All language subtitles for Finishing School (1934)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:24,369 --> 00:02:26,249 BUZZING 2 00:02:27,409 --> 00:02:29,729 - Yes? - 'Mrs Radcliff and Miss Virginia are here.' 3 00:02:29,729 --> 00:02:31,169 Ask them to come in, please. 4 00:02:35,049 --> 00:02:37,929 How do you do, Mrs Radcliff? Or rather, Helen, if I may. 5 00:02:37,929 --> 00:02:41,489 Of course, of course, please, do, you must, in fact. 6 00:02:41,489 --> 00:02:43,809 Imagine you at the head of Crockett Hall. 7 00:02:43,809 --> 00:02:45,769 You were teaching when I was here. 8 00:02:45,769 --> 00:02:47,289 Literature, wasn't it? 9 00:02:47,289 --> 00:02:49,009 - Latin, I believe. - Latin? 10 00:02:49,009 --> 00:02:51,969 Oh, imagine, darling, Mother spoke Latin! 11 00:02:51,969 --> 00:02:54,729 Oh, Miss Van Alstyne, this is my daughter, Virginia. 12 00:02:54,729 --> 00:02:56,169 Utterly ridiculous, isn't it? 13 00:02:56,169 --> 00:02:57,889 - How do you do, Virginia? - How do you do? 14 00:02:57,889 --> 00:03:02,209 She looks like some painting by, uh...some painter, doesn't she? 15 00:03:03,169 --> 00:03:04,569 Won't you sit down? 16 00:03:05,929 --> 00:03:08,729 Tell me, Virginia, how do you think you're going to like it here? 17 00:03:08,729 --> 00:03:11,689 Oh, she'll be mad, utterly mad about it. 18 00:03:13,551 --> 00:03:17,111 We've ordered her such a darling wardrobe. Sending four horses down. 19 00:03:17,111 --> 00:03:20,471 I'm sorry to disappoint you, Virginia, but we wear uniforms here. 20 00:03:22,191 --> 00:03:23,671 Uniforms? 21 00:03:23,671 --> 00:03:26,031 Oh, yes, I'd forgotten. Perfectly hideous things. 22 00:03:27,951 --> 00:03:31,031 You'll love them, darling, so smart and proper! 23 00:03:32,751 --> 00:03:34,871 And I'm afraid you can have only two horses. 24 00:03:34,871 --> 00:03:37,471 I don't mind at all, if that's the rule. 25 00:03:37,471 --> 00:03:40,071 You'll find we have quite a few rules, my dear, 26 00:03:40,071 --> 00:03:41,431 and when you're a little older, 27 00:03:41,431 --> 00:03:44,311 you'll understand how necessary they all are. 28 00:03:44,311 --> 00:03:46,351 Oh, you understand about weekends? 29 00:03:48,031 --> 00:03:50,911 Weekends? Is Virginia coming home weekends? 30 00:03:50,911 --> 00:03:52,911 Well, only when convenient for you. 31 00:03:53,871 --> 00:03:56,671 A teacher will take Virginia to the Pennsylvania Station, 32 00:03:56,671 --> 00:03:58,831 where she will be met by some member of your family. 33 00:03:58,831 --> 00:04:00,351 And then, on Sunday afternoons, 34 00:04:00,351 --> 00:04:02,071 she'll be met again and returned here. 35 00:04:04,385 --> 00:04:05,905 Oh, about visitors - 36 00:04:05,905 --> 00:04:09,345 their names must be on a list approved by you. 37 00:04:09,345 --> 00:04:12,505 Perfect. Frankly, that's why I'm entrusting Virginia to your care. 38 00:04:12,505 --> 00:04:15,745 A girl must be protected from people who don't belong. 39 00:04:15,745 --> 00:04:18,185 Especially nowadays, when the purchase of a dress suit 40 00:04:18,185 --> 00:04:19,985 automatically makes a man a gentleman. 41 00:04:19,985 --> 00:04:21,505 We appreciate that fact. 42 00:04:21,505 --> 00:04:23,105 Do you know what time it is? 43 00:04:23,105 --> 00:04:24,505 - It's 4.30. - Precisely 4.30. 44 00:04:24,505 --> 00:04:26,745 One hour to New York and a date for cocktails. 45 00:04:26,745 --> 00:04:28,745 I must run. You will forgive me. 46 00:04:28,745 --> 00:04:31,225 Take good care of my little girl, won't you? But you will. 47 00:04:31,225 --> 00:04:32,785 I'm always late. 48 00:04:32,785 --> 00:04:34,705 Goodbye, Miss Van Alstyne, I must run. 49 00:04:36,123 --> 00:04:37,523 Mother. 50 00:04:40,723 --> 00:04:42,083 I hadn't really gone, darling. 51 00:04:42,083 --> 00:04:43,843 Mother's going to miss you dreadfully. 52 00:04:43,843 --> 00:04:45,243 You will write, won't you, dear? 53 00:04:45,243 --> 00:04:48,003 You are going to be happy, aren't you, darling? Of course you are. 54 00:04:48,003 --> 00:04:49,443 - Goodbye, dear. - Goodbye, Mother. 55 00:04:54,243 --> 00:04:56,043 Shall we go up and meet your roommate? 56 00:05:00,363 --> 00:05:03,083 After you're all settled, you won't feel so lonely. 57 00:05:04,134 --> 00:05:05,414 I'm sure I won't. 58 00:05:05,414 --> 00:05:08,374 You see, I've wanted to come here ever since I was a little girl. 59 00:05:08,374 --> 00:05:10,134 And now you're here. 60 00:05:10,134 --> 00:05:13,494 You'll find that we do everything we can to make you happy. 61 00:05:13,494 --> 00:05:15,614 - Miss Van Alstyne! - How do you do, girls? 62 00:05:15,614 --> 00:05:18,894 From time to time, we take you into New York for the concerts, 63 00:05:18,894 --> 00:05:22,054 for the art galleries, for the opera and the better plays. 64 00:05:22,054 --> 00:05:24,814 - Good afternoon, Miss Van Alstyne. - How do you do, Betty? 65 00:05:24,814 --> 00:05:28,214 There's a chaperone, on whose good taste you can always depend. 66 00:05:28,214 --> 00:05:32,294 You see, dear, we try to do all the worthwhile things. 67 00:05:35,547 --> 00:05:39,027 The aim of our school, and, we like to believe, the achievement, 68 00:05:39,027 --> 00:05:42,907 is to prepare young ladies to meet, graciously, all social demands. 69 00:05:44,107 --> 00:05:46,587 You have a sweet smile, dear, 70 00:05:46,587 --> 00:05:50,027 but another one of our pesky rules, we don't allow lipstick. 71 00:05:50,027 --> 00:05:53,547 - All right. - And we don't smoke, and, naturally, we don't drink. 72 00:05:54,684 --> 00:05:56,284 We only mention this once, Virginia, 73 00:05:56,284 --> 00:05:58,044 because we're on the honour system here. 74 00:05:58,044 --> 00:05:59,564 I know I can trust you. 75 00:05:59,564 --> 00:06:00,924 Oh, yes, Miss Van Alstyne. 76 00:06:00,924 --> 00:06:03,724 You'll like Miss Ferris, she comes from a fine, old family. 77 00:06:03,724 --> 00:06:05,204 KNOCKING 78 00:06:07,284 --> 00:06:08,564 LOUDER KNOCKING 79 00:06:08,564 --> 00:06:11,404 'Hey, what are you doing? Posting bills, or do you want to come in?' 80 00:06:11,404 --> 00:06:12,924 Cecilia. 81 00:06:12,924 --> 00:06:14,244 'Oh...' 82 00:06:14,244 --> 00:06:17,244 THUDDING AND STOMPING 83 00:06:19,924 --> 00:06:22,204 Cecilia, you know our rule. 84 00:06:22,204 --> 00:06:23,444 Why is this door locked? 85 00:06:23,444 --> 00:06:25,164 Oh, it wasn't locked, Miss Van Alstyne, 86 00:06:25,164 --> 00:06:27,564 uh, the trunk just happened to be against it. 87 00:06:27,564 --> 00:06:29,924 And how did the trunk just happen to be against it? 88 00:06:31,839 --> 00:06:34,199 Well, you know how it is with a trunk. 89 00:06:34,199 --> 00:06:36,719 It's either here or there with a trunk. 90 00:06:36,719 --> 00:06:40,199 I see. Well, this is Virginia Radcliff, your new roommate. 91 00:06:40,199 --> 00:06:42,199 - And this is Cecilia Ferris. - Hello. 92 00:06:42,199 --> 00:06:43,679 How do you do? 93 00:06:43,679 --> 00:06:46,879 You will acquaint Virginia with our routine, won't you, Cecilia? 94 00:06:46,879 --> 00:06:49,119 And how. I mean, I surely will, Miss Van Alstyne. 95 00:06:50,679 --> 00:06:51,959 My name's Pony. Come on in. 96 00:07:11,599 --> 00:07:14,519 It may smell like it, but the horse isn't under the bed. 97 00:07:16,119 --> 00:07:18,879 - Oh... - What's the matter? 98 00:07:18,879 --> 00:07:21,119 Sister, I've got a new pony that's had ten years' wear 99 00:07:21,119 --> 00:07:23,479 out of a certain part of my anatomy in the past two days. 100 00:07:23,479 --> 00:07:26,919 - Does he throw you? - Throw me? He flips with me. Today I was tails. 101 00:07:29,422 --> 00:07:30,542 Cigarette? 102 00:07:31,662 --> 00:07:32,702 Oh, no, thank you. 103 00:07:32,702 --> 00:07:34,382 Oh, it's all right, nobody can come in. 104 00:07:34,382 --> 00:07:36,382 The maid just put the chair against the door. 105 00:07:37,382 --> 00:07:40,462 Yes, but Miss Van Alstyne said we're not supposed to smoke or drink or... 106 00:07:40,462 --> 00:07:43,102 Oh, they just make those prissy rules to please our parents. 107 00:07:43,102 --> 00:07:45,342 - Really? - Sure, so the old folks won't mind 108 00:07:45,342 --> 00:07:47,582 the genteel racketeering that goes on. 109 00:07:47,582 --> 00:07:48,902 Racketeering? 110 00:07:48,902 --> 00:07:50,262 Uh-huh. Gimme your keys. 111 00:07:52,551 --> 00:07:54,991 They charge you 4 an hour to ride your own horse, 112 00:07:54,991 --> 00:07:56,351 and 60 a month to feed him. 113 00:07:58,191 --> 00:08:00,951 60 bucks' worth of hay's enough to give an elephant the gout. 114 00:08:02,111 --> 00:08:03,911 Not to mention what they knock down 115 00:08:03,911 --> 00:08:06,511 on uniforms and chaperones and theatre tickets. 116 00:08:06,511 --> 00:08:08,831 Yes, but... 117 00:08:08,831 --> 00:08:12,071 But if they have those rules, and we're on our honour, I think we... 118 00:08:12,071 --> 00:08:14,391 Honour? You're supposed to do exactly as you please in 119 00:08:14,391 --> 00:08:16,191 this old lady's home for nice young gals. 120 00:08:16,191 --> 00:08:18,351 Just don't get caught, that's all. 121 00:08:18,351 --> 00:08:19,831 I still don't want one. 122 00:08:21,027 --> 00:08:22,587 - KNOCKING - Oh... 123 00:08:23,667 --> 00:08:24,907 Just a minute. 124 00:08:29,067 --> 00:08:31,067 Oh, it's you. Come on in. 125 00:08:31,067 --> 00:08:33,507 Phew! Smells like a pool hall in here! 126 00:08:33,507 --> 00:08:35,187 Pool hall over a stable. 127 00:08:37,627 --> 00:08:40,107 - It's Virginia. - Has she got a last name? - It's Radcliff. 128 00:08:40,107 --> 00:08:41,627 Virginia, this is Ruth Wallace. 129 00:08:41,627 --> 00:08:42,867 Hello. 130 00:08:42,867 --> 00:08:44,507 The girl with a smile like a birdcage. 131 00:08:45,707 --> 00:08:47,867 - Can I help? - Thanks. 132 00:08:47,867 --> 00:08:49,627 And this, Virginia, 133 00:08:49,627 --> 00:08:51,347 is Maggie. 134 00:08:52,171 --> 00:08:53,211 Maggie Kelly. 135 00:08:53,211 --> 00:08:54,931 You know very well my name is Madeleine. 136 00:08:54,931 --> 00:08:56,091 Yeah, I know. 137 00:08:57,051 --> 00:08:59,251 But, somehow, you look just like a Maggie to me. 138 00:09:02,891 --> 00:09:05,331 Delighted. Of the New York Radcliffs, of course. 139 00:09:05,331 --> 00:09:07,371 I guess so, I live in New York. 140 00:09:09,065 --> 00:09:10,865 Maggie's awfully impressed by society. 141 00:09:10,865 --> 00:09:12,905 Her family made the social register this year. 142 00:09:12,905 --> 00:09:15,465 Even now, when her grandfather crosses the railroad tracks 143 00:09:15,465 --> 00:09:16,745 he thinks he's going to work. 144 00:09:16,745 --> 00:09:19,225 - He was a construction engineer! - Construction's right, 145 00:09:19,225 --> 00:09:22,185 he can't pick up a golf club to this day without spitting on his hand. 146 00:09:22,185 --> 00:09:24,625 Ha-ha! Say, I could do with a drink. 147 00:09:24,625 --> 00:09:26,945 Me... I mean, I, too. 148 00:09:26,945 --> 00:09:30,065 Two days in here, this is going to smell like a horse blanket. 149 00:09:30,065 --> 00:09:32,305 She is pretty goofy about horses, isn't she? 150 00:09:32,305 --> 00:09:35,185 She'd pass up a day with Clark Gable to stay home and curry a horse. 151 00:09:36,145 --> 00:09:37,665 Look, what's this? 152 00:09:38,585 --> 00:09:40,665 - Swedish punch. Mother brought it. - Gimme! 153 00:09:43,364 --> 00:09:45,684 Place your bets, ladies and gentlemen! 20/1 on Kelly! 154 00:09:48,484 --> 00:09:49,604 Got a corkscrew, Pony? 155 00:09:49,604 --> 00:09:51,604 Sooner be caught without a toothbrush! 156 00:09:52,604 --> 00:09:55,444 Your refinement certainly comes out when you see a bottle. 157 00:09:55,444 --> 00:09:59,084 - Gee, it's a cute bottle. - Never mind the bottle, let's get inside. 158 00:09:59,084 --> 00:10:00,604 Please, don't open it. 159 00:10:13,764 --> 00:10:15,164 Oh, oh, it isn't what you think. 160 00:10:17,474 --> 00:10:20,194 It's just that...that I promised Miss Van Alstyne I wouldn't. 161 00:10:20,194 --> 00:10:21,594 And... 162 00:10:21,594 --> 00:10:23,874 Well, it just doesn't seem right, that's all. 163 00:10:26,394 --> 00:10:28,794 Don't you believe me it isn't the liquor I care about? 164 00:10:48,349 --> 00:10:51,389 There's a towel in the bathroom, if you want to clean that up. 165 00:10:51,389 --> 00:10:52,749 Pony... 166 00:10:52,749 --> 00:10:53,989 DOOR CLOSES 167 00:10:57,069 --> 00:10:59,069 LAUGHTER AND CHATTER 168 00:11:00,749 --> 00:11:02,669 Dinner is served. 169 00:11:18,336 --> 00:11:20,416 Too tight. Two notches out. 170 00:11:26,376 --> 00:11:27,416 Shoulders up. 171 00:11:34,443 --> 00:11:38,123 One, two, three, four, attitudinise. 172 00:11:38,123 --> 00:11:41,083 Be-au-ti-ful, attitudinise. 173 00:11:41,083 --> 00:11:44,323 One, two, three, four, attitudinise. 174 00:11:44,323 --> 00:11:47,523 Grace is power, attitudinise. 175 00:11:47,523 --> 00:11:50,843 One, two, three, four, attitudinise. 176 00:11:57,495 --> 00:11:58,775 Good morning, young ladies. 177 00:11:58,775 --> 00:12:00,215 - ALL: - Good morning, teacher. 178 00:12:00,215 --> 00:12:01,535 (The old crow.) 179 00:12:02,655 --> 00:12:04,015 Sit down, young ladies. 180 00:12:07,855 --> 00:12:12,135 Now, this morning we will review yesterday's lesson 181 00:12:12,135 --> 00:12:15,975 on the etiquette of the formal call, the reception and the tea. 182 00:12:15,975 --> 00:12:19,375 After all, girls, it isn't so much what you do as 183 00:12:19,375 --> 00:12:21,095 do you do it correctly? 184 00:12:23,495 --> 00:12:24,775 Uh, Madeleine Kelly. 185 00:12:25,855 --> 00:12:28,015 Please, tell us how many cards one leaves 186 00:12:28,015 --> 00:12:30,495 when one makes a call and finds no-one at home. 187 00:12:30,495 --> 00:12:33,535 One leaves, when one is calling, 188 00:12:34,744 --> 00:12:36,984 one leaves, um... 189 00:12:36,984 --> 00:12:38,304 52, if the house is honest. 190 00:12:38,304 --> 00:12:39,344 Fifty-tw... 191 00:12:42,584 --> 00:12:44,224 Well, it all depends. 192 00:12:44,224 --> 00:12:45,504 Yes, that's right. 193 00:12:45,504 --> 00:12:46,944 One leaves a card of her own 194 00:12:46,944 --> 00:12:49,864 and one of her daughter's for each lady in the house, 195 00:12:49,864 --> 00:12:52,384 and a card of her husband's and of her son's 196 00:12:52,384 --> 00:12:54,864 for each lady and gentleman. 197 00:12:54,864 --> 00:12:56,384 Now, is that clear, Madeleine? 198 00:12:56,384 --> 00:12:58,224 Oh, yes, Miss Fisher. 199 00:12:59,304 --> 00:13:03,304 Ruth Wallace, what is the greatest number ever left of any one card? 200 00:13:03,304 --> 00:13:07,144 Well, um, I don't remember the exact figures... 201 00:13:09,032 --> 00:13:10,992 Well, now, let me ask it another way. 202 00:13:10,992 --> 00:13:14,192 In calling on Mrs Lesley, who has three grown daughters 203 00:13:14,192 --> 00:13:16,152 and a mother living in the house, 204 00:13:16,152 --> 00:13:18,072 and a Mrs Powers visiting... 205 00:13:19,112 --> 00:13:20,552 ..you'd leave how many, Ruth? 206 00:13:20,552 --> 00:13:23,312 Well, let's see. There'd be two for Mrs Lesley, 207 00:13:23,312 --> 00:13:26,152 - and two apiece for each of her three daughters. - INAUDIBLE WHISPER 208 00:13:26,152 --> 00:13:29,872 That makes six and two is eight 209 00:13:29,872 --> 00:13:32,752 and two for her mother, that makes ten, 210 00:13:32,752 --> 00:13:35,352 - and two for... - Virginia Radcliff. 211 00:13:36,312 --> 00:13:38,272 Please, bring me what you have in your hand. 212 00:13:39,316 --> 00:13:40,836 (There goes my weekend.) 213 00:13:40,836 --> 00:13:43,716 I said to bring me that note, Virginia. I presume it is a note. 214 00:13:44,996 --> 00:13:46,756 I don't know. You see, I don't read things 215 00:13:46,756 --> 00:13:48,356 that are addressed to other people. 216 00:13:48,356 --> 00:13:50,756 Please, don't make a scene, Virginia. Bring me the note. 217 00:13:52,636 --> 00:13:54,396 I'm sorry, Miss Fisher. 218 00:13:54,396 --> 00:13:55,596 GASPING 219 00:14:00,196 --> 00:14:02,556 You will, please, go to Miss Van Alstyne's office 220 00:14:02,556 --> 00:14:04,356 and report this matter to her at once. 221 00:14:05,654 --> 00:14:07,694 Yes, Miss Fisher. 222 00:14:07,694 --> 00:14:11,254 Erma Schmidt, what is the difference between a reception and a tea? 223 00:14:11,254 --> 00:14:13,294 At a tea, only tea... 224 00:14:17,269 --> 00:14:19,149 BELL RINGS 225 00:14:23,669 --> 00:14:27,429 CHATTER AND FOOTSTEPS 226 00:14:31,789 --> 00:14:34,509 Got to hand it to the kid, she certainly rode us out of that one, 227 00:14:34,509 --> 00:14:36,469 and didn't pull leather once. 228 00:14:36,469 --> 00:14:38,469 Breeding certainly tells, doesn't it? 229 00:14:38,469 --> 00:14:39,829 That's what I think every time 230 00:14:39,829 --> 00:14:41,829 I hear you call a piece of wood a two-by-four. 231 00:14:43,589 --> 00:14:46,309 I tell you, my grandfather was a famous engineer! 232 00:14:46,309 --> 00:14:48,149 Why, he built the Erie Canal! 233 00:14:48,149 --> 00:14:50,069 Yeah, shovel-full at a time. 234 00:14:51,829 --> 00:14:53,709 I wonder what Van Alstyne will do to Virgie. 235 00:14:53,709 --> 00:14:55,109 Probably take away her weekend. 236 00:14:57,813 --> 00:14:59,773 Well, if she does, I certainly owe that gal 237 00:14:59,773 --> 00:15:01,133 a swell party on her next one. 238 00:15:01,133 --> 00:15:02,853 There she is. 239 00:15:02,853 --> 00:15:04,253 Oh, Virgie. 240 00:15:07,493 --> 00:15:09,813 You sure saved me from a cropper, Virgie. Thanks. 241 00:15:09,813 --> 00:15:11,333 You'd have done the same for me. 242 00:15:11,333 --> 00:15:13,813 - Apple? - Crackers? What happened? - What'd she say? 243 00:15:13,813 --> 00:15:15,653 She was grand, she told me just to forget it. 244 00:15:16,791 --> 00:15:18,911 She'd forget anything just to save an argument. 245 00:15:18,911 --> 00:15:20,991 No, really, Pony, she was awfully nice about it. 246 00:15:20,991 --> 00:15:23,591 I know, I know. Listen, I'm planning a weekend with a future, 247 00:15:23,591 --> 00:15:25,151 and I'd love to have you come along. 248 00:15:25,151 --> 00:15:26,951 Do you think Miss Van Alstyne would let me? 249 00:15:26,951 --> 00:15:29,391 If you tell her that my Aunt Jessica Page is going to meet us 250 00:15:29,391 --> 00:15:31,831 - at the Penn Station... - There she is now! - Go ask her, go on! 251 00:15:31,831 --> 00:15:34,191 Just act like a poor little boid in a gilded cage 252 00:15:34,191 --> 00:15:35,711 and she'll let you out, go on! 253 00:15:37,231 --> 00:15:39,551 Do you think we ought to tell Virgie how we're going to 254 00:15:39,551 --> 00:15:41,111 get out of this asylum for pick-ups? 255 00:15:41,111 --> 00:15:42,991 What's the use? When you know a person's got 256 00:15:42,991 --> 00:15:44,871 an ingrowing conscience, why pick on it? 257 00:15:44,871 --> 00:15:46,471 What's an ingrowing conscience? 258 00:15:47,370 --> 00:15:49,890 - She's in again. - Can't you leave us alone? 259 00:15:49,890 --> 00:15:53,130 Oh, I've had warts that were easier to get rid of. 260 00:15:53,130 --> 00:15:55,570 - Going on a weekend party? - ALL: - Yes. 261 00:15:55,570 --> 00:15:57,090 - Going with fellas? - ALL: - Yes. 262 00:15:57,090 --> 00:15:58,410 - Can I go? - ALL: - No! 263 00:15:58,410 --> 00:16:00,850 Aw, gee, the way I get treated around here, 264 00:16:00,850 --> 00:16:03,290 I've got a good chance of dying an old maid! 265 00:16:03,290 --> 00:16:04,690 BELL RINGS 266 00:16:05,770 --> 00:16:08,170 Gosh, I get awful tired bumping into you. 267 00:16:08,170 --> 00:16:10,330 Gee, Pony, I could be a real friend to you, 268 00:16:10,330 --> 00:16:11,570 if you'd only let me. 269 00:16:13,752 --> 00:16:15,872 Drink it. It'll save you from having the rickets. 270 00:16:18,752 --> 00:16:21,472 I bet there isn't a calf in this county that gets a square meal... 271 00:16:22,592 --> 00:16:23,992 ..on account of me! 272 00:16:34,862 --> 00:16:36,782 I wonder where she is. 273 00:16:36,782 --> 00:16:38,022 Oh, Aunt Jessica! 274 00:16:39,982 --> 00:16:41,782 Oh, Cecilia, my dear! 275 00:16:41,782 --> 00:16:44,062 - And Madeleine and Ruth. - BOTH: - Hello, Mrs Page. 276 00:16:44,062 --> 00:16:45,902 I'm so glad you and your friends could come. 277 00:16:45,902 --> 00:16:48,142 Aunt Jessica, I want you to know Virginia Radcliff. 278 00:16:48,142 --> 00:16:50,942 - How do you do, Virginia? - How do you do? It's so nice of you to have me. 279 00:16:50,942 --> 00:16:52,422 So glad to see you again, Mrs Page. 280 00:16:52,422 --> 00:16:55,262 Oh, it's awfully nice of you to take such good care of the girls. 281 00:16:55,262 --> 00:16:57,782 It's a great satisfaction to know one is doing one small... 282 00:16:57,782 --> 00:16:58,902 Come on, let's get the... 283 00:16:58,902 --> 00:17:01,102 Don't you think we better be going, Aunt Jessica? 284 00:17:01,102 --> 00:17:03,862 Yes, I'm afraid we must hurry. I'm taking the girls to a matinee. 285 00:17:05,587 --> 00:17:08,347 You'd better be off, then. You'll have them back here 286 00:17:08,347 --> 00:17:10,267 at five o'clock, Sunday afternoon. 287 00:17:10,267 --> 00:17:12,347 I'll see that they shan't keep you waiting. 288 00:17:12,347 --> 00:17:14,667 - Come along, girls. - Goodbye, girls. 289 00:17:14,667 --> 00:17:15,987 - ALL: - Goodbye, Miss Fisher. 290 00:17:16,947 --> 00:17:19,027 HORN 291 00:17:22,766 --> 00:17:24,646 Tell him to drop us at the Waldorf. 292 00:17:24,646 --> 00:17:26,806 We're meeting Spec and George there. 293 00:17:26,806 --> 00:17:29,566 - Where can we drop you? - At 42nd Street. 294 00:17:31,404 --> 00:17:32,884 Oh, cabbie, hesitate at 42nd, 295 00:17:32,884 --> 00:17:35,724 stop at the Waldorf and carry on to 40 and a half West 60th. 296 00:17:35,724 --> 00:17:37,284 Yes, ma'am. 297 00:17:37,284 --> 00:17:39,164 "Ma'am." Did you hear that? 298 00:17:39,164 --> 00:17:40,604 I'm maturing. 299 00:17:40,604 --> 00:17:41,964 LAUGHTER 300 00:17:41,964 --> 00:17:44,404 Here, here's your five, and you're certainly worth it. 301 00:17:44,404 --> 00:17:45,644 Worth it? I should hope so. 302 00:17:45,644 --> 00:17:47,444 You know whom I have played with? 303 00:17:47,444 --> 00:17:49,244 Hackett, Sothern, Maurice Barrymore. 304 00:17:49,244 --> 00:17:51,164 That's the sort of talent you're getting. 305 00:17:52,244 --> 00:17:54,764 One step lower and I'll be in the movies. 306 00:17:54,764 --> 00:17:57,084 You'll be sure to meet us Sunday afternoon, won't you? 307 00:17:57,084 --> 00:17:58,324 To collect your other five. 308 00:17:58,324 --> 00:18:00,564 For 10 I'd keep a date with an acrobat. 309 00:18:01,524 --> 00:18:02,844 Isn't she really your aunt? 310 00:18:02,844 --> 00:18:04,484 Well, not as far as my uncle knows. 311 00:18:05,684 --> 00:18:07,644 - What's it all about? - Forget it. 312 00:18:12,604 --> 00:18:14,604 - I won't do it. - Won't do what? 313 00:18:14,604 --> 00:18:17,244 I won't go through another weekend with this band in my teeth. 314 00:18:17,244 --> 00:18:18,884 I'm getting a cauliflower lip! 315 00:18:18,884 --> 00:18:20,444 I'm going to take it off. 316 00:18:20,444 --> 00:18:22,244 It's cemented on, isn't it? 317 00:18:22,244 --> 00:18:24,564 This end is loose. Madeleine, see if you can get it off. 318 00:18:24,564 --> 00:18:25,924 Open wide. 319 00:18:25,924 --> 00:18:27,364 Say, "Aaah." 320 00:18:28,724 --> 00:18:30,764 I've lived in houses that had less closet room. 321 00:18:34,798 --> 00:18:36,838 If you could brace your feet against her lowers, 322 00:18:36,838 --> 00:18:38,078 you could get more leverage. 323 00:18:38,078 --> 00:18:40,358 Maybe if one of us climbed inside and helped! 324 00:18:40,358 --> 00:18:41,718 Take it easy. 325 00:18:43,438 --> 00:18:45,358 There she comes! 326 00:18:47,518 --> 00:18:50,118 Oh, jeeper, any bigger and we'd run a trolley on it. 327 00:18:50,118 --> 00:18:51,718 Get the other end off. 328 00:18:51,718 --> 00:18:54,038 Why don't you work it back and forth? 329 00:18:54,038 --> 00:18:56,398 It makes my lower plate rattle. 330 00:18:56,398 --> 00:18:58,118 Oh, it's getting hot! 331 00:18:58,118 --> 00:18:59,958 Can't get it off that way. 332 00:18:59,958 --> 00:19:02,558 - Guess we'll just have to leave it. - Leave it? You will not. 333 00:19:02,558 --> 00:19:04,078 You think I'm going to keep a date 334 00:19:04,078 --> 00:19:05,878 with a girder sticking out of my mouth? 335 00:19:05,878 --> 00:19:07,918 I've got an idea. 336 00:19:07,918 --> 00:19:09,038 Pull the tooth out. 337 00:19:10,078 --> 00:19:11,638 - No, file it off. - That's it! 338 00:19:11,638 --> 00:19:14,118 - Hold your face up. - Be careful of her lip. 339 00:19:14,118 --> 00:19:15,518 Here, I'll keep it cool. 340 00:19:20,238 --> 00:19:22,038 - Good afternoon. - Did you get my telegram? 341 00:19:22,038 --> 00:19:24,758 - Oh, yes, Miss Ferris, your rooms are ready for you. - Any messages? 342 00:19:24,758 --> 00:19:27,598 No phone calls, but two gentlemen from New Haven are here to see you. 343 00:19:27,598 --> 00:19:29,758 They're waiting upstairs in your sitting room. 344 00:19:29,758 --> 00:19:32,518 - Thank you. Would you send up some ice and seltzer? - Right away. 345 00:19:32,518 --> 00:19:33,598 Number four. 346 00:19:36,557 --> 00:19:38,317 - Hi, Chuck! - Pony! 347 00:19:41,157 --> 00:19:45,157 Oh, when you kiss me like that, the beast in me comes out on all fours. 348 00:19:47,557 --> 00:19:50,517 Oh, the brown one goes in there and the striped one goes in there. 349 00:19:52,172 --> 00:19:55,652 Oh, Virginia. This is mine, and it's name is Chuck. 350 00:19:55,652 --> 00:19:57,372 - Hello, Virginia. - How do you do? 351 00:19:57,372 --> 00:19:59,572 And this is Bill Martin, an all-American. 352 00:19:59,572 --> 00:20:02,532 An all-American what you'll have to find out for yourself. 353 00:20:02,532 --> 00:20:05,332 Well, to look at you, nobody would think you were a blind date. 354 00:20:05,332 --> 00:20:07,412 - KNOCKING - Gee, you're cute. Oh, come in. 355 00:20:07,412 --> 00:20:09,092 Put them down over here. 356 00:20:09,092 --> 00:20:11,812 - Hey, where are you all taking us for dinner? - How about Harlem? 357 00:20:11,812 --> 00:20:14,932 Oh, that's swell. Oh, Virgie, would you like to, um, powder your nose? 358 00:20:14,932 --> 00:20:17,092 Mm-hm. Pardon. 359 00:20:17,092 --> 00:20:18,772 Chuck's a swell guy, isn't he? 360 00:20:18,772 --> 00:20:21,452 He doesn't look so hot, and he's not so terribly bright, 361 00:20:21,452 --> 00:20:23,692 but he's a swell guy just the same. 362 00:20:23,692 --> 00:20:25,052 Bill's cute, too, isn't he? 363 00:20:25,052 --> 00:20:27,532 Of course, if the swelling ever went out of his head, 364 00:20:27,532 --> 00:20:30,612 it'd slip down his throat and choke him to death. 365 00:20:30,612 --> 00:20:32,172 Pony, why did we come to this place? 366 00:20:32,172 --> 00:20:34,212 We won't meet anyone we know here. 367 00:20:35,523 --> 00:20:38,123 You can't be seen around New York, it's a cinch. 368 00:20:39,083 --> 00:20:40,563 I don't like the idea very well. 369 00:20:40,563 --> 00:20:42,443 I know you don't, but after you've spent 370 00:20:42,443 --> 00:20:45,003 four years behind the bars of Crockett Hall, you will. 371 00:20:45,003 --> 00:20:48,043 Don't be so serious, you're supposed to be having a good time! 372 00:20:48,043 --> 00:20:51,923 I don't think this Bill and I have the same idea of a good time. 373 00:20:52,883 --> 00:20:55,643 Well, what do you think Bill is, Virgie, a thug? 374 00:20:55,643 --> 00:20:58,803 You make the rules and he'll play by them. 375 00:20:58,803 --> 00:21:00,443 I suppose that's right, isn't it? 376 00:21:00,443 --> 00:21:03,643 Sure. You're like the old maid worrying about the man under the bed 377 00:21:03,643 --> 00:21:04,843 that ain't there. 378 00:21:04,843 --> 00:21:06,923 Come on and have yourself some good, clean fun, 379 00:21:06,923 --> 00:21:09,123 while I lead my dissipated life. 380 00:21:12,123 --> 00:21:14,363 - You know something, Pony? - What? 381 00:21:14,363 --> 00:21:16,243 I've always wanted to get tight. 382 00:21:16,243 --> 00:21:17,683 You? 383 00:21:17,683 --> 00:21:19,683 You know, just to see how it feels. 384 00:21:19,683 --> 00:21:21,603 Yeah, I remember. 385 00:21:21,603 --> 00:21:25,083 - This would be a good opportunity, wouldn't it? - Opportunity? 386 00:21:25,083 --> 00:21:27,523 It's an obligation. Come, little one. 387 00:21:30,916 --> 00:21:33,596 Boys, there's something you really ought to know. 388 00:21:33,596 --> 00:21:36,316 - Virginia's going to get fried. - Virginia's going to get fried? 389 00:21:36,316 --> 00:21:37,716 Virginia's going to get fried. 390 00:21:37,716 --> 00:21:40,316 # Virginia's going to get fried Virginia's going to get fried 391 00:21:40,316 --> 00:21:42,876 # Hi-ho, the merry-oh Virginia's going to get fried 392 00:21:42,876 --> 00:21:45,636 # Virginia's going to get fried Virginia's going to get fried 393 00:21:45,636 --> 00:21:48,356 # Hi-ho, the merry-oh Virginia's going to get fried 394 00:21:48,356 --> 00:21:50,956 # Virginia's going to get fried Virginia's going to get fried 395 00:21:50,956 --> 00:21:53,396 # Hi-ho, the merry-oh Virginia's going to get fried. # 396 00:21:54,543 --> 00:21:56,903 LAUGHTER 397 00:21:59,143 --> 00:22:01,623 Looks like Virginia's going to get fried. 398 00:22:21,246 --> 00:22:24,646 Wouldn't you like to hear about my dear old grey-haired mother? 399 00:22:24,646 --> 00:22:25,886 No, sir. 400 00:22:25,886 --> 00:22:28,686 - So many people don't. - Take care of him, will you, Bill? 401 00:22:28,686 --> 00:22:29,886 - See that he gets in. - OK, Mac. 402 00:22:29,886 --> 00:22:31,686 - Goodnight. - Goodnight. 403 00:22:31,686 --> 00:22:33,966 Well, Joe, another night, another dollar. 404 00:22:33,966 --> 00:22:35,526 Right you are. 405 00:22:35,526 --> 00:22:37,086 Can you imagine that? 406 00:22:37,086 --> 00:22:39,406 People staying up all night when they don't have to? 407 00:22:39,406 --> 00:22:42,046 - Mac. - What? - Will you take this up to number four? 408 00:22:42,046 --> 00:22:45,686 - They ordered them when they came in an hour ago. - OK. - Attaboy. 409 00:23:24,176 --> 00:23:27,336 FAINT CONVERSATION FROM NEXT ROOM 410 00:23:27,336 --> 00:23:28,616 Come on... 411 00:23:38,936 --> 00:23:40,816 Hey, Chuck! 412 00:23:36,412 --> 00:23:39,132 - Chuck! Come here and get still. - MAN LAUGHS 413 00:23:40,172 --> 00:23:42,732 - Will you get out of here? - Oh, come on, doll. 414 00:23:42,732 --> 00:23:44,332 Oh, Bill, don't! 415 00:23:44,332 --> 00:23:45,892 What is it? 416 00:23:45,892 --> 00:23:48,092 Stop that! You hear me? Stop it! 417 00:23:48,092 --> 00:23:49,652 Ah... 418 00:23:49,652 --> 00:23:53,892 - Leave me alone! Leave me alone! - Yeah... 419 00:23:53,892 --> 00:23:57,252 Stop that! You hear me? Stop it. Leave me alone. 420 00:23:57,252 --> 00:23:58,692 Leave me alone! 421 00:24:00,012 --> 00:24:02,932 Boy, get me a taxi. Hurry, please. 422 00:24:02,932 --> 00:24:04,412 There you are, running out on me. 423 00:24:04,412 --> 00:24:05,732 Don't paw me! 424 00:24:05,732 --> 00:24:07,092 Take it easy, bud. Take it easy. 425 00:24:07,092 --> 00:24:09,212 - Oh, you keep out of this. - It's none of my business 426 00:24:09,212 --> 00:24:11,292 but you can't start a brawl out here, that's all. 427 00:24:11,292 --> 00:24:15,652 Listen, I'll start a brawl anyplace I like, see? And you can't stop me. 428 00:24:15,652 --> 00:24:19,372 The whole Harvard line couldn't stop me. You know who I am? 429 00:24:19,372 --> 00:24:23,172 I'm Bill Martin, see? Nobody stops me. 430 00:24:23,172 --> 00:24:24,772 Sure, Mr Martin, nobody can stop you 431 00:24:24,772 --> 00:24:27,292 but, just as a favour to me, will you go back in your room? 432 00:24:27,292 --> 00:24:30,292 Just because I'm drunk, you think you can push me around. 433 00:24:30,292 --> 00:24:33,972 Well, you can't, see? Why, I could break you in two. 434 00:24:33,972 --> 00:24:35,532 What's the sense of that, Mr Martin? 435 00:24:35,532 --> 00:24:38,132 And all I need is one hand to do it, see? 436 00:24:38,132 --> 00:24:40,292 Well, of course you can, you're a football player. 437 00:24:40,292 --> 00:24:42,092 - I'm only... - Yeah, I'm a football player. 438 00:24:42,092 --> 00:24:44,372 I think I'll teach you a lesson. 439 00:24:44,372 --> 00:24:47,572 - This is kind of silly, isn't it, Mr Martin? - I'll show you... 440 00:24:53,152 --> 00:24:54,512 Do you suppose he's hurt? 441 00:24:54,512 --> 00:24:57,072 No, you see, he's Bill Martin(!) 442 00:24:57,072 --> 00:24:59,392 Look, you'd better get your coat and get out of here 443 00:24:59,392 --> 00:25:00,872 before he comes to and gets nasty. 444 00:25:00,872 --> 00:25:02,992 GLASSES CRASH 445 00:25:04,832 --> 00:25:06,912 HORSES TROT 446 00:25:13,109 --> 00:25:14,509 Hello, Gertrude. 447 00:25:15,549 --> 00:25:17,549 Have you had breakfast? 448 00:25:17,549 --> 00:25:18,869 No? 449 00:25:18,869 --> 00:25:20,269 All right, we'll fix that. 450 00:25:20,269 --> 00:25:22,709 Here you are, Gertrude. 451 00:25:22,709 --> 00:25:25,069 Here you are. 452 00:25:25,069 --> 00:25:26,869 There you go. 453 00:25:59,257 --> 00:26:00,937 Do you feel all right? 454 00:26:07,217 --> 00:26:10,177 Well, look, don't you think you'd better get home? 455 00:26:13,137 --> 00:26:14,337 I've got to... 456 00:26:23,257 --> 00:26:25,577 ENGINE RUMBLES 457 00:26:36,497 --> 00:26:38,937 RUMBLING CONTINUES 458 00:26:55,565 --> 00:26:57,405 Where did I meet you? 459 00:26:57,405 --> 00:26:59,965 You didn't meet me. I'm a waiter at the hotel. 460 00:27:05,005 --> 00:27:08,365 I didn't hold my liquor very well, did I? 461 00:27:08,365 --> 00:27:10,005 Well, not very long. 462 00:27:14,805 --> 00:27:16,405 What's your name? 463 00:27:16,405 --> 00:27:18,245 Ralph McFarland. 464 00:27:24,885 --> 00:27:27,325 Are you in the habit of picking up girls at night? 465 00:27:27,325 --> 00:27:30,885 I should say not, or you're the first... 466 00:27:30,885 --> 00:27:33,285 - Kidding, huh? - HE COUGHS 467 00:27:33,285 --> 00:27:35,445 - You're catching cold. - I'm all right. 468 00:27:35,445 --> 00:27:37,125 You shouldn't leave the window down. 469 00:27:37,125 --> 00:27:39,165 Well, you needed the air. 470 00:27:39,165 --> 00:27:41,125 Here, I'll fix that. 471 00:27:46,205 --> 00:27:48,925 - Are you sure this is your coat? - Certainly. Why? 472 00:27:48,925 --> 00:27:51,005 Cos it doesn't fit you. 473 00:27:51,005 --> 00:27:53,965 Funny, it did when I was a freshman. 474 00:27:53,965 --> 00:27:55,925 - Where were you a freshman? - McGill. 475 00:27:55,925 --> 00:27:58,205 - Where do you want to go? - Crockett Hall. 476 00:27:58,205 --> 00:28:00,605 - What did you study? - Medicine. 477 00:28:00,605 --> 00:28:03,525 - Do you go to Crockett Hall? - Uh-huh. 478 00:28:03,525 --> 00:28:07,005 You can't practise medicine while waiting on tables, can you? 479 00:28:08,847 --> 00:28:11,847 No, but you can eat that way while you're interning. 480 00:28:11,847 --> 00:28:13,287 Oh, don't they pay interns? 481 00:28:13,287 --> 00:28:16,007 Some hospitals do, but not Beaudline. 482 00:28:16,007 --> 00:28:18,967 Beaudline? That's a children's hospital, isn't it? 483 00:28:18,967 --> 00:28:20,247 Uh-huh. 484 00:28:20,247 --> 00:28:22,407 ENGINE RUMBLES 485 00:28:32,447 --> 00:28:35,327 As a doctor, you realise that a growing girl needs nourishment, 486 00:28:35,327 --> 00:28:36,847 don't you? 487 00:28:38,287 --> 00:28:40,687 OK, I'll give you my favourite prescription. 488 00:28:40,687 --> 00:28:41,807 What do you mean? 489 00:28:41,807 --> 00:28:43,007 You'll find out. 490 00:28:44,087 --> 00:28:45,607 Oh. 491 00:28:46,847 --> 00:28:49,327 Hey, bud, are you selling that milk? 492 00:28:49,327 --> 00:28:52,167 No, I'm carrying it around for the cow(!) 493 00:28:52,167 --> 00:28:54,967 You don't think she'd miss a quart, do you? 494 00:28:56,767 --> 00:28:59,167 It's 12 cents. 495 00:28:59,167 --> 00:29:01,047 Thank you, cow. 496 00:29:01,047 --> 00:29:03,247 ENGINE RUMBLES 497 00:29:08,325 --> 00:29:11,245 So, finally, the day came to take the cast off the kid's leg. 498 00:29:11,245 --> 00:29:14,005 You know, that little cuss had all the confidence in the world 499 00:29:14,005 --> 00:29:15,885 he was going to be all right, 500 00:29:15,885 --> 00:29:17,605 but none of us were so sure. 501 00:29:17,605 --> 00:29:19,685 Wipe off your mouth. 502 00:29:19,685 --> 00:29:23,005 Anyway, we went in and removed the cast. 503 00:29:23,005 --> 00:29:25,805 And do you know, today, that little kid's walking? 504 00:29:25,805 --> 00:29:28,845 Yes, in a couple of months, he'll be riding a bicycle. 505 00:29:30,125 --> 00:29:34,485 When I think what it's costing my father to send me to Crockett Hall, 506 00:29:34,485 --> 00:29:37,165 - and you had to work your way through school. - That's all right, 507 00:29:37,165 --> 00:29:40,045 I probably couldn't have gotten in Crockett Hall. 508 00:29:45,997 --> 00:29:48,277 CAR HORN HONKS 509 00:29:51,437 --> 00:29:53,477 ENGINE REVS 510 00:30:10,077 --> 00:30:11,877 Goodbye and thanks. 511 00:30:12,957 --> 00:30:15,797 - Hey, hey, what's your name? - Virginia Radcliff. 512 00:30:23,225 --> 00:30:24,865 Why, there's Virginia. 513 00:30:24,865 --> 00:30:27,425 Why, I thought she went to New York with Pony. 514 00:30:27,425 --> 00:30:29,745 Look at that car. 515 00:30:29,745 --> 00:30:32,225 This is a strange time to be coming back. 516 00:30:37,145 --> 00:30:38,825 Good morning, Miss Van Alstyne. 517 00:30:38,825 --> 00:30:41,385 Will you follow me into my office, Virginia? 518 00:30:48,385 --> 00:30:49,945 Who's that man she was with? 519 00:30:49,945 --> 00:30:53,225 That's probably just what Miss Van Alstyne wants to know. 520 00:30:54,705 --> 00:30:57,185 Virginia, I don't know what to say to you. 521 00:30:57,185 --> 00:31:00,825 Please let me explain, Miss Van Alstyne. 522 00:31:00,825 --> 00:31:03,905 You see, I didn't go to Pony's aunt's. 523 00:31:03,905 --> 00:31:05,905 I cut out of that to go on this party. 524 00:31:05,905 --> 00:31:07,065 Well, it was a mistake, 525 00:31:07,065 --> 00:31:10,025 so I thought the best thing to do was come right back here. 526 00:31:10,025 --> 00:31:13,225 I can't imagine a girl cheapening herself so completely. 527 00:31:13,225 --> 00:31:16,265 I can't either, now, but I didn't know it then. 528 00:31:16,265 --> 00:31:18,785 You surely knew enough not to drive up in front of the school 529 00:31:18,785 --> 00:31:20,145 at this hour in the morning. 530 00:31:20,145 --> 00:31:22,145 The least one expects of a lady is the nicety to 531 00:31:22,145 --> 00:31:23,345 cover her indiscretions. 532 00:31:23,345 --> 00:31:25,265 But I didn't realise what I was getting into. 533 00:31:25,265 --> 00:31:27,145 That isn't the question at all. 534 00:31:27,145 --> 00:31:30,745 You have certain obligations as a student in the school, 535 00:31:30,745 --> 00:31:34,265 and the most important of these is to maintain appearances. 536 00:31:36,747 --> 00:31:38,467 In other words, you don't care what I do, 537 00:31:38,467 --> 00:31:39,987 so long as I'm not caught doing it? 538 00:31:39,987 --> 00:31:43,147 Virginia, you are deliberately misconstruing what I say. 539 00:31:43,147 --> 00:31:45,147 This is never to happen again. 540 00:31:45,147 --> 00:31:47,307 Do you understand? Never. 541 00:31:52,307 --> 00:31:54,747 TRAFFIC RUMBLES 542 00:32:06,001 --> 00:32:08,041 KNOCK AT DOOR 543 00:32:08,041 --> 00:32:09,521 Come in. 544 00:32:11,001 --> 00:32:13,401 Are you busy? 545 00:32:13,401 --> 00:32:16,121 No, but I'm going to be. 546 00:32:16,121 --> 00:32:19,681 Gee, I'm glad to see you. Come on in and sit down. 547 00:32:19,681 --> 00:32:20,921 Is this your office? 548 00:32:20,921 --> 00:32:23,401 Yeah, mine and five other interns'. 549 00:32:23,401 --> 00:32:24,601 What do you think of it? 550 00:32:24,601 --> 00:32:27,201 It's nice. 551 00:32:27,201 --> 00:32:28,881 Well, are you out on parole? 552 00:32:28,881 --> 00:32:30,961 No, I just ducked away from the others. 553 00:32:30,961 --> 00:32:33,761 They brought us up to hear the opera and... 554 00:32:33,761 --> 00:32:35,761 Have you ever been to a grand opera? 555 00:32:37,081 --> 00:32:39,121 Did you like it? 556 00:32:41,641 --> 00:32:43,721 That's good. 557 00:32:43,721 --> 00:32:47,081 Well, now that we understand each other, how are you? 558 00:32:47,081 --> 00:32:49,241 - I'm mad at you. - Hmm? 559 00:32:50,928 --> 00:32:53,448 Well, I stood on the street corner for three hours and a half 560 00:32:53,448 --> 00:32:54,848 last Saturday, waiting for you. 561 00:32:54,848 --> 00:32:57,888 Oh, Mac, I'm sorry, but it wasn't my fault, honestly. They... 562 00:32:57,888 --> 00:32:59,408 They took us to the museum, 563 00:32:59,408 --> 00:33:02,168 and what I thought was a mummy when I sneaked past it 564 00:33:02,168 --> 00:33:04,088 turned out to be Van Alstyne. 565 00:33:07,248 --> 00:33:10,288 Don't you really think it's kind of silly you're having to sneak out 566 00:33:10,288 --> 00:33:12,328 - to see me this way? - What difference does it make? 567 00:33:12,328 --> 00:33:14,408 Oh, it makes a lot of difference. 568 00:33:14,408 --> 00:33:16,688 It makes us look cheap and underhanded. 569 00:33:18,488 --> 00:33:20,728 I don't know what we can do about it. 570 00:33:23,513 --> 00:33:25,233 Well... 571 00:33:25,233 --> 00:33:27,313 Couldn't I see you at the school? 572 00:33:27,313 --> 00:33:28,673 Yes, but... 573 00:33:31,113 --> 00:33:32,793 Sure, next Sunday for tea. 574 00:33:32,793 --> 00:33:34,313 - Sandwiches? - Sandwiches. 575 00:33:34,313 --> 00:33:37,193 I'll be there. 576 00:33:37,193 --> 00:33:39,913 Say, I forgot, I haven't eaten yet. 577 00:33:39,913 --> 00:33:41,513 Do you want to have lunch with me? 578 00:33:41,513 --> 00:33:42,673 I'd love to. 579 00:33:42,673 --> 00:33:46,513 Wait a minute. Wait a minute, lunch is right here. 580 00:33:46,513 --> 00:33:48,593 There you are. That's lunch. 581 00:33:48,593 --> 00:33:50,633 SHOWER RUNS 582 00:33:50,633 --> 00:33:52,633 # Never hit your grandma with a shovel 583 00:33:52,633 --> 00:33:55,673 # For even though in fun would prove a shock 584 00:33:55,673 --> 00:33:57,913 # So respect her aged head 585 00:33:57,913 --> 00:34:00,753 # Save the shovel and instead 586 00:34:00,753 --> 00:34:06,273 # Paste your dear old, sweet old grandmaw with a rock. # 587 00:34:07,996 --> 00:34:10,036 SHOWER STOPS 588 00:34:12,396 --> 00:34:15,156 Thar she blows! 589 00:34:15,156 --> 00:34:18,036 THEY GIGGLE AND SQUEAL 590 00:34:22,636 --> 00:34:25,596 VIRGINIA SQUEALS 591 00:34:25,596 --> 00:34:27,076 Stop! 592 00:34:27,076 --> 00:34:29,476 That's for nothing. Thank you. 593 00:34:29,476 --> 00:34:33,156 Look out! That's for you and that's for you! You... 594 00:34:39,876 --> 00:34:42,836 Say, we've got to hurry. 595 00:34:42,836 --> 00:34:44,436 What dress are you going to wear? 596 00:34:44,436 --> 00:34:47,076 My flowered velvet. 597 00:34:47,076 --> 00:34:50,476 Gee, Pony, Mac's a grand person. 598 00:34:50,476 --> 00:34:52,756 Well, he's going to be awfully out of place among 599 00:34:52,756 --> 00:34:56,316 those Little Lord Fauntleroys they drag in here every Sunday. 600 00:35:00,803 --> 00:35:03,123 If you took all the hair off of their combined chests, 601 00:35:03,123 --> 00:35:06,043 you wouldn't have enough to make a wig for a grape. 602 00:35:06,043 --> 00:35:07,883 Where are my socks? 603 00:35:07,883 --> 00:35:09,603 I hope he can come. 604 00:35:09,603 --> 00:35:11,043 Well, why the devil shouldn't he? 605 00:35:11,043 --> 00:35:12,403 Well, Mac's a very busy person. 606 00:35:12,403 --> 00:35:15,083 He can't waste time fooling around with girls like us. 607 00:35:15,083 --> 00:35:16,643 And what's the matter with us? 608 00:35:16,643 --> 00:35:18,643 Well, we're not very worthwhile. 609 00:35:20,638 --> 00:35:23,558 Well, it's just talk like that that started the Russian Revolution. 610 00:35:23,558 --> 00:35:25,598 ENGINE RUMBLES 611 00:35:32,198 --> 00:35:33,918 It's Mac. 612 00:35:36,558 --> 00:35:38,158 Where's my dress? 613 00:35:42,718 --> 00:35:45,518 Hey, wait a minute. Hey, hey, what's the idea? 614 00:35:45,518 --> 00:35:47,118 Hey, where do you think you are? 615 00:35:47,118 --> 00:35:50,558 Say, does he always go around dressed up in that garbage can? 616 00:35:55,579 --> 00:35:57,979 CLASSICAL PIANO MUSIC PLAYS 617 00:36:00,167 --> 00:36:02,207 You look very gracious, there, girls. 618 00:36:02,207 --> 00:36:04,087 - BOTH: - Thank you, Miss Van Alstyne. 619 00:36:06,487 --> 00:36:09,367 - How are you? I'm so glad to see you. - GIRLS GIGGLE 620 00:36:09,367 --> 00:36:11,207 Modulate your voices, girls. 621 00:36:11,207 --> 00:36:13,247 - BOTH: - Yes, Miss Van Alstyne. 622 00:36:13,247 --> 00:36:15,847 Tsk, tsk. Pimples. 623 00:36:24,527 --> 00:36:27,447 Billie, will you bring us some cakes, please? 624 00:36:45,287 --> 00:36:48,327 - Edith. - Yes, Miss Van Alstyne? 625 00:36:48,327 --> 00:36:50,487 We are not at home to that person. 626 00:36:50,487 --> 00:36:52,247 Yes, Miss Van Alstyne. 627 00:36:54,207 --> 00:36:55,967 Pardon me, is Miss Radcliff in? 628 00:36:55,967 --> 00:36:58,927 I'm sorry, sir, but we're not receiving today. 629 00:36:58,927 --> 00:37:01,847 - Well, this is Sunday, isn't it? - Yes, sir, but... 630 00:37:02,887 --> 00:37:05,687 Well, we're not receiving today. 631 00:37:05,687 --> 00:37:07,087 I understand. 632 00:37:08,127 --> 00:37:10,967 That's all right, because I'm not much of a tea hound anyway. 633 00:37:10,967 --> 00:37:13,247 - Yes, sir. - GIRLS GIGGLE 634 00:37:22,880 --> 00:37:24,160 Where's Mr McFarland? 635 00:37:24,160 --> 00:37:25,200 Miss Van Alstyne... 636 00:37:25,200 --> 00:37:27,480 Oh, I'm sorry, but we're not at home to him. 637 00:37:27,480 --> 00:37:30,040 - But I invited him. - But Miss Van Alstyne said... 638 00:37:30,040 --> 00:37:33,040 Mac! Mac! ENGINE RUMBLES 639 00:37:39,990 --> 00:37:41,670 Mac, I'm here! 640 00:37:56,150 --> 00:37:58,190 SOMBRE PIANO MUSIC PLAYS 641 00:38:14,472 --> 00:38:16,752 Where is he? 642 00:38:16,752 --> 00:38:18,872 You will remember me to your mother, won't you? 643 00:38:18,872 --> 00:38:20,312 Yes, I will. 644 00:38:20,312 --> 00:38:23,312 Oh, Virginia, I want you to meet Mr Elswyth Marler. 645 00:38:23,312 --> 00:38:25,352 Delighted, Miss Radcliff. 646 00:38:25,352 --> 00:38:27,472 Oh, how interesting to meet you. 647 00:38:28,632 --> 00:38:33,112 I've been reading about the Senate's investigation of your father. 648 00:38:33,112 --> 00:38:35,232 Tell me, did they make him give back all the money 649 00:38:35,232 --> 00:38:36,592 he stole from the depositors? 650 00:38:36,592 --> 00:38:38,112 Virginia, how dare you? 651 00:38:38,112 --> 00:38:40,512 - How dare you turn Mac away? - Go to your room. 652 00:38:44,152 --> 00:38:46,232 Gee, kid, you shouldn't have done that. 653 00:38:46,232 --> 00:38:47,672 I know. 654 00:38:47,672 --> 00:38:50,312 I know I shouldn't, but they're so sneaky. 655 00:38:50,312 --> 00:38:53,632 They cheat and lie to you until you can't keep from doing something. 656 00:38:53,632 --> 00:38:54,872 I hate them. 657 00:38:54,872 --> 00:38:56,272 I hate myself! 658 00:39:10,419 --> 00:39:13,459 Pony. Pony. 659 00:39:14,859 --> 00:39:16,059 What? 660 00:39:16,059 --> 00:39:17,779 How do you spell "embarrassment"? 661 00:39:17,779 --> 00:39:20,739 H-U-M-I-L-I-A-T-I-O-N. 662 00:39:20,739 --> 00:39:22,659 That's not "embarrassment"! 663 00:39:22,659 --> 00:39:24,979 I know, but it's easier to spell. 664 00:40:23,315 --> 00:40:26,675 CROWD CHATTERS AND GIGGLES 665 00:40:27,915 --> 00:40:30,435 SHE WHISTLES A TUNE 666 00:40:33,595 --> 00:40:35,515 Off with it. 667 00:40:35,515 --> 00:40:37,355 Got the horses in? 668 00:40:39,195 --> 00:40:41,315 PONY SIGHS 669 00:40:41,315 --> 00:40:43,995 Say, Chuck and I are giving a swell Christmas party. 670 00:40:43,995 --> 00:40:46,715 No mistletoe, no Santa Claus, no games, no nothing - 671 00:40:46,715 --> 00:40:48,035 just a good party. 672 00:40:48,035 --> 00:40:50,555 You and Mac have got to come. 673 00:40:50,555 --> 00:40:54,035 I don't know, Pony. Mac's a mighty busy man. 674 00:40:54,035 --> 00:40:56,355 Besides, I don't think he has a tuxedo. 675 00:40:56,355 --> 00:40:58,875 Easy, we'll make it informal. 676 00:40:59,839 --> 00:41:01,879 Well, what if he has to work that night? 677 00:41:01,879 --> 00:41:04,319 Easier still. We'll have it at the hotel. 678 00:41:04,319 --> 00:41:06,399 Pony. 679 00:41:06,399 --> 00:41:07,919 Go away, Snapper. 680 00:41:07,919 --> 00:41:09,079 Oh, listen, Pony. 681 00:41:09,079 --> 00:41:11,199 Would you do something for me? Would you? 682 00:41:11,199 --> 00:41:12,559 No! 683 00:41:14,679 --> 00:41:15,799 What? 684 00:41:15,799 --> 00:41:18,399 Would you loan me one of your brassieres? 685 00:41:23,104 --> 00:41:24,544 What for? 686 00:41:24,544 --> 00:41:26,184 Well, you see, I haven't gotten one, 687 00:41:26,184 --> 00:41:28,584 and I thought, seeing as it's Christmas and everything 688 00:41:28,584 --> 00:41:30,384 and I'm going on a house party 689 00:41:30,384 --> 00:41:33,424 and, well, when the maid unpacks my bag and finds I haven't gotten one, 690 00:41:33,424 --> 00:41:35,424 how do you think I'm going to feel? 691 00:41:39,144 --> 00:41:42,224 It's like putting a saddle on a Pekinese, but here it is. 692 00:41:42,224 --> 00:41:44,504 - Gee, thanks, Pony! - KNOCK AT DOOR 693 00:41:48,344 --> 00:41:51,864 Ooh, a telegram. Maybe there's a death in the family! 694 00:41:51,864 --> 00:41:53,304 It's for you, Miss Radcliff. 695 00:41:53,304 --> 00:41:54,944 Maybe it's from Mac. 696 00:41:54,944 --> 00:41:56,584 Is he your boyfriend, Virginia? 697 00:41:56,584 --> 00:41:58,984 Will you keep your nose out of other people's business 698 00:41:58,984 --> 00:42:01,304 and take it into your own room and wipe it? 699 00:42:07,024 --> 00:42:08,624 What's the matter? 700 00:42:10,744 --> 00:42:12,104 Who's it from? 701 00:42:27,574 --> 00:42:30,894 Clannish family, you have(!) 702 00:42:30,894 --> 00:42:33,734 What a swell set-up. You can stay at my house for Christmas. 703 00:42:33,734 --> 00:42:36,094 - Oh, Pony, can I? - Sure. Pop down and tell Old Pussyboots 704 00:42:36,094 --> 00:42:38,454 you're stopping at our shack over the holidays. Go on. 705 00:42:38,454 --> 00:42:40,014 I'll be right back! 706 00:42:43,734 --> 00:42:46,174 And so I'm going home with Pony, Miss Van Alstyne. 707 00:42:46,174 --> 00:42:48,734 I'm sorry, Virginia, but you're not. 708 00:42:48,734 --> 00:42:50,814 You aren't going to keep me here, are you? 709 00:42:50,814 --> 00:42:54,734 Your conduct these last few weeks has left me no alternative. 710 00:42:54,734 --> 00:42:56,614 But, honestly, Miss Van Alstyne, I... 711 00:42:56,614 --> 00:42:58,614 I won't do anything you wouldn't approve of. 712 00:42:58,614 --> 00:43:01,374 No, Virginia, you simply are not to be trusted. 713 00:43:02,574 --> 00:43:05,134 But...but I've been looking forward to Christmas. 714 00:43:06,099 --> 00:43:08,339 I've made all my plans and... 715 00:43:08,339 --> 00:43:10,979 And I haven't been to town for weeks, not even to a concert. 716 00:43:10,979 --> 00:43:13,179 Don't you think I've... I've been punished enough? 717 00:43:13,179 --> 00:43:16,219 Why, it's certainly no punishment to stay here for Christmas. 718 00:43:16,219 --> 00:43:19,499 You're just disappointed, Virginia, that's all. 719 00:43:19,499 --> 00:43:22,019 The spirit of Christmas permeates everywhere, 720 00:43:22,019 --> 00:43:24,339 and if you'll just adapt yourself to the situation 721 00:43:24,339 --> 00:43:26,099 and enter into the spirit of things, 722 00:43:26,099 --> 00:43:29,979 I think you'll find you get just as much out of it as you put in. 723 00:43:32,564 --> 00:43:34,244 - Merry Christmas. - Merry Christmas. 724 00:43:34,244 --> 00:43:36,524 - Mother's giving me a new... - Tell me what happens. 725 00:43:36,524 --> 00:43:39,204 - Imagine staying here over the holidays. - Merry Christmas. 726 00:43:39,204 --> 00:43:41,164 - Happy New Year. - Bye. - Bye. 727 00:43:42,884 --> 00:43:45,924 BELLS CHIME: Silent Night 728 00:44:27,008 --> 00:44:29,048 BELLS STOP CHIMING 729 00:45:59,123 --> 00:46:01,163 BOOT THUDS 730 00:46:07,723 --> 00:46:09,163 # Jingle bells Jingle bells 731 00:46:09,163 --> 00:46:11,083 # Jingle all the way. # 732 00:47:34,753 --> 00:47:37,033 KNOCK AT WINDOW 733 00:47:37,033 --> 00:47:38,793 Who is it? 734 00:47:38,793 --> 00:47:40,833 KNOCKING CONTINUES 735 00:47:47,033 --> 00:47:48,273 Mac! 736 00:47:48,273 --> 00:47:51,993 HE IS INAUDIBLE THROUGH THE WINDOW 737 00:47:51,993 --> 00:47:54,273 What? HE MOUTHS 738 00:47:54,273 --> 00:47:56,113 Oh. 739 00:47:56,113 --> 00:47:58,913 The boathouse. The boathouse. 740 00:47:58,913 --> 00:48:01,113 HE MOUTHS 741 00:48:01,113 --> 00:48:02,673 Three. 742 00:48:05,113 --> 00:48:07,153 SHE GIGGLES 743 00:48:25,974 --> 00:48:27,214 I'm here. 744 00:48:28,374 --> 00:48:29,854 Hello. 745 00:48:31,054 --> 00:48:33,174 How did you know I had to stay at school? 746 00:48:33,174 --> 00:48:37,294 - Well, Pony had a party at the hotel last night and told me. - Oh. 747 00:48:37,294 --> 00:48:41,094 Look, look, I've got a fire going. 748 00:48:41,094 --> 00:48:42,854 Let me take your coat. 749 00:48:42,854 --> 00:48:44,494 How did you ever get away? 750 00:48:44,494 --> 00:48:47,334 - MAC LAUGHS - I hired a fellow to take my place. 751 00:48:47,334 --> 00:48:50,534 - Oh, Mac, you shouldn't have done that. - Why not? 752 00:48:50,534 --> 00:48:53,174 Well, you'd have gotten a lot of tips if you'd stayed - 753 00:48:53,174 --> 00:48:54,894 enough to buy a new overcoat, maybe. 754 00:48:54,894 --> 00:48:57,254 Will you lay off that overcoat? 755 00:49:09,143 --> 00:49:11,503 Merry Christmas, Mac. 756 00:49:11,503 --> 00:49:13,183 Is this Christmas? 757 00:49:13,183 --> 00:49:15,583 Well, of course it's Christmas. 758 00:49:15,583 --> 00:49:19,423 Well, then, you ought to have a Christmas present, don't you think? 759 00:49:27,823 --> 00:49:29,343 Oh. 760 00:50:10,248 --> 00:50:13,328 Oh, Mac, they're sweet. 761 00:50:17,888 --> 00:50:19,448 Did you see your name on them? 762 00:50:19,448 --> 00:50:20,648 Mm-hmm. 763 00:50:23,848 --> 00:50:26,088 SHE SOBS 764 00:50:26,088 --> 00:50:28,368 What's the matter? Don't you like them? 765 00:50:30,168 --> 00:50:32,208 SHE SNIFFS 766 00:50:32,208 --> 00:50:33,848 Honey, what's the matter? 767 00:50:33,848 --> 00:50:35,728 Erm... 768 00:50:35,728 --> 00:50:38,008 Mac, you're so nice. It's... 769 00:50:38,008 --> 00:50:40,728 Everything's so muddled up here. 770 00:50:40,728 --> 00:50:42,968 Tell me all about it. 771 00:50:42,968 --> 00:50:44,048 They... 772 00:50:44,048 --> 00:50:46,088 They said I'm not to be trusted. SHE SOBS 773 00:50:46,088 --> 00:50:48,128 Ah. 774 00:50:48,128 --> 00:50:49,728 You trust me, don't you, Mac? 775 00:50:49,728 --> 00:50:51,248 Of course I do. 776 00:50:52,488 --> 00:50:53,848 I... 777 00:50:55,142 --> 00:50:56,662 I'm not all wrong, am I? 778 00:50:56,662 --> 00:50:57,942 No. 779 00:51:00,382 --> 00:51:03,222 I am good, don't you think? 780 00:51:03,222 --> 00:51:05,622 Well, of course you're good, 781 00:51:05,622 --> 00:51:09,262 and you're beautiful... 782 00:51:09,262 --> 00:51:10,902 and sweet. 783 00:51:54,133 --> 00:51:57,213 Imagine them sending me a purple dress for a Valentine party. 784 00:51:57,213 --> 00:51:59,733 One has to be so careful about purple at my age. 785 00:51:59,733 --> 00:52:02,773 You can never tell when someone might mistake it for a lavender, 786 00:52:02,773 --> 00:52:05,373 - especially with lace on the collar. - Yessum. 787 00:52:05,373 --> 00:52:07,933 I haven't made up my mind about the green one. 788 00:52:07,933 --> 00:52:10,413 Of course, Mrs Farrow has one almost like it. 789 00:52:10,413 --> 00:52:13,453 But then, see, she's so huge, she looks like a... 790 00:52:13,453 --> 00:52:15,293 like a lawn in hers. 791 00:52:15,293 --> 00:52:16,853 I wouldn't look like that, would I? 792 00:52:16,853 --> 00:52:18,013 Yessum. 793 00:52:18,013 --> 00:52:19,533 Oh, I'd look like a lawn, would I? 794 00:52:19,533 --> 00:52:20,613 Ma'am? 795 00:52:20,613 --> 00:52:22,533 I wish you'd pay attention when I'm talking. 796 00:52:22,533 --> 00:52:25,053 After all, that's what you're paid for. 797 00:52:25,053 --> 00:52:28,093 PHONE RINGS 798 00:52:28,093 --> 00:52:29,453 Hello. 799 00:52:29,453 --> 00:52:32,893 Oh, hello, Miss Virginia. It's agreeable to hear your voice. 800 00:52:32,893 --> 00:52:35,253 Yes, miss, she's right here. 801 00:52:35,253 --> 00:52:37,373 It's Miss Virginia. 802 00:52:37,373 --> 00:52:38,893 Hello, dear. 803 00:52:38,893 --> 00:52:41,293 How strange, I was just thinking about you. 804 00:52:41,293 --> 00:52:42,493 How are you, dear? 805 00:52:44,385 --> 00:52:46,225 Oh, I'm grand. I feel fine. 806 00:52:47,665 --> 00:52:49,905 Mother, may I come in town for the weekend? 807 00:52:49,905 --> 00:52:51,465 Make it next weekend, dear. 808 00:52:51,465 --> 00:52:52,825 We're dining out tonight, 809 00:52:52,825 --> 00:52:54,865 and we're going over to Long Island on Sunday. 810 00:52:54,865 --> 00:52:57,625 But, Mother, I'm... I'm out of everything. 811 00:52:57,625 --> 00:52:59,625 I have simply got to do some shopping. 812 00:52:59,625 --> 00:53:03,625 You know, I haven't been in for weeks, not since before Christmas. 813 00:53:03,625 --> 00:53:05,025 Well... 814 00:53:05,025 --> 00:53:07,505 Well, I'll take the seven o'clock train back tonight. 815 00:53:09,105 --> 00:53:10,985 Well, thanks, Mother. 816 00:53:10,985 --> 00:53:15,785 Listen, will you speak to Miss Van Alstyne and tell her I can go? 817 00:53:15,785 --> 00:53:17,665 All right, hold on just a minute. 818 00:53:24,973 --> 00:53:26,453 Oh, Miss Weber, 819 00:53:26,453 --> 00:53:28,493 I wondered if you would ask Miss Van Alstyne 820 00:53:28,493 --> 00:53:30,293 if she'd speak to my mother on the phone? 821 00:53:30,293 --> 00:53:31,413 Of course, dear. 822 00:53:31,413 --> 00:53:32,453 Thank you. 823 00:53:46,973 --> 00:53:49,773 No, I won't change the bandages on 809 for you. 824 00:53:49,773 --> 00:53:51,013 Look, Maude, I've got a date. 825 00:53:51,013 --> 00:53:53,933 Yes, sir, to change the bandages on 809. 826 00:53:53,933 --> 00:53:55,933 I'm sick and tired of you interns trying to 827 00:53:55,933 --> 00:53:58,853 - palm off your work on the nurses around this hospital. - Oh... 828 00:54:00,056 --> 00:54:04,056 And say, look in on 840. She's squawking again. 829 00:54:04,056 --> 00:54:05,936 With a bedside manner like yours, Maude, 830 00:54:05,936 --> 00:54:07,696 you ought to be an undertaker. 831 00:54:07,696 --> 00:54:08,976 Squirt! 832 00:54:13,056 --> 00:54:14,256 Pardon me. 833 00:54:14,256 --> 00:54:15,816 Yes? 834 00:54:15,816 --> 00:54:18,336 I wonder if you will tell me where I can find Dr McFarland. 835 00:54:18,336 --> 00:54:20,736 He's busy. 836 00:54:20,736 --> 00:54:23,536 Well, if he won't be long, I'd like to wait. 837 00:54:23,536 --> 00:54:25,816 He's on duty and he WILL be long. 838 00:54:28,056 --> 00:54:29,816 Could I leave a note? 839 00:55:07,883 --> 00:55:10,723 - Would you mind giving this to Dr McFarland? - I will. 840 00:55:10,723 --> 00:55:12,323 Thank you. 841 00:55:18,163 --> 00:55:20,323 It doesn't look so good for that kid, Maude. 842 00:55:22,203 --> 00:55:24,883 What are you doing? Working on a crossword puzzle? 843 00:55:24,883 --> 00:55:26,563 That isn't funny. 844 00:55:26,563 --> 00:55:28,723 Well, is anything ever funny to you, Maude? 845 00:55:28,723 --> 00:55:31,523 Yes, interns! 846 00:55:31,523 --> 00:55:33,363 There's a note for you. 847 00:55:33,363 --> 00:55:34,963 Thanks. 848 00:55:42,380 --> 00:55:44,780 Oh, Maude, I'm just as tired as you look. 849 00:55:44,780 --> 00:55:46,260 Uh-huh. 850 00:56:14,983 --> 00:56:16,543 How long ago was she here, Maude? 851 00:56:16,543 --> 00:56:18,663 She just went down in the elevator. 852 00:56:18,663 --> 00:56:21,183 I wanted to see her, too. 853 00:56:21,183 --> 00:56:22,823 The trouble with you interns is 854 00:56:22,823 --> 00:56:25,703 you've got your mind on osteopathy instead of medicine. 855 00:56:25,703 --> 00:56:28,623 Maude, you're just a carnal old woman. You know that, don't you? 856 00:56:28,623 --> 00:56:29,743 Ah. 857 00:56:29,743 --> 00:56:31,823 Let me know the next time she comes, will you? 858 00:56:31,823 --> 00:56:33,663 No. 859 00:56:33,663 --> 00:56:34,983 Thanks. 860 00:56:56,275 --> 00:56:58,155 So I turned to the sales girl and I said, 861 00:56:58,155 --> 00:57:01,115 "Really, my good woman, this is too excessive. 862 00:57:01,115 --> 00:57:04,275 - "Enough is enough. You are going to extremes." - Yessum. 863 00:57:04,275 --> 00:57:06,115 And, with that, I motioned to the manager 864 00:57:06,115 --> 00:57:07,715 and reported the whole affair, 865 00:57:07,715 --> 00:57:10,635 ver...bottom. 866 00:57:10,635 --> 00:57:12,595 I mean, -batum, -batim... 867 00:57:12,595 --> 00:57:14,595 - Oh, well. - Yessum. 868 00:57:14,595 --> 00:57:17,875 He was utterly horrified to the point of being aghast, 869 00:57:17,875 --> 00:57:19,595 and assured me that... 870 00:57:19,595 --> 00:57:20,995 Hello, Virginia. 871 00:57:20,995 --> 00:57:22,475 Are you leaving already? 872 00:57:22,475 --> 00:57:24,875 In a few minutes. 873 00:57:24,875 --> 00:57:26,315 May I talk to you, Mother? 874 00:57:26,315 --> 00:57:28,235 Well, of course, darling. 875 00:57:28,235 --> 00:57:29,635 That'll be all, Evelyn. 876 00:57:29,635 --> 00:57:31,955 - Well... - Hand me my case, darling. 877 00:57:31,955 --> 00:57:33,915 This dress need something more. 878 00:57:33,915 --> 00:57:35,435 The neck's all wrong. 879 00:57:35,435 --> 00:57:38,835 Really, these dressmakers, they're too stupid. 880 00:57:38,835 --> 00:57:40,275 You pay them a large fortune, 881 00:57:40,275 --> 00:57:43,675 and you practically design your clothes yourself. 882 00:57:43,675 --> 00:57:46,635 Mother, I came to you because I thought that... 883 00:57:46,635 --> 00:57:48,355 You're perfectly right, dear. 884 00:57:49,625 --> 00:57:51,345 I said that to Mrs Baker today. 885 00:57:51,345 --> 00:57:53,785 She's having a terrible time with Geraldine. 886 00:57:53,785 --> 00:57:55,625 Really, that girl is... 887 00:57:55,625 --> 00:57:56,745 That girl is... 888 00:57:56,745 --> 00:57:59,745 Look, darling, don't you think that's very original? 889 00:57:59,745 --> 00:58:02,105 You mustn't frown like that, dear, 890 00:58:02,105 --> 00:58:04,265 or when you are my age, you'll have to go through 891 00:58:04,265 --> 00:58:06,865 the excruciating agony of ironing those wrinkles out. 892 00:58:06,865 --> 00:58:08,865 But, Mother, you've just got to listen to me. 893 00:58:08,865 --> 00:58:10,345 Well, of course, darling. 894 00:58:10,345 --> 00:58:14,025 Who else is there for you to bring your little worries to but Mother? 895 00:58:17,778 --> 00:58:20,058 Well... 896 00:58:20,058 --> 00:58:22,778 The first thing is, I want to leave Crockett Hall. 897 00:58:22,778 --> 00:58:24,818 - You see, I... - I know. I know all about it. 898 00:58:24,818 --> 00:58:26,458 Miss Van Alstyne wrote me. 899 00:58:26,458 --> 00:58:28,818 Oh, Virginia, how can you forget what you are, 900 00:58:28,818 --> 00:58:30,218 and for what you stand, 901 00:58:30,218 --> 00:58:32,378 so far as to fall in love with a waiter? 902 00:58:32,378 --> 00:58:33,858 A common waiter! 903 00:58:33,858 --> 00:58:35,898 He isn't a waiter. He's an intern in a hospital. 904 00:58:35,898 --> 00:58:37,498 He waits in a hotel, doesn't he? 905 00:58:37,498 --> 00:58:38,978 Well, yes, but that's just... 906 00:58:38,978 --> 00:58:40,778 Oh, well, then, he's a waiter. 907 00:58:40,778 --> 00:58:42,898 I was going to ignore the entire matter, 908 00:58:42,898 --> 00:58:45,298 but you'd drag it into our home and force an issue? 909 00:58:45,298 --> 00:58:46,498 Very well, Virginia. 910 00:58:46,498 --> 00:58:49,418 I'm going to turn the whole thing over to Miss Van Alstyne, 911 00:58:49,418 --> 00:58:52,098 and I'm not going to let you come to town any more. 912 00:58:52,098 --> 00:58:54,778 You'll see if your father doesn't say I'm right. 913 00:58:59,013 --> 00:59:00,813 Frank. Frank. 914 00:59:00,813 --> 00:59:02,133 What? 915 00:59:02,133 --> 00:59:03,853 Come in here a minute, please. 916 00:59:07,373 --> 00:59:08,933 Well, what's the matter? 917 00:59:08,933 --> 00:59:11,013 Virginia's in love with a waiter. 918 00:59:11,013 --> 00:59:13,853 So, is he a good waiter, Virginia? 919 00:59:13,853 --> 00:59:15,253 Oh, Frank! 920 00:59:15,253 --> 00:59:17,493 Are you going to take this thing seriously or not? 921 00:59:17,493 --> 00:59:19,813 Why should I? I'm not in love with him. 922 00:59:19,813 --> 00:59:22,253 Doesn't your own flesh and blood mean anything to you? 923 00:59:22,253 --> 00:59:24,813 Suppose she should elope with this...this... 924 00:59:24,813 --> 00:59:26,813 - Waiter. - ..waiter. 925 00:59:26,813 --> 00:59:29,293 Oh, Mother, he hasn't even asked me to marry him. 926 00:59:29,293 --> 00:59:31,453 It's no wonder you always have bronchitis, 927 00:59:31,453 --> 00:59:34,973 yelling about things that have no intention of ever happening. 928 00:59:34,973 --> 00:59:36,373 Frank, just a minute. 929 00:59:36,373 --> 00:59:38,733 - Well? - You haven't heard all of this, not by any means. 930 00:59:38,733 --> 00:59:40,573 - No? - She refuses to go back to Crockett Hall. 931 00:59:42,199 --> 00:59:44,799 Well, supposing she does, you were the one who wanted her to 932 00:59:44,799 --> 00:59:45,999 go there in the first place. 933 00:59:45,999 --> 00:59:47,719 Why, I'm sure I do not know, 934 00:59:47,719 --> 00:59:51,439 when there are schools and colleges that'd give her a decent education, 935 00:59:51,439 --> 00:59:54,759 but you insisted, so it's up to you to talk her into going back again. 936 00:59:54,759 --> 00:59:57,799 You can't put the responsibility of our daughter's entire future on me. 937 00:59:57,799 --> 01:00:00,759 Now, look here, Helen, the only responsibility you have in the world 938 01:00:00,759 --> 01:00:02,599 is to be a reasonably good mother to that kid 939 01:00:02,599 --> 01:00:05,879 during the few months when she's home from school. 940 01:00:05,879 --> 01:00:09,119 And let me tell you something else, if you don't stop hectoring me 941 01:00:09,119 --> 01:00:11,559 about every unimportant detail in this household, 942 01:00:11,559 --> 01:00:14,519 from the butler's halitosis to Virginia's school, 943 01:00:14,519 --> 01:00:16,839 there's going to be a waiter in this family all right, 944 01:00:16,839 --> 01:00:17,959 and it's going to be me, 945 01:00:17,959 --> 01:00:20,639 and you'll be out in the kitchen rustling pots and pans, 946 01:00:20,639 --> 01:00:23,279 for the market's in such shape that a man can't even go out to... 947 01:00:23,279 --> 01:00:24,359 Frank! 948 01:00:24,359 --> 01:00:26,079 ..eat! 949 01:00:27,479 --> 01:00:29,519 Without losing his shirt. 950 01:00:30,839 --> 01:00:32,879 FABRIC RIPS 951 01:00:36,787 --> 01:00:40,387 And my advice to you, Ginny, is to do as you jolly well please. 952 01:00:48,747 --> 01:00:51,467 - I mustn't cry. I mustn't. - HELEN SOBS 953 01:00:51,467 --> 01:00:53,507 - My make-up. - SHE SNIFFS 954 01:00:53,507 --> 01:00:55,347 I won't cry. 955 01:00:55,347 --> 01:00:57,307 I won't cry. 956 01:00:57,307 --> 01:00:59,587 Love is everywhere. 957 01:00:59,587 --> 01:01:02,467 - HELEN SOBS - Peace and contentment. 958 01:01:36,401 --> 01:01:37,521 Oh, Miss Weber, 959 01:01:37,521 --> 01:01:40,801 send Virginia Radcliff to me as soon as breakfast is over. 960 01:01:43,881 --> 01:01:45,641 I'll have my coffee now. 961 01:01:45,641 --> 01:01:47,681 BELL RINGS 962 01:01:50,561 --> 01:01:53,881 - Miss Weber. Oh. - Miss Weber, is there any mail? 963 01:01:53,881 --> 01:01:56,961 - Miss Weber, have you got something for me? - Miss Weber... 964 01:01:56,961 --> 01:02:00,081 Don't snatch, girls. Be quiet. 965 01:02:00,081 --> 01:02:02,361 - Ruth. - Yes. 966 01:02:02,361 --> 01:02:04,481 Is there anything for me, Miss Weber? 967 01:02:06,081 --> 01:02:08,841 Nothing today, dear. 968 01:02:08,841 --> 01:02:10,121 Florence, 969 01:02:10,121 --> 01:02:11,521 Elizabeth, 970 01:02:11,521 --> 01:02:12,721 Gertrude... 971 01:02:12,721 --> 01:02:15,561 I wonder if you'd look again. I'm sure there must be something. 972 01:02:15,561 --> 01:02:17,161 No, there's nothing. 973 01:02:18,801 --> 01:02:19,921 Oh, Virginia, 974 01:02:19,921 --> 01:02:23,401 Miss Van Alstyne wishes to see you in her office immediately. 975 01:02:26,483 --> 01:02:27,843 Oh, yes, Miss Weber. 976 01:02:30,483 --> 01:02:32,563 Ruth, 977 01:02:32,563 --> 01:02:34,963 Myrtle, 978 01:02:34,963 --> 01:02:37,243 Madeleine, 979 01:02:37,243 --> 01:02:38,883 Irma... 980 01:02:41,763 --> 01:02:43,683 Virginia, come in. 981 01:02:48,043 --> 01:02:50,883 Sit down and let me pour you a cup of coffee. 982 01:02:50,883 --> 01:02:53,043 Oh, no, thank you, Miss Van Alstyne. 983 01:02:58,923 --> 01:03:01,683 Now, tell me, dear, what's troubling you? 984 01:03:01,683 --> 01:03:04,483 Why, nothing. I'm all right. It's nothing. 985 01:03:05,796 --> 01:03:07,436 Oh, yes, it is. 986 01:03:07,436 --> 01:03:09,716 I've seen it and I've wanted to help you, 987 01:03:09,716 --> 01:03:12,636 but I was afraid you'd resent me. 988 01:03:12,636 --> 01:03:14,276 Let me help you. 989 01:03:14,276 --> 01:03:16,036 I'm sure I can understand. 990 01:03:18,716 --> 01:03:22,156 Well, I... 991 01:03:25,676 --> 01:03:27,716 It's nothing. 992 01:03:27,716 --> 01:03:30,156 - It's that Ralph McFarland, isn't it? - Oh, no. 993 01:03:30,156 --> 01:03:32,636 Has he been annoying you, dear? 994 01:03:32,636 --> 01:03:34,356 Why, no, I'm... 995 01:03:34,356 --> 01:03:37,996 On the contrary, I haven't heard from him for some time. 996 01:03:37,996 --> 01:03:41,356 Oh, so that explains the little heartaches. 997 01:03:41,356 --> 01:03:42,756 Well, you see, dear, 998 01:03:42,756 --> 01:03:46,836 no doubt he realises the impossibility of the whole thing, 999 01:03:46,836 --> 01:03:49,356 and he's taken the easiest way to tell you, 1000 01:03:50,932 --> 01:03:52,452 and it's very fortunate, 1001 01:03:52,452 --> 01:03:54,452 because in a few months your own good taste 1002 01:03:54,452 --> 01:03:57,412 would have dominated over this infatuation. 1003 01:03:58,732 --> 01:04:03,572 It'll probably be a little difficult for you, at first, to get over this, 1004 01:04:03,572 --> 01:04:06,092 but I'm going to help you all I can. 1005 01:04:06,092 --> 01:04:08,292 Thank you, Miss Van Alstyne. 1006 01:04:08,292 --> 01:04:09,532 May I go now? 1007 01:04:09,532 --> 01:04:10,852 Why, certainly. 1008 01:04:14,051 --> 01:04:15,971 Oh, just a moment, Virginia. 1009 01:04:20,171 --> 01:04:22,571 There is something I want you to do for me. 1010 01:04:22,571 --> 01:04:24,771 I want you to go up and see Dr Hewitt. 1011 01:04:24,771 --> 01:04:28,091 You've been looking badly of late and it's worried me. 1012 01:04:28,091 --> 01:04:29,611 Oh, Miss Van Alstyne, I... 1013 01:04:29,611 --> 01:04:31,211 Perhaps it's nothing at all. 1014 01:04:31,211 --> 01:04:32,371 'Yes, Miss Van Alstyne?' 1015 01:04:32,371 --> 01:04:34,931 Dr Hewitt, I'm sending Virginia Radcliff up to see you. 1016 01:04:34,931 --> 01:04:37,011 'I'm sorry, Dr Hewitt went into the village. 1017 01:04:37,011 --> 01:04:38,611 'She'll be back in about an hour.' 1018 01:04:38,611 --> 01:04:40,971 Have her report to me immediately. 1019 01:04:40,971 --> 01:04:44,771 You may go to your classes, Virginia. I'll send for you later. 1020 01:04:44,771 --> 01:04:46,811 Yes, Miss Van Alstyne. 1021 01:04:57,334 --> 01:05:00,094 Miss Weber, get Mrs Radcliff for me on the phone, 1022 01:05:00,094 --> 01:05:01,494 and if you can't reach her, 1023 01:05:01,494 --> 01:05:03,574 I'll talk to Mr Radcliff at his office. 1024 01:05:03,574 --> 01:05:05,974 Oh, and, Miss Weber, keep your eye on Virginia. 1025 01:05:05,974 --> 01:05:08,254 I may want to see her again in about an hour. 1026 01:05:08,254 --> 01:05:10,334 Hi, Virgie! Where'd you go after breakfast? 1027 01:05:10,334 --> 01:05:12,054 I was up at the room and... 1028 01:05:13,054 --> 01:05:14,614 What's the matter? 1029 01:05:14,614 --> 01:05:17,814 SHE SOBS Pony, I'm frightened. 1030 01:05:18,854 --> 01:05:20,654 Tell me. Maybe I can help. 1031 01:05:20,654 --> 01:05:23,214 Nobody can help. Nobody but... 1032 01:05:23,214 --> 01:05:24,734 but Mac and... 1033 01:05:24,734 --> 01:05:26,614 but he wouldn't see me. 1034 01:05:26,614 --> 01:05:28,774 He hasn't even answered my letters and now they... 1035 01:05:28,774 --> 01:05:30,894 Steady. Weber's watching. 1036 01:05:32,174 --> 01:05:33,734 Snap out of it, kid. 1037 01:05:33,734 --> 01:05:35,774 VIRGINIA INHALES 1038 01:05:35,774 --> 01:05:37,894 Attagirl. 1039 01:05:39,010 --> 01:05:42,370 Here comes Ruth and Madeleine. You go on to classes with them. 1040 01:05:42,370 --> 01:05:43,690 I'll see you later. 1041 01:05:43,690 --> 01:05:45,130 - Hello. - Hello. 1042 01:05:45,130 --> 01:05:46,970 - What's the matter? - Oh, nothing, nothing. 1043 01:05:46,970 --> 01:05:48,810 - Are you coming? - Yeah. 1044 01:06:01,364 --> 01:06:04,004 Hello, may I speak to Dr McFarland, please? 1045 01:06:06,684 --> 01:06:08,364 Hello, Mac, this is Pony. 1046 01:06:08,364 --> 01:06:09,844 I'm calling about Virginia. 1047 01:06:09,844 --> 01:06:11,604 What about Virginia? 1048 01:06:11,604 --> 01:06:15,084 It isn't any of my business, but I thought you ought to know... 1049 01:06:16,324 --> 01:06:17,724 What's that? 1050 01:06:17,724 --> 01:06:18,964 What? 1051 01:06:18,964 --> 01:06:20,204 I'm coming right out. 1052 01:06:21,204 --> 01:06:25,964 And now I will dispose of Tolstoy and his works in a few brief words. 1053 01:06:25,964 --> 01:06:27,524 If you will take notes on this, 1054 01:06:27,524 --> 01:06:31,004 it will be sufficient for all conversational purposes. 1055 01:06:31,004 --> 01:06:33,484 It will also save you the time and effort of 1056 01:06:33,484 --> 01:06:35,724 reading the books yourselves. 1057 01:06:35,724 --> 01:06:39,804 Anna Karenina is not only Tolstoy's best-known work, 1058 01:06:39,804 --> 01:06:42,924 - it is also his most famous character portrayal... - (Virginia.) 1059 01:06:42,924 --> 01:06:46,644 ..that of a woman who abandoned herself to passion, 1060 01:06:46,644 --> 01:06:48,804 defied convention, 1061 01:06:50,495 --> 01:06:53,535 came face-to-face with her own soul, 1062 01:06:53,535 --> 01:06:58,175 which mocked her with the harm she had brought upon herself and others, 1063 01:06:58,175 --> 01:07:04,095 sought for a solution and found only one - suicide. 1064 01:07:04,095 --> 01:07:07,495 Self-destruction was the only way out. 1065 01:07:07,495 --> 01:07:11,135 Although the story does not advocate doing away with oneself, 1066 01:07:11,135 --> 01:07:14,015 it does show, by taking the easiest way out, 1067 01:07:14,015 --> 01:07:17,975 one often finds peace in death. 1068 01:07:17,975 --> 01:07:20,215 Now, in War And Peace, we find... 1069 01:07:20,215 --> 01:07:22,335 - We find... - Virginia's to come with me. 1070 01:07:23,757 --> 01:07:25,797 - SHE MOUTHS - Certainly, Miss Weber. 1071 01:07:25,797 --> 01:07:28,557 Virginia, you are excused to go with Miss Weber. 1072 01:07:29,757 --> 01:07:31,237 Virginia. 1073 01:07:31,237 --> 01:07:33,517 Virginia Radcliff! 1074 01:07:33,517 --> 01:07:35,077 Oh. 1075 01:07:35,077 --> 01:07:36,877 I beg your pardon, Miss Fisher? 1076 01:07:36,877 --> 01:07:40,277 I said, Virginia, you are excused to go with Miss Weber. 1077 01:07:41,837 --> 01:07:43,557 Oh. Oh, yes. 1078 01:07:52,197 --> 01:07:54,157 Well, there you are, Virginia. 1079 01:07:54,157 --> 01:07:56,157 That's all, Miss Weber. Thank you. 1080 01:08:00,117 --> 01:08:02,477 You'll find a robe in here, my dear. Come along. 1081 01:08:02,477 --> 01:08:04,677 We'll get this over in short order. 1082 01:08:04,677 --> 01:08:07,357 Come on, there's nothing to be afraid of. 1083 01:08:07,357 --> 01:08:09,957 - Stop this nonsense. Into the other room with you. - No. 1084 01:08:09,957 --> 01:08:11,317 - It'll be over in a moment. - No. 1085 01:08:11,317 --> 01:08:13,637 No, let me alone. I won't, I tell you! You can't make me! 1086 01:08:13,637 --> 01:08:15,397 - I won't. - Stop it. - Get your hands off me. 1087 01:08:15,397 --> 01:08:18,717 - Let me alone! I won't have it! - What's the matter? 1088 01:08:18,717 --> 01:08:20,637 What are you afraid of? 1089 01:08:20,637 --> 01:08:22,877 - Let me alone. - You'll do exactly as I say. 1090 01:08:22,877 --> 01:08:24,957 - But, Miss Van Alstyne... - Dr Hewitt. 1091 01:08:31,239 --> 01:08:33,079 Since the day you entered this school, 1092 01:08:33,079 --> 01:08:34,679 you thought yourself too clever, 1093 01:08:34,679 --> 01:08:37,639 too different to be bound by any responsibilities to society. 1094 01:08:37,639 --> 01:08:40,439 Now you're afraid that we'll discover that you weren't clever - 1095 01:08:40,439 --> 01:08:42,959 that you aren't different, merely cheap and vulgar. 1096 01:08:42,959 --> 01:08:45,559 You can't talk like this to me. 1097 01:08:45,559 --> 01:08:49,039 It wasn't cheap! It wasn't vulgar! I'm not ashamed. 1098 01:08:49,039 --> 01:08:50,519 You're not ashamed? 1099 01:08:50,519 --> 01:08:52,919 Of what? 1100 01:08:52,919 --> 01:08:54,759 So that's it. 1101 01:08:54,759 --> 01:08:57,319 You don't care that you've brought disgrace on this school 1102 01:08:57,319 --> 01:08:59,239 for the first time in all its long history? 1103 01:08:59,239 --> 01:09:01,359 School? This school? 1104 01:09:01,359 --> 01:09:04,759 What? What, we don't matter, just the school? 1105 01:09:04,759 --> 01:09:06,999 We're supposed to have nice manners so that... 1106 01:09:06,999 --> 01:09:08,639 so that the school will be praised. 1107 01:09:08,639 --> 01:09:11,679 We're put on our own just so the school won't be blamed. 1108 01:09:11,679 --> 01:09:15,159 And if something should happen to us, why, I suppose... 1109 01:09:15,159 --> 01:09:18,519 I suppose we should die rather than disgrace this precious school. 1110 01:09:20,164 --> 01:09:21,924 Well, I don't care, do you hear? 1111 01:09:21,924 --> 01:09:24,484 I'm glad I disgraced it! I'm glad! 1112 01:09:24,484 --> 01:09:25,764 Perhaps you won't be so glad 1113 01:09:25,764 --> 01:09:28,084 when you're turned out of here like a servant girl - 1114 01:09:28,084 --> 01:09:30,844 when you hear that this McFarland boasts of an easy conquest... 1115 01:09:30,844 --> 01:09:34,044 - Oh, stop, stop! - ..when others are whispering behind your back. 1116 01:09:34,044 --> 01:09:36,284 Oh, please. Please, you've said all there is to say. 1117 01:09:36,284 --> 01:09:38,684 Oh, no, there's much more to say. 1118 01:09:38,684 --> 01:09:40,164 Miss Van Alstyne. 1119 01:09:41,684 --> 01:09:44,204 - Mother! - Oh, Virginia, what have you done? How could you? 1120 01:09:44,204 --> 01:09:45,684 - Oh, Mother. - Think what it means. 1121 01:09:45,684 --> 01:09:47,924 Miss Van Alstyne, what is there to do? The disgrace! 1122 01:09:47,924 --> 01:09:50,204 - I'm thinking of it. - What have I done to deserve this? 1123 01:09:50,204 --> 01:09:52,724 - What can I say to the others? - My friends, how can I face them? 1124 01:09:52,724 --> 01:09:55,044 - My school! - Oh, you've got to stop. 1125 01:09:55,044 --> 01:09:57,644 You've got to. I can't hear those things again. 1126 01:09:57,644 --> 01:09:59,324 I can't! I won't. 1127 01:09:59,324 --> 01:10:00,924 Can't. I can't. 1128 01:10:00,924 --> 01:10:03,564 I won't! They can't talk like that. 1129 01:10:07,461 --> 01:10:10,101 ENGINE RUMBLES 1130 01:10:11,268 --> 01:10:12,868 Mac. 1131 01:10:15,228 --> 01:10:16,788 Mac! 1132 01:10:27,748 --> 01:10:31,108 Mac! Mac! 1133 01:10:32,868 --> 01:10:34,188 Honey. 1134 01:10:34,188 --> 01:10:36,268 SHE SOBS 1135 01:10:39,028 --> 01:10:40,388 Oh, Mac. 1136 01:10:41,548 --> 01:10:42,868 You do love me, don't you? 1137 01:10:42,868 --> 01:10:44,548 You bet your life I do. 1138 01:10:46,668 --> 01:10:48,588 But you don't know about what... 1139 01:10:48,588 --> 01:10:49,988 Yes, I do, I know all about it, 1140 01:10:49,988 --> 01:10:52,148 and we're going to have a great time, too. 1141 01:10:52,148 --> 01:10:54,188 HE CHUCKLES 1142 01:10:56,108 --> 01:10:58,148 Oh, I'm so glad you're here. 1143 01:10:58,148 --> 01:11:00,388 SHE SOBS 1144 01:11:00,388 --> 01:11:02,668 Sweetheart, what are you shaking like that for? 1145 01:11:04,807 --> 01:11:06,087 Mac... 1146 01:11:07,487 --> 01:11:09,847 I almost jumped off that balcony. 1147 01:11:09,847 --> 01:11:11,887 You... You almost...? 1148 01:11:11,887 --> 01:11:13,207 What for? 1149 01:11:13,207 --> 01:11:15,127 Well, they were saying that... 1150 01:11:15,127 --> 01:11:17,167 FOOTSTEPS APPROACH 1151 01:11:18,287 --> 01:11:20,447 How dare you come here? The effrontery! 1152 01:11:20,447 --> 01:11:22,647 Miss Van Alstyne, what are we going to do? 1153 01:11:22,647 --> 01:11:24,687 Those two? 1154 01:11:24,687 --> 01:11:27,047 You mean those two old flaps could make you want to 1155 01:11:27,047 --> 01:11:28,647 jump out of a window? 1156 01:11:28,647 --> 01:11:29,927 Ah! 1157 01:11:29,927 --> 01:11:32,087 Honey, where's your sense of humour? 1158 01:11:32,087 --> 01:11:34,247 Young man, I shan't be spoken to this way. 1159 01:11:34,247 --> 01:11:35,847 No kidding. 1160 01:11:35,847 --> 01:11:38,767 You really take this dump seriously, don't you? 1161 01:11:38,767 --> 01:11:41,207 Maybe you don't realise the world's too busy earning 1162 01:11:41,207 --> 01:11:45,007 its three squares a day to worry about what fork to eat them with. 1163 01:11:45,007 --> 01:11:46,207 Stick around, sister, 1164 01:11:46,207 --> 01:11:48,967 because it won't be long before this is an old ladies' home. 1165 01:11:52,365 --> 01:11:53,845 Come on, honey. 1166 01:11:57,525 --> 01:11:58,725 Hello, Ginny. 1167 01:11:58,725 --> 01:12:01,245 And just why was I called out of a conference? 1168 01:12:01,245 --> 01:12:02,485 Are you Mr Radcliff? 1169 01:12:02,485 --> 01:12:04,965 Uh-huh. 1170 01:12:04,965 --> 01:12:07,405 Well, I'm marrying your daughter today. 1171 01:12:07,405 --> 01:12:09,845 So... 1172 01:12:09,845 --> 01:12:12,165 Well, what have you got to say about it? 1173 01:12:13,845 --> 01:12:16,565 Have a cigar. 1174 01:12:16,565 --> 01:12:18,485 - Thanks. - Oh, Daddy. 1175 01:12:19,645 --> 01:12:20,925 Oh... 88489

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.