Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,269 --> 00:00:05,672
Ele � imortal.
2
00:00:05,672 --> 00:00:08,875
Nascido nas terras altas
da Esc�cia, 400 anos atr�s.
3
00:00:09,275 --> 00:00:13,279
Ele n�o est� s�.
Existem outros como ele.
4
00:00:13,279 --> 00:00:14,881
Alguns bons,
alguns maus.
5
00:00:15,281 --> 00:00:19,686
Durante s�culos, ele tem combatido
as for�as do mal...
6
00:00:19,686 --> 00:00:22,889
O solo sagrado �
seu �nico ref�gio.
7
00:00:22,889 --> 00:00:28,094
Ele n�o pode morrer a menos que
lhe cortem a cabe�a e com isso, absorvam seu poder.
8
00:00:28,094 --> 00:00:32,899
No final,
s� pode haver um.
9
00:00:32,899 --> 00:00:36,503
Ele � Duncan MacLeod--
o Highlander.
10
00:00:39,305 --> 00:00:41,708
Aqui estamos n�s
11
00:00:41,708 --> 00:00:44,511
Nascidos para ser rei
12
00:00:44,511 --> 00:00:49,716
N�s somos os pr�ncipes
do Universo
13
00:01:04,931 --> 00:01:06,933
Eu sou imortal
14
00:01:06,933 --> 00:01:10,937
Corre em minhas veias o
sangue dos reis
15
00:01:10,937 --> 00:01:13,740
N�o tenho rival
16
00:01:13,740 --> 00:01:16,142
Nenhum homem � igual a mim
17
00:01:16,142 --> 00:01:21,748
Leve-me para o futuro
do seu mundo
18
00:01:23,750 --> 00:01:25,218
Mac, quer por favor
tentar relaxar?
19
00:01:25,718 --> 00:01:28,354
Voc� n�o pode fazer o avi�o da Anne
pousar mais depressa.
20
00:01:28,354 --> 00:01:31,157
Vou te dizer uma coisa, Richie,
Eu tive uma grande id�ia.
Por qu� n�o explica isso a ela?
21
00:01:31,157 --> 00:01:34,360
Ent�o ela vai ver o cara que
ela amava voltar da
morte. Grande coisa.
22
00:01:34,360 --> 00:01:37,964
Voc� faz ela se sentar. E explica
para ela como a coisa funciona.
23
00:01:37,964 --> 00:01:39,716
J� encontrou um lugar a ficar?
24
00:01:40,216 --> 00:01:43,219
Quero dizer, ela j� sabe
que voc� est� vivo, Mac.
Voc� est� a meio caminho.
25
00:01:43,219 --> 00:01:45,271
Claro, o que poderia
ser mais simples?
26
00:01:45,672 --> 00:01:49,676
Mac, ela � m�dica.
Ela lida com a vida e a morte
e esse tipo de coisa o tempo todo.
27
00:01:49,676 --> 00:01:51,277
Talvez n�o seja t�o
grande id�ia assim.
28
00:01:51,711 --> 00:01:54,647
De qualquer forma,
eu tenho f� em voc�.
Voc� � bom nessas coisas.
29
00:01:55,048 --> 00:01:59,486
Voc� vai se sair bem.
Aconte�a o que acontecer, s� quero
que saiba que voc� est� por sua conta.
30
00:01:59,486 --> 00:02:01,771
Eu j� arranjei um hotel.
31
00:02:02,989 --> 00:02:07,393
Bem, obrigado pelo
apoio. Onde?
Lembre-se que voc� est� morto aqui.
32
00:02:07,393 --> 00:02:10,113
Mac, quer relaxar?
� no meio de lugar nenhum.
Eu serei invis�vel.
33
00:02:10,113 --> 00:02:12,999
Tenho que ir.
Quer olhar pelo lado bom?
34
00:02:12,999 --> 00:02:15,802
Ela j� te viu morrer uma vez.
Pelo menos voc� n�o vai ter
que se matar de novo...
35
00:02:15,802 --> 00:02:21,708
para provar isso.
Obrigado por ter vindo.
Pague a conta.
36
00:02:25,345 --> 00:02:29,349
Esperando por sua esposa?
Mais ou menos.
37
00:02:31,351 --> 00:02:33,753
Namorada?
38
00:02:33,753 --> 00:02:35,755
� meio complicado.
39
00:02:40,059 --> 00:02:42,595
Tudo bem.
Voc� t� legal?
40
00:02:42,595 --> 00:02:46,599
Voc� vai ficar bem. Eu sou m�dica.
Uma ambul�ncia, por favor!
Aonde d�i?
41
00:02:49,035 --> 00:02:53,439
Estou esperando por
minha noiva.
Isso � bom.
42
00:02:53,439 --> 00:02:57,443
Seria, exceto pelo fato de que
ela passou as �ltimas sete horas
sentada num avi�o ao lado da minha ex-mulher.
43
00:02:57,844 --> 00:03:01,447
O que voc� acha disso?
Sopa no mel.
44
00:03:05,084 --> 00:03:07,320
OK? Vamos indo.
45
00:03:11,824 --> 00:03:15,328
Uma ambul�ncia.
46
00:03:16,829 --> 00:03:20,867
� como eu disse,
complicado.
47
00:03:28,725 --> 00:03:32,395
- Voc� est� em boas m�os aqui.
- Sinais vitais?
48
00:03:32,395 --> 00:03:35,715
Oh, pulso fraco a
16, B.P. 90 por 55.
49
00:03:35,715 --> 00:03:38,184
Ela entrou em crise a cerca
de 20 minutos atr�s com
fortes c�imbras abdominais.
50
00:03:38,184 --> 00:03:40,220
Acho que n�o
� apendicite.
Voc� � m�dica?
51
00:03:40,220 --> 00:03:42,322
Oh, sim. Desculpe.
Dra. Anne Lindsey.
52
00:03:42,322 --> 00:03:44,724
Acredito que seja algum tipo
de bloqueio estomacal.
Algo mais?
53
00:03:45,124 --> 00:03:47,927
Sim, se voc� n�o a
operar imediatamente,
voc� vai perd�-la.
54
00:03:47,927 --> 00:03:51,531
D�em entrada e fa�am
a identifica��o, e
preparem para cirugia.
55
00:03:53,132 --> 00:03:56,736
Mm. Obrigado, doutora.
Eu assumo daqui.
Oh, OK.
56
00:03:56,736 --> 00:03:58,738
Oh, o nome dela � Tasha.
OK.
57
00:03:58,738 --> 00:04:01,307
N�o sabia que voc�
clinicava na Fran�a.
58
00:04:01,307 --> 00:04:03,710
O que eu podia fazer?
Num minuto ela estava de p�
ao meu lado, no minuto seguinte...
59
00:04:03,710 --> 00:04:06,446
eu me virei e ela estava--
60
00:04:10,250 --> 00:04:13,720
- Duncan.
- Sou eu.
61
00:04:18,391 --> 00:04:20,393
� voc�.
62
00:04:22,395 --> 00:04:25,598
Oh, meu Deus.
� voc�.
63
00:04:28,401 --> 00:04:31,037
� melhor ter uma
boa explica��o para isso.
64
00:04:32,639 --> 00:04:35,375
Vamos para outro lugar.
Isso pode demorar.
65
00:04:40,613 --> 00:04:45,018
Perdeu-a?
66
00:04:49,672 --> 00:04:52,258
Como voc� conseguiu perd�-la?
67
00:05:01,000 --> 00:05:06,039
Eu te fiz uma pergunta.
Como conseguiu perder Tasha?
68
00:05:06,039 --> 00:05:09,726
- Ela caiu na alf�ndega.
- Ent�o ela est� morta.
69
00:05:09,726 --> 00:05:14,013
Levaram-na para o hospital.
Ela n�o pode estar viva.
70
00:05:15,765 --> 00:05:18,918
Meu caro Alexeivich,
tudo � poss�vel.
71
00:05:21,988 --> 00:05:27,427
Por exemplo, voc� n�o sabe
se ela est� morta.
72
00:05:27,427 --> 00:05:29,829
Voc� n�o sabe se ela
vai falar com a pol�cia.
73
00:05:34,033 --> 00:05:36,336
Voc� n�o sabe nada!
74
00:05:38,338 --> 00:05:41,124
V� para o hospital.
75
00:05:41,607 --> 00:05:44,344
Certifique-se de que ela n�o possa falar.
76
00:06:00,710 --> 00:06:03,713
Voc� lutou na batalha de
Culloden com isso?
77
00:06:03,713 --> 00:06:06,215
Isso foi em-- em 1746.
78
00:06:06,215 --> 00:06:08,718
Eu sei.
� dif�cil de aceitar.
79
00:06:10,720 --> 00:06:12,722
Eu pensei que vindo aqui
poderia ajudar.
80
00:06:14,223 --> 00:06:17,226
Isso foi um presente de
Bonnie Prince Charlie.
81
00:06:18,878 --> 00:06:22,081
Eu a reivindiquei
depois que ele morreu.
82
00:06:29,288 --> 00:06:32,258
Essas eram minhas cores.
83
00:06:32,258 --> 00:06:34,694
As cores do
Cl� MacLeod.
84
00:06:39,098 --> 00:06:44,303
Parece que eu estou sonhando...
mas isso explica muita coisa.
85
00:06:44,303 --> 00:06:49,559
John Kirin,
quando ele voltou � vida?
86
00:06:49,559 --> 00:06:53,062
Ele � um de n�s.
87
00:06:53,062 --> 00:06:58,067
E o homem que te matou?
O nome dele � Kalas.
88
00:06:58,885 --> 00:07:02,088
Ele est� na pris�o.
N�o vai nos machucar.
89
00:07:02,088 --> 00:07:06,893
� como--
� como um conto de fadas.
90
00:07:06,893 --> 00:07:10,496
Espads e gente vivendo para sempre.
91
00:07:10,496 --> 00:07:12,498
N�o para sempre.
92
00:07:13,933 --> 00:07:17,170
Claro.
93
00:07:17,570 --> 00:07:21,641
As cabe�as-- Voc� tem
mesmo que fazer isso?
94
00:07:24,777 --> 00:07:26,779
Tenho.
95
00:07:29,849 --> 00:07:34,253
Eu j� vi isso antes,
sabe, pessoas voltando
� vida na mesa de cirurgia,
96
00:07:34,253 --> 00:07:36,255
mas isso - isso �
algo mais.
97
00:07:36,255 --> 00:07:40,259
Vai contra tudo o
que eu aprendi, sabe.
Poderia ser reconstru��o celular.
98
00:07:40,259 --> 00:07:44,263
Espont�neo. Claro, se
pudermos mapear seu DNA
eu provavelmente descobriria isso.
99
00:07:44,263 --> 00:07:47,066
Anne,
100
00:07:47,066 --> 00:07:49,869
apenas tente aceitar a coisa.
101
00:07:53,473 --> 00:07:55,875
Estou tentando.
102
00:07:59,879 --> 00:08:01,881
Vamos embora.
103
00:08:05,184 --> 00:08:10,723
Oh, uh, Tasha.
Eu esqueci.
104
00:08:10,723 --> 00:08:13,926
Voc� quer fazer um
pequeno desvio.
105
00:08:13,926 --> 00:08:17,129
Ela nem � minha
paciente, mas eu- eu--
Sente-se repons�vel.
106
00:08:17,530 --> 00:08:20,333
�. Me desculpe.
107
00:08:23,536 --> 00:08:25,938
Senti sua falta.
108
00:08:45,658 --> 00:08:48,361
N�o h� sinal de infec��o.
109
00:08:48,361 --> 00:08:52,865
Ela � jovem, forte
parece que vai sobreviver...
dessa vez.
110
00:08:52,865 --> 00:08:56,869
Dessa vez?
A obstru��o era um bal�o
cheio de hero�na.
111
00:08:59,872 --> 00:09:02,174
Ela � uma contrabandista.
112
00:09:02,174 --> 00:09:04,977
- Em que quarto ela est�?
- 412.
113
00:09:05,478 --> 00:09:08,297
Obrigada.
Eu vou esperar por voc�.
114
00:09:14,770 --> 00:09:17,273
Oi, Tasha.
115
00:09:21,777 --> 00:09:25,281
Voc� teve muita sorte dessa vez.
116
00:09:25,281 --> 00:09:29,785
Me deixe em paz.
Oh, voc� fala ingl�s.
117
00:09:33,072 --> 00:09:36,659
Me ajude a entender uma coisa.
118
00:09:36,659 --> 00:09:40,546
Voc� parece ter um
grande futuro pela frente.
119
00:09:40,546 --> 00:09:44,550
Por qu� voc� foi fazer
algo t�o est�pido?
120
00:09:44,550 --> 00:09:48,220
V� embora.
Voc� sabe quanta hero�na
havia naquele bal�o,
121
00:09:48,220 --> 00:09:51,023
e voc� sabe o que acontece
se ele estourar ou vazar
dentro de voc�?
122
00:09:53,826 --> 00:09:56,679
Voc� n�o me assusta.
Bem, algu�m deveria
te assustar.
123
00:09:56,679 --> 00:09:59,165
Eu sei o que acontece
porque j� vi muito isso.
124
00:09:59,165 --> 00:10:01,167
� uma p�ssima
maneira de morrer.
125
00:10:04,770 --> 00:10:07,990
Seja quanto for que eles
estejam pagando a voc�,
Tasha, n�o vale a pena.
126
00:10:07,990 --> 00:10:10,676
Acha que fa�o isso
por dinheiro?
127
00:10:13,879 --> 00:10:18,718
Fez isso por um cara.
128
00:10:25,257 --> 00:10:29,011
Tasha.
129
00:11:13,189 --> 00:11:17,693
Vai pensar nisso, Tasha?
Vou. J� te disse.
Ele me ama.
130
00:11:17,693 --> 00:11:20,446
- Bom dia, Tasha.
131
00:11:21,747 --> 00:11:24,550
Duncan!
Oh, Duncan. Algu�m me ajude.
132
00:11:28,054 --> 00:11:30,389
Algu�m nos ajude!
133
00:11:34,710 --> 00:11:36,712
Chame a seguran�a agora!
134
00:11:37,713 --> 00:11:39,715
Vou te pegar, rapaz!
135
00:11:42,718 --> 00:11:45,721
Algu�m chame a seguran�a.
R�pido.
136
00:12:08,611 --> 00:12:12,832
Voc� chamou a seguran�a?
Ele escapou.
137
00:12:12,832 --> 00:12:16,001
Escapou?
138
00:12:16,001 --> 00:12:18,504
Espere, senhor.
Ele tinha identifica��o?
139
00:12:18,504 --> 00:12:20,990
Ele n�o tinha uma identifica��o
legal do hospital.
140
00:12:20,990 --> 00:12:23,492
Oh, Duncan.
141
00:12:25,995 --> 00:12:27,997
Est� todo mundo bem?
Sem, estamos bem.
142
00:12:27,997 --> 00:12:29,999
Como diabos voc� sabia
sobre aquele enfermeiro?
143
00:12:29,999 --> 00:12:33,002
N�o � sempre que se v� enfermeiro
usando botas de 300 d�lares.
144
00:12:33,002 --> 00:12:34,503
Voc� est� bem?
Sim.
145
00:12:34,503 --> 00:12:37,506
Tem certeza?
S� um pouco de dor de cabe�a.
Devia ter visto o outro cara.
146
00:12:38,007 --> 00:12:40,009
Oh, Duncan,
voc� est� sangrando.
Eu estou bem, Anne.
147
00:12:40,009 --> 00:12:42,511
N�o, n�o est�.
Anne, isso n�o importa.
148
00:12:42,511 --> 00:12:44,513
Ferimentos a bala
s�o minha especialidade.
N�o precisa disso.
149
00:12:44,513 --> 00:12:46,515
Deixe eu ver isso,
e n�o se mova.
150
00:12:46,515 --> 00:12:49,018
J� tratei centenas desses.
Sei exatamente o que estou fazendo.
151
00:12:49,518 --> 00:12:51,821
Seu corpo provavelmente
est� em choque.
152
00:13:02,248 --> 00:13:04,250
Eu te falei.
153
00:13:06,218 --> 00:13:09,722
Voc� est� bem?
154
00:13:09,722 --> 00:13:13,225
Estou. Acho que estraguei sua camisa.
155
00:13:13,225 --> 00:13:15,728
Tudo bem.
Ela j� tinha um buraco.
156
00:13:15,728 --> 00:13:18,731
Vamos. � melhor irmos para casa.
Acho que voc� j� teve
surpressas demais por hoje.
157
00:13:18,731 --> 00:13:20,733
OK.
158
00:13:25,237 --> 00:13:27,740
Tudo bem?
Eu estou legal.
159
00:13:32,745 --> 00:13:35,564
- A Guerra Civil Americana.
160
00:13:35,564 --> 00:13:36,448
A Revolu��o Francesa.
161
00:13:36,866 --> 00:13:38,150
Voc� esteve l�?
162
00:13:38,651 --> 00:13:41,153
N�o, sinto muito.
S� vai dizer "uh-huh"?
163
00:13:41,654 --> 00:13:44,657
Eu preciso--
preciso mais do que isso.
164
00:13:44,657 --> 00:13:46,659
Bem, o que mais
voc� que eu diga?
Tudo.
165
00:13:46,659 --> 00:13:49,161
Eu quero saber
absolutamente tudo.
166
00:13:49,161 --> 00:13:51,146
Poderia restringir
isso um pouco?
167
00:13:51,146 --> 00:13:54,650
Vou dizer um nome e
voc� me diz a primeira
coisa que lhe vier � cabe�a.
168
00:13:54,650 --> 00:13:56,652
�timo.
OK.
169
00:13:56,652 --> 00:14:01,657
Maria Antonieta.
Incrivelmente sexy.
170
00:14:01,657 --> 00:14:04,159
Bem, ela era.
171
00:14:04,159 --> 00:14:07,162
Uh, Lincoln.
172
00:14:07,663 --> 00:14:10,165
E n�o diga "alto" porque
isso n�o conta.
173
00:14:11,166 --> 00:14:13,168
Humano.
Washington.
174
00:14:13,168 --> 00:14:18,490
Eu estava na China
nessa �poca.
Oh. Roosevelt.
175
00:14:18,490 --> 00:14:20,993
Franklin ou Teddy?
176
00:14:21,493 --> 00:14:23,495
Eu n�o acredito.
177
00:14:23,495 --> 00:14:25,998
Estou na cama com
um homem super velho.
178
00:14:25,998 --> 00:14:29,485
Um homem que na verdade
deve ter vindo no Mayflower.
179
00:14:29,485 --> 00:14:33,489
Imposs�vel. Eu nunca
seria um Puritano.
180
00:14:39,311 --> 00:14:42,314
Oh, n�o.
O que foi?
Duncan?
181
00:14:42,314 --> 00:14:44,316
Mac?
182
00:14:44,316 --> 00:14:48,470
- Vai embora.
- Por favor. � importante.
Sinto muito.
183
00:14:48,470 --> 00:14:50,973
T� OK.
184
00:14:52,474 --> 00:14:54,977
Mac.
OK, t�.
Entra.
185
00:14:57,980 --> 00:15:00,482
Entra.
Me desculpe.
186
00:15:03,485 --> 00:15:04,987
Um cara me reconheceu.
187
00:15:05,487 --> 00:15:08,457
Eu sabia que isso ia acontecer.
188
00:15:08,457 --> 00:15:10,793
Eu estava num caf�--
um lugarzinho no
meio do nada.
189
00:15:10,793 --> 00:15:13,796
Voc� nunca imaginaria que algu�m me
reconheceria nem em um milh�o de anos.
�, mas algu�m reconheceu?
190
00:15:13,796 --> 00:15:16,298
Apareceu uma dupla de mec�nicos
do circuito bem ali,
191
00:15:16,298 --> 00:15:19,768
- viram meu acidente--
todas as nove jardas.
- Mas voc� os convenceu que estavam errados.
192
00:15:19,768 --> 00:15:21,570
Acho que n�o me ouviram
com toda aquela gritaria.
193
00:15:21,570 --> 00:15:23,906
Com licen�a. Algu�m pode
me explicar qual �... por favor?
194
00:15:23,906 --> 00:15:26,692
V� em frente.
195
00:15:27,192 --> 00:15:31,096
- Eu morri.
- Ele � um---
196
00:15:31,096 --> 00:15:33,582
�.
197
00:15:33,582 --> 00:15:36,902
Mas � um pouco diferente
dessa vez. Ele morreu na
frente de milh�es de pessoas.
198
00:15:36,902 --> 00:15:39,905
Isso n�o � bom, Rich.
Eu vou sair dessa.
199
00:15:40,406 --> 00:15:42,908
�, mas e quanto � pr�xima vez?
Eu sei. Eu sei.
200
00:15:43,409 --> 00:15:45,227
Eu deveria ter sa�do da cidade.
N�o, melhor que isso,
sa�do do pa�s.
201
00:15:45,728 --> 00:15:49,715
Conhe�o algu�m que pode
lhe arranjar um passaporte.
202
00:15:49,715 --> 00:15:52,184
Ent�o � isso? Ele simplesmente
desaparece, assim?
203
00:15:52,184 --> 00:15:55,454
Simples assim.
204
00:15:55,454 --> 00:15:58,958
Pode ficar aqui at�
encontrar outro lugar.
Tudo bem.
205
00:15:58,958 --> 00:16:01,460
Eu estou bem onde estou.
206
00:16:01,460 --> 00:16:06,432
Ent�o--
N�o sei o que dizer.
207
00:16:06,432 --> 00:16:11,020
Ei, estou no livro dos recordes.
"O novato mais
promissor que morreu."
208
00:16:11,020 --> 00:16:13,305
Quantos caras podem dizer isso?
209
00:16:13,305 --> 00:16:16,942
Eu vejo voc�s mais tarde.
210
00:16:22,448 --> 00:16:25,451
MacLeod.
211
00:16:25,451 --> 00:16:29,271
�, ela est� aqui.
� a pol�cia.
212
00:16:31,790 --> 00:16:35,744
- Obrigada, Inspetor.
- De nada.
213
00:16:35,744 --> 00:16:39,248
O que acha que eu
devo fazer?
O que voc� quer fazer?
214
00:16:39,248 --> 00:16:43,252
Quero voltar pra
casa com voc�.
215
00:16:43,252 --> 00:16:47,756
Oh, Duncan. Eu n�o vim
para Paris para me envolver
com a m�fia russa.
216
00:16:47,756 --> 00:16:50,759
Ent�o vamos embora.
OK.
217
00:16:50,759 --> 00:16:55,264
Claro que, se eu a convencer
a testemunhar, ela poderia
se livrar daquele cara.
218
00:16:55,764 --> 00:16:59,268
Tirar um pouco de
hero�na das ruas.
Talvez.
219
00:17:01,770 --> 00:17:05,274
A escolha � sua.
220
00:17:10,779 --> 00:17:12,781
Vou esperar por voc� l� fora.
221
00:17:22,791 --> 00:17:27,596
Fazer o qu�?
Se eu falar, ele me mata.
222
00:17:27,596 --> 00:17:31,400
N�o, eles v�o te proteger.
Mas se voc� n�o falar,
vai para a cadeia.
223
00:17:31,400 --> 00:17:34,286
E quanto tempo voc�
acha que vai durar l�?
224
00:17:34,286 --> 00:17:36,772
Eu n�o sei.
225
00:17:36,772 --> 00:17:40,776
Quando voc� ama algu�m
n�o � t�o f�cil deix�-lo.
226
00:17:41,276 --> 00:17:45,280
Eu queria que fosse como antes.
Antes que eu soubesse o que ele fazia.
227
00:17:51,603 --> 00:17:54,106
N�o � assim que funciona,
�, Tasha?
228
00:17:56,925 --> 00:18:02,431
N�o podemos voltar atr�s.
Temos que seguir adiante.
229
00:18:02,431 --> 00:18:06,935
Estou com medo.
�.
230
00:18:06,935 --> 00:18:09,438
� normal estar com medo.
231
00:19:29,885 --> 00:19:32,888
Voc� iria se apaixonar pelo
cavalo dele, Bohdan.
232
00:19:35,874 --> 00:19:38,377
O seu voltou h� uma hora... sozinho.
233
00:19:38,877 --> 00:19:41,880
Ele me derrubou.
Ele � bravo como um cossaco.
234
00:19:41,880 --> 00:19:44,166
Como voc� ordenou, Kristov.
235
00:19:44,666 --> 00:19:48,654
Ningu�m cruza as terras cossacas
sem topar com uma espada cossaca.
236
00:19:50,105 --> 00:19:53,108
Eu logo vi que ele era um estrangeiro.
237
00:19:53,108 --> 00:19:58,113
N�o era cossaco.
Sequer era russo.
Mas monta como um pr�ncipe.
238
00:19:59,598 --> 00:20:04,386
Achei que seria bom para
praticar, talvez at� fugisse.
239
00:20:04,386 --> 00:20:09,358
Mas n�o esse a�.
N�o, ele veio direto pr� mim.
240
00:20:09,358 --> 00:20:13,495
Ele deve fazer parte do cavalo
porque quando passou,
241
00:20:13,979 --> 00:20:17,182
eu aprendi algo novo.
242
00:20:39,638 --> 00:20:44,076
- O que houve de t�o fant�stico?
243
00:20:44,076 --> 00:20:49,064
Meu Deus, ele derrubou um
cossaco de seu cavalo.
244
00:20:49,564 --> 00:20:51,817
Ningu�m derruba um cossaco.
Bem, eu derrubei.
245
00:20:51,817 --> 00:20:54,486
Venha ao nosso acampamento essa noite.
Vamos festejar.
246
00:20:54,486 --> 00:20:57,489
Como? Seu cavalo fugiu.
247
00:20:57,990 --> 00:20:59,992
Ent�o vamos no seu.
248
00:21:00,993 --> 00:21:02,995
Se ele n�o cair
morto primeiro.
249
00:21:19,044 --> 00:21:22,297
Eu estou dizendo, Kristov.
Ele � um guerreiro, � mesmo.
250
00:21:22,297 --> 00:21:27,302
Deve ser. Eu sou Kristov.
Esse � meu acampamento.
251
00:21:27,302 --> 00:21:32,274
Duncan MacLeod,
do Cl� MacLeod.
252
00:21:32,274 --> 00:21:36,078
- Eu ia passar para o leste de Don.
- Fique conosco, MacLeod.
253
00:21:36,078 --> 00:21:38,080
Desfrute da hospitalidade cossaca.
254
00:21:39,381 --> 00:21:44,386
Qualquer um que consegue
derrubar um cossaco de seu cavalo
merece uma comemora��o.
255
00:21:51,393 --> 00:21:53,895
Esse � o modo certo
de viver, MacLeod.
256
00:21:53,895 --> 00:21:57,399
Meu povo � como o vento ou a grama.
257
00:21:57,399 --> 00:22:01,403
Vamos para onde queremos
quando queremos.
258
00:22:01,403 --> 00:22:05,907
Mas Deus ajude quem
quiser no mudar.
N�s somos essa terra.
259
00:22:30,215 --> 00:22:33,869
N�o h� homem melhor para
se ter ao seu lado em uma
batalha do que um cossaco.
260
00:22:33,869 --> 00:22:37,122
Pensei que a guerra
havia acabado.
Para n�s nunca acaba.
261
00:22:37,622 --> 00:22:40,075
Primeiro os poloneses,
depois os czares.
262
00:22:40,926 --> 00:22:43,128
E agora?
263
00:22:43,128 --> 00:22:47,032
Uma outra besta est�
atacando a M�e R�ssia.
264
00:22:47,032 --> 00:22:49,935
Poder�amos usar mais um guerreiro.
265
00:22:49,935 --> 00:22:52,304
J� tive minha cota
de guerra por agora.
266
00:22:52,304 --> 00:22:55,807
Voc� partilha nosso fogo,
nossa comida. Partilhe nossa luta.
267
00:23:00,095 --> 00:23:01,596
Cossacos dan�am.
Como?
268
00:23:01,596 --> 00:23:04,599
Vamos!
269
00:23:28,573 --> 00:23:30,075
Eu n�o.
N�o sei dan�ar.
270
00:23:30,075 --> 00:23:32,878
Mostre-nos como voc� dan�a.
Kristov, chame-o.
271
00:23:32,878 --> 00:23:35,697
N�o vou fazer isso.
Eu n�o.
272
00:23:35,697 --> 00:23:37,699
Vai sim. Vamos l�.
273
00:23:37,699 --> 00:23:40,685
Vamos. Dance.
274
00:23:46,975 --> 00:23:50,812
Hey. Hey!
Voc� j� � um russo.
275
00:23:54,316 --> 00:23:57,319
MacLeod, voc� � bom.
276
00:24:14,636 --> 00:24:18,457
� s� uma dan�a das Terra Altas
com um bocado de vodca.
277
00:24:18,457 --> 00:24:23,862
Onde est� Kristov?
Ei, Kristov,
por qu� voc� n�o dan�a?
278
00:24:36,892 --> 00:24:41,897
Kristov, estou vendo que voc�
faz parte de cartel russo.
279
00:24:41,897 --> 00:24:44,900
Na verdade, prefiro ser um artista.
280
00:24:44,900 --> 00:24:48,870
Mas voc� sabe como o p�blico � inconstante.
281
00:24:48,870 --> 00:24:51,840
N�o estou aqui por sua causa.
282
00:24:51,840 --> 00:24:55,660
Tasha n�o est� recebendo visitas.
283
00:24:55,660 --> 00:24:59,648
- Duncan.
- Que mulher encantadora.
284
00:25:01,650 --> 00:25:06,771
- Ela pertence a voc�?
- Deixe ela fora disso.
285
00:25:06,771 --> 00:25:12,744
�timo. Voc� fica longe da
minha e eu fico longe da sua.
286
00:25:18,250 --> 00:25:20,752
Duncan, quem era ele?
287
00:25:22,254 --> 00:25:24,756
Aquele era Kristov.
288
00:25:33,365 --> 00:25:36,368
Acha que ela vai estar
segura se falar?
289
00:25:36,368 --> 00:25:38,370
Talvez deixem ela ir se
agarrarem seu patr�o.
290
00:25:38,370 --> 00:25:41,873
Ent�o ela deveria mesmo
testemunhar, n�o acha?
291
00:25:41,873 --> 00:25:46,378
Isso � um erro.
Espera a�, voc� acabou de dizer
que eles a deixariam ir.
292
00:25:48,380 --> 00:25:52,884
Ela n�o, voc�.
Vir aqui, estar comigo.
293
00:25:52,884 --> 00:25:55,387
Est� errado.
Duncan, eu n�o entendo.
294
00:25:55,387 --> 00:25:57,889
Vamos arrumar suas coisas e
voc� vai voltar para casa.
Eu acho que n�o.
295
00:25:57,889 --> 00:26:00,392
Aquele homem l� � Kristov.
Ele faz parte da gangue russa.
296
00:26:00,392 --> 00:26:03,395
Ent�o chame a pol�cia.
N�o podem fazer nada com ele.
297
00:26:03,395 --> 00:26:07,032
Eu n�o tenho povas.
Eu n�o entendo o que isso tem
haver com minha presen�a aqui.
298
00:26:07,032 --> 00:26:09,568
Porque ele sabe quem voc� �.
299
00:26:09,568 --> 00:26:13,071
Ele � um assassino. Vai matar
voc�, ela, qualquer um que
ficar no seu caminho.
300
00:26:15,073 --> 00:26:17,042
Ele � um imortal.
301
00:26:32,407 --> 00:26:36,061
Quem exatamente s�o esses invasores?
302
00:26:36,061 --> 00:26:39,264
Que diferen�a faz?
Um inimigo � um inimigo.
303
00:26:39,264 --> 00:26:43,518
Voc� n�o parece muito feliz,
MacLeod.
304
00:26:44,019 --> 00:26:46,021
J� faz muito tempo desde
que a guerra me agradava.
305
00:26:46,521 --> 00:26:48,523
� porque voc� n�o nasceu cossaco.
306
00:26:48,523 --> 00:26:53,528
Para n�s, n�o h� nada mais
gratificante do que extinguir
a vida de um inimigo.
307
00:26:53,528 --> 00:26:57,532
Olhe para eles.
Vivem pela guerra. Ent�o vamos a ela.
308
00:27:30,865 --> 00:27:33,368
L�.
309
00:27:35,370 --> 00:27:40,025
Olhe para eles.
Cultivando nosso solo.
Vivendo em nossas terras.
310
00:27:40,508 --> 00:27:43,011
S�o ladr�es e parasitas.
311
00:27:47,015 --> 00:27:49,200
S�o fazendeiros.
312
00:27:51,169 --> 00:27:53,171
E o czar nos paga para
nos livrarmos dele.
313
00:27:55,674 --> 00:27:58,176
Mas que perigo eles podem
representar para ele?
314
00:27:58,176 --> 00:28:03,682
S�o estrangeiros. A terra n�o
pertence a eles. Pertence � M�e R�ssia.
315
00:28:03,682 --> 00:28:05,684
E o czar me disse que ela a quer de volta.
316
00:28:05,684 --> 00:28:08,687
Mas n�o deve haver sequer uma arma na vila.
317
00:28:08,687 --> 00:28:11,523
Isso n�o e batalha. � um massacre.
N�o importa.
318
00:28:11,523 --> 00:28:14,776
Eles s�o o inimigo.
Highlander,
319
00:28:15,276 --> 00:28:17,779
fazemos isso pela Sagrada M�e R�ssia.
320
00:28:18,279 --> 00:28:21,282
N�o vou ajud�-lo a cometer assassinato.
321
00:28:21,282 --> 00:28:23,785
Que seja.
322
00:30:07,622 --> 00:30:09,808
MacLeod, voc� est� nos traindo.
323
00:30:10,275 --> 00:30:13,595
Lutaria contra seu amigo?
Esse n�o � o estilo cossaco.
324
00:30:14,095 --> 00:30:17,398
Eles s�o inofensivos, Bohdan.
Deixe-os ir.
Deixe eu passar.
325
00:30:17,398 --> 00:30:20,218
Voc� tamb�m � meu amigo,
Bohdan.
326
00:30:25,924 --> 00:30:28,226
Vai morrer por isso,
Highlander.
327
00:30:32,647 --> 00:30:36,451
MacLeod!
328
00:30:52,483 --> 00:30:54,469
Venha.
329
00:31:26,818 --> 00:31:28,419
Isso vai resolver seu problema.
330
00:31:33,858 --> 00:31:36,361
Mantenha contato.
331
00:31:38,179 --> 00:31:43,101
Meu avi�o parte pela manh�. Olha,
Mac, eu sei que n�o significa muito,
332
00:31:43,101 --> 00:31:45,904
mas se houver alguma coisa
que eu possa fazer por voc�.
333
00:31:45,904 --> 00:31:47,906
Tem sim.
Diga.
334
00:31:47,906 --> 00:31:51,042
Quando voc� for para o aeroporto
leve Anne com voc�.
335
00:31:51,042 --> 00:31:53,861
Uh, n�s j� discutimos isso.
N�o, n�o discutimos n�o.
336
00:31:53,861 --> 00:31:56,364
Voc� vai embora.
337
00:31:56,364 --> 00:31:59,367
Duncan, um, quando voc� come�ou
a tomar decis�es por mim?
338
00:31:59,367 --> 00:32:02,086
N�o � esse o caso. � sobre vida e morte.
339
00:32:02,086 --> 00:32:04,222
Coisa com a qual eu lido todo dia,
caso voc� tenha esquecido.
340
00:32:04,222 --> 00:32:07,158
N�o, voc� lida com salvar vidas.
Kristov as tira.
341
00:32:07,158 --> 00:32:09,961
Oh, �timo. Ent�o �
"Oi, Duncan. Tchau, Duncan."
342
00:32:09,961 --> 00:32:12,297
Ent�o voc� me enfia num
�nibus e eu deixo a cidade?
343
00:32:12,297 --> 00:32:16,968
Se voc� quiser viver, fa�a isso.
Duncan, voc� n�o est� me assustando.
344
00:32:16,968 --> 00:32:20,972
OK. Se fosse eu que estivesse
nessa situa��o, voc� iria embora?
345
00:32:20,972 --> 00:32:24,976
N�o. Ent�o o que o faz
voc� pensar que eu iria?
346
00:32:24,976 --> 00:32:27,478
Porque voc� tem que ir.
347
00:32:50,435 --> 00:32:53,237
Eu-eu estou achando que
voc� est� querendo isso.
348
00:32:53,638 --> 00:32:58,843
Eu sei que voc� n�o, uh,
fica gripado ou coisa assim, mas--
349
00:32:58,843 --> 00:33:01,646
S� coloque isso.
Vai me fazer sentir melhor.
350
00:33:05,650 --> 00:33:09,654
Eu fico gripado. S� n�o morro disso.
Oh.
351
00:33:10,855 --> 00:33:14,592
Vem c�.
352
00:33:19,797 --> 00:33:24,602
Richie me, uh, contou sobre Tessa.
353
00:33:24,602 --> 00:33:29,223
Como ela morreu.
Agora voc� sabe.
354
00:33:29,724 --> 00:33:35,246
Duncan, eu-eu entendo sua
necessidade de me proteger,
355
00:33:35,246 --> 00:33:38,349
e imagino que seja em parte por causa dela.
356
00:33:38,349 --> 00:33:42,820
Em parte, sim.
Mas essa coisa toda � errada.
357
00:33:44,822 --> 00:33:48,659
Duncan, eu j� vi a morte,
e n�o tenho medo dela.
358
00:33:51,863 --> 00:33:54,265
O que quer que aconte�a,
eu quero que estejamos juntos.
359
00:33:55,867 --> 00:33:59,070
Sua vida nunca mais vai ser a mesma.
360
00:33:59,470 --> 00:34:03,074
Minha vida n�o tem sido a mesma
desde o dia em que te conheci.
361
00:34:05,476 --> 00:34:08,279
Eu tentei com voc�,
e tentei sem voc�...
362
00:34:08,279 --> 00:34:12,683
e-- e eu quero com voc� seja como for.
363
00:34:14,685 --> 00:34:19,490
Fique perto de mim.
Me mantenha entre voc� e Kristov.
364
00:34:22,293 --> 00:34:24,295
� um trato.
365
00:34:26,297 --> 00:34:28,699
Qu�o perto?
366
00:34:30,201 --> 00:34:32,703
Isso � perto o bastante?
367
00:34:38,643 --> 00:34:42,647
Ent�o o que voc� est� me dizendo �
que v�o me oferecer uma vida
nova em outro lugar?
368
00:34:42,647 --> 00:34:46,651
Se disser � pol�cia tudo o que
sabe sobre Kristov, estar� livre.
369
00:34:47,151 --> 00:34:50,655
Eles concordaram. Voc� ter�
sua vida de volta, Tasha.
370
00:34:50,655 --> 00:34:53,958
Eu n�o sei. Se eu n�o falar nada,
talvez ele me deixe em paz.
371
00:34:53,958 --> 00:34:55,877
Ele j� tentou te matar uma vez.
372
00:34:57,829 --> 00:35:00,648
Pare de proteg�-lo e comece a
proteger voc� mesma.
373
00:35:00,648 --> 00:35:03,484
Estando livre ou na pris�o,
ainda estou morta.
374
00:35:03,968 --> 00:35:07,588
Vou cuidar de Kristov.
375
00:35:07,588 --> 00:35:10,074
� s� me dizer onde ele est�.
376
00:35:16,898 --> 00:35:19,717
T�xi.
T�xi.
377
00:35:19,717 --> 00:35:23,321
Monsieur. T�xi.
T�xi, Monsieur?
378
00:35:23,721 --> 00:35:26,524
L'aeroport?
379
00:35:26,924 --> 00:35:30,528
Hm. Na certa o cara treinou em Nova York.
380
00:35:56,704 --> 00:35:59,423
Duncan, qual �.
Por qu� n�o chamamos a pol�cia?
381
00:35:59,824 --> 00:36:02,476
Anne, eles n�o poder�o proteg�-la dele.
Tem que haver outro jeito.
382
00:36:02,476 --> 00:36:06,430
N�o h�.
383
00:36:10,818 --> 00:36:14,288
- MacLeod.
- Oh, MacLeod.
384
00:36:14,288 --> 00:36:18,292
Voc� me desaponta.
Pensei que t�nhamos um trato.
385
00:36:18,292 --> 00:36:22,113
N�o foi um trato. Foi uma amea�a.
386
00:36:22,113 --> 00:36:24,115
Talvez voc� n�o saiba a diferen�a.
387
00:36:24,115 --> 00:36:26,117
Sei que voc� ajudou Tasha
a fazer um acordo com a pol�cia.
388
00:36:26,617 --> 00:36:29,887
Ent�o tenho uma nova proposta.
389
00:36:30,288 --> 00:36:33,090
Impe�a Tasha de testemunhar.
390
00:36:33,090 --> 00:36:34,876
E como voc� quer que eu fa�a isso?
391
00:36:35,376 --> 00:36:38,880
Mate-a. N�o deve ser t�o dif�cil.
392
00:36:38,880 --> 00:36:42,383
- E seu eu n�o o fizer?
- Se voc� n�o a matar,
393
00:36:42,383 --> 00:36:44,886
vou pegar a cabe�a de seu jovem amigo.
394
00:36:46,888 --> 00:36:52,393
Imagine minha surpresa quando
descobri que ele era um de n�s.
395
00:36:52,393 --> 00:36:57,215
Um b�nus inesperado...
voc� n�o acha?
396
00:36:57,215 --> 00:37:00,218
Deixe ele fora disso.
Voc� deixe Tasha fora disso.
397
00:37:00,218 --> 00:37:02,220
S� voc� e eu, Kristov.
398
00:37:02,220 --> 00:37:05,523
MacLeod, nada pessoa. � s� neg�cio.
399
00:37:07,408 --> 00:37:11,412
Agora, temos um acordo,
400
00:37:11,412 --> 00:37:14,415
ou devo cortar na linha pontilhada?
401
00:37:16,367 --> 00:37:20,871
Eu imaginei isso.
Adeus, MacLeod.
402
00:37:28,379 --> 00:37:32,216
Perder a cabe�a pela pr�pria espada.
403
00:37:34,185 --> 00:37:38,489
Eu gosto disso.
404
00:37:39,490 --> 00:37:42,760
Seu filho da m�e.
N�o se preocupe.
405
00:37:42,760 --> 00:37:45,863
MacLeod vai fazer o que for
preciso para proteger seu amiguinho.
406
00:37:45,863 --> 00:37:49,283
�, me solta e voc� vai
ver quem precisa de prote��o.
407
00:37:49,283 --> 00:37:52,270
Espirituoso.
�s vezes eu gosto disso.
408
00:37:57,091 --> 00:37:59,560
�s vezes n�o.
409
00:38:01,562 --> 00:38:05,066
Ele pegou Richie.
Quer que eu mate Tasha.
410
00:38:05,066 --> 00:38:08,569
Oh, meu Deus. Duncan, temos que
imped�-la de testemunhar.
411
00:38:09,070 --> 00:38:12,573
Bem, vamos l�. N�o tem outra sa�da.
Tem uma.
412
00:38:12,573 --> 00:38:14,575
V� at� a pol�cia. Fa�a Tasha testemunhar.
413
00:38:14,575 --> 00:38:17,578
Fique com ela no hospital.
Vai ser mais seguro l�.
Duncan, ele vai matar Richie.
414
00:38:17,578 --> 00:38:20,081
N�o se eu chegar a tempo.
E se n�o conseguir?
415
00:38:20,081 --> 00:38:22,583
Ent�o n�o consegui.
416
00:38:27,388 --> 00:38:30,391
Falta alguma coisa. N�o acha?
417
00:38:32,393 --> 00:38:34,895
Por qu� n�o vai para o inferno.
418
00:38:34,895 --> 00:38:38,399
Ocre. Concordo plenamente.
419
00:38:39,900 --> 00:38:44,205
Deveria se sentir privilegiado.
Est� na presen�a de um g�nio.
420
00:38:46,173 --> 00:38:50,177
Fidor, tem um isqueiro?
Aqui.
421
00:38:55,433 --> 00:38:57,451
Isso � bom.
422
00:39:22,777 --> 00:39:26,097
Est�pido.
423
00:39:29,583 --> 00:39:33,337
A festa acabou para voc�, guri.
Para voc� tamb�m, parceiro.
424
00:39:33,738 --> 00:39:36,791
Anda. Fa�a isso. Anda, Anda.
V� em frente, fa�a isso.
425
00:39:36,791 --> 00:39:40,978
Depois que o Quickening te derrubar
encima da sua bundinha fl�cida,
MacLeod vai acabar com voc�.
426
00:39:40,978 --> 00:39:45,132
Eu morro, voc� vai logo depois.
427
00:39:45,132 --> 00:39:47,084
Fidor!
428
00:39:47,935 --> 00:39:50,354
Vem comigo. Vamos jogar o lixo fora.
429
00:39:50,354 --> 00:39:52,356
Vamos.
430
00:40:03,317 --> 00:40:05,169
Atire nele.
431
00:41:13,287 --> 00:41:15,840
Vou te matar num minuto, garoto.
432
00:41:15,840 --> 00:41:18,275
Saia enquanto ainda est� com sua cabe�a no lugar.
433
00:41:19,877 --> 00:41:22,680
S� tem uma coisa que eu odeio mais
do que ser chamado de garoto,
434
00:41:22,680 --> 00:41:25,115
seus quadros est�pidos.
435
00:44:42,613 --> 00:44:45,015
Richie.
436
00:45:43,040 --> 00:45:47,044
Ahh, senti sua falta.
Eu tamb�m.
437
00:45:47,044 --> 00:45:51,548
Cuide-se, Anne.
N�o � comigo que voc�
devia se preocupar.
438
00:45:52,049 --> 00:45:53,550
Bye.
Bye.
439
00:45:58,055 --> 00:46:00,057
Parece que a gente j� fez isso antes.
�.
440
00:46:00,057 --> 00:46:03,060
Dessa vez eu vou sair do pa�s.
441
00:46:03,060 --> 00:46:06,063
Obrigado, Mac.
Pelo qu�?
442
00:46:06,063 --> 00:46:08,565
Por n�o deixar Kristov me usar.
443
00:46:08,565 --> 00:46:12,069
Ele pensou que voc� fosse um guri.
Se enganou.
444
00:46:14,071 --> 00:46:18,075
Olha, eu-- eu s� quero que voc�
sabia que, aonde quer que eu v�
eu, uh--
445
00:46:18,575 --> 00:46:21,078
Bem, diabos, voc� sabe.
�, eu sei.
446
00:46:23,580 --> 00:46:28,085
Te vejo por a�.
Eu te daria um beijo, mas, uh,
as pessoas podem falar.
447
00:46:28,085 --> 00:46:31,088
Com certeza.
At� a vista, Mac.
448
00:46:41,098 --> 00:46:43,600
Ent�o, � assim que vai ser sempre?
449
00:46:43,600 --> 00:46:47,104
Eu n�o sei. N�o posso prever o futuro.
450
00:46:49,106 --> 00:46:54,111
Pode viver com isso?
N�o sei.
451
00:46:57,114 --> 00:46:59,616
Mas eu gostaria de tentar, de verdade.
452
00:47:36,019 --> 00:47:38,021
E aqui estamos n�s
453
00:47:38,021 --> 00:47:41,625
Somos os pr�ncipes
do Universo
454
00:47:42,025 --> 00:47:46,830
A este lugar pertencemos
lutando pela sobreviv�ncia
455
00:47:46,830 --> 00:47:51,235
Viemos para ser os reis
do seu mundo
456
00:48:02,045 --> 00:48:04,448
Eu sou imortal
457
00:48:04,848 --> 00:48:08,452
Corre em minhas veias o
sangue dos reis
Yeah!
458
00:48:08,452 --> 00:48:10,454
N�o tenho rival
459
00:48:10,454 --> 00:48:13,657
Nenhum homem pode se igualar a mim
460
00:48:13,657 --> 00:48:16,860
Leve-me para o futuro
do seu mundo
461
00:48:16,860 --> 00:48:18,862
Vers�o brasileira
Babi e Mercedes Rio Lima, Inc. Teresina
37957
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.