Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,066 --> 00:00:08,533
AKu mulai percaya sama Dewamu.
2
00:00:08,601 --> 00:00:11,703
Aku memerintahkan mereka bertahan
tapi mereka lari.
3
00:00:11,771 --> 00:00:14,239
Hukuman apa yang harus
aku berikan?
4
00:00:14,307 --> 00:00:16,575
Dia mengambil sesuatu dariku.
5
00:00:16,643 --> 00:00:19,077
Dan aku akan mengambil sesuatu
sebagai gantinya.
6
00:00:19,145 --> 00:00:20,946
Jika keluar kata-kata
kurang ajar,
7
00:00:21,014 --> 00:00:22,214
hanya penderitaan yang datang.
8
00:00:22,282 --> 00:00:23,215
Mari, sayangku.
9
00:00:24,450 --> 00:00:25,482
Dia orang Roma.
10
00:00:25,550 --> 00:00:27,484
Aku sekarang hanyalah budak.
11
00:00:28,920 --> 00:00:30,487
Sadarlah.
12
00:00:30,555 --> 00:00:32,457
Kaulah yang sudah gila.
13
00:00:34,927 --> 00:00:36,261
Donar!
14
00:00:36,328 --> 00:00:37,261
Penghianat.
15
00:00:37,329 --> 00:00:38,329
Apa kamu sudah gila?
16
00:00:38,397 --> 00:00:40,398
Castus datang membantu!
17
00:00:40,465 --> 00:00:42,266
Kita harus memastikan semuanya selamat.
18
00:00:42,333 --> 00:00:43,400
Maju cepat!
19
00:00:43,468 --> 00:00:44,968
Dan jangan kembali!
20
00:00:45,036 --> 00:00:46,137
Spartacus!
21
00:00:48,707 --> 00:00:49,974
Spartacus tidaklah bodoh.
22
00:00:50,041 --> 00:00:51,481
Kamu mengharapkan dia
untuk menunggu di salju
23
00:00:51,509 --> 00:00:53,978
sampai kamu tiba untuk
mengumumkan kematiannya?
24
00:00:54,046 --> 00:00:58,650
Itulah tepatnya yang aku harapkan.
25
00:01:01,365 --> 00:01:12,730
Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com
26
00:01:13,534 --> 00:01:23,360
Translated by: Civil031
Kabamafatek03@gmail.com
27
00:01:23,534 --> 00:01:33,964
http://IDFL.US
facebook.com/Indonesian.Library
28
00:01:35,000 --> 00:01:41,074
Iklankan produk atau merek dagang Anda di sini
dengan menghubungi www.OpenSubtitles.org sekarang
29
00:01:58,496 --> 00:01:59,629
Hitung berapa yang sudah mati!
30
00:01:59,697 --> 00:02:01,930
Aku mau jumlahnya!
31
00:02:01,998 --> 00:02:04,058
Dewa menggiring kita
setengah jalan ke Olympus,
32
00:02:04,279 --> 00:02:06,301
hanya untuk mengencingi kita
dari atas dinding.
33
00:02:11,474 --> 00:02:13,408
Spartacus.
34
00:02:16,111 --> 00:02:18,613
Tentara Crassus mendekat
dari celah pegunungan.
35
00:02:21,483 --> 00:02:23,651
Bawa semua yang tidak bisa
berperang ke tempat aman.
36
00:02:23,719 --> 00:02:25,352
Bagikan senjata.
37
00:02:28,156 --> 00:02:29,422
Kita tunjukkan padanya
38
00:02:29,490 --> 00:02:31,858
berapa mahal harga nyawa kita.
39
00:03:12,324 --> 00:03:16,357
Kita akan buat darah orang Roma
tertumpah di salju!
40
00:03:20,161 --> 00:03:24,164
Atau darah kita dengan kematian
yang lebih mulia!
41
00:03:31,605 --> 00:03:33,606
Tahan!
42
00:03:33,674 --> 00:03:35,174
Tenangkan dirimu!
43
00:03:37,711 --> 00:03:40,178
Kata-katamu tidak sesuai
dengan keadaan.
44
00:03:40,246 --> 00:03:41,646
Kita harus menekan,
45
00:03:41,714 --> 00:03:43,615
sebelum pasukannya menyapu bersih kita.
46
00:03:43,682 --> 00:03:45,249
Mereka tidak berniat untuk maju.
47
00:04:07,141 --> 00:04:09,776
Dewa sudah memberimu
ramalan masa depan, benar 'kan?
48
00:04:09,844 --> 00:04:12,879
Aku sudah tidak asing dengan
masa lalu yang kelam.
49
00:04:12,946 --> 00:04:14,213
Aku menjadi pembantu pasukan Roma
50
00:04:14,281 --> 00:04:16,615
ketika aku masih di Thrace.
51
00:04:16,683 --> 00:04:19,084
Pasukan Crassus tidak akan
merubah formasi pertempuran.
52
00:04:19,152 --> 00:04:21,186
Tapi mereka hanya mengandalkan
jumlah pasukan.
53
00:04:21,254 --> 00:04:23,489
Lalu mengapa berhenti?
54
00:04:24,591 --> 00:04:26,992
Mereka cuma menunggu komandannya.
55
00:04:31,462 --> 00:04:33,863
Pasukannya mengambil posisi
di punggung bukit?
56
00:04:33,931 --> 00:04:35,431
Dengan Praetoriummu
diatur pada posisi depan,
57
00:04:35,499 --> 00:04:36,666
sesuai perintah.
58
00:04:36,734 --> 00:04:38,701
Segera sampaikan saat
sudah siap.
59
00:04:38,769 --> 00:04:39,669
Aku ingin mengakhirinya
60
00:04:39,737 --> 00:04:41,337
selagi ada kesempatan.
61
00:04:41,405 --> 00:04:42,605
Imperator.
62
00:04:42,672 --> 00:04:46,108
Aku sudah tertunda dari target waktu
karena ada hal mendesak.
63
00:04:46,175 --> 00:04:47,876
Maaf.
64
00:04:47,944 --> 00:04:49,445
Bagaimana dengan Caesar?
65
00:04:49,512 --> 00:04:51,713
Dia sedang mengobati lukanya.
66
00:04:51,781 --> 00:04:54,516
Atau berikan lebih banyak koin
67
00:04:54,584 --> 00:04:56,217
untuk menutupi lidahnya.
68
00:04:56,285 --> 00:04:58,586
Terima kasih karena
telah menyelesaikan tugas,
69
00:04:58,654 --> 00:05:02,257
dan tidak terjerumus untuk
memuaskan keinginan sendiri.
70
00:05:02,325 --> 00:05:05,060
Seorang pria harus tahu kapan
saatnya mencari kepuasan.
71
00:05:05,128 --> 00:05:09,064
Aku akan selamanya ikut denganmu.
72
00:05:10,466 --> 00:05:12,801
Aku selalu bergerak berdasarkan perasaan.
73
00:05:12,869 --> 00:05:16,306
Sama seperti dirimu yang tertunda.
74
00:05:16,373 --> 00:05:18,308
Kamu memujiku, Imperator.
75
00:05:18,375 --> 00:05:20,677
Kau menilai diri sendiri
berdasarkan perbuatan dan tindakan.
76
00:05:20,745 --> 00:05:24,251
Au ingin semangat seperti itu
dalam memerintah.
77
00:05:26,925 --> 00:05:29,528
Bicaralah dan kerjakan.
78
00:05:29,596 --> 00:05:32,931
Aku berharap dada ini
penuh dengan semangat.
79
00:05:32,999 --> 00:05:35,534
Tugas sederhana,
namun sangat penting.
80
00:05:37,771 --> 00:05:40,039
Dimana aku harus meletakkannya?
81
00:05:40,107 --> 00:05:42,608
Buka segelnya,
dan buat keputusan sendiri.
82
00:05:55,723 --> 00:05:57,391
Baju perangku...
83
00:05:59,495 --> 00:06:03,198
Waktu semakin dekat untuk
akhir bagi Spartacus.
84
00:06:03,266 --> 00:06:05,267
Aku ingin putraku berada disisiku
85
00:06:05,335 --> 00:06:07,103
saat pertempuran akhir.
86
00:06:08,405 --> 00:06:10,206
Aku mau putraku.
87
00:06:11,542 --> 00:06:13,810
Sama seperti aku bersama dirimu.
88
00:06:13,877 --> 00:06:15,445
Ayah.
89
00:06:17,181 --> 00:06:19,216
Pakai pakaian yang layak.
90
00:06:19,284 --> 00:06:21,952
Masih banyak yang harus dibahas
untuk masa depan.
91
00:06:56,360 --> 00:06:58,596
Kau terbukti hanya manusia biasa.
92
00:06:58,664 --> 00:07:00,698
Sebuah luka, namun akan sembuh.
93
00:07:00,766 --> 00:07:03,269
Pakai perban yang baru.
94
00:07:03,336 --> 00:07:07,306
Anggur dan kehangatan
pahamu
95
00:07:07,374 --> 00:07:09,409
itulah yang dibutuhkan.
96
00:07:09,476 --> 00:07:11,479
Darah akan menunggu
pada hari aku menariknya
97
00:07:11,546 --> 00:07:15,551
bagi mereka yang berani
menentangku.
98
00:07:20,525 --> 00:07:24,061
Dan mereka akan gemetar
karena rasa takut...
99
00:07:24,128 --> 00:07:28,164
Sama seperti aku sekarang...
100
00:07:35,837 --> 00:07:37,738
Lebih cepat!
101
00:07:37,806 --> 00:07:39,973
Lebih cepat!
102
00:08:01,530 --> 00:08:04,264
Badai segera datang.
103
00:08:04,332 --> 00:08:07,567
Dan badai itu bisa
membuat mati membeku
104
00:08:07,634 --> 00:08:10,335
Badai, ya.
105
00:08:10,403 --> 00:08:13,171
Namun belum saatnya...
106
00:08:19,578 --> 00:08:21,178
Kau mau pergi bercinta,
107
00:08:21,246 --> 00:08:23,581
saat Pasukan Roma sudah
berada di dekat kita?
108
00:08:23,649 --> 00:08:24,982
Jika aku mati,
109
00:08:25,050 --> 00:08:28,353
Aku ingin mengenang saat
aku bersamamu.
110
00:08:35,228 --> 00:08:37,695
Mari kita menenangkan diri
sejenak,
111
00:08:37,763 --> 00:08:41,065
agar nanti bisa menggunakannya
di saat yang penting.
112
00:08:41,133 --> 00:08:43,000
Kata-katamu terdengar seperti Spartacus.
113
00:08:43,068 --> 00:08:44,435
Itu kata-kataku sendiri.
114
00:08:44,503 --> 00:08:46,737
Dengarkan saja sesukamu.
115
00:09:00,016 --> 00:09:01,649
Dasar penghianat!
116
00:09:03,218 --> 00:09:05,919
Donar, Nemetes
dan ratusan saudara kita
117
00:09:05,987 --> 00:09:07,921
mati di kota.
118
00:09:07,989 --> 00:09:12,158
Namun kau masih bisa makan!
119
00:09:19,732 --> 00:09:22,367
Terima kasih.
120
00:09:22,435 --> 00:09:24,402
Semurmu sudah cukup mengenyangkan.
121
00:09:27,373 --> 00:09:28,340
Dasar Cilician sialan!
122
00:09:28,407 --> 00:09:30,142
Brictius!
123
00:09:30,209 --> 00:09:32,577
Pergilah.
124
00:09:38,017 --> 00:09:40,185
Jika kamu bukan kekasih Agron,
125
00:09:40,252 --> 00:09:43,855
kau akan mati karena melindungi
orang ini.
126
00:09:43,923 --> 00:09:46,091
Jangan bawa-bawa Agron,
127
00:09:46,158 --> 00:09:49,159
jika kamu pikir dirimu berani.
128
00:10:02,140 --> 00:10:05,710
Bagi orang kecil sepertimu
kamu bicara seperti raksasa.
129
00:10:05,778 --> 00:10:09,647
Jangan membuatku menyesali
karena telah membantu.
130
00:10:09,715 --> 00:10:11,282
Brictius sangat kasar,
131
00:10:11,350 --> 00:10:12,817
tapi dia bicara dengan benar.
132
00:10:12,885 --> 00:10:14,652
Aku orang Cilician,
133
00:10:14,720 --> 00:10:17,655
dan karena itu aku
di cap sebagai penghianat.
134
00:10:17,723 --> 00:10:18,890
Tidak ada yang boleh disalahkan
135
00:10:18,958 --> 00:10:20,425
akibat perbuatan orang lain.
136
00:10:20,493 --> 00:10:21,826
Hal yang tidak penting.
137
00:10:21,894 --> 00:10:24,195
Aku berada ditempat
dimana takdir menuntunku.
138
00:10:24,263 --> 00:10:26,531
Dan aku merasa ini anugrah
karena kamu ada disana.
139
00:10:28,000 --> 00:10:28,933
Diratai dan berdarah,
140
00:10:29,001 --> 00:10:30,969
namun masih mencoba untuk memuji.
141
00:10:31,036 --> 00:10:33,638
Aku hanya mencoba untuk
hidup lebih lama lagi.
142
00:10:35,674 --> 00:10:37,375
Dan ikut berjuang melawan Crassus
143
00:10:37,442 --> 00:10:39,577
dan terus melakukannya.
144
00:10:39,645 --> 00:10:40,845
Kau ingin berperang?
145
00:10:40,912 --> 00:10:42,113
Membunuh orang Roma
membuatmu percaya padaku,
146
00:10:42,180 --> 00:10:43,480
benar 'kan?
147
00:10:43,548 --> 00:10:46,047
Mungkin jika banyak
yang mati di tanganku,
148
00:10:46,167 --> 00:10:48,251
saudaramu mungkin suatu
hari akan mengerti...
149
00:10:51,555 --> 00:10:55,024
Bukan aku yang memutuskannya.
150
00:10:55,092 --> 00:10:59,461
Namun keinginanmu sudah
dapat diterima.
151
00:11:28,894 --> 00:11:32,162
Aku tidak berharap untuk
dapat menemuimu kembali.
152
00:11:32,230 --> 00:11:33,965
Begitupun denganku.
153
00:11:34,032 --> 00:11:35,666
Para dewa mencela kita berdua.
154
00:11:35,734 --> 00:11:37,235
Kamu masih hidup.
155
00:11:38,804 --> 00:11:41,206
Namun itu akan berakhir
jika kamu tidak makan.
156
00:11:42,308 --> 00:11:44,075
Berikan kepada yang lebih
membutuhkan.
157
00:11:44,143 --> 00:11:45,610
Apa kamu ingin dikasihani?
158
00:11:47,813 --> 00:11:50,015
Aku tidak mau apa-apa.
159
00:11:52,118 --> 00:11:53,952
Aku hanyalah debu.
160
00:11:55,488 --> 00:11:57,122
Hati yang dulu terbakar,
161
00:11:57,189 --> 00:12:00,425
menjadi dingin karena "si pembawa hujan",
162
00:12:00,493 --> 00:12:03,729
yang membawa kematian
ke dalam kotaku
163
00:12:03,796 --> 00:12:06,298
dan menyiksa semua
yang aku sayangi.
164
00:12:07,901 --> 00:12:11,003
Tertutupi oleh Crassus,
165
00:12:11,071 --> 00:12:16,008
yang mengikatku dengan rantai
dan memberikan aku pada orang liar.
166
00:12:22,081 --> 00:12:24,016
Kau sudah menderita.
167
00:12:24,083 --> 00:12:26,618
Dan kehilangan.
168
00:12:26,686 --> 00:12:29,554
Sebuah kesialan yang terjadi
pada kami semua.
169
00:12:36,229 --> 00:12:38,296
Bagaimana caramu melewatinya?
170
00:12:39,766 --> 00:12:41,867
Itu adalah pertanyaan
yang sering aku ucapkan.
171
00:12:43,836 --> 00:12:45,737
Hiduplah.
172
00:12:47,407 --> 00:12:49,408
Dan bantu mencari jawabannya.
173
00:13:10,330 --> 00:13:13,566
Caesar menyukai tiram
dalam perayaannya.
174
00:13:14,835 --> 00:13:18,571
Aku akan punya kota yang terbaik
yang ditawarkan untuku.
175
00:13:18,639 --> 00:13:22,309
Ayahmu sekali lagi memberi
kepercayaan padamu.
176
00:13:22,376 --> 00:13:24,044
Sesuatu yang diterima dengan baik.
177
00:13:24,111 --> 00:13:27,714
Aku tidak lagi menjadi "anak cemberut"
Seperti hari kemarin.
178
00:13:27,782 --> 00:13:31,418
Pria yang sejak dulu ayahku inginkan.
179
00:13:32,887 --> 00:13:34,821
Aku hanya berharap Sabinus
ada diantara kita.
180
00:13:37,625 --> 00:13:39,859
Apa menurutku dia akan
menatapku dengan penuh bangga?
181
00:13:41,095 --> 00:13:43,129
Dia sangat menyayangimu,
benar 'kan?
182
00:13:43,197 --> 00:13:45,465
Sama seperti dirimu.
183
00:13:45,533 --> 00:13:48,135
Takdir membawamu pergi
dari kekhawatiran seperti itu.
184
00:13:48,203 --> 00:13:49,470
Spartacus akan mati,
185
00:13:49,538 --> 00:13:52,407
dan kamu akan bangkit
untuk menaklukkan negeri asing,
186
00:13:52,475 --> 00:13:54,542
dan membangunnya atas namamu.
187
00:13:55,711 --> 00:13:58,812
Jauh dari orang-orang yang
pernah peduli denganmu.
188
00:14:02,384 --> 00:14:04,084
Aku mendambakan untuk menghormati
nama Crassus
189
00:14:04,152 --> 00:14:05,986
dengan kemenangan dan kejayaan.
190
00:14:06,054 --> 00:14:09,323
Namun setelah pemberontakan padam
Aku akan tetap tinggal
191
00:14:09,391 --> 00:14:11,158
diatas tanah ini.
192
00:14:12,794 --> 00:14:14,661
Kau tidak ingin kembali
ke Roma bersama kami?
193
00:14:15,864 --> 00:14:17,264
Aku ditugaskan mengamankan
194
00:14:17,331 --> 00:14:20,467
urusan ayahku di Sinuessa,
195
00:14:20,534 --> 00:14:23,836
sampai aku mencapai usia yang tepat
untuk gelar Tribune.
196
00:14:24,672 --> 00:14:27,306
Sebuah tugas yang besar.
197
00:14:29,176 --> 00:14:31,543
Dimana kamu harus membantuku.
198
00:14:33,446 --> 00:14:36,882
Apa aku tetap tinggal di Sinuessa?
199
00:14:36,949 --> 00:14:39,250
Di dalam villa ini.
200
00:14:39,318 --> 00:14:41,620
Ayahku memberimu gelar Vilica
201
00:14:41,687 --> 00:14:44,790
untuk mengawasi semua yang
melayaniku di bawah atap ini.
202
00:14:44,858 --> 00:14:46,459
Dan membuat tangan lembutmu
203
00:14:46,527 --> 00:14:48,661
terus membimbingku di dalam
perjalanan hidup.
204
00:14:50,698 --> 00:14:53,266
Tangan yang menarik aku dari
jurang yang mengerikan.
205
00:14:57,204 --> 00:15:00,240
Aku sangat berutang padamu, Kore.
206
00:15:00,308 --> 00:15:03,910
Dan segera aku akan punya waktu
untuk membayarnya.
207
00:15:13,989 --> 00:15:15,123
Imperator.
208
00:15:15,191 --> 00:15:17,292
Praetorium milikmu sudah berdiri
di punggung bukit.
209
00:15:17,360 --> 00:15:18,593
Panggil ajudanku.
210
00:15:18,661 --> 00:15:20,195
Imperator.
211
00:15:26,269 --> 00:15:27,836
Maaf, Dominus.
212
00:15:27,904 --> 00:15:29,905
Aku sudah mempersiapkan
makan sore --
213
00:15:29,972 --> 00:15:32,174
Aku punya nafsu makan
untuk jamuan berdarah.
214
00:15:32,241 --> 00:15:35,510
Sekali lagi, maaf.
215
00:15:35,578 --> 00:15:37,612
Namun aku juga harus
bicara yang penting.
216
00:15:37,680 --> 00:15:38,914
Baik, lakukan dengan cepat,
217
00:15:38,981 --> 00:15:42,550
atau diam saja di tempat.
218
00:15:42,618 --> 00:15:45,453
Apa benar aku akan melayani
Tiberius di Sinuessa?
219
00:15:46,756 --> 00:15:50,491
Apa dia mengatakannya sendiri?
220
00:15:50,559 --> 00:15:53,561
Anak itu bicara mewakiliku
tanpa pertimbangan yang bagus.
221
00:15:55,330 --> 00:15:56,564
Aku ingin bertukar pendapat
denganmu
222
00:15:56,631 --> 00:15:58,565
saat situasi yang lebih intim.
223
00:15:58,633 --> 00:16:00,592
Sama denganku jika ada
yang mengganggu pikiranmu,
224
00:16:00,900 --> 00:16:02,937
dan peyebabnya --
225
00:16:03,005 --> 00:16:05,640
Semua sudah siap,
Imperator.
226
00:16:05,708 --> 00:16:08,277
Waktu bersekongkol melawan
kehendak hati.
227
00:16:08,345 --> 00:16:11,781
Kita akan bicara kembali
saat perangnya sudah selesai,
228
00:16:11,848 --> 00:16:14,016
akan melihat air mata menguap
di bawah panasnya matahari
229
00:16:14,084 --> 00:16:16,052
dari niat yang lebih dalam.
230
00:16:20,958 --> 00:16:24,527
Mari, mari kita menampakkan diri
di atas bukit sana.
231
00:16:24,595 --> 00:16:26,963
Supaya raja pemberontak itu
tahu apa yang akan menimpanya.
232
00:16:42,246 --> 00:16:43,813
Crassus membangunkan Pulvinus,
233
00:16:43,881 --> 00:16:45,081
seolah-olah kita berjuang
untuk menghiburnya
234
00:16:45,149 --> 00:16:46,883
diatas arena salju.
235
00:16:46,951 --> 00:16:48,351
Kalau begitu dia akan melihat
mukzizat
236
00:16:48,419 --> 00:16:51,221
akan kemampuan dari darah gladiator.
237
00:16:51,289 --> 00:16:53,156
Kamu berbicara seolah-olah semua
seperti itu.
238
00:16:53,224 --> 00:16:55,759
Cara yang kita lakukan.
239
00:16:55,827 --> 00:16:57,427
Diturunkan langsung oleh kita.
240
00:16:57,495 --> 00:16:58,962
Terlalu sedikit untuk melawan ribuan
241
00:16:59,030 --> 00:17:00,130
yang menekan kita.
242
00:17:00,198 --> 00:17:03,066
Crixus tidak salah dengan
apa yang dia percaya.
243
00:17:03,134 --> 00:17:04,100
Kita melakukan hal yg mustahil,
244
00:17:04,168 --> 00:17:07,069
dari waktu ke waktu.
245
00:17:07,137 --> 00:17:10,072
Namun dengan taktik yang baik,
bukan dengan kekuatan otot.
246
00:17:11,207 --> 00:17:13,809
Apa yang ada dipikiranmu?
247
00:17:13,876 --> 00:17:17,145
Crassus sudah menjadi terlalu
berani oleh keuntungan yang ia punya.
248
00:17:17,213 --> 00:17:20,648
Dia menempatkan Praetorium nya
terlalu ke depan dari posisinya,
249
00:17:20,716 --> 00:17:23,718
untuk bisa mengawasi
dengan baik.
250
00:17:23,786 --> 00:17:25,253
Mungkin kita harus mengujunginya,
251
00:17:25,321 --> 00:17:27,422
dan menjelaskan kesalahan fatalnya.
252
00:17:27,490 --> 00:17:28,824
Bukankah posisi yang dekat
mengharuskan
253
00:17:28,891 --> 00:17:31,159
penjagaan ketat di
sekitar Praetorium?
254
00:17:31,227 --> 00:17:33,495
Angin semakin kencang tanda akan badai.
255
00:17:33,563 --> 00:17:35,030
Saat malam tiba,
256
00:17:35,098 --> 00:17:37,399
itu akan menjadi jubah
jika pasukan kita
257
00:17:37,467 --> 00:17:39,201
tidak membengkak diluar perkiraan.
258
00:17:39,269 --> 00:17:40,636
Seberapa banyak?
259
00:17:41,971 --> 00:17:43,839
Hanya yang paling kuat
di antara kita.
260
00:17:43,907 --> 00:17:45,508
Kita harus menyerang seperti ular,
261
00:17:45,575 --> 00:17:46,976
cepat dan tepat.
262
00:17:47,044 --> 00:17:50,012
Jika Crassus mati dengan racun kita,
263
00:17:50,080 --> 00:17:52,214
pasukannya akan kacau balau
264
00:17:52,282 --> 00:17:53,816
tanpa komando.
265
00:17:53,884 --> 00:17:56,685
Sebuah rencana yang baik saat
menghadapi Cossinius dan Furius.
266
00:17:56,753 --> 00:17:58,587
Kau mau mengirim orang tertidur
ke alam baka
267
00:17:58,655 --> 00:18:02,525
saat ia bisa terbangun
untuk mimpi buruk.
268
00:18:02,592 --> 00:18:04,293
Lautan kematian saat seluruh
pasukan kita menyerangnya.
269
00:18:04,361 --> 00:18:06,962
Pasukan sebesar itu akan
mudah ketahuan,
270
00:18:07,030 --> 00:18:07,964
dan kehilangan kesempatan.
271
00:18:08,031 --> 00:18:10,199
Hal yang anak kecil pun bisa lihat.
272
00:18:10,267 --> 00:18:12,769
Kau menganggapku seperti itu?
273
00:18:12,836 --> 00:18:15,572
Kata-kata yang kurang tepat,
bro.
274
00:18:15,640 --> 00:18:17,274
Tetap berada disisiku,
275
00:18:17,342 --> 00:18:18,809
dan saat Crassus pergi
dari dunia ini
276
00:18:18,876 --> 00:18:21,612
kita akan membuat pasukannya
mengikutinya.
277
00:18:48,775 --> 00:18:50,610
Awasi dan laporkan.
278
00:19:34,855 --> 00:19:37,890
Kita akan membuat
batas bagi yang kabur.
279
00:19:37,958 --> 00:19:40,326
Tidak boleh ada untuk
Crassus malam ini.
280
00:19:54,908 --> 00:19:56,476
Donar...
281
00:20:05,819 --> 00:20:08,320
Apa yang terukir di dagingnya?
282
00:20:09,589 --> 00:20:13,792
Kematian tidak bisa dihindari.
283
00:20:20,733 --> 00:20:21,667
Ayo.
284
00:21:20,029 --> 00:21:21,796
Naevia!
285
00:21:31,273 --> 00:21:32,606
Ayo.
286
00:21:34,976 --> 00:21:36,944
Kembali ke kemah!
287
00:21:40,282 --> 00:21:43,418
Larilah, dasar pecundang!
288
00:22:26,060 --> 00:22:27,861
Bentuk formasi!
289
00:22:27,928 --> 00:22:29,329
Crixus!
290
00:22:29,997 --> 00:22:31,898
Maju!
291
00:22:40,306 --> 00:22:43,976
Spartacus lepas dari jebakan?
292
00:22:44,044 --> 00:22:46,612
Bersama sebagian kecil anak buahnya.
293
00:22:46,680 --> 00:22:49,448
Biarkan dia merasakan duri
di lukanya,
294
00:22:49,516 --> 00:22:53,853
dan mengembalikannya pada
yang memberinya.
295
00:22:53,921 --> 00:22:54,921
Bangunkan Tiberius dan Caesar
296
00:22:54,922 --> 00:22:56,756
dari tidur nyenyaknya.
297
00:22:56,824 --> 00:22:59,292
Waktu untuk siasat
dan tipu daya sudah berakhir.
298
00:23:11,673 --> 00:23:15,008
Caesar akhirnya
bangkit dari kematian.
299
00:23:15,076 --> 00:23:17,845
Sama sepertimu.
300
00:23:19,247 --> 00:23:21,048
Apa yang menarik perhatian
sebelum matahari pagi?
301
00:23:21,116 --> 00:23:24,251
Aku berangkat ke Melia Ridge
saat fajar tiba.
302
00:23:24,319 --> 00:23:25,319
Perjalanan panjang.
303
00:23:25,386 --> 00:23:26,653
Mari kita percepat kedatangan --
304
00:23:26,721 --> 00:23:27,721
Aku menyuruhmu berhenti untuk
mengumpulkan pasukan
305
00:23:27,789 --> 00:23:30,157
di Sinuessa.
306
00:23:30,225 --> 00:23:31,425
Ikuti pasukan Tiberius
307
00:23:31,493 --> 00:23:34,461
dan bergabung sebelum malam tiba.
308
00:23:34,529 --> 00:23:37,697
Apa tidak sebaiknya orang yang
merebut Sinuessa yang memimpin?
309
00:23:38,766 --> 00:23:41,601
Bukan anak labil yang
kehilangan pedangnya?
310
00:23:44,239 --> 00:23:47,341
Apa kau merasa aku kurang
berterima kasih padamu?
311
00:23:47,409 --> 00:23:48,610
Koin yang berlimpah sudah diberikan
312
00:23:48,677 --> 00:23:50,712
untuk membalas semua utang?
313
00:23:50,780 --> 00:23:55,083
Kisah keberanian sudah diantar
Metellus untuk telinga di Roma?
314
00:23:55,151 --> 00:23:57,006
Perayaan untuk menghormatimu...
315
00:23:57,126 --> 00:23:59,021
diberikan oleh orang
yang kau tidak hargai.
316
00:23:59,089 --> 00:24:01,824
Aku tidak perlu diingatkan
mengenai kebaikan yang lalu.
317
00:24:04,127 --> 00:24:06,796
Aku hanya menawarkan saran.
318
00:24:06,864 --> 00:24:08,765
Dan aku hanya memberi perintah.
319
00:24:08,833 --> 00:24:10,600
Seperti aku memerintahkan posisimu
320
00:24:10,668 --> 00:24:14,071
dibalik dinding kota dan bergerak
sebagai alatku.
321
00:24:14,139 --> 00:24:16,140
Aku merebut kota ini.
322
00:24:19,077 --> 00:24:20,177
Sama seperti aku mengambil
nyawa Spartacus,
323
00:24:20,245 --> 00:24:22,780
bersama dengan putraku.
324
00:24:25,050 --> 00:24:27,752
Dan di mana Caesar yang
terhormat berada
325
00:24:27,820 --> 00:24:30,221
di tengah-tengah kejayaan seperti itu?
326
00:24:30,289 --> 00:24:32,991
Di jarak yang sama.
327
00:24:33,058 --> 00:24:35,527
Jika dia pergi dari jalan
yang diberikan padanya.
328
00:24:38,631 --> 00:24:41,299
Dia tidak bisa memimpin, Imperator.
329
00:24:43,336 --> 00:24:44,903
Tetaplah pada jalur,
330
00:24:44,971 --> 00:24:47,806
dan kita akan menggapai langit
seperti yang dijanjikan.
331
00:24:47,874 --> 00:24:50,542
Aku akan menyambutmu
saat disana.
332
00:24:50,610 --> 00:24:52,411
Bergerak dengan cepat,
333
00:24:52,479 --> 00:24:54,346
dan rasa haus akan darah musuh.
334
00:24:57,751 --> 00:24:59,751
Disini kita berdiri.
335
00:25:01,286 --> 00:25:03,320
Gelar dikembalikan padaku.
336
00:25:03,388 --> 00:25:04,822
Dan kamu berada di bawah.
337
00:25:08,660 --> 00:25:10,327
Hati-hati melangkah, nak.
338
00:25:12,029 --> 00:25:15,598
Banyak raksasa yang jatuh
ke alam baka,
339
00:25:15,666 --> 00:25:18,901
percaya dirinya terlalu besar
untuk bisa jatuh.
340
00:25:23,173 --> 00:25:25,608
Kumpulkan pasukan.
341
00:25:25,676 --> 00:25:27,343
Sesuai perintah.
342
00:25:45,963 --> 00:25:48,598
Apa tidak ada yang
pernah tidur di rumah ini?
343
00:25:48,666 --> 00:25:50,867
Maaf.
344
00:25:50,935 --> 00:25:52,669
Aku hanyut ke dalam perdebatan.
345
00:25:52,737 --> 00:25:55,806
Dan kamu bersembunyi dalam
bayangan untuk menyaksikannya?
346
00:25:55,873 --> 00:25:58,508
Itu hal yang berbahaya yang harus
dihilangkan dari mereka.
347
00:25:58,576 --> 00:26:01,077
Sejak Tiberius sudah kembali
berkuasa.
348
00:26:04,049 --> 00:26:06,417
Kau berani bicara melawan tuanmu?
349
00:26:08,086 --> 00:26:11,122
Aku hanya membisikkan
ancaman yang sama.
350
00:26:11,190 --> 00:26:13,825
Dan cara untuk mengatasinya.
351
00:26:17,897 --> 00:26:20,666
Terima kasih untuk pertemuan pribadinya.
352
00:26:20,733 --> 00:26:21,733
Tidak ada yag boleh tahu
353
00:26:21,735 --> 00:26:23,435
kalau kita bicara.
354
00:26:23,503 --> 00:26:25,837
Mereka masih tertahan dalam mulut.
355
00:26:25,905 --> 00:26:28,507
Kamu sudah melihat suasana hati
yang buruk.
356
00:26:28,575 --> 00:26:29,808
Jangan menambahnya lagi
dengan misteri
357
00:26:29,876 --> 00:26:32,745
dan tujuan yang tidak jelas.
358
00:26:32,813 --> 00:26:35,414
Banyak yang telah berubah.
359
00:26:35,482 --> 00:26:38,084
Anak yang aku gendong
saat masih kecil
360
00:26:38,151 --> 00:26:41,487
sekarang sudah tumbuh dewasa.
361
00:26:42,823 --> 00:26:44,323
Dia yang sekarang sudah mengancam
362
00:26:44,391 --> 00:26:46,826
untuk mengubah kami berdua
dari posisi yang diinginkan.
363
00:26:46,894 --> 00:26:49,762
Seberapa dalam kamu
terluka akan anak itu?
364
00:26:52,132 --> 00:26:54,767
Cukuplah kamu tahu kalau
aku pun terluka.
365
00:26:56,703 --> 00:27:01,207
Sama seperti kamu saat Tiberius
mendapatkan kembali gelarnya.
366
00:27:03,143 --> 00:27:05,644
Jadi kamu juga berpikir, benar 'kan?
367
00:27:05,712 --> 00:27:08,381
Untuk menutupi luka
seperti itu?
368
00:27:08,448 --> 00:27:10,950
Hal yang seharusnya aku lakukan
dari dulu.
369
00:27:12,519 --> 00:27:14,654
Kalau begitu lakukan.
370
00:27:14,722 --> 00:27:17,056
Dan biarkan Caesar jauh
dari plot dan rencana.
371
00:27:17,124 --> 00:27:19,559
Jika kemenangan atas Spartacus
di bagi bersama Tiberius,
372
00:27:19,627 --> 00:27:23,496
Aku takut ikatan mereka akan
terikat selamanya.
373
00:27:30,303 --> 00:27:34,140
Tidak usah berbasa-basi,
374
00:27:34,207 --> 00:27:36,275
dan katakan apa yang
harus aku kerjakan.
375
00:28:32,129 --> 00:28:34,997
Aku senang sekali.
376
00:28:35,065 --> 00:28:36,699
Saat tahu kamu berada di antara kami.
377
00:28:36,767 --> 00:28:39,635
Aku berhutang padamu.
378
00:28:39,702 --> 00:28:42,638
Crixus menceritakan bagaimana
kamu mengendongku kembali.
379
00:28:42,705 --> 00:28:44,039
Inilah apa harus harus kita lakukan.
380
00:28:44,107 --> 00:28:45,974
Untuk pejuang yang lain.
381
00:28:46,042 --> 00:28:48,643
Dia butuh istirahat.
382
00:28:48,711 --> 00:28:51,512
Dia akan istirahat, untuk sementara waktu.
383
00:28:51,580 --> 00:28:53,747
Badai semakin lama
semakin besar,
384
00:28:53,815 --> 00:28:55,249
membuat pasukan Roma sulit untuk maju.
385
00:28:55,316 --> 00:28:59,153
Aku juga ingin membuatnya terganggu
oleh badai kabar itu.
386
00:29:09,265 --> 00:29:10,966
Apa sekarang musti begini?
387
00:29:13,136 --> 00:29:15,536
Apa kita selalu harus saling mencela
satu sama lain,
388
00:29:15,539 --> 00:29:17,874
sama seperti waktu kita
masih budak di rumah Batiatus?
389
00:29:17,942 --> 00:29:22,345
Hari-hari yang lalu saat kamu
masih penakut.
390
00:29:22,413 --> 00:29:25,048
Jika kita pergi dengan pasukan
yang lebih baik melawan Crassus --
391
00:29:25,116 --> 00:29:27,884
Akan seperti apa hasilnya?
392
00:29:27,952 --> 00:29:30,019
Mengintip ke masa depan
dari jalan yang tidak diambil
393
00:29:30,087 --> 00:29:33,456
dan berhenti dimana
kau percaya akan arahnya.
394
00:29:33,524 --> 00:29:36,092
Tanah tidak ternoda
dengan darah Naevia.
395
00:29:36,160 --> 00:29:38,060
Kamu akan melihatnya dipenuhi
oleh ribuan orang.
396
00:29:38,128 --> 00:29:40,163
Aku hanya bisa bertarung.
397
00:29:41,265 --> 00:29:43,499
Dinding dan parit berada di depan.
398
00:29:43,567 --> 00:29:46,235
Rencanamu melawan Crassus -
399
00:29:46,303 --> 00:29:50,039
kamu dianugrahi dengan kecerdasan
yang tinggi.
400
00:29:50,107 --> 00:29:52,609
Kita harus memberi senjata pada
setiap orang
401
00:29:52,676 --> 00:29:55,578
dengan kekuatan untuk mengangkatnya
dan menyerang orang-orang Roma.
402
00:29:55,646 --> 00:29:56,846
Kami terikat dengan dinding ngarai,
403
00:29:56,914 --> 00:30:00,149
tidak bisa bergerak karena terjepit.
404
00:30:00,217 --> 00:30:02,184
Untuk menghadapi jumlah
yang jauh lebih besar
405
00:30:02,252 --> 00:30:05,455
dari baju pelindung serta disiplin
tidak akan memberi apa-apa
406
00:30:05,522 --> 00:30:06,756
selain dari kematian kita.
407
00:30:06,824 --> 00:30:10,126
Jadi biarkan Roma tahu bagaimana
kita megatasinya.
408
00:30:10,194 --> 00:30:12,362
Seperti yang kita lakukan
di arena.
409
00:30:12,429 --> 00:30:13,663
Kamu kembali hanya untuk berdebat.
410
00:30:13,731 --> 00:30:15,431
Beberapa dari kita adalah gladiator.
411
00:30:15,499 --> 00:30:18,902
Mereka tidak berdoa untuk
kematian yang mulia.
412
00:30:18,969 --> 00:30:21,404
Tidak. Mereka berdoa agar dipimpin.
413
00:30:25,109 --> 00:30:28,244
Aku tidak akan mengirim anak
buahku ke alam baka!
414
00:30:28,312 --> 00:30:31,948
Dan aku tidak akan mati dengan pedang
orang Roma tertancap di punggungku!
415
00:30:34,118 --> 00:30:36,219
Aku akan mengumpulkan mereka yang setuju
416
00:30:36,287 --> 00:30:38,181
dan melakukan serangan pada Crassus.
417
00:30:38,301 --> 00:30:40,035
Kau tidak boleh memimpin --
418
00:30:56,140 --> 00:30:59,142
Kamu bukanlah Dewa!
419
00:30:59,209 --> 00:31:02,345
Dan aku tidak peduli!
420
00:31:54,899 --> 00:31:56,567
Crixus!
421
00:31:59,805 --> 00:32:01,572
Apa kau tidak sadar?!
422
00:32:03,342 --> 00:32:06,244
Sebuah pertanyaan yang sebaiknya
dilontarkan pada pimpinanmu.
423
00:32:07,847 --> 00:32:08,780
Crixus!
424
00:32:08,847 --> 00:32:10,681
Sekarang bukan saatnya untuk bertengkar!
425
00:32:10,749 --> 00:32:13,585
Tenda medis telah disambar
oleh badai!
426
00:32:13,652 --> 00:32:15,487
Badai mendekat!
427
00:32:15,554 --> 00:32:17,222
Bawa yang masih diluar untuk
berlindung!
428
00:32:29,501 --> 00:32:31,202
Dewa mengancam untuk menghapus bersih
para pemberontak
429
00:32:31,269 --> 00:32:33,471
sebelum kita berhasil untuk menyerang.
430
00:32:33,538 --> 00:32:36,574
Kalau begitu kita harus bangkit
saat mentari terbit,
431
00:32:36,642 --> 00:32:38,543
dan mengakhiri apa pun
yang masih tersisa.
432
00:32:38,610 --> 00:32:39,777
Caesar.
433
00:32:39,845 --> 00:32:41,212
Aku tidak mendengar terompet sambutan
434
00:32:41,280 --> 00:32:44,049
sebagai tanda Tiberius tiba
dengan pasukannya.
435
00:32:44,117 --> 00:32:46,051
Mereka tidak ada sama seperti dirinya.
436
00:32:46,119 --> 00:32:47,319
Kamu mambantunya dalam
pergerakan pasukan.
437
00:32:47,387 --> 00:32:48,420
Apa sudah jelas?
438
00:32:48,488 --> 00:32:50,623
Sudah jelas.
439
00:32:50,691 --> 00:32:54,060
Namun masih banyak hal
yang mengganggu,
440
00:32:54,128 --> 00:32:56,463
and tugas yang lebih penting...
441
00:33:01,670 --> 00:33:03,070
Kamu membawanya kemari,
442
00:33:03,138 --> 00:33:04,338
di medan pertempuran?
443
00:33:04,406 --> 00:33:05,940
Maaf, Dominus.
444
00:33:06,008 --> 00:33:07,575
Caesar hanya tidak tahan
melihat air mata.
445
00:33:07,642 --> 00:33:10,344
Katika harus bicara
dengan mulut bersedih.
446
00:33:12,347 --> 00:33:13,848
Tinggalkan kami.
447
00:33:25,327 --> 00:33:27,828
Caesar!
448
00:33:27,896 --> 00:33:30,198
Caesar!
449
00:33:30,265 --> 00:33:33,100
Mengapa kau tidak menunggu
di gerbang utara sesuai perintah?
450
00:33:33,168 --> 00:33:35,069
Maaf.
451
00:33:35,137 --> 00:33:37,972
Urusan yang penting menjauhkanku
dari pasukanmu.
452
00:33:38,040 --> 00:33:41,509
Ayahku tidak akan senang
dengan kata pembangkangan.
453
00:33:41,576 --> 00:33:44,078
Aku akan berhenti sejenak
sebelum bertemu.
454
00:33:44,145 --> 00:33:46,547
Imperator lebih suka bersama...
455
00:33:46,615 --> 00:33:49,917
dengan budak tercintanya.
456
00:33:49,985 --> 00:33:51,652
Kore?
457
00:33:51,720 --> 00:33:54,823
Kamu melanggar perintah dengan membawa
seorang wanita ke perkemahan?
458
00:33:54,890 --> 00:33:57,993
Dia ingin sekali untuk bicara
dengan ayahmu.
459
00:33:58,061 --> 00:33:59,194
Aku tidak bisa
460
00:33:59,262 --> 00:34:02,330
menolaknya untuk bicara dengan ayahmu.
461
00:34:03,766 --> 00:34:05,801
Masalah apa yang membuatnya
datang kemari?
462
00:34:05,868 --> 00:34:08,069
Ah, itu rahasia,
benar 'kan?
463
00:34:09,872 --> 00:34:12,007
Namun tetap mengguncang saraf.
464
00:34:12,074 --> 00:34:15,176
Aku yakin ayah akan
membagi dengan putranya
465
00:34:15,244 --> 00:34:17,212
saat dia sudah bicara.
466
00:34:21,183 --> 00:34:24,119
Apa kehendakku harus selalu
kamu menentang?
467
00:34:24,186 --> 00:34:25,286
Sudah aku bilang kalau saat itu
468
00:34:25,354 --> 00:34:28,123
akan datang saat perang ini usai?
469
00:34:28,191 --> 00:34:30,458
Aku tahu kehadiranku menentang
aturan yang ada,
470
00:34:30,526 --> 00:34:32,794
namun aku tidak bisa lagi
bersabar untuk menemuimu.
471
00:34:35,732 --> 00:34:38,500
Minumlah, hangatkan dirimu.
472
00:34:38,568 --> 00:34:39,868
Terima kasih.
473
00:34:42,472 --> 00:34:46,108
Badai akan datang saat kamu
kembali ke Sinuessa.
474
00:34:46,176 --> 00:34:47,336
Gejala badai sudah ada,
475
00:34:47,343 --> 00:34:49,111
Caesar akan mengantarmu kembali
476
00:34:49,179 --> 00:34:50,479
ke dalam kota.
477
00:34:50,547 --> 00:34:52,914
Di mana aku akan terus tinggal
sampai kamu kembali ke Roma,
478
00:34:52,982 --> 00:34:55,049
selamanya terpisah dari dekapanmu.
479
00:34:55,117 --> 00:34:56,684
Dipisahkan?
480
00:34:59,321 --> 00:35:01,989
Kamu salah paham.
481
00:35:02,057 --> 00:35:04,725
Aku merebut Sinuessa untukmu.
482
00:35:04,793 --> 00:35:05,860
Jadi kita punya tempat untuk
kita sendiri
483
00:35:05,928 --> 00:35:07,228
saat aku berkunjung,
484
00:35:07,296 --> 00:35:11,232
lebih sering, jauh dari kecemburuan
dan segala desas-desus.
485
00:35:12,234 --> 00:35:15,770
Ini bukan hukuman, tapi hadiah.
486
00:35:15,838 --> 00:35:18,873
Kamu akan bersinar seperti aku,
487
00:35:18,941 --> 00:35:20,975
sebagai Vilica
dari kediaman Crassus
488
00:35:21,043 --> 00:35:23,311
di Sinuessa.
489
00:35:23,379 --> 00:35:25,113
Di bawah Tiberius.
490
00:35:25,181 --> 00:35:27,649
Dia akan sejajar denganmu,
491
00:35:27,717 --> 00:35:32,020
menerima keuntungan dari kehadiran
dan kebijaksanaan mu.
492
00:35:32,088 --> 00:35:34,190
Sama seperti aku.
493
00:35:34,257 --> 00:35:36,725
Aku tahu dia sangat peduli
denganmu.
494
00:35:36,793 --> 00:35:39,095
Sama seperti dirimu untuknya.
495
00:35:39,162 --> 00:35:42,098
Kamu membantu merubahnya
dari anak kecil yang dulu
496
00:35:42,166 --> 00:35:44,100
menjadi pria seperti saat ini.
497
00:35:44,168 --> 00:35:46,703
Aku tidak tahu siapa lagi
yang cocok untuk membimbingnya.
498
00:35:55,612 --> 00:35:56,779
Aku takut disalahkan,
499
00:35:56,847 --> 00:35:59,515
saat dia nanti tidak sesuai
dengan harapanmu.
500
00:35:59,582 --> 00:36:01,250
Jangan khawatir.
501
00:36:01,318 --> 00:36:04,420
Ini adalah sesuatu diluar kehendak.
502
00:36:04,488 --> 00:36:06,755
Dia terbukti sedikit mengecewakan
di masa lalu,
503
00:36:06,823 --> 00:36:09,392
benar 'kan?
504
00:36:09,459 --> 00:36:13,229
Memang benar Tiberius
melakukan kesalahan yang besar.
505
00:36:13,296 --> 00:36:17,601
Dan aku marah sampai
langit bergetar.
506
00:36:19,904 --> 00:36:21,939
Namun sekarang dia sudah
berubah,
507
00:36:24,576 --> 00:36:28,212
dan aku tahu di hati terdalam
508
00:36:28,280 --> 00:36:30,682
tidak ada langkah yang salah
saat seorang ayah
509
00:36:30,749 --> 00:36:33,651
memberi maaf pada putranya
tersayang.
510
00:36:36,689 --> 00:36:41,426
Aku berharap kata-kata ini
akan meredakan air mata.
511
00:36:41,493 --> 00:36:43,428
Tidak usah dipikirkan.
512
00:36:44,897 --> 00:36:48,199
Mereka hanya menjadi bukti
akan seorang wanita yang bodoh.
513
00:36:48,267 --> 00:36:51,903
Selama wanita itu selalu
jujur dengan perasaannya.
514
00:36:53,839 --> 00:36:56,741
Ya, Marcus.
515
00:36:56,809 --> 00:36:59,477
Semuanya sudah jelas untukku
sekarang.
516
00:37:57,971 --> 00:37:59,839
Jika kita terus membahasnya,
kesulitan ini
517
00:37:59,907 --> 00:38:03,342
mungkin kekurangan udara untuk bernafas,
bukan dingin atau pun salju.
518
00:38:03,410 --> 00:38:04,850
Aku lebih memilih dihangatkan
519
00:38:04,878 --> 00:38:07,847
dengan cara bercinta.
520
00:38:07,915 --> 00:38:10,349
Apa aku tidak pernah bebas
dari masalah ini?
521
00:38:10,417 --> 00:38:12,018
Lakukanlah terus dan lihatlah
tenda tertiup
522
00:38:12,019 --> 00:38:13,553
dari tambatannya.
523
00:38:13,621 --> 00:38:16,723
Castus.
524
00:38:16,790 --> 00:38:18,892
Spartacus menyuruhku kesini.
525
00:38:18,960 --> 00:38:21,161
Tidak ada pilihan lain.
526
00:38:21,229 --> 00:38:23,330
Tidak dariku.
527
00:38:31,573 --> 00:38:33,807
Kau ingin membebaskan aku?
528
00:38:33,875 --> 00:38:36,376
Ini atas permintaan Nasir.
529
00:38:36,443 --> 00:38:37,510
Tanpa itu
530
00:38:37,578 --> 00:38:40,013
pisauku akan kotor dengan darah
Cilician.
531
00:38:40,080 --> 00:38:41,748
Terima kasih.
532
00:38:44,585 --> 00:38:46,386
Jangan menatap seperti itu.
533
00:38:57,433 --> 00:38:59,634
Di mana Gannicus?
534
00:38:59,702 --> 00:39:02,203
Dia tidak bersamamu?
535
00:39:02,271 --> 00:39:03,538
Tidak.
536
00:39:07,343 --> 00:39:09,210
Gannicus!
537
00:39:12,314 --> 00:39:13,982
Gannicus!
538
00:39:17,686 --> 00:39:22,791
Dengan darah ini...
kami dengan rendah diri...
539
00:39:22,859 --> 00:39:24,326
memohon...
540
00:39:33,269 --> 00:39:34,969
Mengapa kamu tidak pergi
dengan yang lain?
541
00:39:35,037 --> 00:39:37,572
Aku harus memberi persembahan...
542
00:39:37,640 --> 00:39:39,640
Dewa-dewa akan menunjukkan jalan...
543
00:39:39,708 --> 00:39:41,309
Mereka hanya menunjukkan
kematianmu,
544
00:39:41,376 --> 00:39:43,811
jika kau terus saja berlutut!
545
00:39:45,647 --> 00:39:48,215
Berlindunglah!
546
00:39:48,283 --> 00:39:51,452
Atau sambutlah dewamu dari
alam baka!
547
00:40:02,498 --> 00:40:04,132
Aku tidak bisa menemukannya.
548
00:40:05,802 --> 00:40:06,902
Aku pergi.
549
00:40:06,969 --> 00:40:08,536
Kamu juga akan tersesat.
550
00:40:10,306 --> 00:40:12,674
Gannicus tidak akan mati akibat
angin dan es.
551
00:40:14,110 --> 00:40:16,945
Anggur dalam darahnya akan
membuatnya selalu hangat.
552
00:40:25,887 --> 00:40:29,323
Aku tidak pernah kena demam.
553
00:40:29,391 --> 00:40:31,926
Pakai selimut,
supaya tubuhmu hangat.
554
00:40:31,993 --> 00:40:33,894
Aku tidak membutuhkannya.
555
00:40:33,962 --> 00:40:36,163
Gigimu tampak bergetar.
556
00:40:38,266 --> 00:40:39,967
Sama seperti aku.
557
00:40:45,641 --> 00:40:47,841
Apa lukamu tidak sakit?
558
00:40:47,909 --> 00:40:51,545
Ini mengingatkanku untuk tetap hidup.
559
00:40:51,612 --> 00:40:54,381
Dan memilih untuk terus bertahan.
560
00:41:35,522 --> 00:41:38,391
Sekali lagi kita berada di tempat
yang terjepit.
561
00:41:39,594 --> 00:41:40,660
Mengobati luka dan berdoa
562
00:41:40,728 --> 00:41:43,396
semoga kematian tidak datang.
563
00:41:43,464 --> 00:41:44,898
Kamu berdoa sekarang, benar 'kan?
564
00:41:44,966 --> 00:41:47,000
Atas banyak hal.
565
00:41:47,068 --> 00:41:51,004
Namun aku masih sadar
untuk terjatuh dalam badai,
566
00:41:51,071 --> 00:41:52,772
berdoa pada langit.
567
00:41:52,840 --> 00:41:55,675
Atau menumpahkan darahku sendiri
sebagai persembahan.
568
00:41:57,144 --> 00:41:58,944
Ini berguna sebagai pengorbanan.
569
00:41:59,012 --> 00:42:00,346
Untuk Spartacus.
570
00:42:00,414 --> 00:42:02,348
Kau percaya dia Dewa sekarang?
571
00:42:02,416 --> 00:42:04,450
Itu dibuat atas namanya.
572
00:42:04,518 --> 00:42:05,818
Untuk membela perjuangannya...
573
00:42:05,886 --> 00:42:07,520
dan semua yang setia bersamanya.
574
00:42:09,990 --> 00:42:14,226
Aku ragu kamu dulunya percaya.
575
00:42:14,294 --> 00:42:15,695
Aku dulunya bodoh --
576
00:42:20,933 --> 00:42:23,301
Kau sudah aman...
577
00:42:23,369 --> 00:42:25,237
Kau sudah aman...
578
00:42:32,912 --> 00:42:33,846
Aku sudah memperingatimu.
579
00:42:33,914 --> 00:42:37,683
Untuk menjauh dari orang sepertiku.
580
00:42:37,751 --> 00:42:39,652
Kau menyuruh hal yang mustahil.
581
00:44:26,493 --> 00:44:28,595
Berapa banyak?
582
00:44:28,662 --> 00:44:30,630
Hampir ribuan yang tersesat dalam badai.
583
00:44:30,698 --> 00:44:32,699
Seribu.
584
00:44:34,769 --> 00:44:35,869
Spartacus...
585
00:44:46,313 --> 00:44:48,582
Aku takut kau berada diantara yang mati.
586
00:44:50,452 --> 00:44:52,186
Dewa-dewa mengasihani,
587
00:44:52,253 --> 00:44:54,955
dan memberikan kita perlindungan
yang layak.
588
00:44:55,023 --> 00:44:58,759
Tidak semuanya diberkahi.
589
00:44:58,826 --> 00:45:01,195
Tidak. Tidak semua.
590
00:45:08,636 --> 00:45:12,339
Kita mencari bantuan dari langit.
591
00:45:12,407 --> 00:45:16,243
Saat kita berada diantara
kegelapan dan dinding.
592
00:45:16,311 --> 00:45:18,279
Dan inilah jawabannya.
593
00:45:23,152 --> 00:45:26,554
Namun dalam kekejaman mereka,
594
00:45:26,622 --> 00:45:29,624
mungkin para dewa menerangi jalan
bagi mereka yang masih hidup.
595
00:45:37,699 --> 00:45:39,934
Apa kamu tidak sadar.
596
00:45:40,001 --> 00:45:41,669
Aku menerimanya.
597
00:45:41,736 --> 00:45:43,103
Kita akan menutup parit
dan menyerang,
598
00:45:43,171 --> 00:45:44,438
seperti yang kamu inginkan.
599
00:45:44,505 --> 00:45:47,007
Ketika kita punya ribuan orang,
600
00:45:47,075 --> 00:45:49,543
sekarang selamanya pergi.
601
00:45:49,611 --> 00:45:53,247
Dan bagaimana pasukan dibalik
dinding itu?
602
00:45:53,315 --> 00:45:55,516
Bagaimana kita melawan jumlah mereka?
603
00:45:55,584 --> 00:45:57,919
Mungkin tidak perlu.
604
00:45:57,987 --> 00:46:02,290
Kamu berbicara dalam teka-teki,
menutupi kebenaran.
605
00:46:02,358 --> 00:46:05,493
Seperti Crassus menyamarkan
semua yang telah ia lakukan,
606
00:46:05,561 --> 00:46:07,996
menyelubungi gerakannya
dengan penipuan.
607
00:46:08,063 --> 00:46:09,330
Menaruh Caesar di antara kita.
608
00:46:09,398 --> 00:46:10,698
Membuat Heracleo berpaling.
609
00:46:10,766 --> 00:46:13,301
Menarik kita ke dalam perangkap
di dalam tendanya.
610
00:46:13,369 --> 00:46:16,404
Tidak ada yang tampak
sebagaimana mestinya.
611
00:46:16,472 --> 00:46:22,043
Kalau begitu bicaralah,
atau pergi dari sini.
612
00:46:22,111 --> 00:46:25,947
Parit ini berfungsi sebagai penghalang
untuk menahan kita.
613
00:46:28,251 --> 00:46:31,520
Mengapa membuatnya tampak
seperti benteng yang tak tertembus?
614
00:46:33,890 --> 00:46:35,958
Untuk menjaga mata kita
dari apa yang berada di baliknya.
615
00:46:36,126 --> 00:46:38,260
Atau apa yang tidak ada.
616
00:46:40,496 --> 00:46:41,630
Sedikit orang berada di tembok
617
00:46:41,697 --> 00:46:44,199
akan menutupi ribuan yang berada
dibaliknya.
618
00:46:44,266 --> 00:46:46,468
Sebuah tipuan yang sangat bagus.
619
00:46:48,605 --> 00:46:50,439
Dan jika kamu salah?
620
00:46:53,943 --> 00:46:57,246
Kita semua akan mati
dengan terhormat.
621
00:46:57,314 --> 00:47:00,116
Tanpa tertusuk pedang orang Roma.
622
00:47:46,062 --> 00:47:48,130
Pemikiranmu benar.
623
00:47:48,198 --> 00:47:50,332
Hanya tersisa beberapa ratus orang.
624
00:47:50,400 --> 00:47:53,135
Mari kita hangatkan malam ini
dengan darah mereka.
625
00:48:57,498 --> 00:48:59,766
Lugo! Brictius!
626
00:48:59,834 --> 00:49:02,068
Bawa orang dan cari
celah yang ada di tembok!
627
00:49:10,911 --> 00:49:12,511
Imperator!
628
00:49:14,414 --> 00:49:15,748
Imperator!
629
00:49:18,385 --> 00:49:21,087
Pemberontak telah menembus
temboknya!
630
00:49:21,154 --> 00:49:22,855
Peintahkan pasukan untuk berkumpul!
631
00:49:22,923 --> 00:49:24,624
Cepat!
632
00:49:26,860 --> 00:49:29,228
Apa budakku sudah kembali
ke Sinuessa?
633
00:49:29,296 --> 00:49:31,097
Tidak ada yang meninggalkan
tendamu, Imperator.
634
00:50:07,803 --> 00:50:11,672
Bergerak cepat,
dan ikuti yang lainnya!
635
00:50:20,249 --> 00:50:21,616
Di atas sini!
636
00:50:21,683 --> 00:50:23,150
Periksa semua tempat!
637
00:50:25,821 --> 00:50:27,822
Dia pergi bergabung dengan pemberontak?
638
00:50:27,889 --> 00:50:29,323
Sebuah kesempatan yang ditolaknya,
639
00:50:29,391 --> 00:50:32,793
seandainya dia tidak dibawa kemari.
640
00:50:32,861 --> 00:50:34,494
Aku kira dia punya alasan sendiri --
641
00:50:34,562 --> 00:50:35,562
Laporkan.
642
00:50:35,630 --> 00:50:36,797
Tidak ada penjaga di atas tembok.
643
00:50:36,865 --> 00:50:39,066
Tidak terlihat pula Spartacus
dan pasukannya.
644
00:50:40,135 --> 00:50:41,202
Ini tidak masuk di akal.
645
00:50:41,270 --> 00:50:44,272
Bagaimana mungkin dia melewati parit?
646
00:51:00,822 --> 00:51:02,589
Dasar sialan.
647
00:51:02,657 --> 00:51:04,724
Dia mengisi parit dengan
mayat anak buahnya.
648
00:51:17,437 --> 00:51:19,672
Dia hanya melakukan pilihan
terakhir yang tersisa.
649
00:51:21,275 --> 00:51:23,910
Mereka tidak akan bisa pergi jauh.
650
00:51:23,978 --> 00:51:26,112
Beri perintah pasukan untuk maju.
651
00:51:27,017 --> 00:51:28,814
Aku akan mengambil kembali
apa yang jadi milikku --
652
00:51:34,354 --> 00:51:36,354
Lindungi Imperator!
653
00:51:41,560 --> 00:51:43,695
Kita harus mundur!
654
00:51:45,398 --> 00:51:47,198
Bentuk formasi!
655
00:51:47,266 --> 00:51:52,170
Sang Crassus yang perkasa
lari terbirit-birit dari kita!
656
00:51:57,944 --> 00:52:01,881
Dia akan kembali,
dengan ram dan balista.
657
00:52:01,948 --> 00:52:04,617
Dan menemukan tugunya yang semu
terbakar,
658
00:52:04,685 --> 00:52:07,720
memberikan kesempatan untuk membuat
jarak yang jauh dari kita.
659
00:52:10,091 --> 00:52:11,958
Mari kita menjauh dari sini.
660
00:52:12,809 --> 00:52:15,981
Dan menghormati yang telah gugur
dengan kemenangan...
661
00:52:17,957 --> 00:52:20,649
dengan darah dari Marcus Crassus.
662
00:52:21,902 --> 00:52:32,446
Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com
663
00:52:33,000 --> 00:52:43,000
Penerjemah: Civil031
Kabamafatek03@gmail.com
664
00:52:53,000 --> 00:53:24,000
For more Movies West-Series K-Drama Music Anime
Visit and Join:http:// IDFL.US
facebook.com/Indonesian.Library
665
00:53:25,305 --> 00:53:31,467
Dukung kami dan jadilah anggota VIP
supaya semua iklan tidak ditampilkan di www.OpenSubtitles.org49594
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.