Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,269 --> 00:00:05,672
Είναι αθάνατος.
2
00:00:05,672 --> 00:00:08,875
Γεννήθηκε στα Highlands
της Σκωτίας, πριν από 400 χρόνια.
3
00:00:09,275 --> 00:00:13,279
Δεν είναι μόνος.
Υπάρχουν άλλοι όπως αυτόν.
4
00:00:13,279 --> 00:00:14,881
Μερικά καλά,
μερικά κακά.
5
00:00:15,281 --> 00:00:19,686
Για αιώνες έχει αγωνιστεί
οι δυνάμεις του κακού ...
6
00:00:19,686 --> 00:00:22,889
Το ιερό έδαφος
το μοναδικό του καταφύγιο.
7
00:00:22,889 --> 00:00:28,094
Δεν μπορεί να πεθάνει εκτός
κόψτε το κεφάλι σας και απορροφήστε έτσι τη δύναμή σας.
8
00:00:28,094 --> 00:00:32,899
Στο τέλος,
μπορεί να υπάρχει μία.
9
00:00:32,899 --> 00:00:36,503
Αυτός Duncan MacLeod--
το Highlander.
10
00:00:39,305 --> 00:00:41,708
Εδώ είμαστε
11
00:00:41,708 --> 00:00:44,511
Γεννήθηκε για να είναι βασιλιάς
12
00:00:44,511 --> 00:00:49,716
Είμαστε οι πρίγκιπες.
του Σύμπαντος
13
00:01:04,931 --> 00:01:06,933
Είμαι αθάνατος
14
00:01:06,933 --> 00:01:10,937
Στις φλέβες μου τρέχει το
αίμα των βασιλιάδων
15
00:01:10,937 --> 00:01:13,740
Δεν έχω αντίπαλο
16
00:01:13,740 --> 00:01:16,142
Κανένας άνθρωπος δεν είναι σαν εμένα
17
00:01:16,142 --> 00:01:21,748
Μπείτε στο μέλλον
του κόσμου σας
18
00:01:23,750 --> 00:01:25,218
Mac, παρακαλώ.
Προσπαθήστε να χαλαρώσετε;
19
00:01:25,718 --> 00:01:28,354
Δεν μπορείς να φτιάξεις το αεροπλάνο της Άννας.
ταχύτερη προσγείωση.
20
00:01:28,354 --> 00:01:31,157
Επιτρέψτε μου να σας πω κάτι, Richie,
Είχα μια υπέροχη ιδέα.
Γιατί δεν της το εξηγήσεις;
21
00:01:31,157 --> 00:01:34,360
Έτσι θα δει τον άνθρωπο που
αγαπούσε την επιστροφή
το θάνατο. Μεγάλη υπόθεση.
22
00:01:34,360 --> 00:01:37,964
Την κάνεις να καθίσει. Και εξηγεί
γιατί αυτό λειτουργεί.
23
00:01:37,964 --> 00:01:39,716
Έχετε βρει ένα μέρος για να μείνετε;
24
00:01:40,216 --> 00:01:43,219
Θέλω να πω, ξέρει ήδη
Ότι είσαι ζωντανός, Mac.
Είσαι στα μισά του δρόμου.
25
00:01:43,219 --> 00:01:45,271
Φυσικά, τι θα μπορούσε
να είναι απλούστερη;
26
00:01:45,672 --> 00:01:49,676
Mac, αυτή είναι η γιατρός.
Ασχολείται με τη ζωή και το θάνατο
και κάτι τέτοιο όλη την ώρα.
27
00:01:49,676 --> 00:01:51,277
Ίσως δεν είναι έτσι
μεγάλη ιδέα σαν αυτό.
28
00:01:51,711 --> 00:01:54,647
Σε κάθε περίπτωση,
Έχω πίστη σε εσένα.
Είστε καλοί σε αυτά τα πράγματα.
29
00:01:55,048 --> 00:01:59,486
Θα πάρετε καλά.
Δεν έχει σημασία τι συμβαίνει, θέλω απλά
ότι ξέρετε ότι είστε μόνοι σας.
30
00:01:59,486 --> 00:02:01,771
Πήρα ήδη ένα ξενοδοχείο.
31
00:02:02,989 --> 00:02:07,393
Λοιπόν, ευχαριστώ για το
υποστήριξη. Πού;
Θυμηθείτε ότι είστε εδώ.
32
00:02:07,393 --> 00:02:10,113
Mac, θέλεις να χαλαρώσεις;
στη μέση του πουθενά.
Θα είμαι αόρατος.
33
00:02:10,113 --> 00:02:12,999
Πρέπει να φύγω.
Θέλετε να κοιτάξετε την φωτεινή πλευρά;
34
00:02:12,999 --> 00:02:15,802
Έχει ήδη δει να πεθάνεις μία φορά.
Τουλάχιστον δεν θα έχετε
να σκοτώσετε ξανά
35
00:02:15,802 --> 00:02:21,708
για να το αποδείξει.
Σας ευχαριστώ που ήρθατε.
Πληρώστε το λογαριασμό.
36
00:02:25,345 --> 00:02:29,349
Περιμένοντας τη γυναίκα σου;
Περισσότερο ή λιγότερο.
37
00:02:31,351 --> 00:02:33,753
Φίλε;
38
00:02:33,753 --> 00:02:35,755
Είναι κάπως περίπλοκο.
39
00:02:40,059 --> 00:02:42,595
Αυτό είναι εντάξει.
Είσαι δροσερό;
40
00:02:42,595 --> 00:02:46,599
Θα είσαι καλά. Είμαι γιατρός.
Ένα ασθενοφόρο, παρακαλώ!
Πού πήγατε;
41
00:02:49,035 --> 00:02:53,439
Περιμένω
νύφη μου.
Αυτό είναι καλό.
42
00:02:53,439 --> 00:02:57,443
Θα ήταν, εκτός από το γεγονός ότι
πέρασε τις τελευταίες επτά ώρες
κάθονται σε αεροπλάνο δίπλα στην πρώην σύζυγό μου.
43
00:02:57,844 --> 00:03:01,447
Τι πιστεύεις γι 'αυτό;
Σούπα στο μέλι.
44
00:03:05,084 --> 00:03:07,320
Εντάξει; Ας πάμε.
45
00:03:11,824 --> 00:03:15,328
Ένα ασθενοφόρο.
46
00:03:16,829 --> 00:03:20,867
Όπως είπα,
πολύπλοκο.
47
00:03:28,725 --> 00:03:32,395
- Είστε σε καλά χέρια εδώ.
- Ζωτικά σημάδια;
48
00:03:32,395 --> 00:03:35,715
Ω, αδύναμος παλμός
16, Β.Ρ. 90 με 55.
49
00:03:35,715 --> 00:03:38,184
Πήγε σε κρίση γύρω
Πριν από 20 λεπτά με
ισχυρές κράμπες στην κοιλιά.
50
00:03:38,184 --> 00:03:40,220
Δεν το νομίζω
� σκωληκοειδίτιδα.
Είσαι γιατρός;
51
00:03:40,220 --> 00:03:42,322
Ω, ναι. Συγνώμη.
Δρ Άννα Λίντσεϊ.
52
00:03:42,322 --> 00:03:44,724
Νομίζω ότι είναι ένα είδος
απόφραξη του στομάχου.
Κάτι άλλο;
53
00:03:45,124 --> 00:03:47,927
Ναι, αν δεν το κάνετε
λειτουργούν αμέσως,
Θα το χάσετε.
54
00:03:47,927 --> 00:03:51,531
Συνδεθείτε και κάνετε
η αναγνώριση και
προετοιμασία για χειρουργική επέμβαση
55
00:03:53,132 --> 00:03:56,736
Μμ. Σας ευχαριστώ, γιατρό.
Θα το πάρω από εδώ.
Ω, εντάξει.
56
00:03:56,736 --> 00:03:58,738
Ω, το όνομά της Tasha.
Εντάξει.
57
00:03:58,738 --> 00:04:01,307
Δεν ήξερα ότι εσύ
κλινική στη Γαλλία.
58
00:04:01,307 --> 00:04:03,710
Τι μπορώ να κάνω;
Ένα λεπτό έκλεισε
δίπλα μου την επόμενη στιγμή ...
59
00:04:03,710 --> 00:04:06,446
Γύρισα γύρω και ήταν -
60
00:04:10,250 --> 00:04:13,720
- Ντάνκαν.
- Εγώ είμαι.
61
00:04:18,391 --> 00:04:20,393
Εσείς.
62
00:04:22,395 --> 00:04:25,598
Θεέ μου.
Εσείς.
63
00:04:28,401 --> 00:04:31,037
Καλύτερα να έχω ένα
Καλή εξήγηση γι 'αυτό.
64
00:04:32,639 --> 00:04:35,375
Ας πάμε κάπου αλλού.
Αυτό μπορεί να χρειαστεί χρόνος.
65
00:04:40,613 --> 00:04:45,018
Έχες χάσει;
66
00:04:49,672 --> 00:04:52,258
Πώς κατάφερε να την χάσει;
67
00:05:01,000 --> 00:05:06,039
Σας έβαλα μια ερώτηση.
Πώς κατάφερε να χάσει την Tasha;
68
00:05:06,039 --> 00:05:09,726
- Έπεσε στο τελωνείο.
- Έτσι είναι νεκρή.
69
00:05:09,726 --> 00:05:14,013
Τη πήραν στο νοσοκομείο.
Δεν μπορεί να είναι ζωντανός.
70
00:05:15,765 --> 00:05:18,918
Αγαπητέ μου Alexeivich,
όλα είναι δυνατά
71
00:05:21,988 --> 00:05:27,427
Για παράδειγμα, δεν ξέρετε
αν είναι νεκρή.
72
00:05:27,427 --> 00:05:29,829
Δεν ξέρετε αν αυτή
Συζητήστε με την αστυνομία.
73
00:05:34,033 --> 00:05:36,336
Δεν ξέρετε τίποτα!
74
00:05:38,338 --> 00:05:41,124
Πηγαίνετε στο νοσοκομείο.
75
00:05:41,607 --> 00:05:44,344
Βεβαιωθείτε ότι δεν μπορεί να μιλήσει.
76
00:06:00,710 --> 00:06:03,713
Αγωνίσατε στη μάχη του
Culloden με αυτό;
77
00:06:03,713 --> 00:06:06,215
Αυτό ήταν - το 1746.
78
00:06:06,215 --> 00:06:08,718
Ξέρω.
Δύσκολο να δεχτεί.
79
00:06:10,720 --> 00:06:12,722
Νόμιζα ότι ήρθα εδώ
θα μπορούσε να βοηθήσει.
80
00:06:14,223 --> 00:06:17,226
Αυτό ήταν ένα δώρο από
Bonnie Πρίγκιπα Τσάρλι.
81
00:06:18,878 --> 00:06:22,081
Το υποστήριξα
αφού πέθανε.
82
00:06:29,288 --> 00:06:32,258
Αυτά ήταν τα χρώματα μου.
83
00:06:32,258 --> 00:06:34,694
Τα χρώματα του
Cl MacLeod.
84
00:06:39,098 --> 00:06:44,303
Φαίνεται πως ονειρεύομαι ...
αλλά αυτό εξηγεί πολλά.
85
00:06:44,303 --> 00:06:49,559
John Kirin,
Πότε επανήλθε στη ζωή;
86
00:06:49,559 --> 00:06:53,062
Είναι ένας από εμάς.
87
00:06:53,062 --> 00:06:58,067
Και ο άνθρωπος που σε σκότωσε;
Το όνομά του είναι ο Κάλας.
88
00:06:58,885 --> 00:07:02,088
Είναι στη φυλακή.
Δεν θα μας βλάψει.
89
00:07:02,088 --> 00:07:06,893
όπως -
σαν παραμύθι.
90
00:07:06,893 --> 00:07:10,496
Espads και οι άνθρωποι που ζουν για πάντα.
91
00:07:10,496 --> 00:07:12,498
Όχι για πάντα.
92
00:07:13,933 --> 00:07:17,170
Φυσικά.
93
00:07:17,570 --> 00:07:21,641
Τα κεφάλια-- Έχετε
ακόμα κι αν το κάνουν αυτό;
94
00:07:24,777 --> 00:07:26,779
Έχω.
95
00:07:29,849 --> 00:07:34,253
Έχω δει αυτό πριν,
Ξέρεις, οι άνθρωποι επιστρέφουν
ζωή στον πίνακα λειτουργίας,
96
00:07:34,253 --> 00:07:36,255
αλλά αυτό είναι
κάτι άλλο.
97
00:07:36,255 --> 00:07:40,259
Πάρε τα πάντα
που έμαθα, ξέρετε.
Θα μπορούσε να είναι ανακατασκευή κυττάρων.
98
00:07:40,259 --> 00:07:44,263
Αυθόρμητο. Φυσικά
Μπορούμε να χαρτογραφήσουμε το DNA σας
Θα το βρω πιθανόν.
99
00:07:44,263 --> 00:07:47,066
Anne,
100
00:07:47,066 --> 00:07:49,869
απλά προσπαθήστε να το αποδεχτείτε.
101
00:07:53,473 --> 00:07:55,875
Προσπαθώ.
102
00:07:59,879 --> 00:08:01,881
Ας πάμε.
103
00:08:05,184 --> 00:08:10,723
Αχ, Τάσα.
Ξέχασα.
104
00:08:10,723 --> 00:08:13,926
Θέλετε να κάνετε ένα
μικρή απόκλιση.
105
00:08:13,926 --> 00:08:17,129
Δεν μου δούλεψε
ασθενής, αλλά εγώ-
Αισθάνεστε υπεύθυνοι.
106
00:08:17,530 --> 00:08:20,333
. Λυπάμαι.
107
00:08:23,536 --> 00:08:25,938
Σας χάθηκα.
108
00:08:45,658 --> 00:08:48,361
Δεν υπάρχουν σημεία λοίμωξης.
109
00:08:48,361 --> 00:08:52,865
Είναι νεαρή
Φαίνεται ότι θα επιβιώσει ...
αυτή τη φορά.
110
00:08:52,865 --> 00:08:56,869
Αυτή τη φορά;
Το εμπόδιο ήταν ένα μπαλόνι
γεμάτο ήρωα.
111
00:08:59,872 --> 00:09:02,174
Είναι λαθρέμπορος.
112
00:09:02,174 --> 00:09:04,977
"Σε ποια αίθουσα είναι αυτή;"
- 412.
113
00:09:05,478 --> 00:09:08,297
Σας ευχαριστώ.
Θα σας περιμένω.
114
00:09:14,770 --> 00:09:17,273
Γεια, Τάσα.
115
00:09:21,777 --> 00:09:25,281
Ήταν πολύ τυχερή αυτή τη φορά.
116
00:09:25,281 --> 00:09:29,785
Άσε με.
Ω, μιλάς αγγλικά.
117
00:09:33,072 --> 00:09:36,659
Με βοηθήστε να καταλάβω κάτι.
118
00:09:36,659 --> 00:09:40,546
Φαίνεται να έχετε ένα
μεγάλο μέλλον μπροστά.
119
00:09:40,546 --> 00:09:44,550
Γιατί πήγατε και το κάνετε;
κάτι είναι τόσο γρήγορο
120
00:09:44,550 --> 00:09:48,220
Πήγαινε.
Ξέρετε πόση ηρωίδα;
υπήρχε στο μπαλόνι αυτό,
121
00:09:48,220 --> 00:09:51,023
Και ξέρετε τι συμβαίνει.
αν εκραγεί ή διαρρεύσει
μέσα σου;
122
00:09:53,826 --> 00:09:56,679
Δεν με τρομάζει.
Λοιπόν, κάποιος πρέπει
για να σας τρομάξει
123
00:09:56,679 --> 00:09:59,165
Ξέρω τι συμβαίνει.
γιατί έχω δει πολλά από αυτά.
124
00:09:59,165 --> 00:10:01,167
Ένα πολύ θλιβερό
τρόπος να πεθάνεις.
125
00:10:04,770 --> 00:10:07,990
Ό, τι κι αν είναι
σας πληρώνουν,
Tasha, δεν αξίζει τον κόπο.
126
00:10:07,990 --> 00:10:10,676
Νομίζεις ότι το κάνω αυτό;
για χρήματα;
127
00:10:13,879 --> 00:10:18,718
Το κάνατε για έναν τύπο.
128
00:10:25,257 --> 00:10:29,011
Tasha.
129
00:11:13,189 --> 00:11:17,693
Θα το σκεφτείς, Τάσα;
Θα το κάνω. Σας είπα.
Με αγαπάει.
130
00:11:17,693 --> 00:11:20,446
- Καλημέρα, Τάσα.
131
00:11:21,747 --> 00:11:24,550
Ντάνκαν!
Ω, Ντάνκαν. Κάποιος με βοηθά.
132
00:11:28,054 --> 00:11:30,389
Κάποιος να μας βοηθήσει!
133
00:11:34,710 --> 00:11:36,712
Καλέστε την ασφάλεια τώρα!
134
00:11:37,713 --> 00:11:39,715
Θα σε πάρω, αγόρι!
135
00:11:42,718 --> 00:11:45,721
Κάποιος καλεί ασφάλεια.
Γρήγορα.
136
00:12:08,611 --> 00:12:12,832
Τηλεφώνησε ασφάλεια;
Έφυγε.
137
00:12:12,832 --> 00:12:16,001
Μπήκες;
138
00:12:16,001 --> 00:12:18,504
Περιμένετε, κύριε.
Έχει ταυτοποίηση;
139
00:12:18,504 --> 00:12:20,990
Δεν είχε αναγνωριστικό
του νοσοκομείου.
140
00:12:20,990 --> 00:12:23,492
Ω, Ντάνκαν.
141
00:12:25,995 --> 00:12:27,997
Είναι όλοι καλά;
Όχι, είμαστε εντάξει.
142
00:12:27,997 --> 00:12:29,999
Πώς το ξέρατε;
για τη νοσοκόμα;
143
00:12:29,999 --> 00:12:33,002
Όχι, κάθε φορά που πηγαίνετε νοσοκόμα
φορώντας μπότες των $ 300.
144
00:12:33,002 --> 00:12:34,503
Είσαι εντάξει;
Ναι.
145
00:12:34,503 --> 00:12:37,506
Είστε σίγουροι;
Είσαι λίγος πονοκέφαλος.
Πρέπει να είχατε δει τον άλλο τύπο.
146
00:12:38,007 --> 00:12:40,009
Ω, Duncan,
Είσαι αιμορραγία.
Είμαι καλά, Άννα.
147
00:12:40,009 --> 00:12:42,511
Όχι, δεν είναι.
Άννα, δεν έχει σημασία.
148
00:12:42,511 --> 00:12:44,513
Σφαίρες από σφαίρες
Είναι η ειδικότητά μου.
Δεν το χρειάζεστε.
149
00:12:44,513 --> 00:12:46,515
Επιτρέψτε μου να δω αυτό,
και μην κινούνται.
150
00:12:46,515 --> 00:12:49,018
Έχω χειριστεί εκατοντάδες από αυτά.
Ξέρω ακριβώς τι κάνω.
151
00:12:49,518 --> 00:12:51,821
Το σώμα σου πιθανότατα
είναι σε κατάσταση σοκ.
152
00:13:02,248 --> 00:13:04,250
Σας είπα.
153
00:13:06,218 --> 00:13:09,722
Είσαι εντάξει;
154
00:13:09,722 --> 00:13:13,225
Είμαι. Νομίζω ότι έβαλα το πουκάμισό του.
155
00:13:13,225 --> 00:13:15,728
Αυτό είναι εντάξει.
Έχει ήδη μια τρύπα.
156
00:13:15,728 --> 00:13:18,731
Έλα. Καλύτερα να πάμε σπίτι.
Νομίζω ότι το είχατε ήδη
πάρα πολλές εκπλήξεις για σήμερα.
157
00:13:18,731 --> 00:13:20,733
Εντάξει.
158
00:13:25,237 --> 00:13:27,740
Είσαι εντάξει;
Είμαι καλά.
159
00:13:32,745 --> 00:13:35,564
- Ο αμερικανικός εμφύλιος πόλεμος.
160
00:13:35,564 --> 00:13:36,448
Η Γαλλική Επανάσταση.
161
00:13:36,866 --> 00:13:38,150
Ήσασταν εκεί;
162
00:13:38,651 --> 00:13:41,153
Όχι, λυπάμαι.
Θα λέτε "uh-huh";
163
00:13:41,654 --> 00:13:44,657
Χρειάζομαι--
Χρειάζομαι περισσότερο από αυτό.
164
00:13:44,657 --> 00:13:46,659
Λοιπόν, τι άλλο;
Τι λέτε;
Όλα.
165
00:13:46,659 --> 00:13:49,161
Θέλω να το ξέρω
απολύτως τα πάντα.
166
00:13:49,161 --> 00:13:51,146
Θα μπορούσε να περιορίσει
αυτό λίγο;
167
00:13:51,146 --> 00:13:54,650
Θα πω ένα όνομα και
Μου λέτε το πρώτο.
κάτι που έρχεται στο μυαλό.
168
00:13:54,650 --> 00:13:56,652
timo.
Εντάξει.
169
00:13:56,652 --> 00:14:01,657
Marie Antoinette.
Απίστευτα σέξι.
170
00:14:01,657 --> 00:14:04,159
Λοιπόν, ήταν.
171
00:14:04,159 --> 00:14:07,162
Λίνκολν.
172
00:14:07,663 --> 00:14:10,165
Και μην πείτε "δυνατά" επειδή
αυτό δεν μετράει.
173
00:14:11,166 --> 00:14:13,168
Ανθρώπινα.
Ουάσιγκτον.
174
00:14:13,168 --> 00:14:18,490
Ήμουν στην Κίνα.
αυτή τη στιγμή
Ω. Ρούσβελτ.
175
00:14:18,490 --> 00:14:20,993
Franklin ή Teddy;
176
00:14:21,493 --> 00:14:23,495
Δεν το πιστεύω.
177
00:14:23,495 --> 00:14:25,998
Είμαι στο κρεβάτι με
ένα σούπερ γέρος.
178
00:14:25,998 --> 00:14:29,485
Ένας άνθρωπος που πραγματικά
πρέπει να έχουν έρθει στο Mayflower.
179
00:14:29,485 --> 00:14:33,489
Αδύνατο. Ποτέ δεν
θα ήταν ένας Πουριτανός.
180
00:14:39,311 --> 00:14:42,314
Αχ, όχι.
Τι είναι αυτό;
Duncan;
181
00:14:42,314 --> 00:14:44,316
Mac;
182
00:14:44,316 --> 00:14:48,470
- Πήγαινε.
Παρακαλώ. Είναι σημαντικό
Συγνώμη.
183
00:14:48,470 --> 00:14:50,973
Εντάξει
184
00:14:52,474 --> 00:14:54,977
Mac.
Εντάξει, εντάξει.
Ελάτε μέσα.
185
00:14:57,980 --> 00:15:00,482
Ελάτε μέσα.
Λυπάμαι.
186
00:15:03,485 --> 00:15:04,987
Ένας άντρας με αναγνώρισε.
187
00:15:05,487 --> 00:15:08,457
Ήξερα ότι αυτό θα συμβεί.
188
00:15:08,457 --> 00:15:10,793
Ήμουν σε ένα καφενείο -
ένα μικρό μέρος μέσα
μέση του πουθενά.
189
00:15:10,793 --> 00:15:13,796
Ποτέ δεν θα φανταστήκατε κανέναν
δεν θα το αναγνωρίσει σε ένα εκατομμύριο χρόνια.
, αλλά έκανε κανείς να το αναγνωρίσει;
190
00:15:13,796 --> 00:15:16,298
Εμφανίστηκε ένα ζευγάρι μηχανικών
του κυκλώματος εκεί,
191
00:15:16,298 --> 00:15:19,768
- Έχω δει το ατύχημα μου -
και τα εννέα ναυπηγεία.
"Αλλά τους πείσες ότι έκαναν λάθος".
192
00:15:19,768 --> 00:15:21,570
Νομίζω ότι δεν με άκουσαν
με όλα αυτά που φωνάζουν.
193
00:15:21,570 --> 00:15:23,906
Με συγχωρείτε. Κάποιος μπορεί
Μπορείτε να μου εξηγήσετε, παρακαλώ;
194
00:15:23,906 --> 00:15:26,692
Πηγαίνετε μπροστά.
195
00:15:27,192 --> 00:15:31,096
- Πέθανε.
Είναι α
196
00:15:31,096 --> 00:15:33,582
.
197
00:15:33,582 --> 00:15:36,902
Αλλά είναι λίγο διαφορετικό.
αυτή τη φορά. Πέθανε στο
μπροστά σε εκατομμύρια ανθρώπους.
198
00:15:36,902 --> 00:15:39,905
Αυτό δεν είναι καλό, πλούσιο.
Θα βγούμε από αυτό.
199
00:15:40,406 --> 00:15:42,908
Αλλά τι γίνεται με την επόμενη φορά;
Ξέρω. Ξέρω.
200
00:15:43,409 --> 00:15:45,227
Θα έπρεπε να φύγω από την πόλη.
Όχι, καλύτερα από αυτό,
αφήνοντας τη χώρα.
201
00:15:45,728 --> 00:15:49,715
Γνωρίζετε κάποιον που μπορεί
για να του πάρει ένα διαβατήριο.
202
00:15:49,715 --> 00:15:52,184
Τι; Απλά
εξαφανίζεται, όπως αυτό;
203
00:15:52,184 --> 00:15:55,454
Απλά έτσι.
204
00:15:55,454 --> 00:15:58,958
Μπορείτε να μείνετε εδώ μέχρι
βρείτε μια άλλη θέση.
Αυτό είναι εντάξει.
205
00:15:58,958 --> 00:16:01,460
Είμαι καλά όπου είμαι.
206
00:16:01,460 --> 00:16:06,432
Έτσι -
Δεν ξέρω τι να πω.
207
00:16:06,432 --> 00:16:11,020
Γεια σου, είμαι στο βιβλίο ρεκόρ.
"Το νεότερο
υποσχόμενος ότι πέθανε ».
208
00:16:11,020 --> 00:16:13,305
Πόσοι τύποι μπορούν να πουν αυτό;
209
00:16:13,305 --> 00:16:16,942
Θα σε δω αργότερα.
210
00:16:22,448 --> 00:16:25,451
MacLeod.
211
00:16:25,451 --> 00:16:29,271
Είναι εδώ.
την αστυνομία.
212
00:16:31,790 --> 00:16:35,744
"Σας ευχαριστώ, επιθεωρητής.
- Είστε ευπρόσδεκτοι.
213
00:16:35,744 --> 00:16:39,248
Τι νομίζετε ότι εγώ
Πρέπει να κάνω;
Τι θέλετε να κάνετε;
214
00:16:39,248 --> 00:16:43,252
Θέλω να επιστρέψω
παντρευτείτε
215
00:16:43,252 --> 00:16:47,756
Ω, Ντάνκαν. Δεν ήρθα
στο Παρίσι για να με εμπλακεί
με τον ρώσο όχλο.
216
00:16:47,756 --> 00:16:50,759
Ας πάμε λοιπόν.
Εντάξει.
217
00:16:50,759 --> 00:16:55,264
Φυσικά, αν την πείσω
για να καταθέσει, θα μπορούσε
να απαλλαγείτε από αυτό το πρόσωπο.
218
00:16:55,764 --> 00:16:59,268
Πάρτε μερικά
ήρωας των δρόμων.
Ίσως.
219
00:17:01,770 --> 00:17:05,274
Η επιλογή είναι δική σας.
220
00:17:10,779 --> 00:17:12,781
Θα σας περιμένω έξω.
221
00:17:22,791 --> 00:17:27,596
Τι κάνετε;
Αν το κάνω, θα με σκοτώσει.
222
00:17:27,596 --> 00:17:31,400
Όχι, θα σας προστατεύσουν.
Αλλά αν δεν μιλάς,
πηγαίνει στη φυλακή.
223
00:17:31,400 --> 00:17:34,286
Και πόσο χρόνο εσύ
Πιστεύετε ότι θα διαρκέσει;
224
00:17:34,286 --> 00:17:36,772
Δεν ξέρω.
225
00:17:36,772 --> 00:17:40,776
Όταν αγαπάς κάποιον
Δεν είναι εύκολο να φύγεις.
226
00:17:41,276 --> 00:17:45,280
Ήθελα να είναι όπως πριν.
Πριν ήξερα τι έκανε.
227
00:17:51,603 --> 00:17:54,106
Όχι, μόλις λειτουργήσει,
Τάσα;
228
00:17:56,925 --> 00:18:02,431
Δεν μπορούμε να επιστρέψουμε.
Πρέπει να προχωρήσουμε.
229
00:18:02,431 --> 00:18:06,935
Φοβάμαι.
�.
230
00:18:06,935 --> 00:18:09,438
Είναι φυσιολογικό να φοβάσαι.
231
00:19:29,885 --> 00:19:32,888
Θα ερωτευτείς
το άλογό του, Bohdan.
232
00:19:35,874 --> 00:19:38,377
Η δική σας επέστρεψε πριν από μία ώρα ... μόνος.
233
00:19:38,877 --> 00:19:41,880
Μου χτύπησε.
Είναι θυμωμένος ως Κοζάκος.
234
00:19:41,880 --> 00:19:44,166
Όπως έχεις διατάξει, Κρίστοφ.
235
00:19:44,666 --> 00:19:48,654
Κανείς δεν διασχίζει τις χώρες του Κοζάκ
χωρίς να χτυπήσει σε ένα κορακικό σπαθί.
236
00:19:50,105 --> 00:19:53,108
Σύντομα είδα ότι ήταν ξένος.
237
00:19:53,108 --> 00:19:58,113
Δεν ήταν Κοζάκος.
Δεν ήταν καν Ρώσος.
Αλλά ποδηλάει σαν πρίγκιπας.
238
00:19:59,598 --> 00:20:04,386
Νόμιζα ότι θα ήταν καλό για
πρακτική, ίσως ακόμη και να τρέξει μακριά.
239
00:20:04,386 --> 00:20:09,358
Αλλά όχι αυτό.
Όχι, ήρθε κατευθείαν σε μένα.
240
00:20:09,358 --> 00:20:13,495
Θα πρέπει να είναι μέρος του αλόγου
γιατί όταν πέρασε,
241
00:20:13,979 --> 00:20:17,182
Έμαθα κάτι νέο.
242
00:20:39,638 --> 00:20:44,076
"Τι είναι τόσο υπέροχο γι 'αυτό;"
243
00:20:44,076 --> 00:20:49,064
Ο Θεός, χτύπησε ένα
Κοζάκος του αλόγου του.
244
00:20:49,564 --> 00:20:51,817
Κανένας δεν χτυπά ένα Κοζάκο.
Λοιπόν, το ξεπέρασα.
245
00:20:51,817 --> 00:20:54,486
Ελάτε στο στρατόπεδο μας απόψε.
Ας πάρουμε μέρος.
246
00:20:54,486 --> 00:20:57,489
Πώς; Το άλογό του έφυγε.
247
00:20:57,990 --> 00:20:59,992
Ας πάρουμε λοιπόν τη δική σας.
248
00:21:00,993 --> 00:21:02,995
Αν δεν πέσει
νεκρός πρώτα.
249
00:21:19,044 --> 00:21:22,297
Σας λέω, Κρίστοφ.
Είναι πολεμιστής, ο ίδιος.
250
00:21:22,297 --> 00:21:27,302
Πρέπει να είναι. Είμαι ο Κρίστοφ.
Αυτό στο στρατόπεδό μου.
251
00:21:27,302 --> 00:21:32,274
Duncan MacLeod,
του Cl. MacLeod.
252
00:21:32,274 --> 00:21:36,078
- Θα πάω ανατολικά στο Don.
"Μείνε μαζί μας, MacLeod.
253
00:21:36,078 --> 00:21:38,080
Απολαύστε τη φιλοξενία του Κοζάκ.
254
00:21:39,381 --> 00:21:44,386
Όποιος μπορεί
να χτυπήσει ένα Κοζάκο από το άλογό του
αξίζει μια ανάμνηση.
255
00:21:51,393 --> 00:21:53,895
Αυτός είναι ο σωστός τρόπος
να ζήσουν, MacLeod.
256
00:21:53,895 --> 00:21:57,399
Ο λαός μου είναι σαν τον άνεμο ή το χορτάρι.
257
00:21:57,399 --> 00:22:01,403
Ας πάμε όπου θέλουμε
όταν θέλουμε.
258
00:22:01,403 --> 00:22:05,907
Αλλά ο Θεός βοηθά εκείνους που
Δεν θέλετε να αλλάξετε.
Είμαστε αυτή η γη.
259
00:22:30,215 --> 00:22:33,869
Δεν υπάρχει καλύτερος άνθρωπος για
Έχετε στο πλευρό σας σε ένα
μάχη από ό, τι ένα Κοζάκο.
260
00:22:33,869 --> 00:22:37,122
Σκέφτηκα τον πόλεμο
τελείωσε.
Για εμάς δεν τελειώνει ποτέ.
261
00:22:37,622 --> 00:22:40,075
Πρώτα οι Πολωνοί,
τότε οι Τσάροι.
262
00:22:40,926 --> 00:22:43,128
Τι τώρα;
263
00:22:43,128 --> 00:22:47,032
Ένα άλλο κτήνος είναι
επιτίθεται στη Ρωσία.
264
00:22:47,032 --> 00:22:49,935
Θα μπορούσαμε να χρησιμοποιήσουμε έναν ακόμα πολεμιστή.
265
00:22:49,935 --> 00:22:52,304
Είχα ήδη την ποσόστωσή μου
του πολέμου για τώρα.
266
00:22:52,304 --> 00:22:55,807
Μοιράζεστε τη φωτιά μας,
το φαγητό μας. Μοιραστείτε τον αγώνα μας.
267
00:23:00,095 --> 00:23:01,596
Οι Κοζάκοι χορεύουν.
Πώς;
268
00:23:01,596 --> 00:23:04,599
Έλα!
269
00:23:28,573 --> 00:23:30,075
Δεν το κάνω.
Δεν ξέρω πώς να χορέψω.
270
00:23:30,075 --> 00:23:32,878
Δείξε μας πώς σας dan a.
Κριστόφ, καλέστε τον.
271
00:23:32,878 --> 00:23:35,697
Δεν θα το κάνω αυτό.
Δεν το κάνω.
272
00:23:35,697 --> 00:23:37,699
Ναι, θα το κάνετε. Ας πάμε.
273
00:23:37,699 --> 00:23:40,685
Έλα. Χορός
274
00:23:46,975 --> 00:23:50,812
Γεια σου. Γεια σου!
Είσαι ήδη Ρώσος.
275
00:23:54,316 --> 00:23:57,319
MacLeod, είσαι καλός.
276
00:24:14,636 --> 00:24:18,457
Είναι ένας χορός από τα Highlands
με μια μπουκιά βότκας.
277
00:24:18,457 --> 00:24:23,862
Πού είναι ο Κρίστοφ;
Γεια σου, Κρίστοφ,
Γιατί δεν χορεύεις;
278
00:24:36,892 --> 00:24:41,897
Kristov, βλέπω ότι εσείς
είναι μέρος του ρωσικού καρτέλ.
279
00:24:41,897 --> 00:24:44,900
Στην πραγματικότητα, θα προτιμούσα να είμαι καλλιτέχνης.
280
00:24:44,900 --> 00:24:48,870
Αλλά ξέρετε πώς το κοινό είναι άστατο.
281
00:24:48,870 --> 00:24:51,840
Δεν είμαι εδώ εξαιτίας σας.
282
00:24:51,840 --> 00:24:55,660
Η Tasha δεν δέχεται επισκέπτες.
283
00:24:55,660 --> 00:24:59,648
- Ντάνκαν.
"Τι ωραία γυναίκα."
284
00:25:01,650 --> 00:25:06,771
"Σας ανήκει;"
"Αφήστε την από αυτή."
285
00:25:06,771 --> 00:25:12,744
timo. Είστε μακριά από
δική μου και μένω μακριά από τη δική σας.
286
00:25:18,250 --> 00:25:20,752
Duncan, ποιος ήταν αυτός;
287
00:25:22,254 --> 00:25:24,756
Αυτός ήταν ο Κρίστοφ.
288
00:25:33,365 --> 00:25:36,368
Νομίζεις ότι θα είναι
σίγουρα να μιλήσω
289
00:25:36,368 --> 00:25:38,370
Ίσως θα την αφήσουν να πάει αν
πιάσε το αφεντικό σου.
290
00:25:38,370 --> 00:25:41,873
Έτσι πρέπει πραγματικά
Μάρτυρας, δεν νομίζεις;
291
00:25:41,873 --> 00:25:46,378
Αυτό είναι ένα λάθος.
Περιμένετε λίγο, μόλις είπατε
ότι θα την αφήσουν να φύγει.
292
00:25:48,380 --> 00:25:52,884
Δεν το κάνει, εσύ.
Ελάτε να είστε μαζί μου.
293
00:25:52,884 --> 00:25:55,387
Κάνεις λάθος.
Duncan, δεν καταλαβαίνω.
294
00:25:55,387 --> 00:25:57,889
Ας συσκευάσουμε τα πράγματα σας και
Θα πάτε σπίτι.
Δεν το νομίζω.
295
00:25:57,889 --> 00:26:00,392
Αυτός ο άνθρωπος l� � Kristov.
Είναι μέλος της ρωσικής συμμορίας.
296
00:26:00,392 --> 00:26:03,395
Στη συνέχεια, καλέστε την αστυνομία.
Δεν μπορείτε να κάνετε τίποτα με αυτό.
297
00:26:03,395 --> 00:26:07,032
Δεν έχω σκατά.
Δεν καταλαβαίνω τι έχει αυτό
να έχω την παρουσία μου εδώ.
298
00:26:07,032 --> 00:26:09,568
Γιατί ξέρει ποιος είσαι.
299
00:26:09,568 --> 00:26:13,071
Είναι δολοφόνος. Θα σκοτώσει
Εσείς, αυτή καθεαυτή
σταθείτε στο δρόμο σας.
300
00:26:15,073 --> 00:26:17,042
Είναι αθάνατος.
301
00:26:32,407 --> 00:26:36,061
Ποιοι ακριβώς είναι αυτοί οι εισβολείς;
302
00:26:36,061 --> 00:26:39,264
Τι διαφορά κάνει;
Ένας εχθρός είναι εχθρός.
303
00:26:39,264 --> 00:26:43,518
Δεν φαίνεστε πολύ χαρούμενος,
MacLeod.
304
00:26:44,019 --> 00:26:46,021
J� εδώ και πολύ καιρό
ο πόλεμος ήταν ευχάριστος για μένα.
305
00:26:46,521 --> 00:26:48,523
Γιατί δεν γεννήσατε το Κοζάκο.
306
00:26:48,523 --> 00:26:53,528
Για εμάς, δεν υπάρχει τίποτα περισσότερο
ευχάριστο από ό, τι η κατάσβεση
τη ζωή ενός εχθρού.
307
00:26:53,528 --> 00:26:57,532
Κοιτάξτε τους.
Ζουν με πόλεμο. Ας πάμε λοιπόν σε αυτήν.
308
00:27:30,865 --> 00:27:33,368
L�.
309
00:27:35,370 --> 00:27:40,025
Κοιτάξτε τους.
Καλλιέργεια του εδάφους μας.
Ζώντας στα εδάφη μας.
310
00:27:40,508 --> 00:27:43,011
Είναι κλέφτες και παράσιτα.
311
00:27:47,015 --> 00:27:49,200
Είναι αγρότες.
312
00:27:51,169 --> 00:27:53,171
Και ο Τσάρ μας πληρώνει
να απαλλαγείτε από αυτό.
313
00:27:55,674 --> 00:27:58,176
Αλλά ποιος είναι ο κίνδυνος;
αντιπροσωπεύουν γι 'αυτόν;
314
00:27:58,176 --> 00:28:03,682
Είναι αλλοδαποί. Η γη δεν είναι
ανήκει σε αυτούς. Ανήκει στη Ρωσική Ομοσπονδία.
315
00:28:03,682 --> 00:28:05,684
Και ο Τσάρος μου είπε ότι το θέλει πίσω.
316
00:28:05,684 --> 00:28:08,687
Αλλά δεν πρέπει να υπάρχει όπλο στο χωριό.
317
00:28:08,687 --> 00:28:11,523
Αυτό δεν είναι μάχη. Είναι μια σφαγή.
Δεν έχει σημασία.
318
00:28:11,523 --> 00:28:14,776
Είναι ο εχθρός.
Highlander,
319
00:28:15,276 --> 00:28:17,779
το κάνουμε αυτό για την Αγία Μητέρα Ρωσία.
320
00:28:18,279 --> 00:28:21,282
Δεν θα σας βοηθήσω να διαπράξετε δολοφονία.
321
00:28:21,282 --> 00:28:23,785
Ο, τιδήποτε.
322
00:30:07,622 --> 00:30:09,808
MacLeod, μας εξαπατάς.
323
00:30:10,275 --> 00:30:13,595
Θα πολεμήσετε τον φίλο σας;
Αυτό δεν είναι το στυλ του Κοζάκ.
324
00:30:14,095 --> 00:30:17,398
Είναι αβλαβείς, Bohdan.
Αφήστε τους να πάνε.
Επιτρέψτε μου να περάσω.
325
00:30:17,398 --> 00:30:20,218
Εσύ είσαι και ο φίλος μου,
Bohdan.
326
00:30:25,924 --> 00:30:28,226
Θα πεθάνεις γι 'αυτό,
Highlander.
327
00:30:32,647 --> 00:30:36,451
MacLeod!
328
00:30:52,483 --> 00:30:54,469
Ελάτε εδώ.
329
00:31:26,818 --> 00:31:28,419
Αυτό θα λύσει το πρόβλημά σας.
330
00:31:33,858 --> 00:31:36,361
Κρατήστε επαφή.
331
00:31:38,179 --> 00:31:43,101
Το αεροπλάνο μου φεύγει το πρωί. Κοιτάξτε,
Mac, ξέρω ότι δεν σημαίνει πολλά,
332
00:31:43,101 --> 00:31:45,904
αλλά αν υπάρχει κάτι
ότι μπορώ να κάνω για σένα.
333
00:31:45,904 --> 00:31:47,906
Ναι, το κάνετε.
Πείτε.
334
00:31:47,906 --> 00:31:51,042
Όταν πάτε στο αεροδρόμιο
πάρτε την Άννα μαζί σας.
335
00:31:51,042 --> 00:31:53,861
Ας το συζητήσαμε ήδη.
Όχι, δεν υποστηρίζουμε.
336
00:31:53,861 --> 00:31:56,364
Φεύγεις.
337
00:31:56,364 --> 00:31:59,367
Duncan, πότε άρχισες;
να παίρνω αποφάσεις για μένα;
338
00:31:59,367 --> 00:32:02,086
Αυτό δεν συμβαίνει. για τη ζωή και το θάνατο.
339
00:32:02,086 --> 00:32:04,222
Πράγμα με το οποίο διαβάζω κάθε μέρα,
αν έχετε ξεχάσει.
340
00:32:04,222 --> 00:32:07,158
Όχι, έχετε να κάνεις με τη σωτηρία ζωών.
Ο Κρίστοφ τους πυροβολεί.
341
00:32:07,158 --> 00:32:09,961
Ω, ωραία. Έτσι
"Γεια σου, Ντάνκαν.
342
00:32:09,961 --> 00:32:12,297
Έτσι, με κολλάς σε ένα
Με λεωφορείο και από την πόλη;
343
00:32:12,297 --> 00:32:16,968
Αν θέλετε να ζήσετε, κάντε το.
Ντάνκαν, δεν με τρομάζει.
344
00:32:16,968 --> 00:32:20,972
Εντάξει. Αν ήμουν εγώ που ήμουν
Σε αυτή την περίπτωση, θα φύγετε;
345
00:32:20,972 --> 00:32:24,976
Όχι. Έτσι, τι το κάνει
Νομίζατε ότι θα ήθελα;
346
00:32:24,976 --> 00:32:27,478
Γιατί πρέπει να φύγεις.
347
00:32:50,435 --> 00:32:53,237
Σκέφτομαι
Το θέλεις.
348
00:32:53,638 --> 00:32:58,843
Ξέρω ότι δεν, uh,
παίρνει τη γρίπη ή κάτι άλλο, αλλά--
349
00:32:58,843 --> 00:33:01,646
Απλά το βάζετε.
Θα με κάνει να αισθάνομαι καλύτερα.
350
00:33:05,650 --> 00:33:09,654
Πήρα τη γρίπη. Απλά δεν πεθαίνω από αυτό.
Ω.
351
00:33:10,855 --> 00:33:14,592
Ελάτε εδώ.
352
00:33:19,797 --> 00:33:24,602
Ο Richie μου είπε, για την Τέσσα.
353
00:33:24,602 --> 00:33:29,223
Πώς πέθανε.
Τώρα ξέρετε.
354
00:33:29,724 --> 00:33:35,246
Ντανκάν, εγώ - καταλαβαίνω
πρέπει να με προστατεύεις,
355
00:33:35,246 --> 00:33:38,349
και φαντάζομαι ότι είναι εν μέρει εξαιτίας της.
356
00:33:38,349 --> 00:33:42,820
Εν μέρει, ναι.
Αλλά το όλο αυτό είναι λάθος.
357
00:33:44,822 --> 00:33:48,659
Duncan, έχω ήδη δει τον θάνατο,
και δεν φοβάμαι γι 'αυτό.
358
00:33:51,863 --> 00:33:54,265
Ό, τι συνέβη,
Θέλω να είμαστε μαζί.
359
00:33:55,867 --> 00:33:59,070
Η ζωή σας δεν θα είναι ποτέ ξανά η ίδια.
360
00:33:59,470 --> 00:34:03,074
Η ζωή μου δεν ήταν η ίδια.
από την ημέρα που σας γνώρισα.
361
00:34:05,476 --> 00:34:08,279
Δοκίμασα μαζί σας,
και προσπάθησα χωρίς εσένα
362
00:34:08,279 --> 00:34:12,683
και - και το θέλω μαζί σας ούτως ή άλλως.
363
00:34:14,685 --> 00:34:19,490
Μείνε κοντά μου.
Κρατήστε μου ανάμεσα σε εσένα και τον Κρίστοφ.
364
00:34:22,293 --> 00:34:24,295
Είναι μια συμφωνία.
365
00:34:26,297 --> 00:34:28,699
Πόσο κοντά;
366
00:34:30,201 --> 00:34:32,703
Είναι αρκετά κοντά;
367
00:34:38,643 --> 00:34:42,647
Τι λέτε λοιπόν;
Αυτό θα μου προσφέρει μια ζωή.
νέα κάπου αλλού;
368
00:34:42,647 --> 00:34:46,651
Αν πεις στην αστυνομία ό, τι είσαι
ξέρετε για τον Kristov, θα είναι δωρεάν.
369
00:34:47,151 --> 00:34:50,655
Συμφώνησαν. Θα το έχετε
Η ζωή σου πίσω, Τάσα.
370
00:34:50,655 --> 00:34:53,958
Δεν ξέρω. Αν δεν πω τίποτα,
Ίσως θα με αφήσει μόνο μου.
371
00:34:53,958 --> 00:34:55,877
Προσπάθησε ήδη να σε σκοτώσει μία φορά.
372
00:34:57,829 --> 00:35:00,648
Σταματήστε να την προστατεύετε και να ξεκινήσετε
προστατευθείτε.
373
00:35:00,648 --> 00:35:03,484
Ελεύθερος ή φυλακισμένος,
Είμαι ακόμα νεκρός.
374
00:35:03,968 --> 00:35:07,588
Θα φροντίσω τον Κρίστοφ.
375
00:35:07,588 --> 00:35:10,074
Απλά πες μου πού είναι.
376
00:35:16,898 --> 00:35:19,717
Txi.
Txi.
377
00:35:19,717 --> 00:35:23,321
Κύριε. Txi.
Τσι, κύριε;
378
00:35:23,721 --> 00:35:26,524
Το αεροδρόμιο;
379
00:35:26,924 --> 00:35:30,528
Hm. Σίγουρα ο τύπος που εκπαιδεύτηκε στη Νέα Υόρκη.
380
00:35:56,704 --> 00:35:59,423
Duncan, οτιδήποτε.
Γιατί δεν το ονομάζουμε αστυνομία;
381
00:35:59,824 --> 00:36:02,476
Άννα, δεν μπορούν να σας προστατεύσουν από αυτόν.
Πρέπει να υπάρχει ένας άλλος τρόπος.
382
00:36:02,476 --> 00:36:06,430
Δεν υπάρχει.
383
00:36:10,818 --> 00:36:14,288
- MacLeod.
"Ω, MacLeod.
384
00:36:14,288 --> 00:36:18,292
Μου απογοητεύεις.
Νόμιζα ότι είχαμε μια συμφωνία.
385
00:36:18,292 --> 00:36:22,113
Δεν ήταν μια συμφωνία. Ήταν μια απειλή.
386
00:36:22,113 --> 00:36:24,115
Ίσως δεν ξέρετε τη διαφορά.
387
00:36:24,115 --> 00:36:26,117
Ξέρω ότι βοήθησες την Τάσα
να συμφωνήσουν με την αστυνομία.
388
00:36:26,617 --> 00:36:29,887
Έχω λοιπόν μια νέα πρόταση.
389
00:36:30,288 --> 00:36:33,090
Αποτρέπει την Τάσα να καταθέσει.
390
00:36:33,090 --> 00:36:34,876
Και πώς θέλετε να το κάνω;
391
00:36:35,376 --> 00:36:38,880
Σκότωσε την. Δεν πρέπει να είναι τόσο δύσκολο.
392
00:36:38,880 --> 00:36:42,383
"Και ο εαυτός σου δεν το κάνει;"
"Αν δεν την σκοτώσετε,
393
00:36:42,383 --> 00:36:44,886
Θα πάρω το κεφάλι του νεαρού φίλου σου.
394
00:36:46,888 --> 00:36:52,393
Φανταστείτε την έκπληξή μου πότε
Ανακάλυψα ότι ήταν ένας από εμάς.
395
00:36:52,393 --> 00:36:57,215
Ένα απροσδόκητο επίδομα ...
δεν νομίζετε;
396
00:36:57,215 --> 00:37:00,218
Αφήστε τον έξω από αυτό.
Αφήνεις την Tasha να φύγει από αυτήν.
397
00:37:00,218 --> 00:37:02,220
Είναι εσύ κι εγώ, Κρίστοφ.
398
00:37:02,220 --> 00:37:05,523
MacLeod, τίποτα πρόσωπο. Είναι δουλειά.
399
00:37:07,408 --> 00:37:11,412
Τώρα έχουμε μια συμφωνία,
400
00:37:11,412 --> 00:37:14,415
ή πρέπει να κόψω τη διακεκομμένη γραμμή;
401
00:37:16,367 --> 00:37:20,871
Το σκέφτηκα.
Αντίο, MacLeod.
402
00:37:28,379 --> 00:37:32,216
Χάστε το κεφάλι από το ίδιο το σπαθί.
403
00:37:34,185 --> 00:37:38,489
Μου αρέσει αυτό.
404
00:37:39,490 --> 00:37:42,760
Εσύ σκύλα.
Μην ανησυχείτε.
405
00:37:42,760 --> 00:37:45,863
Η MacLeod θα κάνει τίποτα
Πρέπει να προστατεύσω το μικρό σας φίλο.
406
00:37:45,863 --> 00:37:49,283
Επιτρέψτε μου να πάω, και θα το κάνετε.
δείτε ποιος χρειάζεται προστασία.
407
00:37:49,283 --> 00:37:52,270
Νόστιμο
Μερικές φορές μου αρέσει.
408
00:37:57,091 --> 00:37:59,560
Μερικές φορές όχι.
409
00:38:01,562 --> 00:38:05,066
Πήρε τον Richie.
Θέλει να σκοτώσω την Τάσα.
410
00:38:05,066 --> 00:38:08,569
Θεέ μου. Ντάνκαν, πρέπει να το κάνουμε
να την αποτρέψουμε από τη μαρτυρία.
411
00:38:09,070 --> 00:38:12,573
Λοιπόν, ας πάμε. Δεν έχετε άλλη έξοδο.
Υπάρχει ένα.
412
00:38:12,573 --> 00:38:14,575
Πηγαίνετε στην αστυνομία. Κάνε τον Tasha να μαρτυρεί.
413
00:38:14,575 --> 00:38:17,578
Μείνετε μαζί της στο νοσοκομείο.
Θα είναι ασφαλέστερο.
Duncan, σκοτώνει τον Richie.
414
00:38:17,578 --> 00:38:20,081
Όχι αν φτάσω εκεί εγκαίρως.
Τι γίνεται αν δεν μπορώ;
415
00:38:20,081 --> 00:38:22,583
Έτσι δεν μπορούσα.
416
00:38:27,388 --> 00:38:30,391
Λείπει κάτι. Δεν νομίζεις;
417
00:38:32,393 --> 00:38:34,895
Γιατί δεν πηγαίνεις στην κόλαση.
418
00:38:34,895 --> 00:38:38,399
Ocher. Συμφωνώ απόλυτα.
419
00:38:39,900 --> 00:38:44,205
Θα πρέπει να αισθάνεστε προνομιούχοι.
Παρουσιάζετε μια ιδιοφυΐα.
420
00:38:46,173 --> 00:38:50,177
Fidor, έχετε έναν αναπτήρα;
Εδώ.
421
00:38:55,433 --> 00:38:57,451
Αυτό είναι καλό.
422
00:39:22,777 --> 00:39:26,097
Γαμώτο.
423
00:39:29,583 --> 00:39:33,337
Το πάρτι τελείωσε για σένα, Γκούρι.
Και για εσάς, συνεργάτη.
424
00:39:33,738 --> 00:39:36,791
Έλα. Κάνε το. Έλα, έλα.
Πήγαινε, κάνε αυτό.
425
00:39:36,791 --> 00:39:40,978
Αφού το Quickening χτυπήσει
πάνω από το χνουδωτό κώλο του,
Η MacLeod θα σας σπάσει.
426
00:39:40,978 --> 00:39:45,132
Πεθαίνω σύντομα.
427
00:39:45,132 --> 00:39:47,084
Fidor!
428
00:39:47,935 --> 00:39:50,354
Ελάτε μαζί μου. Ας πετάξουμε τα σκουπίδια.
429
00:39:50,354 --> 00:39:52,356
Έλα.
430
00:40:03,317 --> 00:40:05,169
Τον πυροβολήστε.
431
00:41:13,287 --> 00:41:15,840
Θα σε σκοτώσω μέσα σε ένα λεπτό, αγόρι.
432
00:41:15,840 --> 00:41:18,275
Βγείτε ενώ το κεφάλι σας είναι ακόμα στη θέση του.
433
00:41:19,877 --> 00:41:22,680
Υπάρχει ένα πράγμα που μισώ το περισσότερο
από το να ονομάζεται αγόρι,
434
00:41:22,680 --> 00:41:25,115
τις ανόητες εικόνες του.
435
00:44:42,613 --> 00:44:45,015
Richie.
436
00:45:43,040 --> 00:45:47,044
Αχ, μου λείπεις.
Και εγώ.
437
00:45:47,044 --> 00:45:51,548
Φροντίστε, Άννα.
Δεν είμαι εσύ
Πρέπει να ανησυχείς.
438
00:45:52,049 --> 00:45:53,550
Εντάξει.
Εντάξει.
439
00:45:58,055 --> 00:46:00,057
Φαίνεται ότι έχουμε κάνει αυτό πριν.
.
440
00:46:00,057 --> 00:46:03,060
Αυτή τη φορά φεύγω από τη χώρα.
441
00:46:03,060 --> 00:46:06,063
Σας ευχαριστώ, Mac.
Γιατί;
442
00:46:06,063 --> 00:46:08,565
Γιατί δεν επιτρέπω στον Χρήστο να με χρησιμοποιήσει.
443
00:46:08,565 --> 00:46:12,069
Νόμιζε ότι είσαι γκουρί.
Κάνατε λάθος.
444
00:46:14,071 --> 00:46:18,075
Κοίτα, εγώ ... θέλω μόνο εσύ
Ήξερα ότι οπουδήποτε κι αν πάω
Εγώ ...
445
00:46:18,575 --> 00:46:21,078
Καλά, κόλαση, ξέρετε.
Ξέρω.
446
00:46:23,580 --> 00:46:28,085
Θα σε δω γύρω.
Θα σου έδινα ένα φιλί, αλλά, uh,
οι άνθρωποι μπορούν να μιλήσουν.
447
00:46:28,085 --> 00:46:31,088
Φυσικά.
Με την ευκαιρία, Mac.
448
00:46:41,098 --> 00:46:43,600
Λοιπόν, πώς θα γίνει ποτέ;
449
00:46:43,600 --> 00:46:47,104
Δεν ξέρω. Δεν μπορώ να προβλέψω το μέλλον.
450
00:46:49,106 --> 00:46:54,111
Μπορείτε να ζήσετε με αυτό;
Δεν ξέρω.
451
00:46:57,114 --> 00:46:59,616
Αλλά θα ήθελα να δοκιμάσω, πραγματικά.
452
00:47:36,019 --> 00:47:38,021
Και εδώ είμαστε
453
00:47:38,021 --> 00:47:41,625
Είμαστε οι πρίγκιπες
του Σύμπαντος
454
00:47:42,025 --> 00:47:46,830
Αυτός ο τόπος ανήκει
παλεύοντας για επιβίωση
455
00:47:46,830 --> 00:47:51,235
Ήρθαμε να είμαστε οι βασιλιάδες
του κόσμου σας
456
00:48:02,045 --> 00:48:04,448
Είμαι αθάνατος
457
00:48:04,848 --> 00:48:08,452
Στις φλέβες μου τρέχει το
αίμα των βασιλιάδων
Ναι!
458
00:48:08,452 --> 00:48:10,454
Δεν έχω αντίπαλο
459
00:48:10,454 --> 00:48:13,657
Κανείς δεν μπορεί να μου ταιριάζει
460
00:48:13,657 --> 00:48:16,860
Μπείτε στο μέλλον
του κόσμου σας
461
00:48:16,860 --> 00:48:18,862
Βραζιλιάνικη έκδοση
Μπάμπι και Mercedes Rio Lima, Inc. Τερεσίνα
51392
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.