Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,083 --> 00:00:10,168
Аккумулятор добыли? Да.
2
00:00:10,169 --> 00:00:13,380
Живы-здоровы?
Да. Получилось, Гэри!
3
00:00:13,422 --> 00:00:14,955
Остынь, Като-младший.
4
00:00:15,017 --> 00:00:17,436
Вот найдём ключи - тогда
повеселимся.
5
00:00:17,937 --> 00:00:19,741
Эйва, мы возвращаемся.
6
00:00:19,856 --> 00:00:23,140
Да ну? Я это слышу
в четвёртый раз за сегодня.
7
00:00:28,218 --> 00:00:29,667
Не гости ли к нам?
8
00:00:30,001 --> 00:00:31,002
Гости.
9
00:00:31,586 --> 00:00:32,586
Рейдеры?
10
00:00:33,056 --> 00:00:35,444
Ты - Гэри Гудспид?!
11
00:00:36,111 --> 00:00:38,854
Я - Триборя,
лидер Сопротивления.
12
00:00:39,104 --> 00:00:40,929
Мне нравятся ваши меха!
13
00:00:41,262 --> 00:00:43,390
Да не ты!
Он!
14
00:00:43,848 --> 00:00:44,848
А вам-то что?
15
00:00:45,027 --> 00:00:46,903
У нас к нему дело!
16
00:00:50,198 --> 00:00:53,035
Узнаёшь вот это?!
17
00:00:53,504 --> 00:00:55,120
Едрить.
Это чё,
18
00:00:55,162 --> 00:00:56,236
моя рука?!
19
00:00:56,277 --> 00:01:00,261
Мэлани!!!
Мы отомстим за тебя!!!
20
00:01:01,783 --> 00:01:03,170
За что они тебя не любят?
21
00:01:03,243 --> 00:01:05,349
Я ходил в шкуре
их мёртвой матери.
22
00:01:05,412 --> 00:01:07,632
Короче, долго
рассказывать. Хотя нет,
23
00:01:07,674 --> 00:01:08,738
это всё.
24
00:01:08,759 --> 00:01:09,999
Ты - шкуровор.
25
00:01:10,072 --> 00:01:12,043
Я поддерживаю ДеВинтеров.
26
00:01:12,565 --> 00:01:13,722
Хорош мазать!
27
00:01:13,983 --> 00:01:16,808
- Я убью мамулю!
- Нет, я убью мамулю!
28
00:01:16,840 --> 00:01:20,260
Эйва! Эйва, Полночь! Кто-нибудь!
Нас надо спасать!
29
00:01:20,301 --> 00:01:21,594
Гэри. Рейдеры?
30
00:01:21,647 --> 00:01:24,034
Хуже! ДеВинтеры!!!
31
00:01:24,566 --> 00:01:25,661
Хью, стартуем.
32
00:01:26,109 --> 00:01:27,997
Хью всё сделает,
не сомневайся.
33
00:01:28,017 --> 00:01:29,310
Двигатели активированы.
34
00:01:29,394 --> 00:01:31,542
Двигатели - последнее,
35
00:01:31,657 --> 00:01:33,440
что у меня оставалось,
но ты и это отняла.
36
00:01:35,275 --> 00:01:37,037
Эйва! Где вы там?!
37
00:01:39,154 --> 00:01:40,488
С того самого дня,
38
00:01:40,540 --> 00:01:44,951
как я увидел пустую кожу
моей любимой Мэлани,
39
00:01:45,128 --> 00:01:47,495
я знал, что отыщу тебя где угодно!
40
00:01:47,631 --> 00:01:49,310
Это стало смыслом моей жизни!
41
00:01:49,716 --> 00:01:53,251
Я ушёл с работы!
Забрал детей из школы!
42
00:01:53,293 --> 00:01:54,450
Привет, мамуля!
43
00:01:54,471 --> 00:01:56,098
Я потратил все сберtжения!
44
00:01:56,306 --> 00:01:59,601
Ты убил мать моих
дорогих детишек!
45
00:01:59,810 --> 00:02:01,770
Мы найдём тебя,
46
00:02:01,895 --> 00:02:04,137
а потом найдём твою мать
47
00:02:04,272 --> 00:02:05,857
и убьём её тоже!
48
00:02:06,076 --> 00:02:07,734
Око за око!
49
00:02:07,870 --> 00:02:11,822
Или, точнее, пустая кожа
за пустую кожу!
50
00:02:11,884 --> 00:02:13,459
Слушай, ты всё
неправильно понял.
51
00:02:13,500 --> 00:02:15,023
Я не убивал твою жену,
52
00:02:15,065 --> 00:02:16,545
я только её кожу надел.
53
00:02:16,597 --> 00:02:18,421
Да ты и не знаешь,
где моя мама.
54
00:02:18,422 --> 00:02:20,622
Даже я не знаю.
Мы её уже нашли!
55
00:02:20,653 --> 00:02:21,738
Нашли?
56
00:02:22,238 --> 00:02:24,741
Она в тюрьме на планете Сорбо.
57
00:02:25,398 --> 00:02:29,621
Немало интересного может
поведать образец Дэ-Эн-Ка.
58
00:02:29,683 --> 00:02:31,049
Нормас потрещали.
59
00:02:31,081 --> 00:02:32,144
Но нам пора!
60
00:02:39,777 --> 00:02:41,174
Ублюдок, мать твою!!!
61
00:02:41,466 --> 00:02:44,688
Я тебя найду!!! Тебе не скрыться!!!
62
00:02:44,750 --> 00:02:45,835
Пока, мамуля!
63
00:02:46,179 --> 00:02:48,827
Пока, детишки. Учитесь
хорошо! Ладно?
64
00:03:24,311 --> 00:03:25,311
Блины.
65
00:03:25,510 --> 00:03:26,991
Хрустящие сливочные.
66
00:03:27,064 --> 00:03:28,179
Ну и что?
67
00:03:28,857 --> 00:03:32,329
Во рту после них очень
неприятно. Переделай.
68
00:03:32,976 --> 00:03:36,542
Не пропустите - публичная
казнь столетия! Завтра:
69
00:03:36,563 --> 00:03:38,449
Заключённый Игрек, самая
известная
70
00:03:38,450 --> 00:03:40,044
криминальная личность
в этой звёздной системе,
71
00:03:40,045 --> 00:03:42,089
простится с жизнью!
72
00:03:42,162 --> 00:03:43,924
Купите билет и успейте увидеть
73
00:03:43,987 --> 00:03:44,987
труп до кремации.
74
00:03:45,050 --> 00:03:46,771
Это же моя мама.
75
00:03:46,823 --> 00:03:49,899
Так бы и окунул её
пальчики в мёд
76
00:03:49,951 --> 00:03:51,880
и размешал ими чай.
77
00:03:51,932 --> 00:03:53,517
Ну, как это принято.
78
00:03:53,590 --> 00:03:55,716
Старик. Твоя мама -
звезда криминала?
79
00:03:55,717 --> 00:03:57,730
Это же офигительно!
80
00:03:57,792 --> 00:03:59,377
Чё ты молчал-то?!
81
00:03:59,513 --> 00:04:00,962
А чем тут хвастаться?
82
00:04:01,139 --> 00:04:04,977
Она меня бросила. Почему?
Я так и не узнал.
83
00:04:05,029 --> 00:04:06,029
Блинчик?
84
00:04:06,582 --> 00:04:09,074
Либо он расстроен, либо не голоден.
85
00:04:09,095 --> 00:04:10,419
Либо я блинов не хочу!
86
00:04:10,482 --> 00:04:11,410
Куда ты?
87
00:04:11,441 --> 00:04:13,494
Надо искать
пространственные ключи.
88
00:04:13,495 --> 00:04:16,332
Хочу увидеть мать,
пока её не казнили.
89
00:04:16,405 --> 00:04:18,188
И спасти?
Ещё чего.
90
00:04:18,250 --> 00:04:19,428
Делать мне больше нечего.
91
00:04:21,295 --> 00:04:22,755
Аж на душе потеплело.
92
00:04:22,932 --> 00:04:25,361
Она думала,
последнее слово осталось за ней.
93
00:04:25,434 --> 00:04:26,446
Но нет.
94
00:04:26,790 --> 00:04:29,772
Теперь я скажу свои слова
95
00:04:29,970 --> 00:04:31,211
и брошу её!
96
00:04:32,598 --> 00:04:33,672
Давай потом, Пряник.
97
00:04:33,714 --> 00:04:35,580
Мне надо успеть
наорать на маму.
98
00:04:35,674 --> 00:04:37,499
Ты такой хороший сын.
99
00:04:39,647 --> 00:04:41,638
ПЛАНЕТА СОРБО
100
00:04:45,277 --> 00:04:47,842
Добро пожаловать
в тюрьму суперстрогого режима,
101
00:04:47,905 --> 00:04:50,178
где ваша казнь -
большая честь для нас.
102
00:04:51,544 --> 00:04:53,702
Это, как его, одну минуточку!
103
00:04:53,775 --> 00:04:55,152
Вы по какому вопросу?
104
00:04:55,266 --> 00:04:58,530
Да мы, этсамое, хотим
проверить камеры.
105
00:04:58,603 --> 00:04:59,948
Насчёт зубастиков.
106
00:05:00,042 --> 00:05:02,326
Они, понимаете ли...
Нас вызвали,
107
00:05:02,388 --> 00:05:03,837
ну, мы и приехали.
108
00:05:04,286 --> 00:05:05,558
Вызвали?
109
00:05:05,829 --> 00:05:06,829
Да, поступил вызов.
110
00:05:08,592 --> 00:05:09,802
И чаво?
111
00:05:10,177 --> 00:05:12,179
Да. Ну, мы и приехали.
112
00:05:12,304 --> 00:05:14,411
Звонил, часом, не Уэсли?
113
00:05:14,473 --> 00:05:17,434
Конечно, он. Старый добрый
часом Уэсли.
114
00:05:17,622 --> 00:05:19,999
Часом Уэсли - тот
ещё козлопан.
115
00:05:20,156 --> 00:05:22,273
Это точно. Ещё какой.
116
00:05:22,325 --> 00:05:23,670
Слышь, ты!
Уэсли - мой брат!
117
00:05:23,711 --> 00:05:25,985
Тока я могу его
козлопаном называть!
118
00:05:26,068 --> 00:05:27,236
Да я же ж
119
00:05:27,715 --> 00:05:29,384
шуткую, чаво ты.
120
00:05:29,436 --> 00:05:32,001
У нас и правда бяда
с зубастиками.
121
00:05:32,137 --> 00:05:34,274
Я лично видел,
как во такая харя
122
00:05:34,337 --> 00:05:36,526
порвала пополам моего
другана Карлоса.
123
00:05:37,037 --> 00:05:38,925
Три недели рвала.
124
00:05:39,164 --> 00:05:41,875
Зубастики - очень
терпеливые убийцы.
125
00:05:42,084 --> 00:05:43,815
До сих пор слышу его крики.
126
00:05:44,326 --> 00:05:45,796
Как он кричал...
127
00:05:45,848 --> 00:05:49,174
- Зубастик!!!
- А кровищи скока...
128
00:05:51,114 --> 00:05:52,271
Ну чаво, удачи.
129
00:05:52,532 --> 00:05:54,127
Если Карлоса
ещё убивают -
130
00:05:54,252 --> 00:05:55,295
привет передайте!
131
00:05:56,098 --> 00:05:57,098
Свежачок прибыл.
132
00:05:57,308 --> 00:06:00,311
- Я - только за!
- А я - против!
133
00:06:00,457 --> 00:06:02,281
Гэри, ты давно об этом думал.
134
00:06:02,344 --> 00:06:03,595
Всё переварил.
135
00:06:03,866 --> 00:06:05,712
Написал целое эссе
на сто страниц,
136
00:06:05,962 --> 00:06:08,465
а потом сократил
до размеров хайку.
137
00:06:08,590 --> 00:06:09,590
И выучил.
138
00:06:10,185 --> 00:06:11,447
Вспоминай слова, Гэри.
139
00:06:12,406 --> 00:06:16,014
«В сердце моём боль болит
болезненно.
140
00:06:16,285 --> 00:06:18,402
Болит моя боль».
141
00:06:18,443 --> 00:06:19,443
Идёшь?
142
00:06:21,999 --> 00:06:23,063
Я готов.
143
00:06:25,502 --> 00:06:26,868
Стоп. Нет. Не готов.
144
00:06:27,661 --> 00:06:28,923
Может, надо добавить про то,
145
00:06:28,985 --> 00:06:32,207
что ну какая мать бросает сына
после гибели отца?
146
00:06:32,447 --> 00:06:34,251
И он - один-одинёшенек!
147
00:06:34,543 --> 00:06:36,420
А от неё - ни слова,
ни полслова,
148
00:06:36,451 --> 00:06:37,973
ни разу, ни полраза!
149
00:06:38,046 --> 00:06:38,703
Гэри.
150
00:06:38,807 --> 00:06:40,872
Хооооо...
Мама?
151
00:06:44,240 --> 00:06:48,067
В жизни она ещё соблазнительнее,
чем предполагала моя мошонка.
152
00:06:48,098 --> 00:06:50,496
Ну, это... Я, короче...
Мне пора.
153
00:06:50,527 --> 00:06:51,601
Я побежал.
154
00:06:51,664 --> 00:06:52,821
Гэри.
Что?
155
00:06:53,072 --> 00:06:54,260
Рада тебя видеть.
156
00:06:54,896 --> 00:06:55,896
Правда?
157
00:06:55,939 --> 00:06:57,920
В смысле, серьёзно?
Ты не гонишь?
158
00:06:57,983 --> 00:07:00,777
Серьёзно.
Ну, а это кто?
159
00:07:00,861 --> 00:07:03,457
Кларенс. Гордый обладатель
вашего сына.
160
00:07:03,499 --> 00:07:05,772
Такой вопрос: После казни,
161
00:07:05,824 --> 00:07:07,208
что вы намерены делать
со своим телом?
162
00:07:07,232 --> 00:07:09,244
Я просто так,
из любопытства.
163
00:07:09,296 --> 00:07:10,965
Ага.
А это Като-младший.
164
00:07:11,194 --> 00:07:15,156
Заключенный Игрек?
Можно автограф?
165
00:07:15,250 --> 00:07:17,179
Вот прямо на мордочку!
166
00:07:17,210 --> 00:07:18,618
Позязя, на мордочку.
А это Триборя.
167
00:07:18,691 --> 00:07:20,860
Я инкубаторский. Извините
за безэмоциональность
168
00:07:20,891 --> 00:07:23,029
в вопросе детей и матерей.
169
00:07:23,779 --> 00:07:25,218
Ну, что поделывала?
170
00:07:25,281 --> 00:07:28,253
Помимо того, что зарабатывала
смертный приговор.
171
00:07:29,254 --> 00:07:31,506
Много чего. Жалко,
172
00:07:31,714 --> 00:07:33,372
рассказать не успею.
173
00:07:47,115 --> 00:07:48,115
Мама!
174
00:07:48,440 --> 00:07:50,671
Так. Ща я тебе спасу.
175
00:07:54,915 --> 00:07:56,583
- Мама! Стой!
- Жми!
176
00:07:56,614 --> 00:07:58,575
Ты мне чем это в поясницу тычешь?!
177
00:07:58,637 --> 00:08:00,733
Гони, скакунец! Гони!
178
00:08:09,846 --> 00:08:10,846
Мама! Стой!
179
00:08:11,546 --> 00:08:13,934
Эй, Гэри, а нет ли
у тебя корабля?
180
00:08:13,986 --> 00:08:15,821
Есть! Корабль
у меня есть!
181
00:08:16,019 --> 00:08:18,063
И каюта найдётся.
182
00:08:18,146 --> 00:08:20,951
Ну что ты, я вам
буду мешать.
183
00:08:20,983 --> 00:08:23,516
Нет! Не будешь!
Серьёзно! Пошли!
184
00:08:23,933 --> 00:08:25,852
Уговорил. Сыночка.
185
00:08:28,042 --> 00:08:29,908
Э! Карлоса ещё убивают?
186
00:08:29,929 --> 00:08:31,274
Да! Процесс идёт!
187
00:08:32,035 --> 00:08:33,620
Ох уж этот Карлос.
188
00:08:38,323 --> 00:08:39,835
А что потом?
189
00:08:39,908 --> 00:08:42,358
Я готов вечно слушать,
как вас чуть не убили.
190
00:08:42,598 --> 00:08:44,350
Дальше было так: Я решила,
191
00:08:44,360 --> 00:08:46,998
что мне это - пара пустяков.
Но - не повезло:
192
00:08:47,102 --> 00:08:49,313
Капля йидрианского яда
попала мне на майку
193
00:08:49,355 --> 00:08:50,543
и - бац!
194
00:08:50,731 --> 00:08:52,180
Я осталась голой.
195
00:08:52,295 --> 00:08:53,984
Вся одежда растворилась.
196
00:08:54,047 --> 00:08:55,799
Во заливает.
197
00:08:55,840 --> 00:08:58,093
И весь Парламент наблюдает,
как я удираю из замка
198
00:08:58,145 --> 00:09:00,459
совсем голая!
199
00:09:00,637 --> 00:09:02,733
Лучший день рожденья в жизни.
200
00:09:03,191 --> 00:09:05,548
Мам, иди сюда.
Посмотришь мой стафф.
201
00:09:05,579 --> 00:09:07,998
Триборя. Наряд у тебя
что надо, братец,
202
00:09:08,134 --> 00:09:10,417
но разреши дать один совет.
203
00:09:10,532 --> 00:09:12,107
Советуй, огонь-мама.
204
00:09:13,983 --> 00:09:16,413
Так. Пока мне всё нравится.
205
00:09:17,789 --> 00:09:20,907
Мне что, не показалось?
Нет. Не показалось.
206
00:09:21,011 --> 00:09:22,377
Я прям как царь.
207
00:09:22,648 --> 00:09:24,953
Ваще. Ну что, мам...
208
00:09:25,130 --> 00:09:26,704
- Ух ты! Я тоже хочу!
- Не вопрос.
209
00:09:26,767 --> 00:09:27,767
Может быть...
210
00:09:30,020 --> 00:09:31,020
Так?
211
00:09:31,376 --> 00:09:32,376
Идеально.
212
00:09:34,170 --> 00:09:36,423
Спокойной ночи, малыш.
Это шкаф,
213
00:09:36,485 --> 00:09:37,744
ну да ладно, увидимся на мостике.
214
00:09:37,768 --> 00:09:39,196
Мы же увидимся, да?
215
00:09:39,259 --> 00:09:41,511
Ага...
Ну чтоооо...
216
00:09:44,274 --> 00:09:46,777
Гэри. Я понимаю, что ты очень
рад видеть маму,
217
00:09:46,839 --> 00:09:48,935
но вот с этим поосторожнее.
218
00:09:49,123 --> 00:09:50,332
С сосочками?
219
00:09:50,447 --> 00:09:52,459
С тем, что между.
С грудикулами.
220
00:09:52,658 --> 00:09:53,658
С сердцем.
221
00:09:53,700 --> 00:09:55,129
Точно. Я и забыл,
222
00:09:55,160 --> 00:09:56,255
там же сердце.
223
00:10:00,269 --> 00:10:03,324
И снова: Батареи
почти разряжены.
224
00:10:03,387 --> 00:10:05,379
Ребята. Подумаешь, батареи.
225
00:10:05,420 --> 00:10:07,130
Входные клапаны могут
226
00:10:07,224 --> 00:10:09,435
перерабатывать энергию
на реверсе.
227
00:10:12,302 --> 00:10:13,314
- Ого.
- Фигассе.
228
00:10:13,397 --> 00:10:14,867
Гениально.
229
00:10:15,514 --> 00:10:17,464
Питание восстановлено.
230
00:10:17,641 --> 00:10:20,394
Это зашибически.
Во какая у меня мама!
231
00:10:20,435 --> 00:10:22,312
Спасибо за этот чудесный миг.
232
00:10:22,615 --> 00:10:24,909
- Можно вас обнять?
- Даже нужно.
233
00:10:26,243 --> 00:10:28,370
Знаете, а ваше судно сгодится.
234
00:10:28,495 --> 00:10:29,788
Хотя нет.
235
00:10:30,101 --> 00:10:31,467
- Слишком опасно.
- Что?
236
00:10:31,498 --> 00:10:33,521
Да так, есть одна
работёнка.
237
00:10:33,573 --> 00:10:36,973
Что за работёнка, моя
нежная лимонная печенька?
238
00:10:37,035 --> 00:10:39,955
Ну, некие нехорошие
239
00:10:39,997 --> 00:10:43,740
люди украли кое у кого нечто
очень и очень важное.
240
00:10:43,792 --> 00:10:45,784
Древнюю семейную реликвию.
241
00:10:45,836 --> 00:10:48,203
Она хранится
в Крепости Полигедрон.
242
00:10:48,286 --> 00:10:50,288
Скажу честно: По-моему,
243
00:10:50,319 --> 00:10:51,842
ты затеяла ограбление банка.
244
00:10:51,904 --> 00:10:54,230
Ну, реликвия же чужая.
245
00:10:54,271 --> 00:10:56,086
- Мы просто...
- Украдём её обратно.
246
00:10:56,252 --> 00:10:58,651
Это как ужасно рискованное
ограбление наоборот!
247
00:10:58,744 --> 00:10:59,693
Обожаю!
248
00:10:59,756 --> 00:11:01,330
Славно. Ты хороший пилот?
249
00:11:01,362 --> 00:11:03,468
Я такой пилот, что ваще.
250
00:11:03,614 --> 00:11:06,606
Я вам так полечу,
что это немыслимо!
251
00:11:06,700 --> 00:11:08,139
Видите? Смотрите.
252
00:11:08,171 --> 00:11:12,352
Это - четырнадцать лет
физической подготовки!
253
00:11:12,404 --> 00:11:14,187
Уверенный малец.
Мне это нравится.
254
00:11:14,562 --> 00:11:15,939
Итак. Синхронизируем судно
255
00:11:15,991 --> 00:11:17,451
с орбитой крепости.
256
00:11:17,670 --> 00:11:19,619
Мы с Гэри высадимся вместе.
257
00:11:19,661 --> 00:11:22,216
То есть, только ты и я?
258
00:11:22,258 --> 00:11:22,873
Да?
259
00:11:23,029 --> 00:11:24,823
Это ваще зашибически.
260
00:11:25,031 --> 00:11:26,031
Дыа!
261
00:11:26,689 --> 00:11:27,909
Ща, я маму спрошу.
262
00:11:27,992 --> 00:11:30,099
Мам. Можно
Прянику с нами?
263
00:11:30,140 --> 00:11:31,684
Нет. Идём вдвоём.
264
00:11:31,809 --> 00:11:32,809
Прости, дружок.
265
00:11:34,228 --> 00:11:37,982
Я могу вас туда доставить.
С помощью Глаза Змэя.
266
00:11:38,023 --> 00:11:40,046
Не нужен никому твой
одноглазый змей.
267
00:11:40,119 --> 00:11:41,172
Уверен?
268
00:11:41,214 --> 00:11:44,175
С его помощью я могу
телепортироваться куда угодно.
269
00:11:44,217 --> 00:11:46,605
В том числе и в эту крепость.
270
00:11:46,636 --> 00:11:49,358
А потом и в крепость
твоей матушки.
271
00:11:49,493 --> 00:11:51,516
Ты знаешь, о чём я.
272
00:11:51,547 --> 00:11:54,154
- Фу, блин.
- Что происходит, Гэри?
273
00:11:54,248 --> 00:11:55,979
Ты что, не видишь?
Она аферистка.
274
00:11:56,031 --> 00:11:57,366
Её уже разыскивают.
275
00:11:57,386 --> 00:11:59,826
На твоём месте
я бы выбирала слова.
276
00:11:59,899 --> 00:12:01,422
Ты же мастер находить всякое.
277
00:12:01,787 --> 00:12:03,622
Почему не пыталась
разыскать сына?
278
00:12:03,757 --> 00:12:05,038
С чего ты взяла,
что не пыталась?
279
00:12:05,718 --> 00:12:07,250
Извини. Не верю.
280
00:12:07,386 --> 00:12:08,386
Тихо, Полночь.
281
00:12:08,627 --> 00:12:09,763
Я сам хочу.
282
00:12:10,045 --> 00:12:11,400
Идём, сынок.
283
00:12:15,582 --> 00:12:16,582
Недурно.
284
00:12:20,597 --> 00:12:23,819
Мой бесценный блинный сейф.
Его ограбили.
285
00:12:24,101 --> 00:12:25,101
Кто здесь?
286
00:12:25,133 --> 00:12:27,573
Покажись, не то
я палкой стукну.
287
00:12:30,253 --> 00:12:31,848
Силы небесные.
288
00:12:31,931 --> 00:12:33,673
Ты ж мой пусечка.
289
00:12:33,756 --> 00:12:35,894
Кажется, у тебя стресс.
290
00:12:36,196 --> 00:12:38,448
Кто устроил пупсу стресс?!
291
00:12:38,834 --> 00:12:41,399
А мы совсем не учитываем то,
292
00:12:41,441 --> 00:12:43,923
что перед моими блинами
невозможно устоять?
293
00:12:43,985 --> 00:12:46,519
Ой-ёй. Знакомая картина.
294
00:12:46,623 --> 00:12:49,011
Кажись, он лопает не только блины.
295
00:12:49,355 --> 00:12:51,284
Он лопает свои
собственные чувства.
296
00:12:51,534 --> 00:12:52,534
Правда, малыш?
297
00:12:57,853 --> 00:12:59,428
Готовы к ограблению наоборот?
298
00:12:59,501 --> 00:13:01,127
Я-то уж точно готов!
299
00:13:01,252 --> 00:13:02,483
Ваще готов!
300
00:13:03,025 --> 00:13:05,027
- Готов, сынок?
- Да я родился готовым.
301
00:13:05,090 --> 00:13:07,029
Ну, вообще, ты родился
302
00:13:07,039 --> 00:13:08,374
во время мытья ховермобиля.
303
00:13:08,457 --> 00:13:09,187
Правда?
304
00:13:09,188 --> 00:13:11,075
Ну, это многое объясняет...
305
00:13:11,179 --> 00:13:12,086
Брось. Не кисни.
306
00:13:12,087 --> 00:13:13,806
Ты - сын великого героя
307
00:13:13,807 --> 00:13:15,131
и знаменитой преступницы.
308
00:13:15,496 --> 00:13:17,248
На старт, внимание
309
00:13:17,539 --> 00:13:18,916
марш.
310
00:13:21,356 --> 00:13:23,367
Надеюсь, вы знаете, что делаете.
311
00:13:23,368 --> 00:13:25,422
Не облажайтесь, ребята.
312
00:13:40,656 --> 00:13:42,398
- Попал! Да!
- Молодцом!
313
00:13:42,439 --> 00:13:43,263
Я ковбой!
314
00:13:43,388 --> 00:13:44,806
Да ты снайпер, мам!
315
00:13:49,061 --> 00:13:51,010
С тобой приятно работать.
316
00:13:55,974 --> 00:13:57,642
Блины опять закончились.
317
00:13:57,830 --> 00:13:59,018
Расходятся, как...
318
00:13:59,477 --> 00:14:00,624
Проехали.
319
00:14:06,922 --> 00:14:08,080
Есть идея.
320
00:14:08,434 --> 00:14:10,540
Правда, для этого нам нужны
321
00:14:10,916 --> 00:14:12,282
складные стулья.
322
00:14:19,622 --> 00:14:22,771
Привет, малыш. Думаю, ты знаешь,
зачем мы здесь.
323
00:14:24,794 --> 00:14:26,556
Срочная дружеская помощь.
324
00:14:28,840 --> 00:14:29,924
А вот и сейф!
325
00:14:30,978 --> 00:14:32,719
И стены сдвигаются.
Куда ж без этого.
326
00:14:32,771 --> 00:14:33,970
Ничего, успеем.
327
00:14:34,366 --> 00:14:35,366
Держись.
328
00:14:36,608 --> 00:14:37,984
Жми-жми-жми-жми-жми-жми!
329
00:14:37,985 --> 00:14:39,496
Ёшкина ложка, закрываются!
330
00:14:39,549 --> 00:14:40,550
Вижу!
331
00:14:40,623 --> 00:14:42,885
Быстрее! Быстрее!
332
00:14:45,471 --> 00:14:46,556
Нам хана, Гэри.
333
00:14:55,836 --> 00:14:57,295
Здравствуй, примат.
334
00:14:57,660 --> 00:14:59,589
Кларенс, ты как сюда попал?
335
00:14:59,652 --> 00:15:01,268
Только не трынди про...
336
00:15:01,299 --> 00:15:02,321
Глаз Змэя.
337
00:15:02,509 --> 00:15:03,416
Дыа.
338
00:15:03,437 --> 00:15:05,262
Я же сказал: Это ценнейший
339
00:15:05,324 --> 00:15:07,587
образчик технологических
достижений.
340
00:15:11,591 --> 00:15:12,591
Ой.
341
00:15:12,696 --> 00:15:13,696
Гадство.
342
00:15:14,167 --> 00:15:16,742
Пряник, сколько бы ты ни весил
(а сейчас ты весишь
343
00:15:16,857 --> 00:15:20,079
килограммов сто пятьдесят),
мы не осуждаем.
344
00:15:20,120 --> 00:15:22,289
Мы любим тебя. Просто
хотим убедиться,
345
00:15:22,341 --> 00:15:24,479
что ты - цельная личность.
346
00:15:26,898 --> 00:15:27,898
Да.
347
00:15:28,076 --> 00:15:29,703
Обнимашки, друг.
348
00:15:30,245 --> 00:15:31,069
Спасите!!!
349
00:15:31,152 --> 00:15:33,071
Он ест меня живьём!!!
350
00:15:35,886 --> 00:15:38,462
Я спущу тебя вниз, и ты
ляпнешь камушек.
351
00:15:38,587 --> 00:15:39,640
Понял, красавчик?
352
00:15:39,702 --> 00:15:41,183
Наше первое свидание.
353
00:15:50,766 --> 00:15:52,017
Едрить.
Какой крупненький.
354
00:15:52,038 --> 00:15:53,435
Это заргонский слизень!
355
00:15:53,935 --> 00:15:55,145
Прям очень крупненький.
356
00:15:55,208 --> 00:15:56,678
Для заргонского слизня
357
00:15:56,719 --> 00:15:58,346
он довольно мелкий, но,
358
00:15:58,398 --> 00:15:59,785
тем не менее, бежим скорей!
359
00:16:03,581 --> 00:16:04,581
Достал!
360
00:16:07,918 --> 00:16:08,950
Уходим!
361
00:16:09,211 --> 00:16:10,211
Ой!
362
00:16:15,728 --> 00:16:17,824
Давай я за руль! Меняемся!
363
00:16:18,960 --> 00:16:20,796
Без сальто назад можно было
364
00:16:20,817 --> 00:16:22,287
и обойтись, ну да ладно.
365
00:16:22,328 --> 00:16:24,257
Сальто назад всегда кстати.
366
00:16:24,372 --> 00:16:25,655
Заруби себе на носу.
367
00:16:25,759 --> 00:16:28,543
- Гэри, ты меня убиваешь.
- Слышь, кончай!
368
00:16:28,804 --> 00:16:32,662
Убери свою мотню!
Мотню убери! Ничего ж не вижу!
369
00:16:32,766 --> 00:16:34,862
- Жрать твою кашу!
- Убери лицо от моей мотни!
370
00:16:34,945 --> 00:16:36,280
Быдло.
371
00:16:54,110 --> 00:16:56,467
Получилось.
А ты неплох, малыш.
372
00:16:56,602 --> 00:16:57,301
Спасибо.
373
00:16:57,332 --> 00:16:58,792
Ты молодец, мой мальчик.
374
00:16:58,834 --> 00:16:59,866
Я тебе не мальчик.
375
00:17:00,075 --> 00:17:02,181
С этого дня тебя зовут Джимми.
376
00:17:02,223 --> 00:17:04,089
Джимми, Джимми, Джимми-Джимми.
377
00:17:04,204 --> 00:17:06,299
Фу! Пряник!
Не ешь нас!
378
00:17:06,341 --> 00:17:08,166
Это потому, что ты лишился силы?
379
00:17:08,208 --> 00:17:10,064
Или из-за Гэри?
380
00:17:10,178 --> 00:17:13,546
Ты ведь не просто оружие
планетарного уничтожения.
381
00:17:13,640 --> 00:17:15,204
Ты мой Друганик.
382
00:17:15,298 --> 00:17:17,154
Ты всем - Друганик.
383
00:17:17,394 --> 00:17:19,219
Не волнуйся, Пряник.
384
00:17:19,292 --> 00:17:22,128
Если б можно было вынуть мозги
Гэри и показать тебе,
385
00:17:22,232 --> 00:17:24,453
ты бы увидел, как сильно
он тебя любит.
386
00:17:24,766 --> 00:17:26,382
А вот засунуть мозги обратно,
387
00:17:26,497 --> 00:17:27,821
наверное, не получится.
388
00:17:27,894 --> 00:17:30,157
И любит тебя не только Гэри.
389
00:17:30,303 --> 00:17:32,388
Мы тоже, Пышка ты наша.
390
00:17:48,561 --> 00:17:49,926
Хорошую речь толкнули.
391
00:17:53,795 --> 00:17:56,610
Это был мой лучший клиент.
392
00:18:00,145 --> 00:18:02,648
Как прошло обратное ограбление?
393
00:18:02,731 --> 00:18:05,108
И давайте со всеми
подробностями.
394
00:18:07,204 --> 00:18:08,539
Мама была супер!
395
00:18:08,622 --> 00:18:10,416
Мать и не такое могёт.
396
00:18:11,083 --> 00:18:12,814
Пряник. Ты прямо светишься.
397
00:18:13,544 --> 00:18:15,348
Мам. Пошли праздновать.
398
00:18:15,900 --> 00:18:17,621
Не. Пойду вздремну.
399
00:18:17,746 --> 00:18:19,863
Завтра будут новые приключения.
400
00:18:39,820 --> 00:18:42,229
Ну привет,
пространственный ключ.
401
00:18:43,303 --> 00:18:44,303
Что?
402
00:18:51,102 --> 00:18:52,145
Значит, уходишь.
403
00:18:52,750 --> 00:18:53,750
Опять.
404
00:18:54,522 --> 00:18:55,690
Мы же оба понимали,
405
00:18:55,721 --> 00:18:57,546
что это - не навсегда.
406
00:18:57,786 --> 00:18:58,443
Правда?
407
00:18:58,672 --> 00:19:00,633
Можно я задам один вопрос?
408
00:19:01,884 --> 00:19:04,053
Почему я тебе совсем
не нужен?
409
00:19:06,086 --> 00:19:07,086
Честно?
410
00:19:07,587 --> 00:19:11,633
Гибель твоего папы
разбила мне сердце.
411
00:19:12,061 --> 00:19:15,210
А то, что от него осталось,
больше не умело любить.
412
00:19:15,679 --> 00:19:16,679
Да.
413
00:19:17,045 --> 00:19:19,891
Но мне, понимаешь, и осколочка бы хватило.
414
00:19:20,079 --> 00:19:21,643
Маленького осколочка.
415
00:19:22,811 --> 00:19:23,811
Понимаю.
416
00:19:25,115 --> 00:19:28,264
Может, в другой жизни.
Но не в этой.
417
00:19:28,442 --> 00:19:30,246
Счастливо, малыш.
418
00:19:31,424 --> 00:19:32,936
Пам-пам!
419
00:19:34,656 --> 00:19:36,846
Значит, я напрасно весь побрился...
420
00:20:44,841 --> 00:20:45,841
Гэри!
421
00:20:46,259 --> 00:20:48,344
Твоя мать забрала эту «реликвию».
422
00:20:48,480 --> 00:20:49,575
- Но это...
- Дай угадаю.
423
00:20:49,690 --> 00:20:50,951
Пространственный ключ.
424
00:20:51,493 --> 00:20:52,953
Откуда ты знаешь?
425
00:20:53,568 --> 00:20:55,685
Отнимать - это она умеет.
426
00:20:56,592 --> 00:20:58,615
Так что мы с ней ещё встретимся.
427
00:20:59,022 --> 00:21:00,231
Однозначно.
33841
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.