All language subtitles for Final.Space.S02E05.The.Notorious.Mrs.Goodspeed.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,083 --> 00:00:10,168 Аккумулятор добыли? Да. 2 00:00:10,169 --> 00:00:13,380 Живы-здоровы? Да. Получилось, Гэри! 3 00:00:13,422 --> 00:00:14,955 Остынь, Като-младший. 4 00:00:15,017 --> 00:00:17,436 Вот найдём ключи - тогда повеселимся. 5 00:00:17,937 --> 00:00:19,741 Эйва, мы возвращаемся. 6 00:00:19,856 --> 00:00:23,140 Да ну? Я это слышу в четвёртый раз за сегодня. 7 00:00:28,218 --> 00:00:29,667 Не гости ли к нам? 8 00:00:30,001 --> 00:00:31,002 Гости. 9 00:00:31,586 --> 00:00:32,586 Рейдеры? 10 00:00:33,056 --> 00:00:35,444 Ты - Гэри Гудспид?! 11 00:00:36,111 --> 00:00:38,854 Я - Триборя, лидер Сопротивления. 12 00:00:39,104 --> 00:00:40,929 Мне нравятся ваши меха! 13 00:00:41,262 --> 00:00:43,390 Да не ты! Он! 14 00:00:43,848 --> 00:00:44,848 А вам-то что? 15 00:00:45,027 --> 00:00:46,903 У нас к нему дело! 16 00:00:50,198 --> 00:00:53,035 Узнаёшь вот это?! 17 00:00:53,504 --> 00:00:55,120 Едрить. Это чё, 18 00:00:55,162 --> 00:00:56,236 моя рука?! 19 00:00:56,277 --> 00:01:00,261 Мэлани!!! Мы отомстим за тебя!!! 20 00:01:01,783 --> 00:01:03,170 За что они тебя не любят? 21 00:01:03,243 --> 00:01:05,349 Я ходил в шкуре их мёртвой матери. 22 00:01:05,412 --> 00:01:07,632 Короче, долго рассказывать. Хотя нет, 23 00:01:07,674 --> 00:01:08,738 это всё. 24 00:01:08,759 --> 00:01:09,999 Ты - шкуровор. 25 00:01:10,072 --> 00:01:12,043 Я поддерживаю ДеВинтеров. 26 00:01:12,565 --> 00:01:13,722 Хорош мазать! 27 00:01:13,983 --> 00:01:16,808 - Я убью мамулю! - Нет, я убью мамулю! 28 00:01:16,840 --> 00:01:20,260 Эйва! Эйва, Полночь! Кто-нибудь! Нас надо спасать! 29 00:01:20,301 --> 00:01:21,594 Гэри. Рейдеры? 30 00:01:21,647 --> 00:01:24,034 Хуже! ДеВинтеры!!! 31 00:01:24,566 --> 00:01:25,661 Хью, стартуем. 32 00:01:26,109 --> 00:01:27,997 Хью всё сделает, не сомневайся. 33 00:01:28,017 --> 00:01:29,310 Двигатели активированы. 34 00:01:29,394 --> 00:01:31,542 Двигатели - последнее, 35 00:01:31,657 --> 00:01:33,440 что у меня оставалось, но ты и это отняла. 36 00:01:35,275 --> 00:01:37,037 Эйва! Где вы там?! 37 00:01:39,154 --> 00:01:40,488 С того самого дня, 38 00:01:40,540 --> 00:01:44,951 как я увидел пустую кожу моей любимой Мэлани, 39 00:01:45,128 --> 00:01:47,495 я знал, что отыщу тебя где угодно! 40 00:01:47,631 --> 00:01:49,310 Это стало смыслом моей жизни! 41 00:01:49,716 --> 00:01:53,251 Я ушёл с работы! Забрал детей из школы! 42 00:01:53,293 --> 00:01:54,450 Привет, мамуля! 43 00:01:54,471 --> 00:01:56,098 Я потратил все сберtжения! 44 00:01:56,306 --> 00:01:59,601 Ты убил мать моих дорогих детишек! 45 00:01:59,810 --> 00:02:01,770 Мы найдём тебя, 46 00:02:01,895 --> 00:02:04,137 а потом найдём твою мать 47 00:02:04,272 --> 00:02:05,857 и убьём её тоже! 48 00:02:06,076 --> 00:02:07,734 Око за око! 49 00:02:07,870 --> 00:02:11,822 Или, точнее, пустая кожа за пустую кожу! 50 00:02:11,884 --> 00:02:13,459 Слушай, ты всё неправильно понял. 51 00:02:13,500 --> 00:02:15,023 Я не убивал твою жену, 52 00:02:15,065 --> 00:02:16,545 я только её кожу надел. 53 00:02:16,597 --> 00:02:18,421 Да ты и не знаешь, где моя мама. 54 00:02:18,422 --> 00:02:20,622 Даже я не знаю. Мы её уже нашли! 55 00:02:20,653 --> 00:02:21,738 Нашли? 56 00:02:22,238 --> 00:02:24,741 Она в тюрьме на планете Сорбо. 57 00:02:25,398 --> 00:02:29,621 Немало интересного может поведать образец Дэ-Эн-Ка. 58 00:02:29,683 --> 00:02:31,049 Нормас потрещали. 59 00:02:31,081 --> 00:02:32,144 Но нам пора! 60 00:02:39,777 --> 00:02:41,174 Ублюдок, мать твою!!! 61 00:02:41,466 --> 00:02:44,688 Я тебя найду!!! Тебе не скрыться!!! 62 00:02:44,750 --> 00:02:45,835 Пока, мамуля! 63 00:02:46,179 --> 00:02:48,827 Пока, детишки. Учитесь хорошо! Ладно? 64 00:03:24,311 --> 00:03:25,311 Блины. 65 00:03:25,510 --> 00:03:26,991 Хрустящие сливочные. 66 00:03:27,064 --> 00:03:28,179 Ну и что? 67 00:03:28,857 --> 00:03:32,329 Во рту после них очень неприятно. Переделай. 68 00:03:32,976 --> 00:03:36,542 Не пропустите - публичная казнь столетия! Завтра: 69 00:03:36,563 --> 00:03:38,449 Заключённый Игрек, самая известная 70 00:03:38,450 --> 00:03:40,044 криминальная личность в этой звёздной системе, 71 00:03:40,045 --> 00:03:42,089 простится с жизнью! 72 00:03:42,162 --> 00:03:43,924 Купите билет и успейте увидеть 73 00:03:43,987 --> 00:03:44,987 труп до кремации. 74 00:03:45,050 --> 00:03:46,771 Это же моя мама. 75 00:03:46,823 --> 00:03:49,899 Так бы и окунул её пальчики в мёд 76 00:03:49,951 --> 00:03:51,880 и размешал ими чай. 77 00:03:51,932 --> 00:03:53,517 Ну, как это принято. 78 00:03:53,590 --> 00:03:55,716 Старик. Твоя мама - звезда криминала? 79 00:03:55,717 --> 00:03:57,730 Это же офигительно! 80 00:03:57,792 --> 00:03:59,377 Чё ты молчал-то?! 81 00:03:59,513 --> 00:04:00,962 А чем тут хвастаться? 82 00:04:01,139 --> 00:04:04,977 Она меня бросила. Почему? Я так и не узнал. 83 00:04:05,029 --> 00:04:06,029 Блинчик? 84 00:04:06,582 --> 00:04:09,074 Либо он расстроен, либо не голоден. 85 00:04:09,095 --> 00:04:10,419 Либо я блинов не хочу! 86 00:04:10,482 --> 00:04:11,410 Куда ты? 87 00:04:11,441 --> 00:04:13,494 Надо искать пространственные ключи. 88 00:04:13,495 --> 00:04:16,332 Хочу увидеть мать, пока её не казнили. 89 00:04:16,405 --> 00:04:18,188 И спасти? Ещё чего. 90 00:04:18,250 --> 00:04:19,428 Делать мне больше нечего. 91 00:04:21,295 --> 00:04:22,755 Аж на душе потеплело. 92 00:04:22,932 --> 00:04:25,361 Она думала, последнее слово осталось за ней. 93 00:04:25,434 --> 00:04:26,446 Но нет. 94 00:04:26,790 --> 00:04:29,772 Теперь я скажу свои слова 95 00:04:29,970 --> 00:04:31,211 и брошу её! 96 00:04:32,598 --> 00:04:33,672 Давай потом, Пряник. 97 00:04:33,714 --> 00:04:35,580 Мне надо успеть наорать на маму. 98 00:04:35,674 --> 00:04:37,499 Ты такой хороший сын. 99 00:04:39,647 --> 00:04:41,638 ПЛАНЕТА СОРБО 100 00:04:45,277 --> 00:04:47,842 Добро пожаловать в тюрьму суперстрогого режима, 101 00:04:47,905 --> 00:04:50,178 где ваша казнь - большая честь для нас. 102 00:04:51,544 --> 00:04:53,702 Это, как его, одну минуточку! 103 00:04:53,775 --> 00:04:55,152 Вы по какому вопросу? 104 00:04:55,266 --> 00:04:58,530 Да мы, этсамое, хотим проверить камеры. 105 00:04:58,603 --> 00:04:59,948 Насчёт зубастиков. 106 00:05:00,042 --> 00:05:02,326 Они, понимаете ли... Нас вызвали, 107 00:05:02,388 --> 00:05:03,837 ну, мы и приехали. 108 00:05:04,286 --> 00:05:05,558 Вызвали? 109 00:05:05,829 --> 00:05:06,829 Да, поступил вызов. 110 00:05:08,592 --> 00:05:09,802 И чаво? 111 00:05:10,177 --> 00:05:12,179 Да. Ну, мы и приехали. 112 00:05:12,304 --> 00:05:14,411 Звонил, часом, не Уэсли? 113 00:05:14,473 --> 00:05:17,434 Конечно, он. Старый добрый часом Уэсли. 114 00:05:17,622 --> 00:05:19,999 Часом Уэсли - тот ещё козлопан. 115 00:05:20,156 --> 00:05:22,273 Это точно. Ещё какой. 116 00:05:22,325 --> 00:05:23,670 Слышь, ты! Уэсли - мой брат! 117 00:05:23,711 --> 00:05:25,985 Тока я могу его козлопаном называть! 118 00:05:26,068 --> 00:05:27,236 Да я же ж 119 00:05:27,715 --> 00:05:29,384 шуткую, чаво ты. 120 00:05:29,436 --> 00:05:32,001 У нас и правда бяда с зубастиками. 121 00:05:32,137 --> 00:05:34,274 Я лично видел, как во такая харя 122 00:05:34,337 --> 00:05:36,526 порвала пополам моего другана Карлоса. 123 00:05:37,037 --> 00:05:38,925 Три недели рвала. 124 00:05:39,164 --> 00:05:41,875 Зубастики - очень терпеливые убийцы. 125 00:05:42,084 --> 00:05:43,815 До сих пор слышу его крики. 126 00:05:44,326 --> 00:05:45,796 Как он кричал... 127 00:05:45,848 --> 00:05:49,174 - Зубастик!!! - А кровищи скока... 128 00:05:51,114 --> 00:05:52,271 Ну чаво, удачи. 129 00:05:52,532 --> 00:05:54,127 Если Карлоса ещё убивают - 130 00:05:54,252 --> 00:05:55,295 привет передайте! 131 00:05:56,098 --> 00:05:57,098 Свежачок прибыл. 132 00:05:57,308 --> 00:06:00,311 - Я - только за! - А я - против! 133 00:06:00,457 --> 00:06:02,281 Гэри, ты давно об этом думал. 134 00:06:02,344 --> 00:06:03,595 Всё переварил. 135 00:06:03,866 --> 00:06:05,712 Написал целое эссе на сто страниц, 136 00:06:05,962 --> 00:06:08,465 а потом сократил до размеров хайку. 137 00:06:08,590 --> 00:06:09,590 И выучил. 138 00:06:10,185 --> 00:06:11,447 Вспоминай слова, Гэри. 139 00:06:12,406 --> 00:06:16,014 «В сердце моём боль болит болезненно. 140 00:06:16,285 --> 00:06:18,402 Болит моя боль». 141 00:06:18,443 --> 00:06:19,443 Идёшь? 142 00:06:21,999 --> 00:06:23,063 Я готов. 143 00:06:25,502 --> 00:06:26,868 Стоп. Нет. Не готов. 144 00:06:27,661 --> 00:06:28,923 Может, надо добавить про то, 145 00:06:28,985 --> 00:06:32,207 что ну какая мать бросает сына после гибели отца? 146 00:06:32,447 --> 00:06:34,251 И он - один-одинёшенек! 147 00:06:34,543 --> 00:06:36,420 А от неё - ни слова, ни полслова, 148 00:06:36,451 --> 00:06:37,973 ни разу, ни полраза! 149 00:06:38,046 --> 00:06:38,703 Гэри. 150 00:06:38,807 --> 00:06:40,872 Хооооо... Мама? 151 00:06:44,240 --> 00:06:48,067 В жизни она ещё соблазнительнее, чем предполагала моя мошонка. 152 00:06:48,098 --> 00:06:50,496 Ну, это... Я, короче... Мне пора. 153 00:06:50,527 --> 00:06:51,601 Я побежал. 154 00:06:51,664 --> 00:06:52,821 Гэри. Что? 155 00:06:53,072 --> 00:06:54,260 Рада тебя видеть. 156 00:06:54,896 --> 00:06:55,896 Правда? 157 00:06:55,939 --> 00:06:57,920 В смысле, серьёзно? Ты не гонишь? 158 00:06:57,983 --> 00:07:00,777 Серьёзно. Ну, а это кто? 159 00:07:00,861 --> 00:07:03,457 Кларенс. Гордый обладатель вашего сына. 160 00:07:03,499 --> 00:07:05,772 Такой вопрос: После казни, 161 00:07:05,824 --> 00:07:07,208 что вы намерены делать со своим телом? 162 00:07:07,232 --> 00:07:09,244 Я просто так, из любопытства. 163 00:07:09,296 --> 00:07:10,965 Ага. А это Като-младший. 164 00:07:11,194 --> 00:07:15,156 Заключенный Игрек? Можно автограф? 165 00:07:15,250 --> 00:07:17,179 Вот прямо на мордочку! 166 00:07:17,210 --> 00:07:18,618 Позязя, на мордочку. А это Триборя. 167 00:07:18,691 --> 00:07:20,860 Я инкубаторский. Извините за безэмоциональность 168 00:07:20,891 --> 00:07:23,029 в вопросе детей и матерей. 169 00:07:23,779 --> 00:07:25,218 Ну, что поделывала? 170 00:07:25,281 --> 00:07:28,253 Помимо того, что зарабатывала смертный приговор. 171 00:07:29,254 --> 00:07:31,506 Много чего. Жалко, 172 00:07:31,714 --> 00:07:33,372 рассказать не успею. 173 00:07:47,115 --> 00:07:48,115 Мама! 174 00:07:48,440 --> 00:07:50,671 Так. Ща я тебе спасу. 175 00:07:54,915 --> 00:07:56,583 - Мама! Стой! - Жми! 176 00:07:56,614 --> 00:07:58,575 Ты мне чем это в поясницу тычешь?! 177 00:07:58,637 --> 00:08:00,733 Гони, скакунец! Гони! 178 00:08:09,846 --> 00:08:10,846 Мама! Стой! 179 00:08:11,546 --> 00:08:13,934 Эй, Гэри, а нет ли у тебя корабля? 180 00:08:13,986 --> 00:08:15,821 Есть! Корабль у меня есть! 181 00:08:16,019 --> 00:08:18,063 И каюта найдётся. 182 00:08:18,146 --> 00:08:20,951 Ну что ты, я вам буду мешать. 183 00:08:20,983 --> 00:08:23,516 Нет! Не будешь! Серьёзно! Пошли! 184 00:08:23,933 --> 00:08:25,852 Уговорил. Сыночка. 185 00:08:28,042 --> 00:08:29,908 Э! Карлоса ещё убивают? 186 00:08:29,929 --> 00:08:31,274 Да! Процесс идёт! 187 00:08:32,035 --> 00:08:33,620 Ох уж этот Карлос. 188 00:08:38,323 --> 00:08:39,835 А что потом? 189 00:08:39,908 --> 00:08:42,358 Я готов вечно слушать, как вас чуть не убили. 190 00:08:42,598 --> 00:08:44,350 Дальше было так: Я решила, 191 00:08:44,360 --> 00:08:46,998 что мне это - пара пустяков. Но - не повезло: 192 00:08:47,102 --> 00:08:49,313 Капля йидрианского яда попала мне на майку 193 00:08:49,355 --> 00:08:50,543 и - бац! 194 00:08:50,731 --> 00:08:52,180 Я осталась голой. 195 00:08:52,295 --> 00:08:53,984 Вся одежда растворилась. 196 00:08:54,047 --> 00:08:55,799 Во заливает. 197 00:08:55,840 --> 00:08:58,093 И весь Парламент наблюдает, как я удираю из замка 198 00:08:58,145 --> 00:09:00,459 совсем голая! 199 00:09:00,637 --> 00:09:02,733 Лучший день рожденья в жизни. 200 00:09:03,191 --> 00:09:05,548 Мам, иди сюда. Посмотришь мой стафф. 201 00:09:05,579 --> 00:09:07,998 Триборя. Наряд у тебя что надо, братец, 202 00:09:08,134 --> 00:09:10,417 но разреши дать один совет. 203 00:09:10,532 --> 00:09:12,107 Советуй, огонь-мама. 204 00:09:13,983 --> 00:09:16,413 Так. Пока мне всё нравится. 205 00:09:17,789 --> 00:09:20,907 Мне что, не показалось? Нет. Не показалось. 206 00:09:21,011 --> 00:09:22,377 Я прям как царь. 207 00:09:22,648 --> 00:09:24,953 Ваще. Ну что, мам... 208 00:09:25,130 --> 00:09:26,704 - Ух ты! Я тоже хочу! - Не вопрос. 209 00:09:26,767 --> 00:09:27,767 Может быть... 210 00:09:30,020 --> 00:09:31,020 Так? 211 00:09:31,376 --> 00:09:32,376 Идеально. 212 00:09:34,170 --> 00:09:36,423 Спокойной ночи, малыш. Это шкаф, 213 00:09:36,485 --> 00:09:37,744 ну да ладно, увидимся на мостике. 214 00:09:37,768 --> 00:09:39,196 Мы же увидимся, да? 215 00:09:39,259 --> 00:09:41,511 Ага... Ну чтоооо... 216 00:09:44,274 --> 00:09:46,777 Гэри. Я понимаю, что ты очень рад видеть маму, 217 00:09:46,839 --> 00:09:48,935 но вот с этим поосторожнее. 218 00:09:49,123 --> 00:09:50,332 С сосочками? 219 00:09:50,447 --> 00:09:52,459 С тем, что между. С грудикулами. 220 00:09:52,658 --> 00:09:53,658 С сердцем. 221 00:09:53,700 --> 00:09:55,129 Точно. Я и забыл, 222 00:09:55,160 --> 00:09:56,255 там же сердце. 223 00:10:00,269 --> 00:10:03,324 И снова: Батареи почти разряжены. 224 00:10:03,387 --> 00:10:05,379 Ребята. Подумаешь, батареи. 225 00:10:05,420 --> 00:10:07,130 Входные клапаны могут 226 00:10:07,224 --> 00:10:09,435 перерабатывать энергию на реверсе. 227 00:10:12,302 --> 00:10:13,314 - Ого. - Фигассе. 228 00:10:13,397 --> 00:10:14,867 Гениально. 229 00:10:15,514 --> 00:10:17,464 Питание восстановлено. 230 00:10:17,641 --> 00:10:20,394 Это зашибически. Во какая у меня мама! 231 00:10:20,435 --> 00:10:22,312 Спасибо за этот чудесный миг. 232 00:10:22,615 --> 00:10:24,909 - Можно вас обнять? - Даже нужно. 233 00:10:26,243 --> 00:10:28,370 Знаете, а ваше судно сгодится. 234 00:10:28,495 --> 00:10:29,788 Хотя нет. 235 00:10:30,101 --> 00:10:31,467 - Слишком опасно. - Что? 236 00:10:31,498 --> 00:10:33,521 Да так, есть одна работёнка. 237 00:10:33,573 --> 00:10:36,973 Что за работёнка, моя нежная лимонная печенька? 238 00:10:37,035 --> 00:10:39,955 Ну, некие нехорошие 239 00:10:39,997 --> 00:10:43,740 люди украли кое у кого нечто очень и очень важное. 240 00:10:43,792 --> 00:10:45,784 Древнюю семейную реликвию. 241 00:10:45,836 --> 00:10:48,203 Она хранится в Крепости Полигедрон. 242 00:10:48,286 --> 00:10:50,288 Скажу честно: По-моему, 243 00:10:50,319 --> 00:10:51,842 ты затеяла ограбление банка. 244 00:10:51,904 --> 00:10:54,230 Ну, реликвия же чужая. 245 00:10:54,271 --> 00:10:56,086 - Мы просто... - Украдём её обратно. 246 00:10:56,252 --> 00:10:58,651 Это как ужасно рискованное ограбление наоборот! 247 00:10:58,744 --> 00:10:59,693 Обожаю! 248 00:10:59,756 --> 00:11:01,330 Славно. Ты хороший пилот? 249 00:11:01,362 --> 00:11:03,468 Я такой пилот, что ваще. 250 00:11:03,614 --> 00:11:06,606 Я вам так полечу, что это немыслимо! 251 00:11:06,700 --> 00:11:08,139 Видите? Смотрите. 252 00:11:08,171 --> 00:11:12,352 Это - четырнадцать лет физической подготовки! 253 00:11:12,404 --> 00:11:14,187 Уверенный малец. Мне это нравится. 254 00:11:14,562 --> 00:11:15,939 Итак. Синхронизируем судно 255 00:11:15,991 --> 00:11:17,451 с орбитой крепости. 256 00:11:17,670 --> 00:11:19,619 Мы с Гэри высадимся вместе. 257 00:11:19,661 --> 00:11:22,216 То есть, только ты и я? 258 00:11:22,258 --> 00:11:22,873 Да? 259 00:11:23,029 --> 00:11:24,823 Это ваще зашибически. 260 00:11:25,031 --> 00:11:26,031 Дыа! 261 00:11:26,689 --> 00:11:27,909 Ща, я маму спрошу. 262 00:11:27,992 --> 00:11:30,099 Мам. Можно Прянику с нами? 263 00:11:30,140 --> 00:11:31,684 Нет. Идём вдвоём. 264 00:11:31,809 --> 00:11:32,809 Прости, дружок. 265 00:11:34,228 --> 00:11:37,982 Я могу вас туда доставить. С помощью Глаза Змэя. 266 00:11:38,023 --> 00:11:40,046 Не нужен никому твой одноглазый змей. 267 00:11:40,119 --> 00:11:41,172 Уверен? 268 00:11:41,214 --> 00:11:44,175 С его помощью я могу телепортироваться куда угодно. 269 00:11:44,217 --> 00:11:46,605 В том числе и в эту крепость. 270 00:11:46,636 --> 00:11:49,358 А потом и в крепость твоей матушки. 271 00:11:49,493 --> 00:11:51,516 Ты знаешь, о чём я. 272 00:11:51,547 --> 00:11:54,154 - Фу, блин. - Что происходит, Гэри? 273 00:11:54,248 --> 00:11:55,979 Ты что, не видишь? Она аферистка. 274 00:11:56,031 --> 00:11:57,366 Её уже разыскивают. 275 00:11:57,386 --> 00:11:59,826 На твоём месте я бы выбирала слова. 276 00:11:59,899 --> 00:12:01,422 Ты же мастер находить всякое. 277 00:12:01,787 --> 00:12:03,622 Почему не пыталась разыскать сына? 278 00:12:03,757 --> 00:12:05,038 С чего ты взяла, что не пыталась? 279 00:12:05,718 --> 00:12:07,250 Извини. Не верю. 280 00:12:07,386 --> 00:12:08,386 Тихо, Полночь. 281 00:12:08,627 --> 00:12:09,763 Я сам хочу. 282 00:12:10,045 --> 00:12:11,400 Идём, сынок. 283 00:12:15,582 --> 00:12:16,582 Недурно. 284 00:12:20,597 --> 00:12:23,819 Мой бесценный блинный сейф. Его ограбили. 285 00:12:24,101 --> 00:12:25,101 Кто здесь? 286 00:12:25,133 --> 00:12:27,573 Покажись, не то я палкой стукну. 287 00:12:30,253 --> 00:12:31,848 Силы небесные. 288 00:12:31,931 --> 00:12:33,673 Ты ж мой пусечка. 289 00:12:33,756 --> 00:12:35,894 Кажется, у тебя стресс. 290 00:12:36,196 --> 00:12:38,448 Кто устроил пупсу стресс?! 291 00:12:38,834 --> 00:12:41,399 А мы совсем не учитываем то, 292 00:12:41,441 --> 00:12:43,923 что перед моими блинами невозможно устоять? 293 00:12:43,985 --> 00:12:46,519 Ой-ёй. Знакомая картина. 294 00:12:46,623 --> 00:12:49,011 Кажись, он лопает не только блины. 295 00:12:49,355 --> 00:12:51,284 Он лопает свои собственные чувства. 296 00:12:51,534 --> 00:12:52,534 Правда, малыш? 297 00:12:57,853 --> 00:12:59,428 Готовы к ограблению наоборот? 298 00:12:59,501 --> 00:13:01,127 Я-то уж точно готов! 299 00:13:01,252 --> 00:13:02,483 Ваще готов! 300 00:13:03,025 --> 00:13:05,027 - Готов, сынок? - Да я родился готовым. 301 00:13:05,090 --> 00:13:07,029 Ну, вообще, ты родился 302 00:13:07,039 --> 00:13:08,374 во время мытья ховермобиля. 303 00:13:08,457 --> 00:13:09,187 Правда? 304 00:13:09,188 --> 00:13:11,075 Ну, это многое объясняет... 305 00:13:11,179 --> 00:13:12,086 Брось. Не кисни. 306 00:13:12,087 --> 00:13:13,806 Ты - сын великого героя 307 00:13:13,807 --> 00:13:15,131 и знаменитой преступницы. 308 00:13:15,496 --> 00:13:17,248 На старт, внимание 309 00:13:17,539 --> 00:13:18,916 марш. 310 00:13:21,356 --> 00:13:23,367 Надеюсь, вы знаете, что делаете. 311 00:13:23,368 --> 00:13:25,422 Не облажайтесь, ребята. 312 00:13:40,656 --> 00:13:42,398 - Попал! Да! - Молодцом! 313 00:13:42,439 --> 00:13:43,263 Я ковбой! 314 00:13:43,388 --> 00:13:44,806 Да ты снайпер, мам! 315 00:13:49,061 --> 00:13:51,010 С тобой приятно работать. 316 00:13:55,974 --> 00:13:57,642 Блины опять закончились. 317 00:13:57,830 --> 00:13:59,018 Расходятся, как... 318 00:13:59,477 --> 00:14:00,624 Проехали. 319 00:14:06,922 --> 00:14:08,080 Есть идея. 320 00:14:08,434 --> 00:14:10,540 Правда, для этого нам нужны 321 00:14:10,916 --> 00:14:12,282 складные стулья. 322 00:14:19,622 --> 00:14:22,771 Привет, малыш. Думаю, ты знаешь, зачем мы здесь. 323 00:14:24,794 --> 00:14:26,556 Срочная дружеская помощь. 324 00:14:28,840 --> 00:14:29,924 А вот и сейф! 325 00:14:30,978 --> 00:14:32,719 И стены сдвигаются. Куда ж без этого. 326 00:14:32,771 --> 00:14:33,970 Ничего, успеем. 327 00:14:34,366 --> 00:14:35,366 Держись. 328 00:14:36,608 --> 00:14:37,984 Жми-жми-жми-жми-жми-жми! 329 00:14:37,985 --> 00:14:39,496 Ёшкина ложка, закрываются! 330 00:14:39,549 --> 00:14:40,550 Вижу! 331 00:14:40,623 --> 00:14:42,885 Быстрее! Быстрее! 332 00:14:45,471 --> 00:14:46,556 Нам хана, Гэри. 333 00:14:55,836 --> 00:14:57,295 Здравствуй, примат. 334 00:14:57,660 --> 00:14:59,589 Кларенс, ты как сюда попал? 335 00:14:59,652 --> 00:15:01,268 Только не трынди про... 336 00:15:01,299 --> 00:15:02,321 Глаз Змэя. 337 00:15:02,509 --> 00:15:03,416 Дыа. 338 00:15:03,437 --> 00:15:05,262 Я же сказал: Это ценнейший 339 00:15:05,324 --> 00:15:07,587 образчик технологических достижений. 340 00:15:11,591 --> 00:15:12,591 Ой. 341 00:15:12,696 --> 00:15:13,696 Гадство. 342 00:15:14,167 --> 00:15:16,742 Пряник, сколько бы ты ни весил (а сейчас ты весишь 343 00:15:16,857 --> 00:15:20,079 килограммов сто пятьдесят), мы не осуждаем. 344 00:15:20,120 --> 00:15:22,289 Мы любим тебя. Просто хотим убедиться, 345 00:15:22,341 --> 00:15:24,479 что ты - цельная личность. 346 00:15:26,898 --> 00:15:27,898 Да. 347 00:15:28,076 --> 00:15:29,703 Обнимашки, друг. 348 00:15:30,245 --> 00:15:31,069 Спасите!!! 349 00:15:31,152 --> 00:15:33,071 Он ест меня живьём!!! 350 00:15:35,886 --> 00:15:38,462 Я спущу тебя вниз, и ты ляпнешь камушек. 351 00:15:38,587 --> 00:15:39,640 Понял, красавчик? 352 00:15:39,702 --> 00:15:41,183 Наше первое свидание. 353 00:15:50,766 --> 00:15:52,017 Едрить. Какой крупненький. 354 00:15:52,038 --> 00:15:53,435 Это заргонский слизень! 355 00:15:53,935 --> 00:15:55,145 Прям очень крупненький. 356 00:15:55,208 --> 00:15:56,678 Для заргонского слизня 357 00:15:56,719 --> 00:15:58,346 он довольно мелкий, но, 358 00:15:58,398 --> 00:15:59,785 тем не менее, бежим скорей! 359 00:16:03,581 --> 00:16:04,581 Достал! 360 00:16:07,918 --> 00:16:08,950 Уходим! 361 00:16:09,211 --> 00:16:10,211 Ой! 362 00:16:15,728 --> 00:16:17,824 Давай я за руль! Меняемся! 363 00:16:18,960 --> 00:16:20,796 Без сальто назад можно было 364 00:16:20,817 --> 00:16:22,287 и обойтись, ну да ладно. 365 00:16:22,328 --> 00:16:24,257 Сальто назад всегда кстати. 366 00:16:24,372 --> 00:16:25,655 Заруби себе на носу. 367 00:16:25,759 --> 00:16:28,543 - Гэри, ты меня убиваешь. - Слышь, кончай! 368 00:16:28,804 --> 00:16:32,662 Убери свою мотню! Мотню убери! Ничего ж не вижу! 369 00:16:32,766 --> 00:16:34,862 - Жрать твою кашу! - Убери лицо от моей мотни! 370 00:16:34,945 --> 00:16:36,280 Быдло. 371 00:16:54,110 --> 00:16:56,467 Получилось. А ты неплох, малыш. 372 00:16:56,602 --> 00:16:57,301 Спасибо. 373 00:16:57,332 --> 00:16:58,792 Ты молодец, мой мальчик. 374 00:16:58,834 --> 00:16:59,866 Я тебе не мальчик. 375 00:17:00,075 --> 00:17:02,181 С этого дня тебя зовут Джимми. 376 00:17:02,223 --> 00:17:04,089 Джимми, Джимми, Джимми-Джимми. 377 00:17:04,204 --> 00:17:06,299 Фу! Пряник! Не ешь нас! 378 00:17:06,341 --> 00:17:08,166 Это потому, что ты лишился силы? 379 00:17:08,208 --> 00:17:10,064 Или из-за Гэри? 380 00:17:10,178 --> 00:17:13,546 Ты ведь не просто оружие планетарного уничтожения. 381 00:17:13,640 --> 00:17:15,204 Ты мой Друганик. 382 00:17:15,298 --> 00:17:17,154 Ты всем - Друганик. 383 00:17:17,394 --> 00:17:19,219 Не волнуйся, Пряник. 384 00:17:19,292 --> 00:17:22,128 Если б можно было вынуть мозги Гэри и показать тебе, 385 00:17:22,232 --> 00:17:24,453 ты бы увидел, как сильно он тебя любит. 386 00:17:24,766 --> 00:17:26,382 А вот засунуть мозги обратно, 387 00:17:26,497 --> 00:17:27,821 наверное, не получится. 388 00:17:27,894 --> 00:17:30,157 И любит тебя не только Гэри. 389 00:17:30,303 --> 00:17:32,388 Мы тоже, Пышка ты наша. 390 00:17:48,561 --> 00:17:49,926 Хорошую речь толкнули. 391 00:17:53,795 --> 00:17:56,610 Это был мой лучший клиент. 392 00:18:00,145 --> 00:18:02,648 Как прошло обратное ограбление? 393 00:18:02,731 --> 00:18:05,108 И давайте со всеми подробностями. 394 00:18:07,204 --> 00:18:08,539 Мама была супер! 395 00:18:08,622 --> 00:18:10,416 Мать и не такое могёт. 396 00:18:11,083 --> 00:18:12,814 Пряник. Ты прямо светишься. 397 00:18:13,544 --> 00:18:15,348 Мам. Пошли праздновать. 398 00:18:15,900 --> 00:18:17,621 Не. Пойду вздремну. 399 00:18:17,746 --> 00:18:19,863 Завтра будут новые приключения. 400 00:18:39,820 --> 00:18:42,229 Ну привет, пространственный ключ. 401 00:18:43,303 --> 00:18:44,303 Что? 402 00:18:51,102 --> 00:18:52,145 Значит, уходишь. 403 00:18:52,750 --> 00:18:53,750 Опять. 404 00:18:54,522 --> 00:18:55,690 Мы же оба понимали, 405 00:18:55,721 --> 00:18:57,546 что это - не навсегда. 406 00:18:57,786 --> 00:18:58,443 Правда? 407 00:18:58,672 --> 00:19:00,633 Можно я задам один вопрос? 408 00:19:01,884 --> 00:19:04,053 Почему я тебе совсем не нужен? 409 00:19:06,086 --> 00:19:07,086 Честно? 410 00:19:07,587 --> 00:19:11,633 Гибель твоего папы разбила мне сердце. 411 00:19:12,061 --> 00:19:15,210 А то, что от него осталось, больше не умело любить. 412 00:19:15,679 --> 00:19:16,679 Да. 413 00:19:17,045 --> 00:19:19,891 Но мне, понимаешь, и осколочка бы хватило. 414 00:19:20,079 --> 00:19:21,643 Маленького осколочка. 415 00:19:22,811 --> 00:19:23,811 Понимаю. 416 00:19:25,115 --> 00:19:28,264 Может, в другой жизни. Но не в этой. 417 00:19:28,442 --> 00:19:30,246 Счастливо, малыш. 418 00:19:31,424 --> 00:19:32,936 Пам-пам! 419 00:19:34,656 --> 00:19:36,846 Значит, я напрасно весь побрился... 420 00:20:44,841 --> 00:20:45,841 Гэри! 421 00:20:46,259 --> 00:20:48,344 Твоя мать забрала эту «реликвию». 422 00:20:48,480 --> 00:20:49,575 - Но это... - Дай угадаю. 423 00:20:49,690 --> 00:20:50,951 Пространственный ключ. 424 00:20:51,493 --> 00:20:52,953 Откуда ты знаешь? 425 00:20:53,568 --> 00:20:55,685 Отнимать - это она умеет. 426 00:20:56,592 --> 00:20:58,615 Так что мы с ней ещё встретимся. 427 00:20:59,022 --> 00:21:00,231 Однозначно. 33841

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.