52,224 --> 01:08:58,726
Jeg var hos foreldrene dine.
Vi leste alle brevene dine.
449
01:08:58,939 --> 01:09:03,151
"Hun ble hans elskovsslave."
450
01:09:03,361 --> 01:09:07,406
Herregud,
jeg skal aldri klippe meg igjen.
451
01:09:07,615 --> 01:09:13,286
Hvis du kan, Joe,
prÞv Ä smile litt mer pÄ bildene.
452
01:09:13,496 --> 01:09:17,826
Moren din ville sette pris pÄ det.
Faren din sier ikke stort.
453
01:09:18,042 --> 01:09:20,831
Du kjenner jo ham.
454
01:09:21,045 --> 01:09:26,918
Men han stÄr opp tidlig hver morgen
for Ä se pÄ nyhetene.
455
01:09:27,135 --> 01:09:33,257
Og han spiser middag foran TV-en.
Jeg tror han ser etter deg.
456
01:09:33,475 --> 01:09:39,063
Det er fint at du har sÄ gode venner
som Bienstock, Langerelli
457
01:09:39,272 --> 01:09:43,568
- Languilli!
- Galvan og Frantz.
458
01:09:46,488 --> 01:09:49,941
Du skal vite én ting.
459
01:09:50,159 --> 01:09:55,449
Jeg vi! alltid vĂŠre deg tro.
Jeg vi! vente pÄ deg.
460
01:09:55,664 --> 01:09:59,200
Jeg vet
at det er vanskelig for deg, -
461
01:09:59,418 --> 01:10:04,792
-
og hvis du ikke kan vĂŠre meg tro,
hvis du ikke kan vente, -
462
01:10:05,007 --> 01:10:09,669
-
sÄ forstÄr jeg det.
Jeg vet at du elsker meg.
463
01:10:09,887 --> 01:10:14,965
Jeg elsker den kvinnen.
Hun sier at han skal fÄ seg et knull.
464
01:10:17,103 --> 01:10:22,098
Jeg skulle Ăžnske at du ikke var der.
At ingen av dere var der.
465
01:10:23,443 --> 01:10:27,145
Men jeg er stolt av deg, Joe.
466
01:10:27,363 --> 01:10:33,948
Det er bare sÄ urettferdig
at folk her later som ingenting.
467
01:10:34,162 --> 01:10:39,584
Deres liv er helt uforandret.
Det er urettferdig.
468
01:10:39,793 --> 01:10:44,254
Jeg tror ikke
pÄ det de sier om dere.
469
01:10:44,464 --> 01:10:52,045
Og uansett sÄ blÄser jeg i det,
for jeg elsker dere alle.
470
01:10:52,264 --> 01:10:58,849
SĂŠrlig deg, min elskede.
SĂŠrlig deg, min
471
01:11:01,732 --> 01:11:05,944
- Ta det med ro.
- Jeg tar det sÄ godt jeg kan.
472
01:11:06,153 --> 01:11:09,440
Ikke bruk opp batteriene, sa jeg.
473
01:11:10,575 --> 01:11:13,992
Det er den jĂŠvla
niggermusikken din.
474
01:11:19,751 --> 01:11:22,124
Legg fra deg den spaden!
475
01:11:23,922 --> 01:11:28,797
- Hva skjer her?
- Krig.
476
01:11:38,103 --> 01:11:41,187
16. MAI
477
01:11:50,824 --> 01:11:53,280
DOC!
478
01:11:53,494 --> 01:11:56,531
Kommer!
479
01:12:06,173 --> 01:12:08,297
Kom igjen
480
01:12:11,178 --> 01:12:13,848
FĂ„ opp farten.
481
01:12:38,248 --> 01:12:44,868
- Hva er det til lunsj?
- PĂžlser, bĂžnner, spagetti, skinke.
482
01:12:45,088 --> 01:12:49,502
- Murphys lov.
- Jeg spiser det ikke.
483
01:12:50,719 --> 01:12:55,879
- Det blir en Corvette.
- Du kan ikke knulle i en Corvette.
484
01:12:56,099 --> 01:12:59,718
Ikke fingerpul drĂžmmen hans
med detaljer.
485
01:12:59,937 --> 01:13:05,809
Lingooly, jeg knulla hos Mama-san
i ei sĂžppeldynge for under 2,50 -
486
01:13:06,026 --> 01:13:10,820
- mens dama leste og drakk Pepsi.
Man
kan knulle i en Corvette.
487
01:13:11,031 --> 01:13:13,571
Du fortjener det.
488
01:13:13,784 --> 01:13:19,906
- FÄr vi noe talkumpulver, sersjant?
- Slutt Ă„ bekymre deg for ingenting.
489
01:13:20,124 --> 01:13:24,502
Hva kan de gjĂžre med deg?
Sende deg til Vietnam?
490
01:13:24,712 --> 01:13:27,168
Jeg er selger. Jeg lever av fĂžttene.
491
01:13:27,382 --> 01:13:34,631
Huden faller av.
Jeg har gÄtt fra 45 til 43 1/2.
492
01:13:36,474 --> 01:13:39,594
Det er fra dama mi.
493
01:13:42,397 --> 01:13:48,020
Hun sier at hun ikke
vil skrive til meg mer.
494
01:13:48,236 --> 01:13:55,320
Noen college-venner sa til henne
at det var umoralsk Ă„ skrive til meg.
495
01:14:39,330 --> 01:14:44,574
17. MAI
Fortsett! Rykk fram, for faen!
496
01:14:47,339 --> 01:14:50,209
Kom an, forbanna jĂŠvler!
497
01:14:59,017 --> 01:15:02,684
Doc, fÄ saniteten opp hit!
498
01:15:06,608 --> 01:15:08,898
Kom igjen!
499
01:15:18,287 --> 01:15:20,862
FĂ„ opp saniteten!
500
01:15:25,920 --> 01:15:30,879
Fortsett, karer! Rykk fram!
501
01:15:34,512 --> 01:15:39,388
Kom igjen!
La oss ta den jÊvla Äsen!
502
01:15:49,361 --> 01:15:54,320
Ok, vi tar dette laget.
Teddy Ford, 17. mai.
503
01:15:57,160 --> 01:16:01,621
Hvor lenge har dere ligget
i denne Äsen, soldat?
504
01:16:01,832 --> 01:16:04,205
Hva?
505
01:16:04,418 --> 01:16:10,338
Hei, broder! Hvor mange ganger
har dere prÞvd Ä gÄ opp denne Äsen?
506
01:16:10,549 --> 01:16:15,259
Vi har prĂžvd ni jĂŠvla ganger.
507
01:16:15,471 --> 01:16:20,513
I divisjonen sier man at dere ikke
kan ta denne Äsen. Hva sier
du?
508
01:16:20,726 --> 01:16:26,184
Senator Kennedy sier
at dere ikke har en sjanse.
509
01:16:27,441 --> 01:16:33,647
Du nyter dette, ikke sant?
Det er jobben din. En historie.
510
01:16:33,865 --> 01:16:38,575
Du venter som en jĂŠvla gribb
pÄ at noen dÞr sÄ du kan ta bilder.
511
01:16:38,786 --> 01:16:43,366
Jeg har mer respekt
for de smÄ jÊvlene pÄ toppen.
512
01:16:43,583 --> 01:16:47,795
Du knuller vel ikke selv engang.
Hva vet jeg.
513
01:16:48,004 --> 01:16:54,755
Jeg skal si deg en ting.
Vi skal ta denne jÊvla Äsen.
514
01:16:54,970 --> 01:17:01,685
Hvis du tar bilder av noen av
mine folk, skyter jeg huet av deg.
515
01:17:01,893 --> 01:17:07,018
Du har ikke gjort deg fortjent
til Ă„ vĂŠre her. Er det oppfattet?
516
01:17:27,211 --> 01:17:31,957
- Jeg skulle ha dratt til Canada.
- De har bare eskimoer der oppe.
517
01:17:32,175 --> 01:17:39,969
- Smarte hvite begynner pÄ college.
- Ikke jeg. Jeg vil bare bli ferdig.
518
01:17:42,143 --> 01:17:50,317
Dere vet at brĂždrene er her fordi
de ikke har rÄd til en utdannelse.
519
01:17:51,695 --> 01:17:57,698
Tror du jeg sitter i en fancy klubb
og drikker Farris og spiser biff?
520
01:17:59,327 --> 01:18:03,574
Se deg omkring.
Det er alle mulige hvite her.
521
01:18:05,751 --> 01:18:10,911
Krigen startet for dere
da dere feis -
522
01:18:11,131 --> 01:18:17,882
- og sa: "God morgen, Vietnam!"
Jeg ble fĂždt inn i faenskapet.
523
01:18:18,097 --> 01:18:24,717
Mener du at jeg ble sendt hit for
Ă„ se hvordan dere stakkarer lever?
524
01:18:54,092 --> 01:18:56,298
Blodsbror.
525
01:19:04,269 --> 01:19:10,438
- Hvordan kom du hit, sersjant?
- Han meldte seg. Ikke sant?
526
01:19:12,361 --> 01:19:17,700
Nei. Jeg ble innkalt, tatt i ed
og snauet fĂžr jeg rakk Ă„ bli edru.
527
01:19:17,908 --> 01:19:22,986
- Jeg ble luftbÄren pga. Collins.
- Hvem faen er Collins?
528
01:19:24,790 --> 01:19:29,085
Vi meldte oss
for Ă„ oppleve virkeligheten.
529
01:19:32,048 --> 01:19:37,636
Tror dere ikke jeg gikk pÄ damejakt
fÞr jeg begynte Ä gÄ i grÞnt?
530
01:19:41,349 --> 01:19:48,099
Da vi fikk ordrene vÄre,
sa Collins at han ikke ville dra.
531
01:19:48,314 --> 01:19:54,021
- Det mÄ man respektere.
- Aldri i livet.
532
01:19:54,237 --> 01:20:00,573
Hvis man vil la smÄfolk vÊre,
er det greit. Ikke bruk vÄpenet.
533
01:20:00,785 --> 01:20:05,994
Det eneste jeg forlanger av folk
er at ingen sluntrer unna.
534
01:20:06,208 --> 01:20:10,834
Dere trenger ikke Ă„ like det,
men dere mÄ vÊre der.
535
01:20:15,467 --> 01:20:18,421
Uten ferskinger, ingen krig.
536
01:20:23,684 --> 01:20:26,638
Der ser dere.
537
01:20:34,028 --> 01:20:37,527
18. MAI
538
01:20:47,166 --> 01:20:50,168
Sanitet! Doc!
539
01:21:06,520 --> 01:21:09,308
DĂž, din jĂŠvel!
540
01:21:23,287 --> 01:21:26,739
Beletsky, Doc er truffet!
541
01:21:26,957 --> 01:21:32,082
- Nei!
- Kom deg tilbake, Doc!
542
01:21:32,296 --> 01:21:34,752
Gaigs!
543
01:21:37,009 --> 01:21:40,794
- Han er dĂžd, Doc.
- Nei!
544
01:21:43,015 --> 01:21:45,886
Bli her, Gaigs!
545
01:21:53,109 --> 01:21:57,605
Bli her! Bli her! Bli her!
546
01:21:57,822 --> 01:22:02,236
Bli her. Bli her. Bli her
547
01:24:32,398 --> 01:24:35,684
Ok, la oss fikse deg.
548
01:24:35,901 --> 01:24:40,896
Du ble truffet bra.
Du blir sendt hjem.
549
01:24:43,367 --> 01:24:46,286
Vi ses hjemme.
550
01:24:50,374 --> 01:24:56,580
Han er helt ok, blodsbror.
Jeg merker ingenting.
551
01:24:56,839 --> 01:25:00,256
Jeg er helt dopa.
552
01:25:00,468 --> 01:25:05,890
Hold ut, Doc.
Det skylder du deg selv.
553
01:25:06,099 --> 01:25:11,936
Sjefen gir seg ikke fĂžr
han har drept hele folket mitt
554
01:25:12,147 --> 01:25:16,976
Hvordan skal du vĂŠre?
Du skal hjem til virkeligheten.
555
01:25:17,193 --> 01:25:23,232
Akkurat det verden trenger.
Enda en halt nigger.
556
01:25:23,450 --> 01:25:28,824
- Kutt ut det der.
- Det gjelder deg ogsÄ, blodsbror.
557
01:25:29,039 --> 01:25:36,205
Alle i den Äsen
er noen elendige, treige niggere.
558
01:25:36,422 --> 01:25:40,586
Blod og sjel.
559
01:25:43,679 --> 01:25:49,267
- Men denne gangen lurer vi dem.
- Visst faen.
560
01:25:49,477 --> 01:25:54,767
Vi har prĂžvd oss
pÄ den Äsen ti ganger, -
561
01:25:54,982 --> 01:25:59,858
- og de har ikke skjĂžnt
at vi mener alvor
ennÄ.
562
01:26:00,071 --> 01:26:06,905
Hvem er vi?
Nei, kom igjen Hvem er vi?
563
01:26:07,120 --> 01:26:11,284
- 101. divisjon.
- De skrikende Ăžrner.
564
01:26:12,500 --> 01:26:14,327
JÊvla musvÄker
565
01:26:16,421 --> 01:26:19,256
Ta Äsen.
566
01:26:19,466 --> 01:26:25,054
Det kan drittsekkene hjemme
aldri ta fra meg.
567
01:26:29,184 --> 01:26:32,720
Hold ut.
568
01:26:32,938 --> 01:26:38,645
- Hold ut.
- Du har Ă„ holde ut, Doc.
569
01:27:28,245 --> 01:27:34,995
Spar noe til gamlingen.
Vil du ha en kopp kaffe, sir?
570
01:27:50,059 --> 01:27:55,481
Sjefen vil
at vi skal rykke aggressivt fram.
571
01:27:56,857 --> 01:28:02,362
Jeg fortalte at nesten hele tropp 1
fortsatt er i Äsen.
572
01:28:04,824 --> 01:28:09,617
- Vi kommer ingen vei, sersjant.
- Drikk kaffen din.
573
01:28:13,374 --> 01:28:16,957
Hvorfor kommer du alltid tilbake?
574
01:28:18,171 --> 01:28:25,254
SpÞr meg om det nÄr vi er hjemme
og drikker Ăžl og sjekker damer.
575
01:28:30,600 --> 01:28:35,262
NÄr jeg kommer hjem,
vil jeg aldri dra igjen.
576
01:28:35,480 --> 01:28:40,903
Vannklosett, varm dusj, pizza
577
01:28:41,987 --> 01:28:46,318
Jeg vil ha en pĂžlse med sennep.
578
01:28:47,451 --> 01:28:52,742
Jeg vil ha noe av den frie
kjÊrligheten jeg hÞrer sÄ mye om.
579
01:28:52,957 --> 01:28:59,244
Det er overvurdert. Men du har rett i
at alle elsker hverandre der.
580
01:28:59,463 --> 01:29:03,877
De tatoverer det i pannen.
581
01:29:04,093 --> 01:29:10,595
Og de gÄr med "love"-merker
pÄ de blomstrete skjortene sine.
582
01:29:10,808 --> 01:29:14,142
De elsker alle.
583
01:29:14,395 --> 01:29:18,809
Katter, hunder,
niggere, degoser, -
584
01:29:19,025 --> 01:29:24,399
- jĂžder, spaghettier,
pakkiser
585
01:29:26,157 --> 01:29:30,951
Og de er veldig glad i gulingene.
586
01:29:31,162 --> 01:29:34,662
De har merker for dem ogsÄ.
587
01:29:36,835 --> 01:29:40,501
De elsker alle bortsett fra deg.
588
01:29:44,051 --> 01:29:48,962
Jeg fikk sykeperm etter Dak To.
589
01:29:50,349 --> 01:29:53,801
Det var et helvete.
590
01:29:54,019 --> 01:30:00,640
Vi ble tatt imot i Oakland
av noen sÞte, smÄ mennesker.
591
01:30:00,860 --> 01:30:04,692
De hadde hÄr ned til rumpa.
592
01:30:04,905 --> 01:30:08,607
Og de hadde poser
593
01:30:09,952 --> 01:30:14,746
fylt med hundedritt.
594
01:30:17,377 --> 01:30:23,083
Men det betydde ingenting.
Jeg kom jo fra Vietnam.
595
01:30:23,299 --> 01:30:29,053
Da jeg kom hjem,
satt kona pÄ golvet med beina i kors.
596
01:30:29,264 --> 01:30:36,228
Ungene lĂžp barfĂžtt rundt.
En langhÄra kar sto og pissa pÄ dass.
597
01:30:36,438 --> 01:30:43,235
"Beklager," sa jeg.
Det betydde heller ingenting.
598
01:30:43,445 --> 01:30:50,694
Jeg dro ned pÄ puben for Ä fÄ en Þl.
Gamle Finnegan satt og drakk tett.
599
01:30:50,911 --> 01:30:57,875
SĂžnnen hans stupte i Drang-dalen
og ble sendt hjem i en gummipose -
600
01:30:58,085 --> 01:31:02,001
- med stempelet "Lemmer mangler".
601
01:31:03,841 --> 01:31:07,969
Det betyr ingenting.
602
01:31:08,179 --> 01:31:11,133
Bortsett fra
603
01:31:12,308 --> 01:31:18,181
Han blir hele tiden oppringt
av college-ungdom.
604
01:31:18,398 --> 01:31:24,566
De forteller hvor glade de er
for at sĂžnnen ble drept i Vietnam -
605
01:31:24,779 --> 01:31:27,152
- av den heltemodige Folkets hĂŠr
606
01:31:29,659 --> 01:31:34,737
som sitter pÄ toppen
av denne jÊvla Äsen.
607
01:31:37,125 --> 01:31:40,494
Det er derfor jeg er her.
608
01:31:54,893 --> 01:31:59,603
RĂžd 16, det er Black Jack 6. Dere
blir ikke betalt for Ă„ diskutere.
609
01:31:59,690 --> 01:32:02,692
20. MAI
610
01:32:11,827 --> 01:32:14,069
FĂžlg meg!
611
01:32:22,797 --> 01:32:25,253
Dekk lĂžytnanten!
612
01:32:29,637 --> 01:32:33,220
Kort tid, kort tid!
613
01:32:33,433 --> 01:32:37,182
Flytt gevĂŠret. Stopp de jĂŠvlene.
Bienstock!
614
01:32:37,395 --> 01:32:43,601
- Det er vÄre folk der ute!
- Jeg vet det! Flytt gevĂŠret!
615
01:32:50,492 --> 01:32:53,446
Fortsett! Hold rekka!
616
01:33:15,518 --> 01:33:17,926
Gi meg telefonen!
617
01:33:20,314 --> 01:33:23,352
Artilleri, dette er 16.
lldoppdrag. Over.
618
01:33:27,864 --> 01:33:31,815
Artilleri, dette er 16.
lldoppdrag. Over!
619
01:33:34,954 --> 01:33:39,616
Ildoppdrag. Jeg gjentar:
Artilleri, ildoppdrag.
620
01:33:58,145 --> 01:34:03,056
Rettelse. Gjentar: rettelse.
Oppfattet.
621
01:34:03,275 --> 01:34:08,519
Sir... Sir... Sir!
622
01:34:08,739 --> 01:34:13,153
- Hva er det?
- Armen din.
623
01:34:24,839 --> 01:34:30,083
Washburn, ta armen hans.
FĂ„ ham ned.
624
01:34:33,640 --> 01:34:38,017
Du blir hos ham, Washburn.
Kom igjen.
625
01:34:41,982 --> 01:34:46,941
Det ordner seg, sir. Slapp av.
Jeg skal hente saniteten.
626
01:34:47,153 --> 01:34:50,855
- Hvor er Worcester?
- Oppe med Motown.
627
01:34:57,831 --> 01:34:59,658
Alt i orden.
628
01:36:09,613 --> 01:36:12,448
Ă
, herregud
629
01:37:24,148 --> 01:37:29,191
Vi mÄ komme oss vekk herfra.
Sersjant
630
01:37:29,403 --> 01:37:32,986
Vi mÄ se Ä komme oss vekk.
631
01:37:34,075 --> 01:37:40,078
Sersjant! Ta deg sammen!
Sersjant!
632
01:37:41,165 --> 01:37:43,705
Ta deg sammen, sersjant!
633
01:37:45,712 --> 01:37:48,749
Det betyr ingenting.
634
01:38:30,508 --> 01:38:34,459
Fortsett! Vi skal ta de gule jĂŠvlene!
635
01:38:36,139 --> 01:38:39,093
Kom igjen! FĂžlg meg!
636
01:38:44,188 --> 01:38:46,514
Ta den, ta den!
637
01:38:51,071 --> 01:38:55,199
Bieny! Kom deg opp!
638
01:39:03,834 --> 01:39:06,788
Kom deg opp, Bieny-
639
01:39:07,004 --> 01:39:09,044
Kom deg opp, Bieny-
640
01:39:21,226 --> 01:39:23,303
Faen!
641
01:40:01,977 --> 01:40:04,729
Alfabet!
642
01:40:06,273 --> 01:40:11,896
Jeg heter Vincent Languilli.
643
01:40:13,488 --> 01:40:17,107
Husk meg.
644
01:40:27,086 --> 01:40:32,590
Rykk fram, folkens!
Kom igjen! Rykk fram!
645
01:43:59,178 --> 01:44:05,976
VELKOMMEN TIL
HAMBURGER HILL
646
01:44:41,972 --> 01:44:46,018
RĂžd 16, dette er RĂžd 6. Over.
647
01:44:48,187 --> 01:44:52,233
RĂžd 16, dette er RĂžd 6. Over.
648
01:44:54,902 --> 01:44:59,447
RĂžd 16 Alfa,
dette er RĂžd 6. Over.
649
01:45:00,992 --> 01:45:04,907
RĂžd 16 Alfa,
dette er RĂžd 6. Over.
650
01:45:07,499 --> 01:45:12,493
RĂžd 16 Charlie,
dette er RĂžd 6. Over.
651
01:45:13,672 --> 01:45:17,622
RĂžd 16 Charlie,
dette er RĂžd 6. Over.
652
01:45:19,594 --> 01:45:24,803
RĂžd 16, dette er RĂžd 6.
Send sit.rap. Over.
653
01:45:27,644 --> 01:45:31,061
Hamburger Hill
ble sikret 20. mai 1969.
654
01:45:31,273 --> 01:45:36,695
Krigen fortsatte, stedene ble glemt,
bortsett fra av de som var der.
655
01:45:37,237 --> 01:45:41,947
Hvis du kan, gi dem en plass i deg
og kast et blikk tilbake -
656
01:45:42,159 --> 01:45:46,110
-
nÄr du reiser dit
de ikke lenger kan reise.
657
01:45:46,330 --> 01:45:51,373
Si uten skam at du elsket dem,
enten du gjorde etter ikke.
658
01:45:51,669 --> 01:45:57,008
Ta det de lĂŠrte deg med sin dĂžd
og bevar det med ditt eget.
659
01:45:57,216 --> 01:46:02,674
NÄr stunden kommer da menn trygt
kan kalle krigen galskap, -
660
01:46:02,889 --> 01:46:08,180
-
sÄ ta deg tid til Ä Êre
de edle heltene du etterlot.
661
01:46:09,312 --> 01:46:16,442
Major Michael Davis O'Donnell.
1. januar 1970, Dak To, Vietnam.
54427