Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,230 --> 00:00:23,890
Quem luta pode perder
2
00:00:24,700 --> 00:00:27,480
Quem luta pode perder
Mas quem não luta já perdeu
3
00:00:29,400 --> 00:00:32,820
Explosão de cólera
diante do gabinete do director.
4
00:00:33,240 --> 00:00:34,650
vaias, insultos.
5
00:00:34,830 --> 00:00:37,370
Há até quem tente forçar a entrada.
6
00:00:38,620 --> 00:00:40,200
Onde estão as tuas promessas?
7
00:00:40,290 --> 00:00:44,530
Os 1100 trabalhadores da Perrin Industrie,
em Agen, acabam de ter a confirmação:
8
00:00:45,720 --> 00:00:49,000
a fábrica, fornecedora
de componentes automóveis,
9
00:00:49,090 --> 00:00:51,130
fechará definitivamente.
10
00:00:51,840 --> 00:00:53,250
sentem-se todos traídos.
11
00:00:53,340 --> 00:00:57,180
A administração comprometera-se
há dois anos a manter a atividade
12
00:00:57,270 --> 00:01:00,300
a troco da eliminação de vários abonos
13
00:01:00,390 --> 00:01:04,390
e à passagem a 40 horas de trabalho
por semana sem aumento salarial.
14
00:01:04,690 --> 00:01:07,310
Recebemos 35 horas, mas fazemos 40.
15
00:01:07,400 --> 00:01:10,940
Há dois anos que trabalhamos
como loucos e o resultado é este.
16
00:01:11,200 --> 00:01:13,480
Os trabalhadores dizem-se revoltados.
17
00:01:13,570 --> 00:01:17,280
Lembram também que a empresa,
filial do grupo alemão Dimke,
18
00:01:17,370 --> 00:01:20,950
teve o ano passado
um lucro de 17 milhões de euros.
19
00:01:21,500 --> 00:01:26,200
confrontado, o diretor da fábrica em Agen
invoca uma quebra de competitividade.
20
00:01:26,760 --> 00:01:30,830
O sector das componentes automóveis
tornou-se hoje muito competitivo.
21
00:01:30,920 --> 00:01:32,800
E a fábrica em Agen...
22
00:01:32,880 --> 00:01:36,970
... infelizmente, chegou hoje ao limite
da sua capacidade de competitividade.
23
00:01:37,180 --> 00:01:39,760
Vá explicar isso!
Explique às pessoas!
24
00:01:39,850 --> 00:01:43,380
Fale-lhes da não competitividade
da indústria.
25
00:01:43,480 --> 00:01:45,960
O senhor fala-me de trabalhadores,
eu não vou pedir...
26
00:01:46,020 --> 00:01:49,110
Trabalhadores, não!
Falo-lhe de 1100 pessoas! Explique-lhes!
27
00:01:49,150 --> 00:01:50,430
Explique-lhes!
28
00:01:50,530 --> 00:01:53,440
Não posso pedir-lhes
que trabalhem 50 horas por 35!
29
00:01:53,530 --> 00:01:55,100
Não, vá ouvi-los!
30
00:01:55,190 --> 00:01:59,450
Explique-lhes como é que uma empresa
que lucrou o ano passado 17 milhões...
31
00:01:59,540 --> 00:02:01,410
Explique-lhes...
32
00:02:01,500 --> 00:02:05,110
... que vão perder o emprego porque a
fábrica não é suficientemente competitiva.
33
00:02:05,210 --> 00:02:08,500
A nossa margem de lucro
o ano passado foi de 3,8%.
34
00:02:09,170 --> 00:02:12,340
Os objetivos do grupo
em termos de margem são 7%.
35
00:02:12,470 --> 00:02:13,920
Há um momento em que...
36
00:02:14,010 --> 00:02:18,090
É impossível fazer balanços
financeiros com margens destas!
37
00:02:18,640 --> 00:02:21,010
Desculpem,
mas há que entender que hoje
38
00:02:21,100 --> 00:02:24,130
não há trabalhadores dum lado
e do outro a administração.
39
00:02:24,230 --> 00:02:26,300
Estamos todos no mesmo barco,
entendem?
40
00:02:26,390 --> 00:02:28,730
Se estamos todos no mesmo barco,
Sr Borderie,
41
00:02:28,820 --> 00:02:31,850
então nós estamos no convés inferior,
com os ratos e a merda,
42
00:02:31,900 --> 00:02:34,350
e vocês estão no superior!
- Fale como deve ser, Sra Rover.
43
00:02:34,440 --> 00:02:36,960
Falo como deve ser, não.
Não pense que me acalma.
44
00:02:37,110 --> 00:02:40,040
Alem disso,
não vos pedimos piedade,
45
00:02:40,200 --> 00:02:43,370
só pedimos que respeitem a vossa palavra,
dada há dois anos.
46
00:02:43,450 --> 00:02:46,070
Nós respeitámos a nossa,
respeitem vocês a vossa.
47
00:02:46,160 --> 00:02:48,730
Não é uma questão de piedade,
Sra Rover,
48
00:02:48,960 --> 00:02:52,250
é simplesmente uma questão
de analisar os números.
49
00:02:52,340 --> 00:02:55,590
Não é isso que vos peço
e sim que cumpram a vossa palavra.
50
00:02:55,670 --> 00:02:56,870
É simples.
51
00:02:56,920 --> 00:03:00,930
Penso que há uma coisa
em que todos concordamos,
52
00:03:01,060 --> 00:03:04,420
é que lamentamos todos
o encerramento da fábrica.
53
00:03:04,520 --> 00:03:07,600
A realidade do mercado
e extremamente dura,
54
00:03:07,680 --> 00:03:10,480
nem vocês nem eu
podemos fazer nada!
55
00:03:10,570 --> 00:03:12,560
Aquilo que todos nós aqui
estamos a ver
56
00:03:12,650 --> 00:03:16,180
é que aprovemos ou não um acordo com
a administração, o resultado é o mesmo.
57
00:03:16,280 --> 00:03:18,430
O resultado é o mesmo!
Sim, sim, sim!
58
00:03:18,530 --> 00:03:21,030
É o mesmo,
porque quando não vos dá jeito,
59
00:03:21,120 --> 00:03:24,200
quando não vos dá jeito, acabou...
acabou-se o acordo.
60
00:03:24,290 --> 00:03:26,410
É a mesma coisa, não diga o contrário.
61
00:03:26,500 --> 00:03:28,980
- Vai dar ao mesmo!
- Não vai nada dar ao mesmo.
62
00:03:29,080 --> 00:03:30,910
Não posso deixá-Io afirmar isso.
63
00:03:31,010 --> 00:03:35,330
Nós oferecemos 5 horas de trabalho
por semana nestes últimos dois anos.
64
00:03:35,800 --> 00:03:38,800
Fizemos uns cálculos,
não quero inventar.
65
00:03:39,170 --> 00:03:42,550
Sabem quanto dá?
Dá 470 horas em dois anos.
66
00:03:43,720 --> 00:03:46,390
Nós somos 1100 operários.
Certo?
67
00:03:46,770 --> 00:03:48,430
Se contabilizarmos isto,
68
00:03:48,520 --> 00:03:52,650
cada trabalhador deu 4600 euros á Perrin.
Certo?
69
00:03:53,360 --> 00:03:57,650
Sendo nós 1100 trabalhadores,
chegamos ao seguinte montante:
70
00:03:58,400 --> 00:03:59,940
5 milhões de euros.
71
00:04:00,280 --> 00:04:02,570
Cinco milhões de euros em dois anos.
72
00:04:02,620 --> 00:04:04,910
E isso é só o salário.
73
00:04:04,990 --> 00:04:07,780
Se acrescentarmos a isso as cotizações...
74
00:04:08,700 --> 00:04:11,380
... os encargos patronais
com a segurança social,
75
00:04:11,460 --> 00:04:15,670
acrescentamos-lhe 50% de encargos
e chegamos a 8 milhões de euros. Certo?
76
00:04:15,750 --> 00:04:17,380
Ainda não acabei!
77
00:04:17,460 --> 00:04:18,920
Há também os subsídios.
78
00:04:19,000 --> 00:04:22,260
Aqueles de que aceitámos prescindir,
lembram-se?
79
00:04:22,390 --> 00:04:24,210
Nós lembramo-nos,
assinámos o acordo.
80
00:04:24,310 --> 00:04:26,710
Foram 6 milhões de euros em subsídios.
Certo?
81
00:04:26,810 --> 00:04:29,090
Tudo somado dá 14 milhões de euros.
82
00:04:29,180 --> 00:04:32,110
São 14 milhões de euros
que os trabalhadores da Perrin
83
00:04:32,190 --> 00:04:35,270
ofereceram à Perrin em dois anos.
São os números.
84
00:04:35,360 --> 00:04:37,150
Da forma como apresenta a coisa,
85
00:04:37,230 --> 00:04:40,270
parece que esses 14 milhões de euros
foram uma prenda
86
00:04:40,360 --> 00:04:42,910
que serviu para enriquecer sei lá quem...
87
00:04:43,040 --> 00:04:44,410
... a empresa ou o grupo...
88
00:04:44,490 --> 00:04:46,620
Não foi nada disso.
89
00:04:46,740 --> 00:04:51,780
Esses 14 milhões de euros
não foram para o bolso de ninguém.
90
00:04:51,910 --> 00:04:54,540
- Nem para os nossos.
- Para que serviu esse acordo?
91
00:04:54,710 --> 00:04:59,920
Serviu para nos tornarmos competitivos,
para não fecharmos a fábrica há dois anos.
92
00:04:59,960 --> 00:05:03,920
Então devíamos agradecer-vos
isto só ter acontecido hoje? E isso?
93
00:05:04,010 --> 00:05:07,590
Isto está a assumir contornos
que não me parecem construtivos.
94
00:05:07,680 --> 00:05:13,010
Acho que é pena, porque não há
interesse em crispar a nossa relação.
95
00:05:13,100 --> 00:05:18,180
Estamos conscientes de que as coisas não
aconteceram como nós teríamos gostado,
96
00:05:18,270 --> 00:05:22,220
é evidentemente uma desilusão,
para não dizer pior.
97
00:05:22,320 --> 00:05:25,160
Essa dor, acreditem...
98
00:05:25,370 --> 00:05:29,410
... é algo que nós, na administração,
sentimos tanto como vocês.
99
00:05:30,700 --> 00:05:32,490
Não nos faça chorar!
100
00:05:32,580 --> 00:05:36,580
Não se trata de vos fazer chorar,
mas quero simplesmente lembrar...
101
00:05:36,670 --> 00:05:41,870
... mas quero simplesmente lembrar
que estamos todos ligados à empresa.
102
00:05:42,210 --> 00:05:43,840
Mas há que enfrentar as coisas.
103
00:05:43,920 --> 00:05:47,790
Não fazê-Io é entrar em negação,
e isso não nos traz nada de positivo.
104
00:05:47,890 --> 00:05:51,170
Mas quem é que está em negação?
Isto e inacreditável!
105
00:05:51,310 --> 00:05:52,960
Quem está em negação?
106
00:05:53,100 --> 00:05:55,310
As pessoas que tentam salvar
o seu emprego,
107
00:05:55,400 --> 00:05:58,310
ou são aqueles que se aproveitaram
disso durante anos
108
00:05:58,360 --> 00:06:00,270
e que embolsaram milhões de euros?
109
00:06:00,400 --> 00:06:03,020
Quem é que está em negação?
É incrível!
110
00:06:03,110 --> 00:06:07,400
O que importa hoje é estarmos
todos juntos aqui nesta mesa...
111
00:06:07,600 --> 00:06:10,150
- Mas nós não estamos todos juntos!
- ... para tentar encontrar...
112
00:06:10,240 --> 00:06:12,690
- Não estamos todos juntos!
-... medidas de acompanhamento...
113
00:06:12,780 --> 00:06:14,610
Estamos no mesmo barco, Sr Amédéo.
114
00:06:14,700 --> 00:06:16,040
Volto a repetir!
115
00:06:16,130 --> 00:06:20,370
Falo do acordo que assinámos,
do acordo que aprovámos todos.
116
00:06:20,460 --> 00:06:22,750
- Não contesto isso.
- Vocês comprometeram-se...
117
00:06:22,840 --> 00:06:24,710
- Não contesto isso.
- Sr Borderie!
118
00:06:24,790 --> 00:06:26,760
Os senhores comprometeram-se...
119
00:06:27,510 --> 00:06:32,000
... a proteger o nosso emprego
não um ano, dois, três ou quatro...
120
00:06:32,100 --> 00:06:34,720
... mas no mínimo, cinco anos!
No mínimo, cinco anos!
121
00:06:34,800 --> 00:06:38,180
E combinámos rever isso
ao final dos cinco anos
122
00:06:38,270 --> 00:06:41,600
para ver se mantínhamos
ou não o acordo para continuar.
123
00:06:41,690 --> 00:06:44,690
Os trabalhadores mantiveram
a sua promessa.
124
00:06:44,770 --> 00:06:46,360
E o senhor manteve a sua palavra?
125
00:06:46,450 --> 00:06:48,990
Sim, o grupo manteve
o compromisso de investimento.
126
00:06:49,080 --> 00:06:51,480
Não, pergunto se o senhor
cumpriu a sua palavra.
127
00:06:51,530 --> 00:06:53,860
O que eu vejo
é que assinámos um acordo.
128
00:06:53,950 --> 00:06:57,080
Nós cumprimos a nossa promessa
e vocês faltaram a vossa palavra.
129
00:06:57,170 --> 00:06:59,710
O senhor faltou à sua palavra.
O senhor e o grupo.
130
00:06:59,840 --> 00:07:02,700
Já expus a situação
o mais claramente possível.
131
00:07:02,840 --> 00:07:04,790
As coisas são muitíssimo simples:
132
00:07:04,880 --> 00:07:09,090
ou vocês mantêm a vossa palavra
e nós conservamos o emprego,
133
00:07:09,220 --> 00:07:13,130
ou vocês faltam a vossa palavra,
não cumprem o acordo que aprovaram,
134
00:07:13,220 --> 00:07:16,340
e nós continuamos a bloquear
a produção e o stock.
135
00:07:16,430 --> 00:07:17,900
E não há mais conversa.
136
00:07:58,600 --> 00:08:00,060
A minha mãe quer trabalhar
137
00:08:03,360 --> 00:08:04,770
1100 em luta
138
00:08:06,150 --> 00:08:08,060
futuras filhas de desempregados
139
00:08:12,820 --> 00:08:14,200
filhos da luta
140
00:10:07,440 --> 00:10:11,430
EM GUERRA
141
00:10:11,560 --> 00:10:14,740
Antes de apresentarmos o relatório,
Sébastien...?
142
00:10:14,950 --> 00:10:18,400
Qual o interesse em insultar
a senhora dos recursos humanos?
143
00:10:18,740 --> 00:10:21,520
Não há nenhum interesse,
144
00:10:21,610 --> 00:10:24,290
mas dirigi-me a ela
e ela não me respondeu.
145
00:10:24,370 --> 00:10:27,540
E por isso insulta-la?
Insultas quem não te responde?
146
00:10:27,620 --> 00:10:30,080
Sinto-me insultado
por ela me ignorar, por isso...
147
00:10:30,170 --> 00:10:31,910
Ela não te responder não é um insulto.
148
00:10:32,000 --> 00:10:35,130
Falei com ela e ela não respondeu.
Ficou a perceber quem manda.
149
00:10:35,680 --> 00:10:37,960
Mas tu não mandas, Sébastien.
150
00:10:38,050 --> 00:10:40,880
Viu quem manda,
faltou-me ao respeito!
151
00:10:41,470 --> 00:10:43,630
Que queres dizer com isso de
"viu quem manda"?
152
00:10:43,730 --> 00:10:47,180
Quer dizer que viu quem manda,
viu quem tem à frente.
153
00:10:47,270 --> 00:10:50,930
Queres que nos tomem por idiotas?
É isso que eles querem.
154
00:10:51,020 --> 00:10:54,310
Mas somos uns idiotas,
agora zangamo-nos todos!
155
00:10:54,450 --> 00:10:57,440
- Se queres lutar, luta com inteligência.
- A mim, ninguém pisa!
156
00:10:57,570 --> 00:10:59,960
Então luta com inteligência,
se não queres que te pisem!
157
00:11:00,050 --> 00:11:02,400
- Ela não pode olhar as pessoas de alto!
- Usa o cérebro!
158
00:11:02,490 --> 00:11:04,490
- Eu uso!
- Não insultes as pessoas!
159
00:11:04,580 --> 00:11:05,960
Não insultes as pessoas.
160
00:11:06,040 --> 00:11:09,650
Nós temos de conversar. Não insultamos.
Isto não é um combate de rua.
161
00:11:09,750 --> 00:11:11,120
A mim, ninguém pisa!
162
00:11:11,160 --> 00:11:14,920
- Para de repetir isso!
- Não nos pode olhar de cima!
163
00:11:15,010 --> 00:11:17,460
- Ouve o Laurent!
- Toma-nos por uns merdas!
164
00:11:17,550 --> 00:11:20,750
A gente quer conversar,
mas ela trata-nos como merda!
165
00:11:20,840 --> 00:11:22,920
Estávamos a conversar,
não nos tomou por merdas.
166
00:11:23,010 --> 00:11:26,630
- Mas estás a defendê-la?
- 'Tás parvo? Ouviste o que eu disse?
167
00:11:26,980 --> 00:11:28,930
Ouve o que dissemos!
168
00:11:29,020 --> 00:11:31,340
Não os insultamos, só te pedimos...
169
00:11:31,480 --> 00:11:35,020
Não queremos passar por idiotas,
é isso que eles querem.
170
00:11:35,200 --> 00:11:37,430
Queremos entrar!
Queremos entrar!
171
00:11:37,530 --> 00:11:40,440
Luta de classes, esta tarde,
junto à Câmara de Agen.
172
00:11:40,530 --> 00:11:43,530
Perto de 400 trabalhadores
da Perrin Industries
173
00:11:43,610 --> 00:11:46,410
mobilizados para reclamar o apoio
do poder político.
174
00:11:46,500 --> 00:11:48,990
Ele não tem de nos procurar,
estamos aqui.
175
00:11:49,080 --> 00:11:52,360
Após duas semanas
de bloqueio total da empresa,
176
00:11:52,460 --> 00:11:54,700
os sindicatos exigem
ao presidente da Câmara,
177
00:11:54,790 --> 00:11:56,920
próximo do presidente da república,
178
00:11:57,010 --> 00:11:59,710
a sua ajuda
para obter um encontro no Eliseu.
179
00:11:59,840 --> 00:12:03,090
Precisamos que
o Presidente da República se envolva.
180
00:12:03,420 --> 00:12:06,470
É a única forma de nos fazermos
ouvir pela administração.
181
00:12:07,640 --> 00:12:10,890
Ainda não houve reação
do Eliseu ou do Governo,
182
00:12:10,980 --> 00:12:13,970
mas o presidente da Câmara
promete dar o recado.
183
00:12:14,060 --> 00:12:15,300
O meu combate,
184
00:12:15,390 --> 00:12:18,520
já o era enquanto deputado
e mantém-se agora na Câmara,
185
00:12:18,610 --> 00:12:21,610
é um combate pela salvaguarda
do emprego na região e na nossa cidade.
186
00:12:22,900 --> 00:12:27,040
Os trabalhadores fazem também
pressão no plano judicial,
187
00:12:27,120 --> 00:12:30,650
com uma queixa apresentada
ao Tribunal da Relação.
188
00:12:30,750 --> 00:12:32,490
Os trabalhadores foram ao tribunal
189
00:12:32,580 --> 00:12:36,750
a solicitar que este exigisse que uma vez
que o acordo não foi respeitado,
190
00:12:36,840 --> 00:12:40,500
fosse declarada a suspensão da decisão
de encerrar a empresa em Agen.
191
00:12:40,590 --> 00:12:44,000
Vocês assinaram o acordo,
respeitaram a vossa assinatura,
192
00:12:44,090 --> 00:12:47,430
têm respeitado o vosso compromisso,
mas eles não.
193
00:12:47,520 --> 00:12:51,930
A Justiça está aqui hoje para dizer não
ao encerramento da empresa.
194
00:13:09,000 --> 00:13:10,740
Após 23 dias de conflito,
195
00:13:10,830 --> 00:13:15,240
os sindicatos da fábrica Perrin Industrie
de Agen serão recebidos daqui a minutos
196
00:13:15,330 --> 00:13:17,450
pelo conselheiro social do Eliseu,
197
00:13:17,580 --> 00:13:21,090
que foi pessoalmente encarregado
pelo próprio chefe de Estado,
198
00:13:21,210 --> 00:13:23,670
de tentar encontrar
uma saída para esta crise
199
00:13:23,760 --> 00:13:29,680
que surge após o anúncio brutal do
encerramento total da fábrica de Agen,
200
00:13:29,810 --> 00:13:31,350
pelo grupo alemão Dimke.
201
00:13:37,180 --> 00:13:38,390
Solidariedade!
202
00:13:40,280 --> 00:13:41,440
Solidariedade!
203
00:13:47,190 --> 00:13:49,080
Primeiro, uma pequena nota.
204
00:13:49,160 --> 00:13:52,080
A Constituição consagra
a liberdade de empreender,
205
00:13:52,160 --> 00:13:55,910
o que significa que um patrão
pode abrir e fechar uma empresa.
206
00:13:56,000 --> 00:13:58,610
Claro que de acordo
com regras previstas pela lei.
207
00:13:58,700 --> 00:14:00,920
Em segundo lugar,
vocês falam em acordo.
208
00:14:01,090 --> 00:14:04,210
Quando há um acordo,
ele é celebrado por duas partes.
209
00:14:04,300 --> 00:14:06,870
Vocês respeitaram a vossa assinatura,
210
00:14:06,960 --> 00:14:09,680
o empregador respeitou-a
durante algum tempo,
211
00:14:09,770 --> 00:14:15,050
e hoje, ele considera que não consegue
continuar a manter a empresa em França
212
00:14:15,140 --> 00:14:18,010
e quebra esse acordo
de manutenção de emprego.
213
00:14:18,100 --> 00:14:20,940
Se bem entendo,
nada funciona a nosso favor.
214
00:14:21,030 --> 00:14:25,770
Nós assinámos um acordo há dois anos,
a empresa recebeu ajudas do Estado,
215
00:14:25,860 --> 00:14:28,400
em troca do seu compromisso
de manter os empregos.
216
00:14:28,480 --> 00:14:31,530
Mas a verdade é que o nosso emprego
não foi garantido
217
00:14:31,620 --> 00:14:33,610
e a empresa recebeu
as ajudas na mesma.
218
00:14:33,700 --> 00:14:36,870
Mais uma vez entendo,
mas o Estado tem os seus limites.
219
00:14:36,950 --> 00:14:39,410
Resumindo, ninguém pode ajudar-nos?
220
00:14:39,660 --> 00:14:42,790
Somos um país democrático.
221
00:14:42,880 --> 00:14:47,670
O presidente da República ou as
forças políticas não intervêm na justiça,
222
00:14:47,750 --> 00:14:50,130
e quando isso acontece,
acho lamentável.
223
00:14:50,210 --> 00:14:54,050
Por conseguinte,
não podemos intervir junto dos juízes,
224
00:14:54,140 --> 00:14:57,390
nem isso seria desejável, porque
prezamos a independência da justiça.
225
00:14:57,470 --> 00:15:00,220
Permite-me insistir, Sr Conselheiro,
226
00:15:00,310 --> 00:15:03,020
no que acaba de dizer
relativamente ao Estado.
227
00:15:03,150 --> 00:15:07,810
A ação do Estado tem limites,
mas penso que neste caso,
228
00:15:07,900 --> 00:15:10,600
o Estado tem
uma responsabilidade moral.
229
00:15:10,690 --> 00:15:15,770
Sim, porque se ninguém impedir
o encerramento da fábrica,
230
00:15:15,870 --> 00:15:17,990
quais vão ser as consequências?
231
00:15:18,080 --> 00:15:20,910
Mesmo que haja
um excelente apoio social,
232
00:15:20,990 --> 00:15:23,210
daqui a dois anos,
233
00:15:23,500 --> 00:15:26,420
considerando o estado da nossa região,
234
00:15:26,500 --> 00:15:29,830
já muito castigada
no mercado de emprego,
235
00:15:29,920 --> 00:15:34,090
haverá mais de 50%,
no mínimo dos mínimos 50%,
236
00:15:34,180 --> 00:15:36,930
de gente que terá de ter
rendimento social mínimo.
237
00:15:37,510 --> 00:15:40,380
Haverá famílias que se vão desagregar.
238
00:15:40,510 --> 00:15:42,400
Toda a gente sabe isso.
239
00:15:42,610 --> 00:15:45,390
É sempre assim,
é escusado fingir que não.
240
00:15:45,480 --> 00:15:49,610
Eu sei que não é fácil de compreender,
dada a vossa situação,
241
00:15:49,730 --> 00:15:53,190
mas uma intervenção demasiado forte
por parte do Estado
242
00:15:53,280 --> 00:15:55,410
também seria contraproducente,
243
00:15:55,490 --> 00:15:58,530
pois corria-se o risco...
Eu sei que não é fácil.
244
00:15:58,660 --> 00:16:02,030
Eu compreendo que não é fácil
ouvir isto na vossa situação.
245
00:16:02,080 --> 00:16:05,170
Mas isso enviaria uma mensagem
negativa aos investidores,
246
00:16:05,210 --> 00:16:07,450
nomeadamente, aos estrangeiros,
247
00:16:07,540 --> 00:16:12,330
de quem também precisamos para criar
emprego no país. Isso convém a todos.
248
00:16:12,460 --> 00:16:16,300
Eu compreendo a vossa situação
e sei que não é fácil ouvi-Io,
249
00:16:16,390 --> 00:16:21,210
mas não podemos fazer da situação particular
da Perrin Industrie um caso global.
250
00:16:21,890 --> 00:16:24,020
Nesta situação particular,
251
00:16:24,110 --> 00:16:27,770
o Estado não pode substituir-se aos
empregadores para resolver o caso.
252
00:16:27,860 --> 00:16:32,730
Então concluímos que, por um lado, diz-me
que não pode intervir junto dos tribunais,
253
00:16:32,820 --> 00:16:37,030
por outro lado, diz-me que as empresas
podem abrir e fechar quando o desejam,
254
00:16:37,120 --> 00:16:40,120
podem pedir ajudas ao Estado,
255
00:16:40,200 --> 00:16:42,030
assinar acordos connosco,
256
00:16:42,120 --> 00:16:45,910
e mesmo assim, fechar a fábrica
quando lhes dá jeito.
257
00:16:46,000 --> 00:16:48,830
Portanto, de momento, concretamente,
258
00:16:49,090 --> 00:16:53,380
aquilo que nós vemos, é de que momento,
vocês não podem fazer nada por nós.
259
00:16:53,460 --> 00:16:59,140
O que o Estado pode fazer é apoiar-vos,
na voz do Presidente da República.
260
00:16:59,260 --> 00:17:03,390
Antes de vir para aqui,
conversei com o Sr Presidente,
261
00:17:03,470 --> 00:17:06,680
que estava mais do que ao corrente
da vossa situação,
262
00:17:06,980 --> 00:17:09,900
há uma cimeira franco-alemã
daqui a dois dias,
263
00:17:09,980 --> 00:17:14,350
ele pedirá a palavra para afirmar que vocês
têm razão sob o ponto de vista moral
264
00:17:14,440 --> 00:17:18,280
e que a empresa e os patrões da Dimke
devem reconsiderar o encerramento.
265
00:17:18,370 --> 00:17:23,160
Isto não é uma intervenção junto dos tribunais,
mas é um apoio moral muito forte.
266
00:17:23,240 --> 00:17:27,120
Significa que o Estado está do vosso lado,
que apoia as vossas iniciativas,
267
00:17:27,250 --> 00:17:30,420
e isso é um elemento suplementar
que dará força à vossa causa.
268
00:17:49,860 --> 00:17:52,230
- Tudo bem?
- Sim, e tu?
269
00:18:06,380 --> 00:18:09,370
Temos tudo o que é preciso,
mas não encontrei o champô que pediste.
270
00:18:09,460 --> 00:18:10,620
Não faz mal.
271
00:18:13,170 --> 00:18:14,360
Bom dia, Mãe.
272
00:18:14,460 --> 00:18:15,620
Tudo bem?
273
00:18:15,710 --> 00:18:18,340
Estás em alta-voz e o Pai está aqui.
274
00:18:19,010 --> 00:18:20,130
Olá, Pai.
275
00:18:20,220 --> 00:18:22,420
Veio cá, trouxe-me compras.
276
00:18:22,510 --> 00:18:24,470
Olá, meu amor, estás bem?
277
00:18:25,930 --> 00:18:28,810
Vai mais ou menos,
isto nunca mais acaba.
278
00:18:28,900 --> 00:18:33,550
Mudei-me e isso provocou-me contrações.
Não o devia ter feito.
279
00:18:34,690 --> 00:18:37,450
Os médicos disseram
para não te mexeres.
280
00:18:37,610 --> 00:18:39,850
Tens de fazer o que eles dizem.
281
00:18:39,950 --> 00:18:41,440
Eu sei.
282
00:18:41,570 --> 00:18:45,110
Não podes correr riscos, querida,
ainda te faltam três meses.
283
00:18:45,200 --> 00:18:47,110
Eu sei, mas eu sentia-me bem,
284
00:18:47,240 --> 00:18:51,200
o Mathis não estava cá e era preciso
comprar uma coisa e fui lá abaixo.
285
00:18:53,330 --> 00:18:56,250
Como fazes, quando ele não está?
286
00:18:57,130 --> 00:18:59,130
Quando ele não está...
287
00:18:59,220 --> 00:19:01,840
Com as refeições e tudo isso...?
288
00:19:01,970 --> 00:19:05,220
Ele deixa-me comida em Tupperwares
e tenho um microondas no quarto.
289
00:19:06,050 --> 00:19:09,510
Rostos fechados,
operários em choque.
290
00:19:09,770 --> 00:19:11,970
Para os trabalhadores
da Perrin Industrie,
291
00:19:12,060 --> 00:19:15,390
o anúncio da decisão do tribunal
é um novo duro golpe.
292
00:19:15,480 --> 00:19:18,260
Sei que esta decisão é dolorosa.
293
00:19:18,740 --> 00:19:22,650
A Justiça indeferiu o pedido de anulação
do encerramento da fabrica.
294
00:19:23,740 --> 00:19:26,990
Uma decisão de imediato louvada
pela direção.
295
00:19:27,070 --> 00:19:28,730
É um alívio,
296
00:19:28,830 --> 00:19:32,330
porque é uma decisão judicial
que vai por uma vez no bom sentido.
297
00:19:32,540 --> 00:19:37,160
E proporciona finalmente a possibilidade de
poder dialogar serenamente com o pessoal
298
00:19:37,250 --> 00:19:40,090
o que não tem sido possível
desde há várias semanas,
299
00:19:40,180 --> 00:19:42,580
para lhes apresentar
o pacote de rescisão.
300
00:19:42,840 --> 00:19:47,550
A direção promete indemnizações
acima das previstas pela lei,
301
00:19:47,630 --> 00:19:51,010
em complemento daquelas
que a legislação prevê.
302
00:19:51,100 --> 00:19:54,300
Uma proposta
desde já rejeitada pelos sindicatos
303
00:19:54,400 --> 00:19:56,930
que continuam a recusar
a ideia do encerramento.
304
00:19:57,020 --> 00:19:58,850
Mil e cem pessoas na rua!
305
00:19:58,940 --> 00:20:01,400
São quatro mil pessoas,
famílias inteiras!
306
00:20:01,490 --> 00:20:04,820
Filhos, pais e mães!
Onde está a palavra deles?
307
00:20:05,200 --> 00:20:08,560
Será então este encerramento inevitável?
308
00:20:08,660 --> 00:20:09,900
Para este economista,
309
00:20:09,990 --> 00:20:13,450
o principal problema da fábrica de Agen
não é a competitividade,
310
00:20:13,540 --> 00:20:15,660
mas sim a rentabilidade.
311
00:20:15,870 --> 00:20:20,840
A rentabilidade é o que os acionistas
exigem das empresas que financiam.
312
00:20:21,680 --> 00:20:24,510
Neste caso,
podemos compreender ou inferir
313
00:20:24,630 --> 00:20:30,250
que os acionistas não sentiram como
atempada ou suficiente essa rentabilidade
314
00:20:30,340 --> 00:20:33,220
de forma a manter aberta a fábrica,
315
00:20:33,350 --> 00:20:35,680
daí a sua decisão
de relocalizar a empresa.
316
00:20:35,810 --> 00:20:40,930
Os sindicatos exigem uma reunião de urgência
com o director executivo do grupo Dimke,
317
00:20:41,030 --> 00:20:42,980
proprietário da fábrica.
318
00:20:43,400 --> 00:20:48,770
Quis vir falar convosco, como expliquei
aos vossos delegados sindicais, porque...
319
00:20:51,070 --> 00:20:53,450
Imagino o que foi para vocês
320
00:20:54,250 --> 00:20:56,370
receber a decisão do tribunal,
321
00:20:56,460 --> 00:21:01,080
que dá à empresa
o direito de vos despedir.
322
00:21:02,510 --> 00:21:06,340
Queria dizer-vos em primeiro lugar
que continuam a ter o nosso apoio.
323
00:21:06,430 --> 00:21:08,580
Têm o apoio do Presidente da República,
324
00:21:08,680 --> 00:21:12,220
que continua a dizer
que a empresa é viável
325
00:21:12,310 --> 00:21:15,230
e portanto continua a apoiar-vos
incondicionalmente.
326
00:21:15,690 --> 00:21:19,730
E antes de vir aqui,
falei com o Ministro do Trabalho,
327
00:21:19,980 --> 00:21:23,690
que por seu turno,
fez também os seus esforços
328
00:21:23,860 --> 00:21:28,150
para tentar falar com o Sr Hauser,
o diretor executivo do grupo,
329
00:21:29,030 --> 00:21:30,980
da casa mãe, o patrão alemão,
330
00:21:31,070 --> 00:21:33,490
para que ele vos receba e ouça.
331
00:21:33,620 --> 00:21:36,950
E até hoje, o Sr Hauser
não se dignou a responder.
332
00:21:37,040 --> 00:21:39,990
Sr Grosset,
apercebe-se do que nos diz?
333
00:21:40,080 --> 00:21:45,080
Diz-nos que um diretor executivo
tem mais poder do que um ministro.
334
00:21:45,130 --> 00:21:47,590
- É isso que está a dizer?
- Não, senhor.
335
00:21:47,670 --> 00:21:50,670
Ele não tem mais poder que um ministro,
tem é poderes diferentes.
336
00:21:50,760 --> 00:21:52,460
Um diretor executivo
manda na sua empresa
337
00:21:52,590 --> 00:21:55,390
e um ministro tem o poder, em França,
sobre os direitos do trabalho
338
00:21:55,520 --> 00:21:58,090
e sobre o seu trabalho.
Não são os mesmos poderes.
339
00:21:58,270 --> 00:21:59,510
É mais do que isso!
340
00:22:00,310 --> 00:22:04,310
Significa basicamente que um director
executivo disse a um ministro:
341
00:22:04,400 --> 00:22:07,190
"Vá-se lixar. Vá-se lixar!
Eu faço o que quero".
342
00:22:07,280 --> 00:22:09,070
É isso que quer dizer.
343
00:22:09,110 --> 00:22:11,150
Compreendo
a vossa ira e a vossa emoção,
344
00:22:11,190 --> 00:22:16,700
mas o Ministro do Trabalho não tem poderes
para convocar o patrão alemão.
345
00:22:16,790 --> 00:22:19,240
O patrão alemão tem uma estratégia
346
00:22:19,330 --> 00:22:22,940
que é de evitar meter-se diretamente
nos assuntos franceses
347
00:22:23,040 --> 00:22:26,880
e fazer com que os representantes
do grupo empresa em França,
348
00:22:26,970 --> 00:22:31,840
o Sr Borderie da Agen e o Sr Censier,
da Perrin Industrie France,
349
00:22:31,920 --> 00:22:34,640
façam o seu trabalho e aguentem o embate.
- Desculpe, Sr Grosset.
350
00:22:35,520 --> 00:22:38,850
Deixe-me fazer-lhe uma pergunta
que me ocorreu agora.
351
00:22:38,930 --> 00:22:41,390
- Faça favor.
- E direi sem floreados.
352
00:22:41,480 --> 00:22:43,960
Afinal para que serve o senhor?
353
00:22:47,150 --> 00:22:50,230
É natural que nos organizemos,
é para isso que aqui estou.
354
00:22:50,320 --> 00:22:51,810
Mas para que sirvo?
355
00:22:51,860 --> 00:22:55,990
Sirvo para fazer a ligação...
daí ter vindo aqui hoje...
356
00:22:56,120 --> 00:22:59,980
... entre vocês, a Presidência da República
e o Ministro do Trabalho,
357
00:23:00,080 --> 00:23:03,280
e sirvo para fazer ouvir a vossa palavra.
358
00:23:04,330 --> 00:23:08,200
E isso permite ao Presidente da República
manter publicamente
359
00:23:08,300 --> 00:23:11,380
o apoio às vossas iniciativas.
360
00:23:11,630 --> 00:23:15,210
Sr Grosset,
de acordo com o que está a explicar,
361
00:23:15,340 --> 00:23:19,010
não houve até ao momento
qualquer alteração.
362
00:23:19,140 --> 00:23:22,140
Nós queremos uma coisa,
que é ver o Sr Hauser,
363
00:23:22,220 --> 00:23:25,470
porque é o único nesta situação
que tem poder.
364
00:23:26,990 --> 00:23:28,940
Compreendo o que dizem.
365
00:23:29,030 --> 00:23:32,380
Mas terão percebido também que tanto
o Sr Presidente que continua a apoiar-vos,
366
00:23:32,460 --> 00:23:35,390
como o Sr Ministro do Trabalho
que exige que o Sr Hauser vos receba,
367
00:23:35,490 --> 00:23:36,990
dizem todos a mesma coisa.
368
00:23:37,080 --> 00:23:40,690
Desculpe lá, Sr Grosset, mas a declaração
do Sr Presidente não serviu para nada.
369
00:23:40,830 --> 00:23:42,740
Devia ter peso e não tem;
370
00:23:42,830 --> 00:23:46,030
devia ter invertido a relação de forças
e não inverteu...
371
00:23:46,800 --> 00:23:50,290
Isso seria como eu dizer-vos:
o vosso movimento de nada serve,
372
00:23:50,380 --> 00:23:53,790
pararem de trabalhar
e bloquearem a mercadoria também não.
373
00:23:53,880 --> 00:23:55,920
Servem para fazer pressão!
374
00:23:57,890 --> 00:24:00,340
Portanto, como podem ver...
375
00:24:01,020 --> 00:24:04,300
Como poderão compreender,
podemos ter uma iniciativa comum,
376
00:24:04,390 --> 00:24:06,880
vocês mobilizaram-se
para o conflito laboral,
377
00:24:06,970 --> 00:24:10,680
e nós desenvolvemos estratégias
para assegurar que serão recebidos.
378
00:24:11,070 --> 00:24:13,640
Continua a haver gente que diz...
379
00:24:13,730 --> 00:24:15,770
... como o Sr Presidente,
que a empresa é viável.
380
00:24:15,860 --> 00:24:20,200
Só sabe dizer: "O Sr Presidente isto,
o Sr Presidente aquilo..." Lamento.
381
00:24:20,290 --> 00:24:24,330
O que eu vejo
é que paramos de trabalhar há um mês
382
00:24:24,620 --> 00:24:27,320
e estão todos a passar-nos a perna!
- Espere lá...
383
00:24:27,960 --> 00:24:30,120
Sr Amédéo, não.
Desculpe lá...
384
00:24:32,090 --> 00:24:36,210
Podíamos ter considerado a causa perdida,
mas não foi essa a nossa posição.
385
00:24:36,300 --> 00:24:39,420
Ao envolver-nos e ao assumirmos
esta responsabilidade, definimo-nos.
386
00:24:39,520 --> 00:24:41,300
Perante os outros e perante vocês.
387
00:24:41,350 --> 00:24:43,010
Não lhe admito que diga isso.
388
00:24:43,100 --> 00:24:46,070
Mas digo, porque vejo que o senhor
não se apercebe do estado em que...
389
00:24:46,160 --> 00:24:49,710
Sr Amédéo, apercebo-me, sim,
foi essa a razão da minha vinda.
390
00:24:49,900 --> 00:24:52,220
- Não se engane no adversário.
- Não me engano.
391
00:24:52,320 --> 00:24:55,570
Nós estamos convosco,
para apoiar as vossas iniciativas.
392
00:24:55,650 --> 00:24:58,480
E mais uma vez...
Eu trago-vos o nosso apoio.
393
00:24:58,570 --> 00:25:00,860
Se vocês não o querem, retiramo-nos.
394
00:25:08,990 --> 00:25:10,580
Sim, vai ser possível.
395
00:25:11,840 --> 00:25:12,890
Menina!
396
00:25:13,000 --> 00:25:16,620
Temos um pedido a fazer,
precisamos de cinco minutos.
397
00:25:16,750 --> 00:25:20,050
Mantenha a calma.
Telefone e diga que estamos aqui em baixo.
398
00:25:20,140 --> 00:25:22,550
Queremos só fazer uma pergunta.
399
00:25:22,640 --> 00:25:23,800
Cinco minutos.
400
00:25:23,930 --> 00:25:28,260
Repito o que disse: o Sr Presidente está
muito ocupado e não pode receber-vos.
401
00:25:35,610 --> 00:25:37,600
Últimas notícias com Angélique Bouin.
402
00:25:37,690 --> 00:25:40,900
Eles não desistem,
nova ação espetacular esta manhã,
403
00:25:40,990 --> 00:25:45,480
quando cerca de 200 a 250 trabalhadores
da Perrin lndustrie invadiram o MEDEF,
404
00:25:45,620 --> 00:25:47,610
a Associação Industrial, em Paris.
405
00:25:47,700 --> 00:25:49,360
Em greve há 43 dias,
406
00:25:49,450 --> 00:25:52,710
os trabalhadores de Agen exigem falar
com o presidente da organização,
407
00:25:52,800 --> 00:25:55,370
para que ele pressione
o seu congénere alemão.
408
00:25:55,460 --> 00:25:59,080
Pretendem que ele consiga
convencer Martin Hauser,
409
00:25:59,170 --> 00:26:03,890
diretor executivo da Dimke, a empresa-mãe,
a sentar-se à mesa das negociações.
410
00:26:06,310 --> 00:26:08,460
Peço-lhe que abandone o recinto.
411
00:26:09,100 --> 00:26:10,470
Ela está a ligar!
412
00:26:10,850 --> 00:26:12,180
Sim?
413
00:26:15,940 --> 00:26:17,220
Menina...
414
00:26:17,400 --> 00:26:19,310
- Diga que queremos pedir...
- Assim não ouço.
415
00:26:19,440 --> 00:26:21,150
- Deixe-a falar.\N- Espere.
416
00:26:22,160 --> 00:26:25,160
Só queremos entregar um documento.
Depois vamos embora.
417
00:26:25,240 --> 00:26:27,070
Só lhe tomamos cinco minutos.
418
00:26:27,160 --> 00:26:29,030
Ela está a falar com o presidente.
419
00:26:29,120 --> 00:26:31,530
Está bem, está bem.
Um momento. Muito bem.
420
00:26:33,340 --> 00:26:36,200
Falei com a presidência.
Vão receber-vos.
421
00:26:49,760 --> 00:26:52,440
Desculpe, esperamos há 20 minutos,
o que se passa?
422
00:26:53,360 --> 00:26:56,220
O presidente já foi informado,
tem de ter paciência.
423
00:26:56,360 --> 00:26:59,140
Esperamos há 20 minutos,
começa a ser ridículo!
424
00:26:59,230 --> 00:27:01,020
Não pode telefonar?
425
00:27:02,530 --> 00:27:05,200
Não pode telefonar?
Não devem ter percebido o que queremos.
426
00:27:05,280 --> 00:27:07,950
- Não faço telefonemas
- Pode pedir às meninas?
427
00:27:08,030 --> 00:27:11,320
- Já vos disseram que ele foi informado.
- Mas já lá vão 20 minutos!
428
00:27:11,450 --> 00:27:14,660
Mas já vos disseram que ele sabe,
ele acabará por vir.
429
00:27:35,310 --> 00:27:37,100
Acalmem-se! Acalmem-se!
430
00:27:39,110 --> 00:27:40,520
Nada de provocações.
431
00:27:54,540 --> 00:27:56,120
Para! Para!
432
00:28:10,590 --> 00:28:11,970
Mantenham a calma!
433
00:28:14,220 --> 00:28:15,640
Não provoquem!
434
00:28:24,650 --> 00:28:27,660
Não foi isto que se combinou.
Não é leal!
435
00:28:27,740 --> 00:28:29,700
Ligue-lhe, isto vai descambar!
436
00:28:29,870 --> 00:28:32,240
Eu acalmo-me, mas ligue-lhe.
437
00:28:34,950 --> 00:28:37,450
É precisamente assim
que começam os problemas.
438
00:28:37,580 --> 00:28:39,080
Isto não está certo.
439
00:28:39,210 --> 00:28:41,410
- Acalmem-se, por favor.
- Não está certo.
440
00:28:48,340 --> 00:28:49,720
Não é o presidente.
441
00:28:50,760 --> 00:28:52,250
Bom dia.
442
00:28:53,300 --> 00:28:54,580
Bom dia.
443
00:28:57,810 --> 00:28:59,720
Vimos da parte do presidente.
444
00:29:00,150 --> 00:29:03,730
Ele pediu-nos que recolhêssemos
calmamente o vosso pedido
445
00:29:03,810 --> 00:29:06,740
e de lho entregar pessoalmente,
daí virmos ao vosso encontro.
446
00:29:06,860 --> 00:29:09,020
O presidente não vem?
Mandou-vos a vocês.
447
00:29:09,110 --> 00:29:11,710
- Queremos falar com o presidente.
- Compreendo, caro senhor,
448
00:29:11,800 --> 00:29:15,320
mas viemos em sua representação,
para ouvir o que têm a dizer-lhe.
449
00:29:15,410 --> 00:29:17,740
Nós queremos ver o presidente.
450
00:29:18,670 --> 00:29:21,870
Compreendo, mas é impossível,
ele não está de momento.
451
00:29:29,090 --> 00:29:30,340
Por favor!
452
00:29:31,260 --> 00:29:33,000
Não recomecem!
Por favor!
453
00:29:33,180 --> 00:29:37,230
Nós vimos a agenda dele, ele às 11 h está aqui.
Não pode dizer o contrário.
454
00:29:37,440 --> 00:29:39,310
Não saímos daqui
sem falar com ele.
455
00:29:39,400 --> 00:29:42,730
A agenda sofreu alterações,
há sempre imponderáveis.
456
00:29:42,810 --> 00:29:46,260
Como disse o meu colega, é verdade:
o presidente não está de momento.
457
00:29:46,350 --> 00:29:48,980
- Não é má vontade, ele não está.
- Esperem.
458
00:29:49,660 --> 00:29:52,110
Nós queremos uma coisa muito simples:
459
00:29:52,200 --> 00:29:55,400
queremos entregar este documento
ao presidente da Associação Industrial
460
00:29:55,490 --> 00:29:57,990
para que ele contacte
o seu homólogo na Alemanha
461
00:29:58,080 --> 00:30:02,490
para que ele ligue ao presidente da Dimke
para que possamos encontrar-nos.
462
00:30:02,580 --> 00:30:04,210
É isso que nós queremos.
463
00:30:05,870 --> 00:30:09,300
Entregamos e partimos.\NE saímos daqui.
464
00:30:09,590 --> 00:30:13,210
Esperem... Ele não está sempre a dizer
que quer salvar o emprego em França?
465
00:30:13,300 --> 00:30:16,920
Tem aqui uma bela ocasião para o fazer.
Nós estamos aqui e ele pode fazê-Io.
466
00:30:17,050 --> 00:30:19,980
Precisamente,
nós viemos recolher os documentos...
467
00:30:20,100 --> 00:30:21,220
Ouçam!
468
00:30:21,940 --> 00:30:23,310
Por favor!
469
00:30:24,350 --> 00:30:26,930
- Não vos damos os documentos.
- Porquê?
470
00:30:27,020 --> 00:30:28,940
Porque queremos entregar-lhes
pessoalmente.
471
00:30:29,070 --> 00:30:30,860
- Ele não está cá.
- Está lá em cima.
472
00:30:30,990 --> 00:30:33,520
Não nos tomem por imbecis!
Ele está lá em cima!
473
00:30:33,610 --> 00:30:35,520
Ninguém vos toma por imbecis.
474
00:30:35,610 --> 00:30:39,400
Fizemos oito horas de viagem,
800 quilómetros...
475
00:30:39,500 --> 00:30:42,370
Mais três horas, menos três...
Não faz diferença, pois não?
476
00:30:43,620 --> 00:30:46,240
Não muda nada,
temos a nossa missão.
477
00:30:46,290 --> 00:30:49,040
- Não saímos daqui.
- É escusado esperarem, ele não está.
478
00:30:49,120 --> 00:30:50,330
É idiota!
479
00:30:50,430 --> 00:30:54,670
É idiota o que está a fazer. É estúpido!
Estamos a perder tempo. É idiota.
480
00:30:54,930 --> 00:30:59,500
Têm a nossa palavra, entregamos-lhe
tão depressa quanto possível.
481
00:30:59,690 --> 00:31:01,480
Pois, pois...
482
00:31:04,640 --> 00:31:07,180
Diga-lhe que desça!Diga-lhe que desça!
483
00:31:07,270 --> 00:31:09,720
Não estamos contra vocês.
Mas ele não está.
484
00:31:10,030 --> 00:31:11,980
Passou o dia fora e já não volta.
485
00:31:12,070 --> 00:31:14,190
- A quem está ele a ligar?\N- Não sei.
486
00:31:14,280 --> 00:31:17,860
Deve estar a ligar à secretária do
presidente para ver onde é que ele está.
487
00:31:19,700 --> 00:31:22,080
Tentamos fazer as coisas como deve ser.
488
00:31:22,160 --> 00:31:24,160
Não dizemos o contrário.
489
00:31:24,580 --> 00:31:27,370
Não sabemos mais do que vocês.
Ele não está.
490
00:31:27,460 --> 00:31:31,080
Ele nunca está, nunca estão. Quando
queremos falar aos dirigentes, nunca estão.
491
00:31:31,170 --> 00:31:32,920
- Têm muito que fazer.
- Claro.
492
00:31:39,420 --> 00:31:41,180
Mais alto, não ouvimos aqui.
493
00:31:41,600 --> 00:31:45,300
Senhoras e senhores,
daremos conta da vossa visita...
494
00:31:45,850 --> 00:31:48,300
Daremos conta da vossa visita...
Por favor!
495
00:31:48,640 --> 00:31:52,230
Informaremos o presidente da vossa
visita, pois ele de momento não está.
496
00:31:52,320 --> 00:31:56,690
Pedimos que partam tranquilamente,
que abandonem o recinto, por favor.
497
00:31:57,320 --> 00:31:58,400
Por favor.
498
00:31:58,490 --> 00:32:00,860
- Não saímos daqui.
- Saiam tranquilamente.
499
00:32:00,950 --> 00:32:02,660
Desejamos-vos um bom dia.
500
00:32:04,210 --> 00:32:05,780
Agradecemos desde já.
501
00:32:08,960 --> 00:32:10,410
Não vamos sair daqui.
502
00:32:10,500 --> 00:32:13,170
Não ouviu o que dissemos?
Não saímos daqui!
503
00:32:14,170 --> 00:32:16,460
É idiota!
Completamente idiota!
504
00:32:31,350 --> 00:32:34,810
Senhoras e senhores,
recuem, por favor.
505
00:32:42,870 --> 00:32:45,440
Aguardamos tranquilamente.
Vamos manter a calma.
506
00:32:45,540 --> 00:32:46,650
Usem os escudos.
507
00:32:58,670 --> 00:33:01,000
Estamos à espera.
Estamos tranquilos.
508
00:33:01,300 --> 00:33:02,670
Acalmem-se.
509
00:33:15,360 --> 00:33:17,020
Não somos nós!
510
00:33:17,240 --> 00:33:18,860
Não somos nós!
511
00:33:19,360 --> 00:33:20,940
Não somos nós!
512
00:33:22,030 --> 00:33:23,350
Não somos nós!
513
00:34:28,270 --> 00:34:29,510
Merda, o meu braço!
514
00:34:52,540 --> 00:34:54,940
Convidei-vos esta manhã
para esta reunião,
515
00:34:55,040 --> 00:34:58,290
porque sinceramente, sempre
o deixámos bem claro entre nós
516
00:34:58,380 --> 00:35:00,790
e penso que isto
não está a correr bem.
517
00:35:01,750 --> 00:35:04,240
Vocês tiveram uma ronda
de iniciativas esta semana,
518
00:35:05,090 --> 00:35:07,630
acharam que seria interessante
519
00:35:07,720 --> 00:35:10,390
invadir a sede
da Associação Industrial Francesa.
520
00:35:10,470 --> 00:35:12,050
Francamente...
521
00:35:13,060 --> 00:35:15,890
O Estado e o Executivo
continuam a apoiar-vos,
522
00:35:15,970 --> 00:35:19,180
mas a imprensa transmitiu
uma imagem desastrosa da vossa ação.
523
00:35:19,280 --> 00:35:21,890
Não acontecia nada,
tivemos de nos fazer ouvir.
524
00:35:21,980 --> 00:35:23,390
Lamento, Sr Grosset.
525
00:35:23,780 --> 00:35:25,680
Há medidas a tomar,
526
00:35:25,730 --> 00:35:28,450
mas, lamento dizer-vos,
mas aquilo foi apenas espalhafatoso.
527
00:35:28,540 --> 00:35:31,290
Chame-lhe espalhafatoso, se quiser,
528
00:35:31,790 --> 00:35:37,150
mas nós precisamos de ter um diálogo
com um interlocutor credível.
529
00:35:37,200 --> 00:35:39,420
E para já, não temos nenhum.
530
00:35:39,500 --> 00:35:41,250
- Não há nenhum!
- Ouça.
531
00:35:41,340 --> 00:35:44,920
A Justiça pronunciou-se.
Querem ignorar a decisão?
532
00:35:45,000 --> 00:35:46,080
Justiça?
533
00:35:46,170 --> 00:35:49,220
Acha que a Justiça foi justa?
534
00:35:49,310 --> 00:35:51,300
Que a decisão foi justa?
535
00:35:51,390 --> 00:35:54,170
Ouça, foi tomada uma decisão.
536
00:35:54,260 --> 00:35:56,970
Foi tomada num novo contexto.
537
00:35:57,010 --> 00:36:01,350
- Querem ignorar a decisão da Justiça?
- Sr Conselheiro, permita-me intervir.
538
00:36:01,440 --> 00:36:05,300
Ninguém está a ignorar
a decisão da Justiça.
539
00:36:05,400 --> 00:36:09,400
Só que os trabalhadores não querem ser
considerados variáveis de ajustamento
540
00:36:09,530 --> 00:36:11,080
dos lucros dos acionistas.
541
00:36:11,160 --> 00:36:15,150
Que fique bem claro que eles
não são peões que se podem descartar
542
00:36:15,240 --> 00:36:18,160
consoante os interesses
financeiros do grupo.
543
00:36:18,530 --> 00:36:20,950
Desculpe.
Ninguém pensa isso.
544
00:36:21,040 --> 00:36:24,460
Eu convidei aqui os representantes
da empresa em diferentes níveis;
545
00:36:24,540 --> 00:36:27,080
proponho que eles
se dirijam aos sindicatos.
546
00:36:27,210 --> 00:36:32,130
O Sr Censier, que é o diretor executivo
do grupo France-Perrin...
547
00:36:32,430 --> 00:36:35,630
Portanto proponho que o senhor
dialogue com os sindicatos
548
00:36:35,720 --> 00:36:37,880
e que tentemos encontrar uma solução.
549
00:36:37,970 --> 00:36:39,770
Faça favor, Sr Censier.
550
00:36:39,860 --> 00:36:43,900
Começo por dizer que a direção
e eu, em particular, vos ouvimos.
551
00:36:44,110 --> 00:36:49,100
Mas vocês têm também de perceber
que uma empresa não está isolada.
552
00:36:51,080 --> 00:36:53,990
Ela deve evoluir num ambiente.
553
00:36:54,080 --> 00:36:58,020
E acontece que o ambiente
pode ser hostil.
554
00:36:58,160 --> 00:37:02,120
E a fábrica de Agen
está num ambiente hostil.
555
00:37:02,210 --> 00:37:05,910
Não consegue fazer face
à concorrência mundial.
556
00:37:06,000 --> 00:37:07,630
É falso, é falso...
557
00:37:07,710 --> 00:37:11,710
E por conseguinte, um grupo como o
grupo Dimke tem de fechar a fábrica.
558
00:37:12,970 --> 00:37:16,750
Desculpe, mas todos nós sabemos
que a fábrica de Agen tem lucro.
559
00:37:16,850 --> 00:37:18,550
Sustenta muitas famílias.
560
00:37:18,640 --> 00:37:22,100
São 1100 famílias. Faz-lhes o quê?
Mete-as na rua? São pessoas!
561
00:37:22,230 --> 00:37:26,060
Nós trabalhamos todos
para salvaguardar os empregos.
562
00:37:26,310 --> 00:37:28,640
Quando nos levantamos de manhã,
563
00:37:28,730 --> 00:37:33,150
eu, o Sr Borderie,
o director executivo do grupo...
564
00:37:33,240 --> 00:37:36,690
... nós não acordamos a pensar
quantos empregos vamos eliminar.
565
00:37:36,780 --> 00:37:38,530
Pelo contrário!
566
00:37:38,620 --> 00:37:42,450
Sr Censier, alegra-nos saber
que a sua prioridade é o emprego.
567
00:37:42,540 --> 00:37:46,590
Mas o que eu queria que nos explicasse,
se posso permitir-me...
568
00:37:46,670 --> 00:37:48,710
- Diga.
- Eu gostaria...
569
00:37:48,790 --> 00:37:51,160
Gostava que nos explicasse
como é possível
570
00:37:51,250 --> 00:37:55,340
que a direção nos tenha dito quando
assinámos o acordo há dois anos, e antes até,
571
00:37:55,430 --> 00:37:57,420
pois isto dura há uma eternidade,
572
00:37:57,510 --> 00:38:01,460
que a empresa esteja em dificuldades.
Explique-nos! Que dificuldades?
573
00:38:01,550 --> 00:38:04,600
- Mas está com dificuldades!
- Dizem vocês, não é a realidade.
574
00:38:04,690 --> 00:38:06,810
Não! Eu vejo os números!
Vejo os números...
575
00:38:06,900 --> 00:38:10,150
Se quer números, eu dou-lhos.
576
00:38:11,270 --> 00:38:16,070
Acontece que nós arranjámos
o relatório dos vossos acionistas.
577
00:38:16,870 --> 00:38:20,150
Os vossos acionistas...
os acionistas do grupo...
578
00:38:20,240 --> 00:38:24,200
- Não é os "vossos" acionistas...
- Nossos é que não são!
579
00:38:24,330 --> 00:38:28,080
Esperem... Não são meus,
eu sou funcionário como vocês.
580
00:38:28,170 --> 00:38:30,620
Vou continuar, se me permitir.
581
00:38:31,040 --> 00:38:35,590
Leio que os vossos accionistas
tiveram um aumento de mais de 25%
582
00:38:35,680 --> 00:38:37,550
dos dividendos do ano anterior.
583
00:38:37,590 --> 00:38:41,460
E não falo da remuneração do director
executivo do grupo alemão, o Sr Hauser,
584
00:38:41,550 --> 00:38:43,340
que aumentou 18%.
585
00:38:43,430 --> 00:38:47,050
O que eleva o seu salário
para 9 milhões por ano.
586
00:38:47,150 --> 00:38:49,600
Sabe ou não o que são
9 milhões por ano?
587
00:38:49,690 --> 00:38:52,220
São coisas muito diferentes,
está a misturar tudo.
588
00:38:52,310 --> 00:38:55,520
Fala da fábrica de Agen,
fala dos acionistas,
589
00:38:55,620 --> 00:38:58,900
fala da remuneração do Sr Hauser...
- Não misturo nada tudo!
590
00:38:58,990 --> 00:39:02,900
Quer queiramos quer não,
a dada altura está tudo ligado, Sr Censier.
591
00:39:03,450 --> 00:39:08,410
Sabe que o grupo Dimke
tem variadas empresas, certo?
592
00:39:08,500 --> 00:39:10,330
Há a fábrica de Agen e há outras.
593
00:39:10,420 --> 00:39:14,030
Há empresas com bom desempenho, felizmente,
e outras com um desempenho menos bom.
594
00:39:14,130 --> 00:39:16,460
A fábrica de Agen
põe em perigo todo o grupo!
595
00:39:16,550 --> 00:39:20,300
Não é o grupo que corre perigo,
somos nós, os trabalhadores!
596
00:39:20,640 --> 00:39:25,640
Repare que são 25% a mais
para os acionistas.
597
00:39:26,350 --> 00:39:30,180
Os nossos especialistas disseram todos,
e usarei o termo exacto:
598
00:39:30,350 --> 00:39:32,180
ninguém alcança...
599
00:39:33,060 --> 00:39:37,200
... nenhum acionista da indústria
terciária automóvel ganha isso.
600
00:39:37,280 --> 00:39:38,660
Ninguém!
601
00:39:38,740 --> 00:39:41,060
Sr Amédéo, já falámos disso.
602
00:39:41,160 --> 00:39:45,100
Os especialistas dos sindicatos
ilustram o que querem ilustrar.
603
00:39:46,080 --> 00:39:49,500
Já não temos tempo para usar de má-fé.
604
00:39:49,830 --> 00:39:54,540
Isto incomoda-vos porque os especialistas
tocaram com o dedo na ferida!
605
00:39:57,180 --> 00:39:59,710
Desculpem.
O problema é sempre o mesmo.
606
00:39:59,800 --> 00:40:03,580
A realidade é que para os acionistas
os lucros nunca são suficientes.
607
00:40:03,680 --> 00:40:05,830
- Nunca ganham dinheiro suficiente.
- É isso.
608
00:40:05,940 --> 00:40:09,350
E o que fazem para aumentar os lucros?
É muito simples.
609
00:40:09,440 --> 00:40:11,560
Fecham a fábrica de Agen
610
00:40:12,230 --> 00:40:14,600
e transferem-na para a Roménia,
611
00:40:14,690 --> 00:40:16,980
para uma fábrica do mesmo grupo
612
00:40:17,070 --> 00:40:19,560
onde os trabalhadores
recebem cinco vezes menos.
613
00:40:19,660 --> 00:40:21,610
Faço-lhe uma pergunta, Sr Censier.
614
00:40:21,700 --> 00:40:25,230
O que é de nós nesta história?
O que vai ser de nós?
615
00:40:25,320 --> 00:40:27,240
O que acontece aos trabalhadores?
616
00:40:27,330 --> 00:40:29,320
- O que nos acontece?
- Ouçam-nos.
617
00:40:29,420 --> 00:40:31,450
Passamos o tempo a ouvir-vos.
618
00:40:31,540 --> 00:40:34,910
Propusemos um pacote de rescisão.
E ninguém quis olhar para ele.
619
00:40:35,000 --> 00:40:37,000
Sr Censier, se me permite...
620
00:40:37,880 --> 00:40:40,750
Desculpe, queria dizer uma coisa.
621
00:40:41,260 --> 00:40:45,670
Não nos interessam os pacotes de rescisão.
O que nós queremos é trabalhar.
622
00:40:45,800 --> 00:40:50,680
Durante dois anos, fizemos um esforço
e hoje descartam-nos como se fôssemos lixo.
623
00:40:50,770 --> 00:40:54,680
Como é que as nossas famílias vão comer?
Como vamos alimentar os nossos filhos?
624
00:40:54,770 --> 00:40:58,310
Sabe muito bem que não há
trabalho na região, não sabe?
625
00:40:58,400 --> 00:41:00,690
Terão de se mudar para outra região.
626
00:41:01,490 --> 00:41:02,560
O quê?!
627
00:41:02,590 --> 00:41:05,600
Mudarmo-nos para outra região?!
Mas ouviu o que ele disse?!
628
00:41:05,700 --> 00:41:07,190
Ouviu o que disse?!
629
00:41:07,280 --> 00:41:09,910
- Parvalhão!
- E dizem que nos respeitam?!
630
00:41:10,000 --> 00:41:11,460
Esperem!
631
00:41:11,660 --> 00:41:14,280
- Ouviu o que ele disse ou não?
- Ouvi. Ouvi.
632
00:41:14,370 --> 00:41:17,910
Se ninguém gritar,
é dez vezes melhor.
633
00:41:18,000 --> 00:41:20,130
Por isso peço aos dois...
634
00:41:21,380 --> 00:41:23,130
... que retirem o que disseram.
635
00:41:23,590 --> 00:41:25,500
Eu posso retirar. Retiro.
636
00:41:26,550 --> 00:41:29,050
Se vos choquei,
peço que me desculpem.
637
00:41:29,140 --> 00:41:34,380
Vamos continuar a reunião.
Retomo o assunto da nossa reunião de hoje.
638
00:41:34,480 --> 00:41:36,390
Houve uma decisão da Justiça.
639
00:41:36,480 --> 00:41:38,020
Restam-nos dois meses.
640
00:41:38,140 --> 00:41:40,480
Há propostas que não resultam.
641
00:41:41,070 --> 00:41:45,530
Volto-me de novo para a empresa:
o que decidiram vocês fazer?
642
00:41:46,490 --> 00:41:49,030
Nós fizemos propostas.
643
00:41:49,120 --> 00:41:52,820
Fizemo-Ias desde o início
das negociações, nas conversas.
644
00:41:53,080 --> 00:41:59,000
Construímo-las, tendo o cuidado de
procurar propor decisões equilibradas,
645
00:41:59,080 --> 00:42:01,460
sempre com o objetivo
646
00:42:01,590 --> 00:42:05,040
de não nos focarmos exclusivamente
na parte financeira,
647
00:42:05,130 --> 00:42:09,260
mas propondo também medidas de
acompanhamento que preparem o futuro.
648
00:42:09,770 --> 00:42:13,180
Não de curto-prazo,
mas em preparação das ações...
649
00:42:13,270 --> 00:42:15,840
Podemos repetir indefinidamente
os mesmos argumentos,
650
00:42:15,930 --> 00:42:17,970
mas temos de reconhecer
que isto está bloqueado.
651
00:42:18,060 --> 00:42:19,520
E estando isto bloqueado,
652
00:42:19,640 --> 00:42:22,650
será que o senhor consegue,
enquanto representante da empresa,
653
00:42:22,780 --> 00:42:27,520
reunir os trabalhadores e o director
executivo do Grupo Dimke, o Sr Hauser?
654
00:42:27,610 --> 00:42:30,180
- Há dois meses que o esperamos.
- Pergunto-lhe.
655
00:42:30,290 --> 00:42:32,780
O encerramento foi decidido
de acordo com a lei francesa.
656
00:42:32,870 --> 00:42:34,860
Ouça... Há a lei francesa,
657
00:42:34,960 --> 00:42:38,120
há a decisão que foi feita,
nós sabemos isso tudo.
658
00:42:38,210 --> 00:42:39,990
Pergunto-lhe o seguinte:
659
00:42:40,080 --> 00:42:44,750
vai ou não vai pegar no telefone
para ligar ao Sr Hauser,
660
00:42:44,880 --> 00:42:47,500
porque lhe digo,
de forma muito solene:
661
00:42:47,590 --> 00:42:49,580
hoje, quando nos reunimos,
662
00:42:49,670 --> 00:42:53,600
se não houver um encontro,
uma saída que retome o diálogo,
663
00:42:53,680 --> 00:42:56,550
isto vai realmente descambar.
Quer que isto descambe?
664
00:42:56,680 --> 00:42:58,590
Estou absolutamente convencido
665
00:42:58,680 --> 00:43:02,310
de que a retoma do trabalho é o preâmbulo
da retoma das negociações.
666
00:43:02,400 --> 00:43:05,270
Não vamos retomar o trabalho!
Não retomaremos!
667
00:43:05,360 --> 00:43:07,520
- Já percebi, Sr Amédéo.
- Não retomaremos!
668
00:43:07,610 --> 00:43:09,680
É claro?
Estamo-nos nas tintas.
669
00:43:09,780 --> 00:43:11,320
Já percebi.
670
00:43:11,400 --> 00:43:12,950
Sr Borderie, ouça-me.
671
00:43:13,040 --> 00:43:14,950
- A retoma...
- Estamos num impasse.
672
00:43:15,040 --> 00:43:16,860
Depende da possibilidade
de um diálogo,
673
00:43:17,000 --> 00:43:20,110
por isso pegue no telefone
e mande chamar o Sr Hauser,
674
00:43:20,200 --> 00:43:21,780
para que receba os trabalhadores.
675
00:43:21,880 --> 00:43:24,670
E faço-lhe este pedido
muito solenemente.
676
00:43:32,050 --> 00:43:33,760
Temos 1130.
677
00:43:35,180 --> 00:43:37,220
Aqui na caixa há 1130.
678
00:43:37,310 --> 00:43:39,350
Entre cheques e notas.
679
00:43:41,350 --> 00:43:44,730
"Olá, gente de Perrin,
nós temos os mesmos Cretinos..."
680
00:43:48,070 --> 00:43:49,530
Não conheço esta palavra.
681
00:43:49,610 --> 00:43:52,560
"De todos nós em Sunderland
para todos vocês em Agen."
682
00:43:53,250 --> 00:43:55,950
Vou repetir:
"temos aquios mesmos buracos do cu."
683
00:43:56,040 --> 00:43:58,530
"Eles estão em todo o lado.
Partilhamos o vosso combate."
684
00:43:58,700 --> 00:44:02,860
"Somos todos Perrin,
mandamos a nossa coleta 354€."
685
00:44:04,380 --> 00:44:07,380
"De todos nós em Sunderland
para todos vocês em Agen."
686
00:44:07,710 --> 00:44:10,500
Não desistam, camaradas
E sem usar quaisquer pomadas
687
00:44:10,590 --> 00:44:13,550
Enfiem bem o vosso punho
No cu desses miseráveis
688
00:44:15,020 --> 00:44:16,300
Amigos poetas...
689
00:44:17,060 --> 00:44:18,600
Reconhecem-se?
690
00:44:20,060 --> 00:44:23,770
"Estamos fartos de vocês,
das vossas maneiras, da vossa violência."
691
00:44:23,860 --> 00:44:26,690
"Há anos que chateiam os patrões'
692
00:44:26,860 --> 00:44:29,150
"merecem bem o que vos aconteceu."
693
00:44:30,860 --> 00:44:32,230
Vamos guardar essa!
694
00:44:35,120 --> 00:44:36,530
Que nojo!
695
00:44:37,080 --> 00:44:38,320
O quê?
696
00:44:38,790 --> 00:44:41,570
- Mandaram-nos merda.
- O quê?!
697
00:44:41,790 --> 00:44:43,330
- A sério?
- Merda.
698
00:44:43,740 --> 00:44:45,710
Sim, que cheirete!
699
00:44:46,000 --> 00:44:48,000
Que horror!
Tira isso daqui!
700
00:44:48,090 --> 00:44:49,290
Eu mostro-te.
701
00:44:50,590 --> 00:44:51,960
Já me cheirou.
702
00:44:52,130 --> 00:44:53,210
É verdade.
703
00:44:56,060 --> 00:44:57,970
Não sei se vês bem, mas...
704
00:45:01,350 --> 00:45:02,510
Que nojo!
705
00:45:02,930 --> 00:45:05,230
Se o apanhasse, cagava-lhe em cima!
706
00:45:07,730 --> 00:45:09,110
Cagava-lhe em cima.
707
00:45:29,420 --> 00:45:32,090
- Que idade tem o mais velho?
- Cinco.
708
00:45:33,090 --> 00:45:35,410
- E o outro?\N- Dois e meio.
709
00:45:37,180 --> 00:45:38,840
E é complicado.
710
00:45:42,350 --> 00:45:45,460
Seja como for, há muito tempo
que não nos entendemos.
711
00:45:45,680 --> 00:45:48,940
- Porque isso faz-me...
- Mas ele não te admira?
712
00:45:49,020 --> 00:45:50,440
- Não te diz...
- Não.
713
00:45:50,570 --> 00:45:52,640
Que isto é belo, tu bateres-te...
714
00:45:52,730 --> 00:45:56,650
Não, ele só vê que agora
tem de ser ele a gerir tudo e portanto...
715
00:45:58,080 --> 00:45:59,490
Isso irrita-o.
716
00:46:46,030 --> 00:46:47,820
O teu neto!
717
00:46:48,790 --> 00:46:50,540
Está aqui!
718
00:46:52,670 --> 00:46:54,580
A tua filha em acção...
719
00:47:12,400 --> 00:47:14,890
O meu homem!
720
00:47:16,610 --> 00:47:19,240
O meu outro homem...
721
00:47:20,840 --> 00:47:23,070
O meu herói!
722
00:47:33,540 --> 00:47:34,790
Podemos...?
723
00:47:34,920 --> 00:47:37,870
Como sabem,
tínhamos falado em reunir amanhã.
724
00:47:37,960 --> 00:47:42,090
Mas eu e o Laurent
decidimos adiantar a reunião.
725
00:47:42,640 --> 00:47:46,300
Estão a surgir conversas de corredor
que começam a ser perturbadoras,
726
00:47:46,390 --> 00:47:48,630
portanto perguntamos
directamente ao Bruno:
727
00:47:48,720 --> 00:47:53,220
é verdade que vocês falaram com
a direcção a propósito da indemnização?
728
00:47:53,560 --> 00:47:56,810
Para começar,
não fomos nós que pedimos,
729
00:47:56,900 --> 00:47:59,020
foram eles que propuseram a reunião.
730
00:47:59,110 --> 00:48:02,280
Não perguntei quem procurou quem,
mas sim se te reuniste com eles.
731
00:48:02,370 --> 00:48:05,150
Sim, não foi às escondidas,
eu não fui sozinho.
732
00:48:05,240 --> 00:48:09,820
Precisamente, foram falar com a direção
sobre a indemnização, sem nos consultar.
733
00:48:10,920 --> 00:48:12,250
O problema é esse.
734
00:48:12,330 --> 00:48:15,250
Consultar-te porquê?
Sabemos bem o que dirias.
735
00:48:15,330 --> 00:48:18,700
Sim, diria o quê? Diria que...
Tu sabes qual a minha reação.
736
00:48:18,790 --> 00:48:22,000
Eu não viro a casaca,
mal me acenam com um cheque.
737
00:48:22,430 --> 00:48:24,590
Desculpa, mas nós não virámos a casaca.
738
00:48:24,680 --> 00:48:26,970
É escusado
estar com discursos grandiosos.
739
00:48:27,050 --> 00:48:28,880
Não são discursos grandiosos.
740
00:48:29,010 --> 00:48:30,880
Chama-se a isto virar a casaca.
741
00:48:30,970 --> 00:48:34,430
Ir discutir indemnizações com a direcção
no momento em que estamos
742
00:48:34,520 --> 00:48:38,300
equivale a dizeres que estás de acordo
com o encerramento da fábrica.
743
00:48:38,400 --> 00:48:40,140
Sim, sim!
O problema é esse.
744
00:48:41,530 --> 00:48:45,230
Quando as coisas bloqueiam,
a certa altura há que mudar de estratégia.
745
00:48:45,320 --> 00:48:48,410
Estamos num impasse há dois meses,
estamos em luta há dois meses, certo?
746
00:48:48,490 --> 00:48:50,230
E qual o resultado?
747
00:48:50,320 --> 00:48:52,950
A direção francesa
não alterou o seu discurso
748
00:48:53,040 --> 00:48:57,290
e os nossos pedidos para dialogar com
a direção alemã têm sido recusados.
749
00:48:57,380 --> 00:49:00,540
Chega um ponto
em que temos de parar de ser parvos.
750
00:49:00,630 --> 00:49:03,010
- Há que parar de ser parvos.
- Calma com as palavras.
751
00:49:03,090 --> 00:49:05,800
Sinceramente, Olivier,
o que esperavas?
752
00:49:05,890 --> 00:49:09,340
Passaram-se dois meses, pensavas
que eles iam ceder em duas semanas?
753
00:49:09,430 --> 00:49:12,720
Agora sentem a pressão,
começam a ceder
754
00:49:12,810 --> 00:49:14,470
e vocês entregam-se?
755
00:49:14,560 --> 00:49:16,810
- Estás a brincar?
- Eles não sentem pressão nenhuma.
756
00:49:16,830 --> 00:49:19,740
- Claro que sentem!
- Eles estão-se nas tintas.
757
00:49:19,900 --> 00:49:21,060
- Não estão.
- Estão!
758
00:49:21,150 --> 00:49:24,890
Estão preocupados, porque perderam
o acesso ao material e à fábrica.
759
00:49:24,970 --> 00:49:28,180
E os clientes estão enervados,
as encomendas não chegam e eles ligam-lhes.
760
00:49:28,360 --> 00:49:30,020
São eles que sofrem a pressão!
761
00:49:30,200 --> 00:49:35,000
E isto quer dizer que tudo o que fizemos
nas últimas semanas não serviu para nada.
762
00:49:35,080 --> 00:49:37,660
- Serviu, sim.
- Não, não serviu!
763
00:49:37,750 --> 00:49:40,040
A prova é que vocês
estão prontos a ceder.
764
00:49:40,130 --> 00:49:41,950
- Serviu para alguma coisa.
- Para quê?
765
00:49:42,040 --> 00:49:44,880
Serviu, no mínimo,
para aumentar a indemnização.
766
00:49:45,090 --> 00:49:46,260
Certo...!
767
00:49:46,340 --> 00:49:47,720
E sabes que mais?
768
00:49:47,800 --> 00:49:49,540
Então desde o início,
769
00:49:49,640 --> 00:49:54,100
a vossa intenção foi bloquear a fábrica
para aumentar a indemnização, é isso?
770
00:49:54,190 --> 00:49:56,850
- Deixa-te disso.
- Enquanto nós... deixo-me disso?!
771
00:49:56,940 --> 00:49:59,850
Temos problemáticas diferentes:
nós queremos conservar o trabalho.
772
00:49:59,940 --> 00:50:02,180
Não é propriamente a mesma coisa.
773
00:50:02,270 --> 00:50:04,400
- Há que encarar a realidade.
- É isso que eu faço.
774
00:50:04,490 --> 00:50:07,980
Há dois meses que estamos aqui.
Há dois meses que nos batemos.
775
00:50:08,070 --> 00:50:11,650
As pessoas estão absolutamente
esgotadas. Reparaste?
776
00:50:11,740 --> 00:50:14,660
- Reparei, como tu.
- As pessoas estão nas últimas!
777
00:50:14,750 --> 00:50:17,070
- Estão desesperadas.
- Achas que eu não vejo isso?
778
00:50:17,210 --> 00:50:19,740
Não vês, porque estás no teu mundo!
779
00:50:19,830 --> 00:50:22,500
Com os teus preconceitos
e o teu bando de fãs.
780
00:50:22,580 --> 00:50:25,540
- Com o meu quê?!
- Sim, o teu clube de fãs.
781
00:50:25,590 --> 00:50:27,000
Mas que história é essa?!
782
00:50:27,090 --> 00:50:31,250
Já que queres, falamos.
Falemos do que se passou ultimamente.
783
00:50:31,340 --> 00:50:33,300
Vamos à sede do MEDEF
e o que acontece?
784
00:50:33,380 --> 00:50:36,140
Somos agredidos pela polícia,
escorraçados do edifício,
785
00:50:36,230 --> 00:50:39,100
e acabámos todos por passar
por arruaceiros.
786
00:50:39,140 --> 00:50:42,590
E hoje... hoje...! O que se passa?
Ouve o que te digo.
787
00:50:43,140 --> 00:50:45,020
- Ouve!
- Estou a ouvir!
788
00:50:45,570 --> 00:50:49,900
- Na imprensa, na Internet...!
- Sim, passámos por provocadores.
789
00:50:50,030 --> 00:50:51,820
Passámos por provocadores.
790
00:50:51,910 --> 00:50:55,130
Referem-se às imagens na televisão?
Mas que culpa tenho eu?
791
00:50:55,220 --> 00:50:57,760
- Passámos por provocadores!
- O teu problema é a televisão?
792
00:50:57,960 --> 00:51:00,530
- Passámos por provocadores.
- Ouve, Cédric.
793
00:51:00,620 --> 00:51:04,450
Ele estava lá, não quis reunir connosco
e nós é que provocámos?
794
00:51:04,540 --> 00:51:07,120
Ele não quis reunir connosco, certo.
795
00:51:07,260 --> 00:51:10,090
Devíamos ter ido embora
e arranjado outra estratégia.
796
00:51:10,180 --> 00:51:12,960
- Como cãezinhos dóceis.
- Assim passámos por idiotas.
797
00:51:13,050 --> 00:51:16,720
- E quem passa agora por idiota?
- Digo-te que passámos por idiotas.
798
00:51:16,810 --> 00:51:19,480
Laurent, o Cedric tem razão.
Sinceramente...
799
00:51:19,560 --> 00:51:22,310
Baixa lá esse tom.
Começas a irritar-me.
800
00:51:22,390 --> 00:51:25,010
- Tu também começas a irritar-me!
- Irritas-me!
801
00:51:25,100 --> 00:51:28,230
- Irrita-me que tenhas cedido...
- Estamos a explicar que as pessoas...
802
00:51:28,320 --> 00:51:30,480
- Ouve bem!
- Vai lamber o cu à direção!
803
00:51:30,820 --> 00:51:32,480
Dás vontade de vomitar!
804
00:51:32,570 --> 00:51:35,980
Estamos a tentar explicar-te
que as pessoas estão no seu limite.
805
00:51:36,070 --> 00:51:38,870
É o que o Bruno está a tentar explicar...
E o Cédric também.
806
00:51:38,960 --> 00:51:42,370
- Sabe qual é a proposta de indemnização?
- Não, mas não me interessa.
807
00:51:42,460 --> 00:51:43,870
Estamo-nos nas tintas.
808
00:51:43,960 --> 00:51:46,910
Vocês estão-se nas tintas,
mas os outros talvez não.
809
00:51:47,010 --> 00:51:48,880
Eu gostava de saber.
810
00:51:48,970 --> 00:51:50,840
Eram 17 mil a princípio.
811
00:51:51,170 --> 00:51:52,920
Já vai em 25 mil.
812
00:51:53,340 --> 00:51:57,560
E eu acho que devemos lutar
por aumentar o valor para 30 mil,
813
00:51:57,640 --> 00:52:00,560
40 mil, mais ainda!
É por isso que devemos bater-nos.
814
00:52:00,640 --> 00:52:03,430
- Para que te servem 40 mil?
- O problema não é esse.
815
00:52:03,560 --> 00:52:06,810
Prefiro partir com um cheque no bolso
do que com as mãos a abanar.
816
00:52:06,890 --> 00:52:09,940
Prefiro salvar os móveis
a incendiar a minha casa!
817
00:52:10,030 --> 00:52:11,900
Há famílias que me procuram
818
00:52:11,990 --> 00:52:15,100
que nem têm dinheiro
para a cantina dos miúdos este mês.
819
00:52:15,200 --> 00:52:18,490
É por isso mesmo que nos batemos!
Não percebes? Eu respondo-te!
820
00:52:18,580 --> 00:52:22,570
Batemo-nos precisamente
para pagar a merda da cantina!
821
00:52:23,000 --> 00:52:26,330
Mas não por um ano ou dois,
é para a pagar sempre.
822
00:52:26,410 --> 00:52:29,840
- É por isso que nos batemos.
- Tu estás-te nas tintas.
823
00:52:29,920 --> 00:52:32,540
A tua filha é grande,
já não tens despesas.
824
00:52:34,470 --> 00:52:36,710
O que sabes tu da minha vida?
825
00:52:36,800 --> 00:52:40,800
Comprei a parte da minha ex, da casa,
tenho um empréstimo altíssimo!
826
00:52:40,890 --> 00:52:43,560
Queres trocar de lugar comigo?
Diz lá!
827
00:52:43,640 --> 00:52:45,270
Queres trocar?
828
00:52:45,350 --> 00:52:47,920
Armas-te em bom
porque apareceste no noticiário?
829
00:52:48,020 --> 00:52:51,520
Ouves as pessoas?
Não! Tu não ouves ninguém!
830
00:52:51,570 --> 00:52:54,060
- Sempre no teu mundo!
- Eu ouço toda a gente!
831
00:52:54,150 --> 00:52:56,440
Eu ouço!
Eu ouço as pessoas!
832
00:52:57,030 --> 00:52:59,740
- Não temos é a mesma opinião.
- Posso...?
833
00:53:00,290 --> 00:53:01,450
Deixem-no falar.
834
00:53:01,540 --> 00:53:04,870
Lamento, é a primeira reunião
em que participo.
835
00:53:04,950 --> 00:53:08,700
Não tenho muito crédito,
não estive nas precedentes,
836
00:53:08,790 --> 00:53:11,920
sou administrativo,
contrariamente a maioria de vocês,
837
00:53:12,010 --> 00:53:15,700
logo, mais próximo da direcção.
O que se passa, esta divisão...
838
00:53:17,220 --> 00:53:20,140
... isto de nos estarmos a desentender,
é isso que a direção quer.
839
00:53:20,230 --> 00:53:23,970
Eu estive presente há dois anos
aquando da assinatura do acordo.
840
00:53:24,060 --> 00:53:26,550
E o discurso da direcção foi claro:
841
00:53:26,640 --> 00:53:29,890
deem pouco flanco, aguardem que passe,
os operários hão-de desentender-se.
842
00:53:29,980 --> 00:53:31,860
Ganharam.
É o que está a acontecer.
843
00:53:31,940 --> 00:53:35,810
É o que eles querem. A estratégia deles
é dividir-nos. Só têm esta, não têm outra.
844
00:53:36,110 --> 00:53:38,020
Temos de nos manter unidos.
845
00:53:38,110 --> 00:53:43,030
Quando uma empresa propõe um cheque
chorudo, é porque sente a pressão.
846
00:53:43,120 --> 00:53:45,740
Vocês sentem a pressão,
mas a deles é maior.
847
00:53:45,790 --> 00:53:48,080
E porquê?
Os alemães pressionam-nos.
848
00:53:48,200 --> 00:53:50,810
Ligam todos os dias para que
resolvam rapidamente o problema.
849
00:53:50,840 --> 00:53:53,870
Se eles aumentam o valor do cheque,
como dizia o Laurent,
850
00:53:53,960 --> 00:53:57,910
é por sentir a pressão, não devemos
ceder, temos de nos manter unidos.
851
00:53:58,010 --> 00:54:00,160
- Diz lá quanto ganhas.
- Que interessa isso?
852
00:54:00,260 --> 00:54:02,970
Não, vá lá, responde!
Diz lá quanto ganhas!
853
00:54:03,060 --> 00:54:05,810
- Não chateies!
- Ele está no mesmo barco!
854
00:54:05,890 --> 00:54:08,510
Fiz uma pergunta simples:
quanto é que ele ganha.
855
00:54:08,600 --> 00:54:12,060
- Que interessa saber quanto ganho?
- Fiz uma simples pergunta!
856
00:54:12,150 --> 00:54:14,850
- Ele está na mesma merda que nós.
- Não está nada.
857
00:54:14,940 --> 00:54:16,850
Eu tenho 25 anos de casa.
858
00:54:16,940 --> 00:54:19,860
Ganho 1400 euros líquidos,
tenho três filhos.
859
00:54:19,940 --> 00:54:23,730
Como queres que me desenrasque?
Quanto tempo vou aguentar-me?
860
00:54:23,830 --> 00:54:26,200
Ele ganha três vezes mais do que eu!
861
00:54:28,160 --> 00:54:30,120
Parem, parem!
862
00:54:30,450 --> 00:54:33,000
Temos um problema de estratégia.
863
00:54:33,090 --> 00:54:37,080
O Laurent e a Melanie expuseram
a sua opinião, nós temos outra.
864
00:54:37,420 --> 00:54:40,540
Quero perguntar directamente ao Laurent:
865
00:54:40,630 --> 00:54:42,960
quanto pesa o teu sindicato?
866
00:54:48,020 --> 00:54:50,050
Só faltava esta...
867
00:54:50,140 --> 00:54:52,380
"Quanto pesa o teu sindicato?"
868
00:54:52,470 --> 00:54:56,430
- Já viste que pergunta tão estúpida?!
- Sim, vi.
869
00:54:56,530 --> 00:55:00,390
O importante é que o Sindicato
Independente da Perrin Industries (SIPI)
870
00:55:00,480 --> 00:55:03,940
que, eu e o Bruno e alguns de nós aqui
representamos é o mais representativo.
871
00:55:03,990 --> 00:55:07,360
O nosso ponto de vista
deve ter mais peso do que os outros.
872
00:55:07,450 --> 00:55:10,780
Mais representativo
do que quê, Olivier?
873
00:55:10,870 --> 00:55:15,000
Perante uma decisão importante
tens de te aliar com outros sindicatos.
874
00:55:15,090 --> 00:55:18,700
E francamente, no ponto em que estamos,
queremos lá saber dos sindicatos!
875
00:55:18,800 --> 00:55:22,330
Não podes dizer isso, Melanie.
Não nos borrifamos para os sindicatos.
876
00:55:22,420 --> 00:55:26,430
Batemo-nos para que as pessoas
votem nas eleições profissionais!
877
00:55:26,510 --> 00:55:29,130
Eu explico porquê!
Quanto estivermos desempregados,
878
00:55:29,220 --> 00:55:33,350
ninguém quererá saberquem pertence
a este ou àquele sindicato!
879
00:55:33,430 --> 00:55:34,580
Isso é verdade.
880
00:55:34,780 --> 00:55:40,000
Não terá qualquer importância saber
quem é mais ou menos representativo.
881
00:55:40,190 --> 00:55:43,720
Só sei que há dois anos
assinámos um acordo com a direção.
882
00:55:43,820 --> 00:55:45,870
E eles traíram o acordo!
883
00:55:45,950 --> 00:55:48,780
Fomos todos enganados.
Todos juntos!
884
00:55:49,160 --> 00:55:52,530
Por isso é todos juntos
que temos de lutar! Todos juntos!
885
00:55:52,620 --> 00:55:55,910
Porque se a fábrica fecha, acabou-se.
886
00:55:56,340 --> 00:55:57,830
Tu nunca mais trabalharás.
887
00:55:57,920 --> 00:56:00,370
Tu também não!
Tu nunca mais trabalharás.
888
00:56:00,460 --> 00:56:02,340
Que idade tens?
Tens 55?
889
00:56:02,380 --> 00:56:03,870
Vais fazer o quê?
890
00:56:03,960 --> 00:56:07,640
Terás um ano de subsídio
de reclassificação,
891
00:56:07,720 --> 00:56:10,840
dois anos de subsídio de desemprego,
mesmo assim penarás entretanto,
892
00:56:10,930 --> 00:56:12,510
e depois vais ter o quê?
893
00:56:12,600 --> 00:56:15,180
Cinco, seis, sete anos
antes da reforma?!
894
00:56:15,270 --> 00:56:18,310
O que tu vais fazer
quando acordares de manhã, Bruno?
895
00:56:18,520 --> 00:56:20,270
Vais fazer o quê?
896
00:56:20,360 --> 00:56:22,980
Não há trabalho num raio de 50 km!
897
00:56:23,070 --> 00:56:27,150
Há aqui gente que nunca mais vai trabalhar!
É isso que têm de ouvir!
898
00:56:27,240 --> 00:56:30,910
E tu vens falar-me da minha filha,
da minha mulher...?!
899
00:56:30,990 --> 00:56:33,150
Sabes que mais?
A minha filha tem 21 anos.
900
00:56:33,240 --> 00:56:35,320
A casa, vendo-a quando quiser.
901
00:56:35,410 --> 00:56:37,660
E depois vou à pesca.
Vou à pesca!
902
00:56:38,250 --> 00:56:39,910
Lavo daí as minhas mãos.
903
00:56:40,000 --> 00:56:42,840
Eu não me bato só por mim,
bato-me por todos!
904
00:56:43,000 --> 00:56:44,750
Para conservarmos o emprego.
905
00:56:44,840 --> 00:56:47,340
Luto por um cheque,
mas não uma indemnização!
906
00:56:47,430 --> 00:56:49,880
Um cheque ao fim de todos os meses!
907
00:56:49,970 --> 00:56:54,510
É por isso que eu luto!
É por isso que devemos lutar todos juntos!
908
00:56:54,600 --> 00:56:56,170
Temos de estar unidos!
909
00:56:56,270 --> 00:56:59,310
Porque quando a fábrica fechar,
acabou-se.
910
00:56:59,400 --> 00:57:00,730
Ouçam bem a palavra:
911
00:57:00,820 --> 00:57:01,980
acabou-se!
912
00:57:25,670 --> 00:57:27,550
1100 em luta
913
00:57:34,680 --> 00:57:37,090
Vai ser um sarilho mijar nisso!
914
00:57:38,440 --> 00:57:39,930
Vamos fazer um jogo.
915
00:57:41,020 --> 00:57:44,640
Temos de dizer,
mas dizer depressa, não assim...
916
00:57:44,900 --> 00:57:47,430
Eu vou dizer a frase devagarinho.
917
00:57:47,950 --> 00:57:50,950
Depois vocês repetem depressa!
Quem não conseguir, tem um castigo.
918
00:57:51,410 --> 00:57:52,520
Ouçam:
919
00:57:54,530 --> 00:57:58,830
nós-não-nos-des-so-la...
920
00:58:00,040 --> 00:58:01,370
Merda!
921
00:58:04,090 --> 00:58:05,370
Castigo!
922
00:58:05,500 --> 00:58:06,660
Esperem!
923
00:58:07,540 --> 00:58:11,880
Nós-não-nos-des-so-li-da-ri-za-re-mos!
924
00:58:11,970 --> 00:58:13,630
Digam depressa, depressa!
925
00:58:16,640 --> 00:58:17,920
Digam rápido, rápido!
926
00:58:21,520 --> 00:58:22,680
Diz lá tu...
927
00:58:24,060 --> 00:58:25,200
Vá lá!
928
00:58:25,290 --> 00:58:26,830
Tu, diz lá!
929
00:58:28,900 --> 00:58:30,400
E tu?
930
00:58:32,030 --> 00:58:33,230
E tu?
931
00:58:34,200 --> 00:58:35,480
Diz depressa!
932
00:58:36,200 --> 00:58:37,330
Vá lá, malta!
933
00:58:39,160 --> 00:58:40,540
Está bem.
934
00:58:42,210 --> 00:58:43,320
Laurent!
935
00:58:46,210 --> 00:58:48,120
Vem aí o Borderie e o SIPI.
936
00:58:48,330 --> 00:58:49,580
Já te ligo.
937
00:58:54,220 --> 00:58:55,680
Bom dia, senhoras e senhores.
938
00:58:56,840 --> 00:59:00,980
Estou aqui esta manhã
para pedir aos operários em greve,
939
00:59:01,190 --> 00:59:02,810
um direito que lhes assiste...
940
00:59:02,940 --> 00:59:06,550
Mas vim pedir que nos deixem aceder
à fábrica e às oficinas.
941
00:59:06,690 --> 00:59:11,440
Pedi a presença dum oficial de justiça
que testemunha o que se passa.
942
00:59:11,530 --> 00:59:15,030
- Que ideia foi esta?
- Estamos fartos de não fazer nada!
943
00:59:16,820 --> 00:59:21,040
Pedimos que deixem passar
aqueles que querem retomar o trabalho.
944
00:59:21,960 --> 00:59:23,450
Fora de questão.
945
00:59:23,580 --> 00:59:26,450
- Que jogada é essa?
- Deitam assim tudo a perder?
946
00:59:27,080 --> 00:59:31,300
Mete-te na tua vida, só queremos que as
pessoas tenham a liberdade de escolher.
947
00:59:33,140 --> 00:59:37,510
Ela não tem de receber ordens tuas,
sobretudo fazendo tu isto.
948
00:59:37,590 --> 00:59:39,380
- Baixa o tom.
- Não, não baixo.
949
00:59:39,470 --> 00:59:41,850
É simples, ninguém entra aqui.
950
00:59:41,940 --> 00:59:44,560
- Arriscamo-nos a quê?
- A um despedimento com justa causa.
951
00:59:44,650 --> 00:59:49,300
Queremos conservar o nosso emprego
e despedem-nos com justa causa?
952
00:59:50,060 --> 00:59:54,900
Sabem-no bem, é um entrave à liberdade
de trabalhar. É um direito fundamental.
953
00:59:54,990 --> 00:59:59,150
Queremos conservar o emprego e chama
a isso entrave a liberdade de trabalhar?
954
00:59:59,240 --> 01:00:00,700
Vocês não cumpriram o acordo,
955
01:00:00,780 --> 01:00:04,240
se tivessem cumprido a vossa promessa,
não estaríamos aqui, Sr Borderie.
956
01:00:04,290 --> 01:00:06,120
Não aceito lições suas!
957
01:00:06,210 --> 01:00:08,410
Nem deles!
Não aceito lições vossas!
958
01:00:08,500 --> 01:00:09,830
Como já explicámos,
959
01:00:09,920 --> 01:00:13,260
arriscam-se a sanções pesadas,
se continuarem assim.
960
01:00:13,340 --> 01:00:16,880
Que sanções? Gostava bem de ver!
Que sanções?!
961
01:00:16,970 --> 01:00:19,040
Há uma decisão judicial.
962
01:00:19,180 --> 01:00:20,340
Certo?
963
01:00:20,430 --> 01:00:22,890
Portanto vai deixá-los passar,
964
01:00:23,020 --> 01:00:27,260
é um direito fundamental dos operários
que optaram por continuar a trabalhar.
965
01:00:27,350 --> 01:00:29,810
É isso, ele que vá para casa.
966
01:00:30,150 --> 01:00:31,560
Ele que vá para casa.
967
01:00:32,400 --> 01:00:35,740
E que pare de se armar em herói.
968
01:00:35,820 --> 01:00:38,390
Tu é que de herói não tens nada!
969
01:00:38,490 --> 01:00:40,110
Chega, Melanie.
970
01:00:40,200 --> 01:00:42,900
Sabes que mais?
Vai fazer um broche ao teu Laurent.
971
01:00:51,500 --> 01:00:53,460
Parem! Parem!
972
01:00:59,050 --> 01:01:00,250
É a lei!
973
01:01:00,340 --> 01:01:03,260
O respeito pela lei
aplica-se a toda a gente.
974
01:01:15,450 --> 01:01:16,730
Acabou-se!
975
01:01:16,860 --> 01:01:19,400
A fábrica fechou!
Percebes?
976
01:01:19,860 --> 01:01:21,270
A fábrica fechou.
977
01:01:23,280 --> 01:01:24,620
Acabou-se!
978
01:01:26,750 --> 01:01:29,420
Estragaram tudo aquilo que construímos!
979
01:01:29,500 --> 01:01:31,370
É só isso que eles querem, lá em cima!
980
01:01:31,460 --> 01:01:35,250
Vamos morrer à fome
e estamos aqui a discutir!
981
01:01:36,090 --> 01:01:37,370
Eles ganharam!
982
01:01:37,470 --> 01:01:40,330
Estão contentes? Estás contente?
Eles ganharam!
983
01:01:40,430 --> 01:01:42,830
- Não, não estou contente.
- Sim, eles estão radiantes!
984
01:01:43,010 --> 01:01:46,220
Deram-te uma pá
para cavares a tua sepultura.
985
01:01:46,980 --> 01:01:49,760
Deram-te uma pá
para cavares a tua sepultura!
986
01:01:51,350 --> 01:01:53,060
És parva ou quê?
987
01:01:53,230 --> 01:01:54,600
Tu não! Tu não!
988
01:05:06,090 --> 01:05:08,710
Desliga a máquina,
Desliga a máquina.
989
01:05:10,800 --> 01:05:12,880
Outro ali!
Desliga a máquina!
990
01:05:16,020 --> 01:05:18,590
Alguém que desligue aquela máquina!
991
01:05:18,770 --> 01:05:21,010
Agen! Montceau!
Solidariedade!
992
01:05:21,480 --> 01:05:23,310
Agen!
Montceau!
993
01:05:23,980 --> 01:05:25,790
- Está desligada a tua máquina?
- Sim, está.
994
01:05:25,880 --> 01:05:27,060
Qual é a tua máquina?
995
01:05:29,940 --> 01:05:32,950
- O sindicato assinalou presença.
- As máquinas estão desligadas?
996
01:05:34,410 --> 01:05:36,610
Explica-lhes, eles ainda não sabem.
997
01:05:38,290 --> 01:05:39,990
Desligaram a máquina dele?
998
01:05:41,450 --> 01:05:42,710
Laurent!
999
01:05:45,710 --> 01:05:47,370
Eu desligo, eu desligo.
1000
01:05:48,250 --> 01:05:50,410
Agen! Montceau!
Solidariedade!
1001
01:05:54,060 --> 01:05:56,680
Agen! Montceau!
Solidariedade!
1002
01:05:58,760 --> 01:06:01,600
Agen! Montceau!
Solidariedade!
1003
01:06:01,760 --> 01:06:05,440
Percorreram 500 km para vir até aqui,
a Montceau-les-Mines.
1004
01:06:06,070 --> 01:06:10,560
Os grevistas da Perrin Industrie de Agen
ocupam esta outra fábrica da empresa.
1005
01:06:11,820 --> 01:06:16,320
Uma demonstração de forçasa quatro
semanas do final das negociações,
1006
01:06:16,580 --> 01:06:19,150
para fazer pressão
sobre a direção alemã do grupo.
1007
01:06:19,370 --> 01:06:21,350
Estamos com os trabalhadores
que nos seguiram,
1008
01:06:21,410 --> 01:06:24,950
e os nossos colegas daqui
ajudam-nos a fazer o cerco
1009
01:06:25,050 --> 01:06:29,420
e só sairemos daqui quando conseguirmos
uma reunião com os alemães.
1010
01:06:30,250 --> 01:06:33,000
O diretor da fábrica reagiu de imediato.
1011
01:06:33,250 --> 01:06:36,710
No seu entender, a ocupação
da fábrica só agrava a situação.
1012
01:06:36,810 --> 01:06:41,300
Penso que certas pessoas têm claramente
uma vontade de agravar a situação
1013
01:06:41,390 --> 01:06:45,390
enquanto que a direção faz o que pode
para sair deste impasse.
1014
01:06:45,520 --> 01:06:48,640
Os alemães não negociam
com a faca na garganta.
1015
01:06:50,570 --> 01:06:52,110
Isso não serve de nada.
1016
01:06:52,190 --> 01:06:55,980
Eu fiz o que pude. Liguei-lhes e eles
não querem encontrar-se convosco.
1017
01:06:56,120 --> 01:06:57,860
- Não posso fazer nada!
- Mas tem poder?
1018
01:06:57,950 --> 01:06:59,690
- Não tenho o poder de...
- Sim, sim!
1019
01:06:59,780 --> 01:07:01,660
Tem poder quando lhe convém.
1020
01:07:01,740 --> 01:07:03,490
- Tem poder?
- Mas não para isto.
1021
01:07:03,660 --> 01:07:05,490
Acalmem-se, acalmem-se.
1022
01:07:05,540 --> 01:07:07,290
As ordens vêm da Alemanha.
1023
01:07:07,380 --> 01:07:11,320
O que lhe pedimos é que peça aos alemães
que se sentem connosco à mesa.
1024
01:07:11,420 --> 01:07:14,670
- Só saímos daqui, quando eles vierem.
- Não podemos impor-lhes nada!
1025
01:07:14,750 --> 01:07:16,840
- Não saímos daqui!
- Não podemos impor-lhes nada!
1026
01:07:16,970 --> 01:07:19,760
- Não é assim que vão negociar!
- Não temos nada a perder!
1027
01:07:19,850 --> 01:07:22,170
- Não negoceiem assim.
- Não temos nada a perder.
1028
01:07:22,260 --> 01:07:24,170
Peço-vos que partam,
esta ação é ilegal.
1029
01:07:24,260 --> 01:07:27,110
- Ligue mas é aos alemães!
- Isto e propriedade privada!
1030
01:07:27,190 --> 01:07:28,980
A responsabilidade é sua.
1031
01:07:29,570 --> 01:07:33,100
Os trabalhadores que estão ali
podem partir,
1032
01:07:33,190 --> 01:07:35,900
mas depois das 14h ninguém entra.
1033
01:07:35,990 --> 01:07:37,650
Não entrará nenhum!
1034
01:07:37,830 --> 01:07:40,780
Nenhum trabalhador entrará aqui
depois das 14 h.
1035
01:07:40,990 --> 01:07:43,450
- Isso não vai fazer avançar nada.
- Seja.
1036
01:07:43,530 --> 01:07:45,440
Não vai fazer avançar nada.
1037
01:07:45,530 --> 01:07:47,700
Não têm o direito de estar aqui.
1038
01:07:49,670 --> 01:07:52,750
- Não temos nada a perder.
- Está bem.
1039
01:07:52,840 --> 01:07:56,290
- Vocês estão a...
- Queremos falar com os alemães.
1040
01:07:56,390 --> 01:07:58,540
Queremos falar com os alemães.
1041
01:07:58,680 --> 01:08:01,350
- Você que trate disso...
- Vocês misturam tudo.
1042
01:08:01,600 --> 01:08:06,050
Queremos falar com os alemães!
Queremos falar com os alemães!
1043
01:08:06,440 --> 01:08:10,020
Queremos falar com os alemães!
Queremos falar com os alemães!
1044
01:08:10,230 --> 01:08:13,600
- Está a ouvir? Está a ouvir?
- Queremos falar com os alemães!
1045
01:08:13,770 --> 01:08:15,560
Queremos falar com os alemães!
1046
01:08:15,770 --> 01:08:17,160
Sr Grosset...
1047
01:08:17,280 --> 01:08:21,610
O senhor pediu ao Sr Censier
que ligasse aos alemães
1048
01:08:21,660 --> 01:08:24,820
para lhes pedir que viessem
falar connosco. Sim ou não?
1049
01:08:24,910 --> 01:08:28,000
Não foi numa reunião obscura,
foi em Paris.
1050
01:08:28,080 --> 01:08:30,320
Éramos 15 àquela mesa.
1051
01:08:30,420 --> 01:08:33,780
Foi o senhor que lhe pediu,
o senhor estava lá.
1052
01:08:34,040 --> 01:08:36,660
Não foi feito nada!
Ele não lhes telefonou.
1053
01:08:36,750 --> 01:08:39,050
Não fizeram nada, portanto digo-lhe:
1054
01:08:39,140 --> 01:08:41,670
acabou-se, perdemos a confiança.
Acabou-se.
1055
01:08:42,010 --> 01:08:43,880
Ouça bem.
1056
01:08:43,970 --> 01:08:45,840
Ouça bem o que lhe digo.
1057
01:08:45,930 --> 01:08:49,100
Estamos hoje na fábrica
e não saímos daqui.
1058
01:08:49,190 --> 01:08:53,600
Só sairemos daqui quando tivermos uma
reunião com o raio dos alemães! Fui claro?
1059
01:08:54,110 --> 01:08:55,520
Um sinal pacificador?
1060
01:08:55,610 --> 01:08:57,600
Nós é que temos de mostrar
um sinal pacificador?
1061
01:08:57,690 --> 01:09:01,030
Vocês só fazem merda há meses e nós
e que temos de dar um sinal pacificador?
1062
01:09:01,120 --> 01:09:03,150
Espere... Mas vocês estão doidos?
1063
01:09:04,950 --> 01:09:06,440
A sua palavra...
1064
01:09:07,910 --> 01:09:11,500
Se eu fosse ordinário,
dizia-lhe onde meter a sua palavra.
1065
01:09:11,750 --> 01:09:14,040
Já não acredito em si.
1066
01:09:14,250 --> 01:09:16,700
Só acredito em pessoas
que mantêm a sua palavra.
1067
01:09:16,790 --> 01:09:19,260
Nem o Sr Borderie,
nem o senhor, nem o...
1068
01:10:19,230 --> 01:10:23,980
Vá, Censier, mostra-nos
o rabo Vá, Censier, mostra-nos o cu
1069
01:10:24,700 --> 01:10:29,320
Vá, Censier, mostra-nos o rabo
Vá, Censier, mostra-nos o cu
1070
01:10:30,110 --> 01:10:34,530
Falei com o director do departamento
mundial de recursos humanos da Dimke,
1071
01:10:34,620 --> 01:10:37,490
que falou pessoalmente
com o Sr Hauser,
1072
01:10:37,580 --> 01:10:39,910
o que não foi nada fácil,
1073
01:10:40,000 --> 01:10:42,880
porque o Sr Hauser encontra-se
de momento nos Estados Unidos
1074
01:10:42,970 --> 01:10:45,880
e com a diferença horária
é complicado.
1075
01:10:48,050 --> 01:10:51,170
E o Sr Hauser
está disposto a considerar
1076
01:10:51,350 --> 01:10:53,590
encontrar-se convosco
1077
01:10:53,770 --> 01:10:58,100
para conversar convosco, na condição
que a Agen retome a produção.
1078
01:10:59,270 --> 01:11:03,610
Ele está disposto a considerar?
Disposto a considerar uma solução, é isso?
1079
01:11:03,700 --> 01:11:06,650
O Sr Hauser está a gozar connosco!
1080
01:11:06,820 --> 01:11:09,190
Limito-me a comunicar
o que me foi dito.
1081
01:11:09,280 --> 01:11:12,320
- Ele está a gozar connosco!
- Comunico apenas o que me foi dito.
1082
01:11:12,420 --> 01:11:15,910
Pegue no seu telefone,
vá ao seu gabinete e ligue ao Sr Hauser
1083
01:11:16,000 --> 01:11:20,370
e diga-lhe que enquanto ele não fizer
uma declaração oficial
1084
01:11:20,500 --> 01:11:23,710
de que deseja encontrar-se
connosco e falar connosco,
1085
01:11:23,800 --> 01:11:26,040
nós não sairemos daqui.
1086
01:11:27,680 --> 01:11:29,880
Eu não posso ir mais longe,
já fiz o máximo.
1087
01:11:29,970 --> 01:11:32,420
Não pode ir mais longe?
Nós também não podemos!
1088
01:11:32,470 --> 01:11:35,640
E como não podemos ir mais longe,
vamos ficando por aqui.
1089
01:11:35,850 --> 01:11:38,550
Vamos ficando aqui.
Nós também não podemos ir mais longe.
1090
01:11:39,310 --> 01:11:41,980
Além disso, temos o apoio d
o pessoal de Montceau.
1091
01:11:42,060 --> 01:11:43,940
Temos o apoio do pessoal de Montceau.
1092
01:11:44,030 --> 01:11:47,980
Precisamente, essa não será a melhor
ação para os trabalhadores de Montceau.
1093
01:11:48,070 --> 01:11:50,190
- Não será a melhor ação.
- Diga-lhes, diga-lhes!
1094
01:11:50,280 --> 01:11:53,290
Diga-lhes que não é
a melhor coisa que fazem.
1095
01:11:53,370 --> 01:11:57,780
Aconselho aos trabalhadores
de Montceau a retomar o seu trabalho.
1096
01:11:59,370 --> 01:12:02,540
Estão a criar dificuldades à empresa.
1097
01:12:02,910 --> 01:12:05,160
Agen! Montceau!
Solidariedade!
1098
01:12:05,260 --> 01:12:07,330
Olhem que ele também vos despede!
1099
01:12:07,470 --> 01:12:10,300
Vai ter uma bela desculpa
para fechar também esta fábrica!
1100
01:12:10,380 --> 01:12:13,300
- Espere, espere...
- Pode fechar também esta fábrica!
1101
01:12:13,380 --> 01:12:14,550
Por favor...
1102
01:12:14,640 --> 01:12:16,020
Sr Grosset...
1103
01:12:16,100 --> 01:12:18,800
Não, não, eu falo como quiser.
E digo-lhe...
1104
01:12:18,890 --> 01:12:22,760
Não sairemos daqui
enquanto não tivermos uma data.
1105
01:12:23,100 --> 01:12:28,150
Uma data, um local e uma hora precisa
para o encontro. Não sairemos daqui.
1106
01:12:28,240 --> 01:12:30,690
Há três meses
que dão connosco em doidos!
1107
01:12:30,820 --> 01:12:32,150
Três meses!
1108
01:12:32,240 --> 01:12:34,450
Há três meses
que dão connosco em doidos!
1109
01:12:34,540 --> 01:12:37,210
E que nos prometem coisas
que depois não acontecem.
1110
01:12:37,290 --> 01:12:39,530
Eu explico-lhe: aqui em Montceau,
1111
01:12:39,620 --> 01:12:42,080
aqui o trabalho não continuará.
1112
01:12:42,210 --> 01:12:46,670
Há 200 colegas de Agen que vêm aí
para nos ajudar a aguentar o cerco.
1113
01:12:47,800 --> 01:12:52,460
Quero lá saber que seja uma má opção!
Não percebe? Não temos nada a perder!
1114
01:12:52,550 --> 01:12:54,790
Já não temos nada a perder, Sr Grosset!
Nada!
1115
01:14:34,190 --> 01:14:40,120
Após numerosos telefonemas
entre a Alemanha e os Estados Unidos,
1116
01:14:40,910 --> 01:14:42,870
pediram-me que vos dissesse
1117
01:14:44,370 --> 01:14:48,620
que o Sr Hauser vai reunir-se
com os representantes sindicais
1118
01:14:48,710 --> 01:14:50,540
daqui a 8 dias, em Paris.
1119
01:15:04,020 --> 01:15:06,260
Deixem-no falar!
Deixem-no falar!
1120
01:15:07,060 --> 01:15:08,550
Deixem-no falar!
1121
01:15:10,730 --> 01:15:12,190
Por favor...
1122
01:15:12,320 --> 01:15:14,520
Por favor, deixem-me acabar.
1123
01:15:14,860 --> 01:15:19,190
Estará também presente
o conselheiro social do Palácio do Eliseu.
1124
01:15:30,170 --> 01:15:31,910
Todos juntos, todos juntos!
1125
01:15:32,000 --> 01:15:33,380
Sim! Sim!
1126
01:15:33,460 --> 01:15:35,090
Todos juntos, todos juntos!
1127
01:15:35,170 --> 01:15:36,420
Sim! Sim!
1128
01:15:36,550 --> 01:15:38,250
Todos juntos, todos juntos!
1129
01:15:38,380 --> 01:15:39,710
Sim! Sim!
1130
01:15:47,680 --> 01:15:50,260
Todos juntos!
Todos juntos!
1131
01:16:50,950 --> 01:16:52,370
Obrigado por ter vindo.
1132
01:16:52,540 --> 01:16:55,960
Apresento-vos o Sr Barral,
presidente do grupo Alcam.
1133
01:16:56,090 --> 01:16:59,620
Antes de lhe passar o microfone,
quero dizer-vos duas coisas.
1134
01:16:59,710 --> 01:17:03,720
Conseguimos finalmente um encontro
com o director executivo alemão.
1135
01:17:05,680 --> 01:17:07,420
Não quero ser desmancha-prazeres,
1136
01:17:07,510 --> 01:17:10,800
mas vamos ter com o tipo\Nque sempre quis correr connosco.
1137
01:17:10,890 --> 01:17:13,390
Foi só o que conseguimos.\NPor favor.
1138
01:17:13,440 --> 01:17:15,230
É certamente uma vitória.
1139
01:17:15,320 --> 01:17:18,430
Mas é a vitória de uma etapa,
é preciso ir mais longe.
1140
01:17:18,820 --> 01:17:24,160
Se queremos que o encontro com o director
alemão tenha frutos interessantes,
1141
01:17:24,700 --> 01:17:28,320
temos de ir preparados,
não podemos aparecer de mãos vazias.
1142
01:17:29,240 --> 01:17:31,200
Já compreendemos todos
1143
01:17:32,030 --> 01:17:36,250
que o diretor alemão
não vai ceder facilmente.
1144
01:17:37,170 --> 01:17:40,830
Se chegamos e dizemos: "É uma vergonha
despedir 1100 trabalhadores"
1145
01:17:40,960 --> 01:17:42,620
"dum dia para o outro,"
1146
01:17:42,710 --> 01:17:46,090
ele está-se borrifando,
o problema não é dele.
1147
01:17:46,220 --> 01:17:49,630
Portanto é preciso chegar
com propostas sólidas.
1148
01:17:49,890 --> 01:17:52,800
E hoje temos propostas sólidas.
1149
01:17:58,270 --> 01:18:00,680
Esta manhã,
em reunião com os sindicatos,
1150
01:18:00,770 --> 01:18:02,600
conhecemos o Sr Barral,
1151
01:18:02,940 --> 01:18:06,650
que fez uma proposta
de retoma da fábrica.
1152
01:18:08,830 --> 01:18:11,820
Vou já passar-lhe a palavra,
1153
01:18:12,410 --> 01:18:15,250
mas quero dizer-vos uma coisa
também muito importante.
1154
01:18:15,340 --> 01:18:20,570
Esta manhã, falei pelo telefone
com o conselheiro social do Eliseu,
1155
01:18:20,670 --> 01:18:22,830
da Presidência da República.
1156
01:18:23,290 --> 01:18:26,140
E ele disse-me, assegurou-me...
1157
01:18:26,300 --> 01:18:30,250
... que a proposta do Sr Barral,
e passo a citá-Io...
1158
01:18:30,760 --> 01:18:33,090
"é arqui-viável".
1159
01:18:49,570 --> 01:18:52,320
Queria confessar-vos...
1160
01:18:53,120 --> 01:18:55,400
... porque também já bebi um pouco...
1161
01:18:55,700 --> 01:18:58,410
... foram três meses muito complicados.
1162
01:18:58,580 --> 01:19:01,370
Toda a gente sabe,
todos têm a sua família,
1163
01:19:01,460 --> 01:19:05,070
tem sido muito fatigante
a nível familiar,
1164
01:19:05,170 --> 01:19:07,800
ao nível da luta e tudo isso.
1165
01:19:07,890 --> 01:19:11,500
E quero confessar-vos
que quis desistir muitas vezes...
1166
01:19:11,640 --> 01:19:13,510
Não!\N Sim!
1167
01:19:15,470 --> 01:19:17,470
Deixem-na falar!
1168
01:19:19,190 --> 01:19:20,520
É isso.
1169
01:19:20,690 --> 01:19:24,770
Esmoreci em dadas alturas,
deixei de acreditar,
1170
01:19:25,440 --> 01:19:30,110
e queria agradecer ao Laurent
porque nesses momentos ele foi...
1171
01:19:30,450 --> 01:19:32,240
Vou chorar, mas pronto.
1172
01:19:32,320 --> 01:19:34,150
Ele foi simplesmente...
1173
01:19:40,420 --> 01:19:41,790
Bravo, Laurent!
1174
01:20:27,420 --> 01:20:30,460
Senhores, por favor!
Peço-vos que saiam da sala.
1175
01:20:32,550 --> 01:20:34,460
Por favor.
Obrigado.
1176
01:20:41,400 --> 01:20:42,470
Por favor.
1177
01:20:52,660 --> 01:20:53,980
Obrigado.
1178
01:20:55,200 --> 01:20:57,480
Bom dia a todas e a todos.
1179
01:20:57,570 --> 01:21:00,280
Estão todos cientes
da importância desta reunião.
1180
01:21:00,370 --> 01:21:03,080
Era exigida pelos trabalhadores
há muito tempo.
1181
01:21:03,250 --> 01:21:06,500
Estamos numa situação
que todos conhecem,
1182
01:21:06,580 --> 01:21:11,130
temos três semanas
até à data final de discussão
1183
01:21:12,430 --> 01:21:17,790
e penso que é muito importante
que hoje consigamos conversar
1184
01:21:17,930 --> 01:21:20,390
e desejo que cheguemos
a uma conclusão.
1185
01:21:20,520 --> 01:21:23,470
É por isso que,
para perder o mínimo tempo possível,
1186
01:21:23,560 --> 01:21:25,550
passo a palavra ao Sr Peeters
1187
01:21:25,640 --> 01:21:29,470
que é o director administrativo
e financeiro do grupo Dimke. Faça favor.
1188
01:21:31,740 --> 01:21:36,400
Falo hoje em nome de uma pessoa,
o Sr Hauser,
1189
01:21:37,990 --> 01:21:41,610
que é sincera
e particularmente partidário
1190
01:21:41,710 --> 01:21:44,330
de um diálogo social qualitativo
1191
01:21:44,500 --> 01:21:46,870
que é uma tradição na Alemanha.
1192
01:21:47,370 --> 01:21:52,620
Ele está hoje diante de vós e alegra-se
por este encontro ter sido possível.
1193
01:21:53,220 --> 01:21:57,540
Porque me parece haver aqui uma
questão essencial, uma questão central,
1194
01:21:57,630 --> 01:22:02,220
uma questão que talvez
nos púnhamos todos: a questão "porquê?"
1195
01:22:03,270 --> 01:22:05,430
Porquê este encerramento
1196
01:22:06,100 --> 01:22:09,680
que pode parecer
a alguns de vocês injusto?
1197
01:22:10,600 --> 01:22:13,230
A outros de vocês, indecente.
1198
01:22:14,490 --> 01:22:15,860
Porquê?
1199
01:22:16,030 --> 01:22:18,810
A resposta a essa questão
incontornável
1200
01:22:18,900 --> 01:22:22,490
não está no meu processo
nem está nas nossas fábricas.
1201
01:22:23,290 --> 01:22:27,150
A resposta está no exterior
das nossas fábricas.
1202
01:22:27,500 --> 01:22:31,950
A resposta tem um nome,
tem um rosto: o mercado.
1203
01:22:32,080 --> 01:22:36,250
No interior do qual eu me bato,
nós nos batemos,
1204
01:22:36,880 --> 01:22:38,540
todos os dias.
1205
01:22:39,420 --> 01:22:42,210
Trata-se de decisões
muitíssimo difíceis de tomar.
1206
01:22:42,300 --> 01:22:44,300
São decisões que me tiram o sono.
1207
01:22:44,430 --> 01:22:46,510
Nós também temos dormido mal.
1208
01:22:46,680 --> 01:22:49,350
Muito bem,
continuemos com a sua exposição.
1209
01:22:49,430 --> 01:22:52,430
Imagino e acredito
que todos aqui dormem mal.
1210
01:22:52,520 --> 01:22:56,190
Mas pareceu-me importante
colocar a questão à sua correta dimensão.
1211
01:22:56,280 --> 01:22:57,690
De explicar porquê,
1212
01:22:57,820 --> 01:23:02,890
antes de tentarmos olhar juntos na mesma
direcção, em busca de soluções de futuro.
1213
01:23:02,990 --> 01:23:05,200
E passo a palavra ao Sr Hauser.
1214
01:23:05,620 --> 01:23:07,450
Obrigado, Sr Peeters.
1215
01:23:07,960 --> 01:23:11,040
Renovo os bons dias a todas e a todos.
1216
01:23:11,080 --> 01:23:14,420
Estou muito contente
por estar aqui convosco,
1217
01:23:14,590 --> 01:23:19,080
estou contente por ter a oportunidade
de dialogar convosco.
1218
01:23:19,880 --> 01:23:24,680
Há um pormenor que talvez não conheçam,
sinto-me muito ligado a França.
1219
01:23:24,770 --> 01:23:26,760
A minha mãe é francesa,
1220
01:23:27,890 --> 01:23:32,300
sempre que tenho algum tempo,
vou a Camargue, onde tenho uma casa,
1221
01:23:32,560 --> 01:23:37,440
e mantenho um relacionamento
privilegiado com este lindo país.
1222
01:23:37,820 --> 01:23:40,570
Essa foi aliás uma das razões,
entre outras,
1223
01:23:40,650 --> 01:23:43,850
que me levou a fazer questão
que o grupo Dimke,
1224
01:23:43,940 --> 01:23:48,000
que tenho a sorte, a honra
e a incumbência de presidir,
1225
01:23:48,120 --> 01:23:52,160
investisse nas duas fábricas
do grupo Perrin Industrie,
1226
01:23:52,250 --> 01:23:55,590
especificamente,
em Montceau-Les-Mines e Agen.
1227
01:23:56,090 --> 01:24:00,080
Dito isto,
enquanto dirigente da empresa,
1228
01:24:00,170 --> 01:24:03,090
cabe-me ter uma visão global
das coisas.
1229
01:24:03,170 --> 01:24:07,130
E nenhum dos presentes pode negar
1230
01:24:07,270 --> 01:24:10,720
que estamos confrontados
com graves dificuldades,
1231
01:24:10,810 --> 01:24:16,480
uma competitividade
que prejudicou muito a fábrica de Agen
1232
01:24:16,650 --> 01:24:20,560
e que levou à absoluta necessidade
de a encerrar.
1233
01:24:20,650 --> 01:24:24,860
Se me permite, Sr Hauser,
nós não partilhamos essa análise.
1234
01:24:24,940 --> 01:24:29,240
E tentámos em vão
fazê-lo ouvir a nossa mensagem.
1235
01:24:29,330 --> 01:24:31,900
Eu ouvi aquilo que me disseram,
1236
01:24:32,040 --> 01:24:35,950
mas, mais uma vez, sabe,
tal como eu e todos os presentes,
1237
01:24:36,050 --> 01:24:38,960
que a justiça francesa
não partilhou dos argumentos
1238
01:24:39,050 --> 01:24:42,990
que vocês desenvolveram com os
trabalhadores desde o início deste assunto.
1239
01:24:43,090 --> 01:24:48,140
O encerramento da fábrica de Agen
foi validada pela justiça francesa.
1240
01:24:48,680 --> 01:24:54,380
E a senhora é jurista, por isso estou
confiante de que vai respeitar a lei.
1241
01:24:54,470 --> 01:24:57,810
É verdade,
mas trata-se aqui de diálogo social
1242
01:24:57,900 --> 01:25:01,430
e o diálogo social
não se faz nos tribunais
1243
01:25:01,570 --> 01:25:06,610
e sim à mesa das negociações,
entre a direção e os trabalhadores.
1244
01:25:06,690 --> 01:25:08,160
É para isso que aqui estamos.
1245
01:25:08,240 --> 01:25:13,150
E o dialogo social, se não me engano,
é algo que os alemães valorizam muito.
1246
01:25:13,240 --> 01:25:17,880
O que nós queremos é que este
encerramento definitivo e brutal...
1247
01:25:17,960 --> 01:25:22,420
Na verdade, neste enquadramento,
o que pretende o grupo Dimke?
1248
01:25:22,510 --> 01:25:25,340
Ele não pretende proteger
os seus trabalhadores.
1249
01:25:25,460 --> 01:25:27,370
Lamento, mas não é isso que pretende.
1250
01:25:27,460 --> 01:25:30,180
Pretende sim proteger
os lucros dos seus acionistas.
1251
01:25:30,270 --> 01:25:32,420
Permite-me intervir,
1252
01:25:32,520 --> 01:25:36,260
porque isso que disse
é uma interpretação dos números.
1253
01:25:36,350 --> 01:25:38,980
Não assenta de maneira nenhuma
em dados objetivos.
1254
01:25:39,110 --> 01:25:42,470
É interessante ouvir os vossos pontos
de vista diferentes sobre a globalização,
1255
01:25:42,570 --> 01:25:46,510
mas gostava que debatêssemos o assunto
que todos sabem ser a nossa urgência.
1256
01:25:46,610 --> 01:25:48,820
Tanto mais que...
1257
01:25:49,160 --> 01:25:51,070
... há um interessado...
1258
01:25:51,540 --> 01:25:56,030
... uma empresa, a Alcam,
cujo director geral é o Sr Barral.
1259
01:25:56,830 --> 01:25:59,500
E o Estado apoia essa iniciativa,
1260
01:25:59,630 --> 01:26:03,460
corajosa, mas uma iniciativa sustentável,
validada e apoiada por quem...?
1261
01:26:03,590 --> 01:26:06,540
Pelos especialistas
da Banca Pública de Investimentos.
1262
01:26:06,630 --> 01:26:10,680
Portanto penso que nos encontramos
aqui numa situação diferente,
1263
01:26:10,760 --> 01:26:15,090
e a partir deste momento,
volto-me para a empresa...
1264
01:26:15,220 --> 01:26:19,610
Quais são as vossas propostas?
Pois é esse o tema desta reunião.
1265
01:26:19,860 --> 01:26:24,560
Acreditem que analisámos
com muita atenção o projecto da Alcam.
1266
01:26:24,980 --> 01:26:26,480
Podem estar certos disso.
1267
01:26:26,610 --> 01:26:30,280
Trata-se de uma proposta fundamentada,
muito pormenorizada,
1268
01:26:30,410 --> 01:26:34,620
no entanto consideramos
que a abordagem estratégica da Alcam
1269
01:26:35,120 --> 01:26:40,330
decorre mais de uma utopia
do que dum realismo que...
1270
01:26:40,670 --> 01:26:45,490
... do que dum realismo que corresponda
às exigências do mercado atual.
1271
01:26:45,590 --> 01:26:48,080
- Pode explicar melhor?
- Claro.
1272
01:26:49,130 --> 01:26:52,880
A proposta de retoma feita pela Alcam
1273
01:26:52,970 --> 01:26:56,630
não comporta nenhum elemento sério
que permita garantir...
1274
01:26:57,060 --> 01:26:58,340
Deixem-me terminar.
1275
01:26:58,430 --> 01:27:02,100
Que permita garantir
a viabilidade do projeto.
1276
01:27:02,360 --> 01:27:05,850
- Na realidade... Deixe-me acabar.
- Deixo-a acabar, mas já percebi.
1277
01:27:06,270 --> 01:27:10,100
Na verdade, o projeto assenta
1278
01:27:10,320 --> 01:27:16,160
em hipóteses económicas, financeiras
e estratégicas completamente erróneas.
1279
01:27:16,240 --> 01:27:21,540
Está a dizer o quê? Que o grupo Dimke
não quer vender à Alcam? É isso?
1280
01:27:21,840 --> 01:27:24,120
- Aquilo que eu disse...
- É isso que quer dizer?
1281
01:27:24,250 --> 01:27:27,540
... de forma extremamente clara,
Sr Amédéo, aquilo que eu digo,
1282
01:27:27,590 --> 01:27:30,920
é que o projeto hoje
não interessa a ninguém.
1283
01:27:31,000 --> 01:27:32,210
Porquê?
1284
01:27:32,300 --> 01:27:37,460
Não interessa a ninguém porque
assenta em... Ele cria ilusões.
1285
01:27:37,600 --> 01:27:42,260
Acha mais interessante para um operário
estar desempregado do que trabalhar?
1286
01:27:42,360 --> 01:27:45,640
- E por isso "não interessa a ninguém"?
- Não, a questão não é essa.
1287
01:27:45,730 --> 01:27:48,520
- Sim, é a questão.
- A questão...
1288
01:27:48,650 --> 01:27:50,470
A questão não é essa.
1289
01:27:50,520 --> 01:27:54,320
A verdadeira questão
é se a retoma pode ser viável.
1290
01:27:54,410 --> 01:27:56,950
A questão é que...
nos especialistas do Estado...
1291
01:27:57,620 --> 01:27:59,740
Os especialistas do Estado...
1292
01:27:59,870 --> 01:28:04,780
... eles pensam, e dizem,
que o projeto é ultra válido.
1293
01:28:05,710 --> 01:28:07,750
Não são os nossos especialistas.
1294
01:28:07,880 --> 01:28:10,370
A senhora diz que eles dizem
o que queremos ouvir,
1295
01:28:10,460 --> 01:28:13,420
são os especialistas do Estado,
e dizem que é válido.
1296
01:28:13,470 --> 01:28:17,590
Se o Sr Hauser e os alemães
acham que a fábrica não é viável,
1297
01:28:17,680 --> 01:28:18,790
lamento imenso.
1298
01:28:18,890 --> 01:28:22,890
Mas deixem ao menos às outras pessoas
o consolo de pensar o contrário
1299
01:28:22,980 --> 01:28:26,150
e de tentar salvar
uma região que vai morrer.
1300
01:28:26,230 --> 01:28:29,850
É isso que exigimos, é por isso que
estamos aqui. Não é por mais nada!
1301
01:28:30,360 --> 01:28:33,370
Nós colocamo-nos unicamente
sob o ponto de vista do Direito.
1302
01:28:33,450 --> 01:28:36,780
E a lei francesa
impõe uma exigência ao grupo
1303
01:28:36,870 --> 01:28:39,320
que é de encontrar um cessionário.
É verdade.
1304
01:28:39,410 --> 01:28:44,490
Mas a lei francesa não impõe à Dimke
que venda a quem quer comprar.
1305
01:28:45,920 --> 01:28:49,330
A única obrigação do grupo Dimke
é encontrar um cessionário,
1306
01:28:49,420 --> 01:28:53,660
mas cabe à Dimke apreciar
o projecto industrial que lhe propõem.
1307
01:28:53,760 --> 01:28:56,930
No interesse dos acionistas,
mas também no dos trabalhadores.
1308
01:28:57,010 --> 01:28:59,760
E porque é que o grupo Dimke
não quer vender à Alcam?
1309
01:28:59,850 --> 01:29:02,930
Porque se o projeto funcionar,
o que vai acontecer?
1310
01:29:03,010 --> 01:29:05,890
Eles vão ter um concorrente directo
no mercado.
1311
01:29:05,980 --> 01:29:08,770
E é precisamente isso que eles
não querem! É essa a verdade!
1312
01:29:08,860 --> 01:29:11,470
Essa é a sua análise,
eu e a minha colega temos outra.
1313
01:29:11,560 --> 01:29:12,840
Não é a nossa análise.
1314
01:29:12,940 --> 01:29:15,780
Eu gostaria de ouvir da boca
do Sr Hauser, que aqui está,
1315
01:29:15,870 --> 01:29:18,320
gostaria de ouvi-lo dizer
que não quer vender
1316
01:29:18,410 --> 01:29:22,350
porque se o projeto vingar, ele terá
um concorrente direto no mercado.
1317
01:29:22,450 --> 01:29:24,520
É isso que eu quero
que o Sr Hauser admita.
1318
01:29:24,620 --> 01:29:28,210
Peço que, se possível, mantenham
o civismo, dadas as questões.
1319
01:29:28,290 --> 01:29:30,580
Em que é que a discussão não é cívica?
1320
01:29:30,630 --> 01:29:34,240
- Estamos todos compostos.
- A discussão é civilizada.
1321
01:29:34,330 --> 01:29:38,420
Mas eu quero que o Sr Hauser
nos diga qual a verdadeira razão
1322
01:29:38,510 --> 01:29:41,180
que o leva a não querer vender à Alcam.
1323
01:29:41,890 --> 01:29:44,840
Quer que lha dê, Sr Hauser?
Quer que lha dê?
1324
01:29:44,930 --> 01:29:46,560
Eu dou-lha!
1325
01:29:46,650 --> 01:29:48,140
Eu dou-lha!
1326
01:29:48,230 --> 01:29:52,390
Não quer vender à Alcam, porque se
está nas tintas para o nosso emprego!
1327
01:29:52,480 --> 01:29:55,350
Só lhe interessa o seu balanço,
os seus acionistas,
1328
01:29:55,440 --> 01:29:58,730
e encher ainda mais os vossos bolsos.
É isso que lhe interessa!
1329
01:29:58,860 --> 01:30:02,310
Sou obrigado a pedir-lhe
que não recorra aos insultos pessoais.
1330
01:30:02,410 --> 01:30:04,070
Eu não o insultei.
1331
01:30:07,460 --> 01:30:09,530
Já respondemos às outras questões.
1332
01:30:09,630 --> 01:30:13,240
Sr Hauser, por favor.
O Sr Amédéo não o insultou.
1333
01:30:13,330 --> 01:30:16,790
O que ele disse foi o que se passa
nas suas empresas.
1334
01:30:16,890 --> 01:30:20,090
Em Inglaterra, em Espanha
e mesmo na Alemanha,
1335
01:30:20,220 --> 01:30:24,080
três fábricas que receberam subsídios
fecharam em oito anos.
1336
01:30:24,220 --> 01:30:29,220
E ao longo desse tempo,
as acções da Dimke subiram 38%.
1337
01:30:29,350 --> 01:30:32,100
E sabe muito bem que eu tenho razão.
1338
01:30:32,150 --> 01:30:35,680
Porque, caso contrário, não teria
nenhuma razão para não vender.
1339
01:30:36,270 --> 01:30:38,850
Tem uma razão para não vender?
Tem alguma?
1340
01:30:38,990 --> 01:30:42,730
Sr Amédéo,
vejo que é muito estratégico,
1341
01:30:42,820 --> 01:30:45,770
daria um excelente empresário.
1342
01:30:45,910 --> 01:30:49,080
Está a ser irónico...
Muito bem, se nos pomos com ironias...
1343
01:30:49,210 --> 01:30:51,990
Eu não me armo em espertinho.
1344
01:30:52,080 --> 01:30:53,620
A minha vantagem sobre si
1345
01:30:53,710 --> 01:30:56,200
é que eu tenho o apoio
de centenas de trabalhadores
1346
01:30:56,290 --> 01:30:59,470
e que confiam em mim para lhes
recuperar o trabalho.
1347
01:30:59,550 --> 01:31:01,760
É isso que eu tenho.
O senhor não tem nada.
1348
01:31:01,840 --> 01:31:05,590
Sr Amédéo, não se trata apenas
de centenas de trabalhadores,
1349
01:31:05,680 --> 01:31:11,020
trata-se de 140 mil trabalhadores
do grupo Dimke, em todo o mundo.
1350
01:31:11,100 --> 01:31:13,720
- São 140 mil empregados...
- Pelos quais sou responsável.
1351
01:31:13,810 --> 01:31:15,270
E está-se nas tintas para eles!
1352
01:31:15,400 --> 01:31:18,360
Eu falo de centenas
que o senhor vai matar à fome!
1353
01:31:18,490 --> 01:31:19,900
É disso que lhe falo!
1354
01:31:19,990 --> 01:31:22,820
Recusar-se a avaliar
a realidade deste mercado
1355
01:31:22,910 --> 01:31:27,980
equivale na realidade a querer
outro mundo, a viver noutro mundo.
1356
01:31:28,320 --> 01:31:32,910
Não me levem a mal,
mas eu vivo no mundo que me rodeia.
1357
01:31:33,000 --> 01:31:34,460
No nosso mundo.
1358
01:31:34,540 --> 01:31:37,160
E aplico as regras desse mundo.
1359
01:31:37,250 --> 01:31:39,550
- Mas Sr Hauser...
- Deixe-me acabar.
1360
01:31:39,630 --> 01:31:43,420
Na sua torre de cristal, talvez não o
tenham informado porque estamos aqui.
1361
01:31:43,510 --> 01:31:45,380
Eu informo-o, talvez não saiba.
1362
01:31:45,470 --> 01:31:47,540
Pensa que estamos aqui
para lhe pedir dinheiro?
1363
01:31:47,630 --> 01:31:51,430
Queremos Ia saber do seu dinheiro!
Queremos é trabalhar!
1364
01:31:51,520 --> 01:31:54,220
O senhor tem o seu trabalho.
O senhor trabalha.
1365
01:31:54,310 --> 01:31:57,810
O senhor também, ele tem um emprego.
Vocês gostam de trabalhar?
1366
01:31:57,890 --> 01:32:01,650
Sabe-vos bem acordar e ir trabalhar!
Nós queremos o mesmo!
1367
01:32:01,780 --> 01:32:05,560
Só pedimos isso! Sobretudo quando
temos uma fábrica que dá dinheiro!
1368
01:32:05,820 --> 01:32:08,170
- Deixe-me responder.
- Insultei-o? Disse algum palavrão?
1369
01:32:08,240 --> 01:32:10,970
Não há cessionário, eles não querem!
Eles não querem vender!
1370
01:32:11,160 --> 01:32:14,160
Eles manipularam-nos desde o princípio!
Estamos mortos!
1371
01:32:14,290 --> 01:32:17,290
Os trabalhadores revoltados
contra a direcção da fábrica,
1372
01:32:17,410 --> 01:32:20,420
mas também contra a maioria
dos sindicatos da empresa
1373
01:32:20,550 --> 01:32:24,210
que aceitaram a última proposta
de indemnizações.
1374
01:32:25,380 --> 01:32:29,960
consequência: os 1100 postos
na empresa serão suprimidos.
1375
01:32:31,350 --> 01:32:34,640
O director executivo do grupo
foi colhido à saída da reunião.
1376
01:32:35,140 --> 01:32:38,680
Os trabalhadores furiosos
multiplicaram os insultos.
1377
01:32:38,770 --> 01:32:40,770
Houve até quem tentasse esbofeteá-lo.
1378
01:32:42,860 --> 01:32:45,860
Uma vez no exterior,
protegido pelo seu guarda-costas,
1379
01:32:45,950 --> 01:32:49,730
foi projetado para dentro do carro
em plena onda de violência.
1380
01:32:51,870 --> 01:32:53,280
Gritos.
Pancadas.
1381
01:32:53,830 --> 01:32:58,290
O carro estava cercado por cerca de uma
centena de trabalhadores da Perrin Industria.
1382
01:33:01,470 --> 01:33:04,040
Portas bloqueadas, pontapés
1383
01:33:04,130 --> 01:33:06,420
e lixo no para-brisas.
1384
01:33:07,630 --> 01:33:09,540
Chegaram a virar o carro.
1385
01:33:13,640 --> 01:33:16,480
Os pontapés retomaram,
sem interrupção,
1386
01:33:16,600 --> 01:33:21,310
enquanto o diretor, o motorista e dois
guarda-costas continuavam no interior.
1387
01:33:22,610 --> 01:33:25,860
Foi necessária a intervenção
de alguns agentes de segurança
1388
01:33:25,940 --> 01:33:27,900
e de alguns sindicalistas
1389
01:33:27,990 --> 01:33:30,030
para tirar dali Martin Hauser.
1390
01:33:31,860 --> 01:33:35,320
visivelmente ferido,
com sangue no rosto e atordoado.
1391
01:33:36,710 --> 01:33:39,080
Levou longos segundos a levantar-se.
1392
01:33:41,290 --> 01:33:44,300
Cenas violentas
que chocam até o Estado.
1393
01:33:45,220 --> 01:33:48,130
compreendemos o desespero
e a cólera dos trabalhadores,
1394
01:33:48,220 --> 01:33:51,580
mas não aceitamos a violência,
o espancamento e a agressão.
1395
01:33:51,670 --> 01:33:54,800
Assim, o Presidente da República
e o Ministro do Trabalho
1396
01:33:54,890 --> 01:33:58,970
retiram-se de todas as negociações
e de todas as discussões neste caso.
1397
01:33:59,600 --> 01:34:02,720
Esta firmeza é também exercida
pela direção da Dimke,
1398
01:34:02,770 --> 01:34:05,650
os treze trabalhadores
que pactuaram com esta violência
1399
01:34:05,740 --> 01:34:09,320
já foram despedidos
sem direito a indemnização.
1400
01:34:09,940 --> 01:34:14,990
E a empresa descarta qualquer discussão
para melhorar o plano social.
1401
01:34:15,450 --> 01:34:18,620
Estamos mesmo na merda.
1402
01:34:19,000 --> 01:34:20,450
E se estamos na merda,
1403
01:34:20,580 --> 01:34:24,540
é porque há uma mão-cheia de imbecis,
há que chamá-los pelo seu nome...
1404
01:34:24,630 --> 01:34:29,590
Os parvos e idiotas que decidiram
armar-se em extremistas.
1405
01:34:31,130 --> 01:34:35,050
Nós, eu, o Bruno e o Cédric,
há semanas e semanas
1406
01:34:35,140 --> 01:34:38,180
que dizíamos que a direcção
não cederia um milímetro,
1407
01:34:38,270 --> 01:34:42,210
mas eles continuaram a marrar,
com as suas ideias,
1408
01:34:42,430 --> 01:34:45,190
e em consequência,
isto é tudo culpa deles.
1409
01:34:45,280 --> 01:34:48,390
É acima de tudo
a responsabilidade do Laurent.
1410
01:34:48,530 --> 01:34:50,150
Lamento imenso.
1411
01:34:51,650 --> 01:34:53,890
A responsabilidade é dele.
1412
01:34:54,030 --> 01:34:58,110
Há semanas que ele conduz as pessoas
com as suas más escolhas.
1413
01:34:58,370 --> 01:35:00,740
Há semanas
que incita os seus partidários.
1414
01:35:00,830 --> 01:35:05,210
Este resultado era de esperar!
Não podemos admirar-nos.
1415
01:35:05,300 --> 01:35:07,450
Aqueles que vão ser despedidos...
1416
01:35:07,590 --> 01:35:09,380
Podem agradecer aos colegas.
1417
01:35:09,460 --> 01:35:11,790
Vão-se embora de mãos a abanar!
1418
01:35:11,880 --> 01:35:15,970
Não é com um cheque de 25 mil,
mas partem de mãos a abanar!
1419
01:35:16,060 --> 01:35:17,680
Pior ainda!
1420
01:35:17,810 --> 01:35:22,850
É que se eles mantiverem a queixa,
vocês ainda poderão ser presos!
1421
01:35:22,930 --> 01:35:25,470
Podíamos ter recebido 30 ou 40 mil!
1422
01:35:25,570 --> 01:35:29,020
E agora recebemos todos 25 mil
por causa da vossa estupidez!
1423
01:35:29,110 --> 01:35:30,900
Por causa da vossa estupidez!
1424
01:35:30,980 --> 01:35:33,980
Já recuperaste os tomates?
Já estás mais descontraído?
1425
01:35:34,320 --> 01:35:38,450
Nós não somos como vocês, não precisamos
que alguém nos diga o que fazer.
1426
01:35:38,540 --> 01:35:40,280
Temos as nossas convicções.
1427
01:35:40,370 --> 01:35:43,900
Parem com isso!
O Laurent nunca nos pediu nada!
1428
01:35:44,200 --> 01:35:45,830
Descontrai-te.
1429
01:35:46,380 --> 01:35:47,750
Descontrai-te, rapaz.
1430
01:35:53,420 --> 01:35:58,340
O Laurent defende os interesses
de todos nós desde o princípio.
1431
01:35:58,850 --> 01:36:00,970
Os teus, os meus, os vossos também.
1432
01:36:01,060 --> 01:36:04,890
- Interessa-te ser despedido com justa causa?
- Isso não tem nada que ver.
1433
01:36:04,970 --> 01:36:08,900
- Claro que tem!
- Que vos interessa o que nos acontece?
1434
01:36:08,940 --> 01:36:11,640
Interessem-se mas é
com a merda do vosso cheque!
1435
01:36:11,730 --> 01:36:13,940
Vocês gostam de linchar!
Estão radiantes.
1436
01:36:14,030 --> 01:36:16,730
As imagens repetem-se,
é preciso compreendê-Io.
1437
01:36:16,820 --> 01:36:19,910
Com aquilo que aconteceu,
estamos todos na merda.
1438
01:36:20,040 --> 01:36:21,940
Estamos todos na merda agora!
1439
01:36:22,080 --> 01:36:24,740
Vocês! Nós!
Toda a gente!
1440
01:36:24,830 --> 01:36:26,980
Os vossos amigos também!
1441
01:36:27,120 --> 01:36:30,080
- Os vossos amigos também!
- Viram as imagens?
1442
01:36:30,170 --> 01:36:31,630
Já pensaram nisso?
1443
01:36:32,250 --> 01:36:33,910
Viram as imagens?
1444
01:36:33,960 --> 01:36:37,540
Estão sempre a passar na Internet,
na televisão, nos jornais...
1445
01:36:37,630 --> 01:36:40,840
Estão sempre a passá-las!
Ininterruptamente.
1446
01:36:41,220 --> 01:36:44,840
Acham que a direção vai poder
negociar agora, com esta situação?
1447
01:36:44,930 --> 01:36:47,470
Acabou-se, o Cédric já disse.
1448
01:36:47,510 --> 01:36:49,930
Podíamos ter arrancado 40 mil euros.
1449
01:36:50,020 --> 01:36:53,470
Podíamos ter recebido 40 mil,
vamos sair com migalhas.
1450
01:36:53,860 --> 01:36:57,310
Já tinham feito aquela cena no MEDEF.
1451
01:36:57,400 --> 01:37:00,330
E agora, com o que se passou,
acabou-se.
1452
01:37:00,410 --> 01:37:04,020
Mas ficaram muito contentes quando
o Laurent nos levou a todos ao Eliseu!
1453
01:37:04,160 --> 01:37:06,610
- Não estamos a falar disso!
- Ficaram contentes!
1454
01:37:06,700 --> 01:37:09,160
O que vamos fazer com aquelas imagens?
1455
01:37:09,250 --> 01:37:12,870
Com aquelas imagens?!\NO que fazemos?
1456
01:37:13,050 --> 01:37:15,530
- Fazemos o quê?!
- Têm a memória curta.
1457
01:37:15,630 --> 01:37:20,010
Falamos do que acaba de acontecer,
não temos de voltar sempre ao princípio.
1458
01:37:20,510 --> 01:37:24,430
Cédric, é claro que quando nos deitamos
aos pés na direção não há nada a temer,
1459
01:37:24,510 --> 01:37:27,000
não corremos riscos.
- Começas a irritar-me!
1460
01:37:27,100 --> 01:37:31,430
- És mesmo parva, isso irrita-me!
- Vai à merda! Vai-te foder!
1461
01:37:32,190 --> 01:37:33,810
Passas o tempo nisso!
1462
01:37:33,900 --> 01:37:37,760
- Passo o tempo nisso porque tenho razão!
- Começas mesmo a chatear-me!
1463
01:37:37,860 --> 01:37:40,320
Cala mas é a boca,
isto começa a chatear-me!
1464
01:37:40,410 --> 01:37:43,030
- Cala tu a boca!
- É sempre a mesma coisa!
1465
01:37:43,120 --> 01:37:46,530
- Não tens tomates!
- Sempre com a mesma conversa!
1466
01:37:46,660 --> 01:37:48,570
- Não falas assim à Mélanie!
- Larga-me!
1467
01:37:52,540 --> 01:37:54,330
Para! Para!
1468
01:37:55,500 --> 01:37:57,540
Vocês são uns idiotas!
1469
01:38:01,510 --> 01:38:02,710
Para!
1470
01:38:04,180 --> 01:38:05,420
Para, já chega.
1471
01:38:06,140 --> 01:38:07,510
Para!
1472
01:38:11,310 --> 01:38:12,560
Para!
1473
01:38:23,120 --> 01:38:25,570
Quero falar!
Quero dizer uma coisa.
1474
01:38:25,740 --> 01:38:27,400
Quero dizer uma coisa.
1475
01:38:28,160 --> 01:38:29,980
Deixem falar o Laurent.
1476
01:38:31,420 --> 01:38:34,330
- Quero dizer uma coisa.
- Não tens nada a dizer.
1477
01:38:34,420 --> 01:38:36,130
Deixem-no falar.
1478
01:38:36,210 --> 01:38:39,160
Tenho de falar, porque estão
a falar de mim há dez minutos,
1479
01:38:39,250 --> 01:38:43,340
e não quero ser arrastado para a lama.
Só peço que me deixem responder.
1480
01:38:43,430 --> 01:38:45,300
Deixem o Laurent responder.
1481
01:38:45,890 --> 01:38:49,170
Deixamos o Laurent falar
e ele depois que se vá embora!
1482
01:38:49,640 --> 01:38:53,510
É isso. É sempre bom ser claro.
Eu falo e depois vou-me embora.
1483
01:38:54,230 --> 01:38:55,720
Já viste como tu és?
1484
01:38:59,360 --> 01:39:01,060
Não vou alongar-me.
1485
01:39:01,900 --> 01:39:04,940
É evidente que nenhum de nós
1486
01:39:05,030 --> 01:39:08,230
queria ir àquela reunião
para deixar que a coisa se degenerasse.
1487
01:39:08,370 --> 01:39:10,610
Nem eu, nem a Mélanie,
nem o Teddy,
1488
01:39:11,780 --> 01:39:14,910
nem o Seb... Ninguém.
E o Michel também não, ninguém.
1489
01:39:15,000 --> 01:39:17,240
Não te vais armar em vítima?!
1490
01:39:17,830 --> 01:39:19,410
Não me vou armar em vítima.
1491
01:39:24,430 --> 01:39:25,510
Deixem-no falar.
1492
01:39:25,590 --> 01:39:27,300
E para de dar lições, Giles!
1493
01:39:27,390 --> 01:39:30,170
Quando a pessoa diz uma coisa
à frente e outra atrás...
1494
01:39:30,260 --> 01:39:32,470
- Para de dar lições.
- Vai à merda!
1495
01:39:37,230 --> 01:39:38,940
Nós também vos mandamos à merda!
1496
01:39:39,020 --> 01:39:41,810
Tudo bem, manda-me à merda,
não há problema.
1497
01:39:41,940 --> 01:39:45,440
Não foste assim tão forte
diante dos patrões e dos chuis!
1498
01:39:46,320 --> 01:39:48,900
Ninguém tinha a intenção...
1499
01:39:50,120 --> 01:39:52,400
Ninguém queria
que aquilo degenerasse.
1500
01:39:52,490 --> 01:39:56,330
Fomos para a reunião super confiantes
e toda a gente sabe isso.
1501
01:39:56,630 --> 01:39:57,950
Mas pronto...
1502
01:39:58,130 --> 01:40:00,880
Não começamos o dia
a querer que aquilo acabasse assim.
1503
01:40:00,960 --> 01:40:03,630
- Mas derrapou, pronto.
- Sim, derrapou.
1504
01:40:03,710 --> 01:40:06,210
Foi mais do que uma derrapagem,
vê se aterras!
1505
01:40:06,300 --> 01:40:08,970
Se nos tivéssemos mantido unidos,
isto podia não ter acontecido.
1506
01:40:09,050 --> 01:40:11,620
- Também é preciso ouvirem isso!
- Agora a culpa é nossa?
1507
01:40:11,720 --> 01:40:15,430
Se nos tivéssemos mantido unidos,
talvez isto não tivesse acontecido.
1508
01:40:15,520 --> 01:40:17,390
Para! A culpa é nossa?!
1509
01:40:17,480 --> 01:40:21,340
Não te preocupes, fica calmo,
eu assumo a culpa toda.
1510
01:40:21,440 --> 01:40:23,180
Só quero dizer uma coisa...
1511
01:40:23,310 --> 01:40:25,280
Quero dizer uma coisa...
1512
01:40:25,410 --> 01:40:29,020
... a todos aqueles que foram
discutir o cheque com a direção.
1513
01:40:29,700 --> 01:40:35,210
Comprometemo-nos a ficar unidos,
a impedir que o grupo fechasse, a fábrica,
1514
01:40:35,290 --> 01:40:38,210
combinámos que a ideia
era conservar o trabalho.
1515
01:40:38,290 --> 01:40:41,370
Pois eu digo-vos uma coisa.
O nosso adversário...
1516
01:40:41,460 --> 01:40:45,420
Eles nem sempre estão de acordo,
são como nós. Também discutem.
1517
01:40:45,510 --> 01:40:50,220
Mas quando se trata de defender
os seus interesses, eles são assim.
1518
01:40:50,300 --> 01:40:53,550
São unidos. Não se largam!
Sabem defender o dinheiro deles.
1519
01:40:53,640 --> 01:40:57,510
Sabem defender o dinheiro deles.
E querem que vos diga uma coisa?
1520
01:40:57,600 --> 01:41:01,020
Perante adversários como vocês,
eles estão tranquilos.
1521
01:41:01,100 --> 01:41:02,810
E durante muito tempo.
1522
01:42:18,770 --> 01:42:20,100
Estás bem, querida?
1523
01:42:28,860 --> 01:42:30,060
Olá, Laurent.
1524
01:42:32,400 --> 01:42:33,730
- Estás bem?
- Sim.
1525
01:42:46,160 --> 01:42:47,440
Olha o Avô!
1526
01:42:54,170 --> 01:42:55,830
Deixa-me pousar isto.
1527
01:43:01,350 --> 01:43:02,510
Olá!
1528
01:43:04,310 --> 01:43:05,590
Olá...
1529
01:43:17,990 --> 01:43:20,950
É incrível pensar que saiu de ti!
1530
01:43:23,710 --> 01:43:25,860
- Queres pegar-lhe?
- Sim.
1531
01:43:29,120 --> 01:43:30,760
Vai ao Avô.
1532
01:43:54,450 --> 01:43:56,150
É tão querido!
1533
01:44:06,330 --> 01:44:07,740
Está descontraído.
1534
01:44:10,330 --> 01:44:11,960
No colo do Avô...
1535
01:44:15,260 --> 01:44:16,710
É parecido contigo.
1536
01:44:17,050 --> 01:44:20,130
Era o que estávamos a dizer,
é parecidíssimo com a Emma.
1537
01:45:00,420 --> 01:45:03,000
"Perdemos tudo, parvo"
1538
01:49:31,370 --> 01:49:35,990
Ele foi a figura emblemática da luta
dos trabalhadores da Perrin Industria.
1539
01:49:36,570 --> 01:49:39,820
Esta manhã, Laurent Amédéo
pôs fim aos seus dias.
1540
01:49:39,910 --> 01:49:43,000
Imolou-se pelo fogo
num local muito simbólico,
1541
01:49:43,080 --> 01:49:46,080
diante da sede do grupo Dimke,
na Alemanha.
1542
01:49:46,170 --> 01:49:50,540
Uma morte violenta que a direcção
alemã se recusa a comentar.
1543
01:49:50,670 --> 01:49:52,840
No entanto, o grupo reagiu,
1544
01:49:52,930 --> 01:49:56,010
renunciou ao despedimento
com justa causa de treze trabalhadores,
1545
01:49:56,090 --> 01:49:58,710
na sequência dos incidentes
da semana passada
1546
01:49:58,890 --> 01:50:02,560
e anunciou igualmente a retoma
das negociações com os sindicatos.
1547
01:50:25,330 --> 01:50:26,710
Realização
1548
01:50:28,250 --> 01:50:30,240
Argumento
1549
01:51:10,500 --> 01:51:12,490
Música original
1550
01:51:14,630 --> 01:51:16,630
Produção
1551
01:52:25,700 --> 01:52:28,710
Tradução SARA DAVID LOPES
133280
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.