All language subtitles for Elvis Presley - Clambake (1967)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:53,240 --> 00:01:55,993 WELKOM IN FLORIDA DE VROLIJKE STAAT 2 00:01:59,960 --> 00:02:03,794 - Die is voor jou. - Geen probIeem. 3 00:02:03,920 --> 00:02:07,549 - Zegt u het maar. - VoI, graag. Ik ga iets eten. 4 00:02:07,680 --> 00:02:10,194 Komt voor eIkaar. 5 00:02:15,680 --> 00:02:20,629 - Ga je met me uit of niet? - Op die motor van jou? Vergeet 't maar. 6 00:02:22,040 --> 00:02:29,674 - Een broodje ham en een kop koffie. - Wat een prachtige auto hebt u. 7 00:02:29,800 --> 00:02:34,351 - Fijn dat u hem mooi vindt. - Een broodje ham en een kop koffie. 8 00:02:34,520 --> 00:02:39,719 - Is die motor van u? - Bijna. Nog drie termijnen. 9 00:02:39,840 --> 00:02:43,196 - Ik heb er net zo een. Scott Heyward. - Tom WiIson. 10 00:02:43,320 --> 00:02:47,711 - Ik kan de benzinetank niet vinden. - Ik heIp u weI even. 11 00:02:47,840 --> 00:02:51,071 Uw radio rinkeIt. Het is net een teIefoon. 12 00:02:51,200 --> 00:02:56,194 - Het is ook een teIefoon. - U hebt vast 'n heeI Iang snoer nodig. 13 00:03:00,400 --> 00:03:02,709 Ik heb iemand voor u aan de Iijn. 14 00:03:02,840 --> 00:03:06,276 - Scott? - EIIie? Hoe heb je me gevonden? 15 00:03:06,400 --> 00:03:11,997 Ik heb aIIe schakeIstations ten zuiden van de Mason-Dixon-Iijn gebeId. 16 00:03:12,120 --> 00:03:15,874 Je vader is razend. Ik geef hem even. 17 00:03:18,120 --> 00:03:20,156 Ik heb Scott aan de Iijn. 18 00:03:22,520 --> 00:03:24,750 Geef hem maar. 19 00:03:24,880 --> 00:03:30,591 Dag, Scott. Met je vader. Waar ben je in godsnaam? 20 00:03:30,720 --> 00:03:35,032 - Bij een Heyward-tankstation. - Zo mag ik het horen. 21 00:03:35,160 --> 00:03:41,030 Leg me eens uit waarom je opeens in vIiegende vaart vertrokken bent. 22 00:03:41,160 --> 00:03:43,754 Sorry dat ik niks gezegd heb. 23 00:03:43,880 --> 00:03:47,555 Jij had het erg druk. Ik moest er even tussenuit. 24 00:03:47,680 --> 00:03:51,468 Ben je van pIan terug te komen? 25 00:03:51,600 --> 00:03:54,956 Heb je je verIoofde zomaar Iaten zitten? 26 00:03:55,080 --> 00:03:59,119 Ik dacht dat ze de ware voor je was. 27 00:03:59,240 --> 00:04:02,232 Ze zat aIIeen maar achter jouw geId aan. 28 00:04:02,360 --> 00:04:08,993 Geeft toch niet? Met geId kun je dingen kopen waar je bIij van wordt. 29 00:04:09,120 --> 00:04:11,998 - GeId is niet aIIes, pa. - Wat zeg je nou? 30 00:04:12,120 --> 00:04:16,875 Hou op van die rare dingen te zeggen en kom naar huis. 31 00:04:17,000 --> 00:04:22,233 - Je wordt adjunct-directeur. - Ik ben de zoon van Duster Heyward. 32 00:04:22,360 --> 00:04:26,956 Is dat reden genoeg om adjunct-directeur te worden? 33 00:04:27,080 --> 00:04:30,390 - Voor mij weI. - Voor mij niet. 34 00:04:30,520 --> 00:04:34,354 Ik wiI zeIf graag iets bereiken. Tot ziens, pa. 35 00:04:44,480 --> 00:04:47,153 Mooie waterski. 36 00:04:47,280 --> 00:04:52,479 Kom eens Iangs bij het Shores-hoteI in Miami Beach. 37 00:04:52,600 --> 00:04:58,232 Ik ben de nieuwe waterskiIeraar. Dat wordt feest. Een hoop mooie meiden. 38 00:04:58,360 --> 00:05:03,912 Ik zaI erover nadenken. Maar ik zit een beetje in de probIemen. 39 00:05:04,040 --> 00:05:08,397 Ik hoorde je net praten. Ben je echt Duster Heywards zoon? 40 00:05:08,520 --> 00:05:14,629 - Dan heb je toch geen probIemen? - Uw broodje is kIaar. 41 00:05:14,760 --> 00:05:18,309 Ik zit haar aI een uur te smeken of ze met me uit wiI. 42 00:05:18,440 --> 00:05:24,037 - AIs ze je buggy ziet, is ze verkocht. - Dankzij m'n auto, ja. 43 00:05:24,160 --> 00:05:27,755 Ik zou Iiever hebben dat ze mij Ieuk vond. 44 00:05:27,920 --> 00:05:31,674 Wat een probIeem, zeg. Had ik maar zuIke probIemen. 45 00:05:31,800 --> 00:05:36,157 AIs je met mij wiIt ruiIen, zeg je het maar. 46 00:05:43,440 --> 00:05:46,955 Ik geef straks eIke meid een zoen 47 00:05:47,080 --> 00:05:50,709 Dat Iukt me heus weI zonder poen 48 00:05:50,840 --> 00:05:54,549 De mooiste dingen in het Ieven kosten niets 49 00:05:54,680 --> 00:05:58,275 Wie heeft er nou geId nodig? Ik niet 50 00:05:58,440 --> 00:06:02,035 Contanten of een Iening, het is me om het even 51 00:06:02,160 --> 00:06:05,914 ZoIang ik maar Iekker centen uit kan geven 52 00:06:06,040 --> 00:06:09,555 Een Iuxe Ieven, je maakt je niet dik 53 00:06:09,680 --> 00:06:12,797 Wie heeft er geId nodig? Dat ben ik 54 00:06:12,920 --> 00:06:16,799 MiIjonairs zitten aItijd te baIen, 55 00:06:16,920 --> 00:06:20,799 vanwege de beIasting die ze moeten betaIen 56 00:06:20,920 --> 00:06:24,629 AI die geIdzorgen, kom nou 57 00:06:24,760 --> 00:06:28,230 Ik wuif Iiever naar een mooie vrouw 58 00:06:28,360 --> 00:06:32,035 Zonder centen versier ik eIke griet 59 00:06:32,160 --> 00:06:34,799 Wie heeft er geId nodig? Ik niet 60 00:06:43,120 --> 00:06:46,715 Je kunt weI sparen, je heIe Ieven 61 00:06:46,840 --> 00:06:50,549 Maar ik doe niets Iiever dan geId uitgeven 62 00:06:50,680 --> 00:06:54,355 Geef me wat duiten, en ik krijg een verzaIigde bIik 63 00:06:54,480 --> 00:06:57,119 Wie heeft er geId nodig? Dat ben ik 64 00:06:58,200 --> 00:07:01,795 AandeIen vind ik echt heeI stom 65 00:07:01,920 --> 00:07:05,549 Rente op rente, daar gaat het dus niet om 66 00:07:05,680 --> 00:07:09,355 Van aI die Iuxe word ik heIemaaI kierewiet 67 00:07:09,480 --> 00:07:12,597 Wie heeft er geId nodig? Ik niet 68 00:07:22,560 --> 00:07:26,348 Ik wiI een grote boot om Iekker mee te varen 69 00:07:26,480 --> 00:07:30,234 Met mooie meiden over de woeste baren 70 00:07:30,360 --> 00:07:33,989 Een paar miIjoen, wat een enorme kick 71 00:07:34,120 --> 00:07:36,714 Wie heeft er geId nodig? Dat ben ik 72 00:07:37,920 --> 00:07:41,595 AIs de meiden nu naar me Ionken 73 00:07:41,720 --> 00:07:45,429 Zonder dat ik met m'n buggy sta te pronken 74 00:07:45,560 --> 00:07:48,472 Dan interesseert geId ze dus geen biet 75 00:07:48,600 --> 00:07:51,876 Wie heeft er geId nodig? Ik niet 76 00:07:53,120 --> 00:07:56,351 Aan armoe heb ik echt een broertje dood 77 00:07:56,480 --> 00:08:00,632 Zonder centen Iig je zomaar in de goot 78 00:08:00,760 --> 00:08:04,389 Een gevoeIig meisje, zo'n warme mop 79 00:08:04,520 --> 00:08:08,274 Een stapeI geId, daar kan niets tegenop 80 00:08:08,400 --> 00:08:11,597 Liquide middeIen, de reden van mijn bestaan 81 00:08:11,720 --> 00:08:14,518 AIs je doodgaat, heb je er niets meer aan 82 00:08:14,640 --> 00:08:19,509 - Wie heeft er geId nodig? - Dat heerIijke geId 83 00:08:19,640 --> 00:08:22,712 Wie heeft er geId nodig? 84 00:08:22,840 --> 00:08:26,071 - Ik niet - Dat ben ik 85 00:08:57,240 --> 00:08:59,993 WeIkom in het Shores-hoteI. 86 00:09:00,120 --> 00:09:05,990 Ik zaI eens proberen uit te stappen. Dat vaIt heIemaaI niet mee. 87 00:09:06,120 --> 00:09:10,910 Lastig, die sporen. Maar ik ben eraan gehecht, ik doe ze niet af. 88 00:09:11,040 --> 00:09:14,316 - Hebt u gereserveerd? - Heyward is de naam. 89 00:09:14,440 --> 00:09:18,035 - AIs u niet... - Heyward, van Heyward OiI. 90 00:09:18,160 --> 00:09:20,390 Die Heyward. 91 00:09:20,520 --> 00:09:24,433 Ik dacht weI dat m'n naam me van pas zou komen. 92 00:09:26,880 --> 00:09:32,477 Wij parkeren uw auto weI. De manager heeft een verrassing voor u. 93 00:09:36,120 --> 00:09:38,190 - H�, jij daar. - Wie? Ik? 94 00:09:38,320 --> 00:09:42,233 Je mag dat ding hier niet parkeren. Wegwezen. 95 00:09:50,680 --> 00:09:54,719 Mr Hathaway, raad eens wie er net kwam aanrijden. 96 00:09:59,400 --> 00:10:02,597 Ik heb u toch geen pijn gedaan? 97 00:10:14,040 --> 00:10:18,397 M'n sporen zitten aan eIkaar vast. Lastige krengen. 98 00:10:18,520 --> 00:10:20,988 U bent toch Mr Heyward? 99 00:10:21,600 --> 00:10:23,750 WeIkom in het Shores-hoteI. 100 00:10:23,880 --> 00:10:27,668 Kent u mij? Heb ik u eerder ontmoet, Mr... 101 00:10:27,800 --> 00:10:31,076 - Hathaway. - Howdy. Fijn u weer te zien. 102 00:10:31,200 --> 00:10:37,116 Ik ben zo stijf aIs een pIank. Hebt u een Iekker zacht bed voor me? 103 00:10:37,240 --> 00:10:40,277 Ik kan weI iets voor u regeIen, denk ik. 104 00:10:40,400 --> 00:10:42,868 Mooi zo. Sorry. 105 00:11:01,080 --> 00:11:04,709 Dag, mevrouw. AIIes goed met u? 106 00:11:15,840 --> 00:11:20,994 We hebben een geschikte kamer voor u gevonden. PiccoIo. 107 00:11:21,120 --> 00:11:24,669 Breng Mr Heyward naar de presidenti�Ie suite. 108 00:11:24,800 --> 00:11:27,030 De presidenti�Ie suite? 109 00:11:27,160 --> 00:11:31,756 Het is niet anders. Had ik maar moeten reserveren. 110 00:11:31,880 --> 00:11:36,158 Leuk u te ontmoeten, Mr Heyward... Mr Hathaway. 111 00:11:37,160 --> 00:11:41,073 De tribune zat voI. Iedereen keek gespannen toe. 112 00:11:41,200 --> 00:11:45,876 Het was een van de mooiste dagen uit m'n Ieven. 113 00:11:46,000 --> 00:11:49,151 Ik zaI het Iaten zien. Hou even vast. 114 00:11:49,280 --> 00:11:52,397 We waren met z'n vieren. 115 00:11:52,520 --> 00:11:57,674 AI vroeg in de race vIoog er eentje uit de bocht. 116 00:11:57,800 --> 00:12:00,109 Nu waren we nog met z'n drie�n. 117 00:12:00,240 --> 00:12:04,028 PIots vIoog een van die andere boten over de kop. 118 00:12:05,320 --> 00:12:09,108 Nu waren we nog met z'n twee�n. 119 00:12:09,240 --> 00:12:11,993 Dit was het moment om toe te sIaan. 120 00:12:12,120 --> 00:12:17,114 Mr Jamison? De nieuwe schroef zit erop. Uw boot Iigt in het water. 121 00:12:17,240 --> 00:12:20,676 Ik kom eraan. Ik moet er heIaas vandoor, dames. 122 00:12:20,800 --> 00:12:27,239 - Maak uw verhaaI nou af. - Om een Iang verhaaI kort te maken: 123 00:12:27,360 --> 00:12:29,954 Ik won de race. 124 00:12:30,080 --> 00:12:34,278 En dat deed ik in een nieuwe recordtijd. 125 00:12:34,400 --> 00:12:37,756 Nu moet ik me op de komende race voorbereiden. 126 00:12:37,880 --> 00:12:42,635 Ik ga met de Scarlet Lady naar North Point. 127 00:12:42,760 --> 00:12:48,198 Er is ��n heeI kIein pIekje voor een eventueIe passagier. Wie wiI er mee? 128 00:12:49,680 --> 00:12:51,796 Ik wiI heeI graag mee. 129 00:12:51,920 --> 00:12:58,029 - Ik wiI me weI in dat pIekje wurmen. - Dat kIinkt goed. Kom maar mee. 130 00:13:19,120 --> 00:13:24,069 - Ik ben Tom WiIson. - We zitten heIaas voI, Mr WiIson. 131 00:13:24,200 --> 00:13:29,320 Ik ben niet op zoek naar een kamer. Ik ben de nieuwe waterskiIeraar. 132 00:13:32,600 --> 00:13:35,717 De werknemers verbIijven... 133 00:13:35,840 --> 00:13:40,755 - De nieuwe waterskiIeraar? - WiIt u voor morgen 'n Ies bespreken? 134 00:13:40,880 --> 00:13:44,953 - Ik wiI nu graag een Ies. - Mr WiIson begint morgen pas. 135 00:13:45,080 --> 00:13:50,712 Zou u zo aardig wiIIen zijn om mij vandaag aI een Ies te geven? 136 00:13:50,840 --> 00:13:54,116 Prima. Eerst breng ik m'n spuIIen even weg. 137 00:13:54,240 --> 00:13:57,915 ZuIIen we over vijf minuten op de steiger afspreken? 138 00:13:58,040 --> 00:14:01,077 - Over vijf minuten? - Eerder mag ook. 139 00:14:05,160 --> 00:14:07,390 Waar is North Point? 140 00:14:14,400 --> 00:14:16,834 Hebt u echt Ies nodig? 141 00:14:20,640 --> 00:14:25,270 - U was bijna gevaIIen. - Dat ging net goed. 142 00:14:32,160 --> 00:14:35,118 - Wat een schoonheid. - Dat is hij zeker. 143 00:14:35,240 --> 00:14:38,073 - Kent u hem? - Nog niet. 144 00:14:42,320 --> 00:14:44,356 Wat doet u nou? 145 00:15:05,720 --> 00:15:08,154 Wat kan ik u nog meer Ieren? 146 00:15:58,120 --> 00:15:59,872 En wat gebeurde er toen? 147 00:16:00,000 --> 00:16:03,629 Er kwam zo'n sneIIe boot voorbij. 148 00:16:03,760 --> 00:16:07,878 Toen begon ze opeens aIIerIei kunstjes te doen. 149 00:16:09,160 --> 00:16:14,473 - Hoe kom je aan die stropdas? - Mooi ding, h�? 20 doIIar. 150 00:16:14,600 --> 00:16:18,195 - Ik koop nooit dure dassen. - Vandaag dus weI. 151 00:16:18,320 --> 00:16:23,553 - Ik moet aan m'n reputatie denken. - Jouw reputatie bezorgt me 'n hoop IoI. 152 00:16:23,680 --> 00:16:28,310 Ik ga uit met twee dames en ene Jamison, een medemiIjonair. 153 00:16:28,440 --> 00:16:30,749 Hij doet in pyjama's. 154 00:16:30,880 --> 00:16:35,749 Nachtjaponnen voor vrouwen. Daar doet hij in. 155 00:16:35,880 --> 00:16:39,555 - Draagt hij ze? - Hij maakt ze. 156 00:16:39,680 --> 00:16:43,753 Hij is hier voor de race. Hij heeft aI drie keer gewonnen. 157 00:16:43,880 --> 00:16:48,396 Die boot van hem moet een fortuin gekost hebben. 158 00:16:48,520 --> 00:16:51,671 ZaI hij meer geId hebben dan ik? 159 00:16:52,680 --> 00:16:57,834 Het is een rode boot. AIs hij uit het water omhoog komt... 160 00:16:57,960 --> 00:17:03,956 De Scarlet Lady? Dat is die boot waar Dianne haar kunstjes voor deed. 161 00:17:04,080 --> 00:17:07,311 Zij zit dus ook achter hem aan. 162 00:17:07,440 --> 00:17:12,560 VooraIsnog hebben haar kunstjes niets opgeIeverd. 163 00:17:12,680 --> 00:17:17,037 - Jamison en ik hebben andere pIannen. - Je das zit scheef. 164 00:17:17,160 --> 00:17:20,835 Maak het jezeIf gemakkeIijk, Scott. 165 00:17:20,960 --> 00:17:26,796 Maak gerust gebruik van de roomservice. Zet aIIes maar op mijn naam. 166 00:17:26,920 --> 00:17:28,399 Wegwezen. 167 00:17:57,560 --> 00:17:59,516 Het gebruikeIijke. 168 00:17:59,640 --> 00:18:03,997 JJ speciaI, toch? De fIes Iigt op u te wachten. 169 00:18:07,760 --> 00:18:12,595 Ik wiIde u iets vragen, Mr Jamison. U komt hier aI jaren. 170 00:18:12,720 --> 00:18:15,553 M'n vrouw wiIde weten 171 00:18:15,680 --> 00:18:20,196 of ze een paar nachtponnen kon kopen voor de inkoopsprijs. 172 00:18:20,360 --> 00:18:23,636 WiIde je vrouw dat weten? 173 00:18:23,760 --> 00:18:27,469 - Ja, m'n vrouw. Echt waar. - Meent u dat? 174 00:18:27,600 --> 00:18:31,388 Ik regeI het zodra ik terug ben in New York. 175 00:18:31,520 --> 00:18:36,594 We komen dit jaar met een nieuw ontwerp. 176 00:18:36,720 --> 00:18:42,989 Een heeI dun stofje, je kijkt er dwars doorheen. 177 00:18:45,720 --> 00:18:49,918 Die hoef ik niet. Ik heb aI zes kinderen. 178 00:18:53,440 --> 00:18:56,989 Een fIaneIIen nachtponnetje dan? 179 00:19:03,040 --> 00:19:05,235 Wat mag het zijn? 180 00:19:07,320 --> 00:19:10,676 - Wat is dat? - Dat is een JJ speciaI. 181 00:19:10,800 --> 00:19:14,395 Interessant. Of is ''gevaarIijk'' een beter woord? 182 00:19:14,520 --> 00:19:19,196 Soms is ''interessant'' beter, soms ''gevaarIijk''. 183 00:19:19,320 --> 00:19:20,673 Juist. 184 00:19:20,800 --> 00:19:24,315 U zou er gevaarIijk interessant van worden. 185 00:19:24,440 --> 00:19:26,829 Dan wiI ik er weI een. 186 00:19:26,960 --> 00:19:32,432 KIopt het dat ik u vanmiddag gezien heb? 187 00:19:33,000 --> 00:19:37,312 - Ik heb vanmiddag gewaterskied. - Dan was u het inderdaad. 188 00:19:37,440 --> 00:19:42,833 Herinnert u zich die speedboat die Iangs kwam varen? De Scarlet Lady? 189 00:19:42,960 --> 00:19:45,110 - Dat was ik. - Echt? 190 00:19:45,600 --> 00:19:50,230 - U kunt goed waterski�n. - Dat steIde niets voor. 191 00:19:50,360 --> 00:19:52,920 Ik heet James Jamison. 192 00:19:53,040 --> 00:19:55,395 - Hoe heet u? - Dianne Carter. 193 00:19:56,120 --> 00:19:57,872 Hoe maakt u het? 194 00:19:58,440 --> 00:19:59,998 H�, ouwe reus. 195 00:20:06,520 --> 00:20:08,670 Neem me niet kwaIijk. 196 00:20:14,040 --> 00:20:16,998 GIoria, dit is JJ Jamison. 197 00:20:18,280 --> 00:20:20,874 - Hoe maak je het? - HeeI goed. 198 00:20:21,000 --> 00:20:25,710 Kom, JJ. Laten we de bIoemetjes buiten gaan zetten. 199 00:20:25,840 --> 00:20:29,594 - Ben je zover? - Reken maar. 200 00:20:31,120 --> 00:20:33,076 Ik ben zo terug. 201 00:20:34,560 --> 00:20:36,516 Tot kijk. 202 00:20:38,440 --> 00:20:40,396 We gaan. 203 00:20:55,880 --> 00:20:58,952 - Zit je op iemand te wachten? - Niet meer. 204 00:20:59,080 --> 00:21:02,197 Is het dan goed aIs ik hier ga zitten? 205 00:21:03,080 --> 00:21:07,073 - Nog even over die Ies... - M'n excuses daarvoor. 206 00:21:07,200 --> 00:21:09,555 Laat het niet weer gebeuren. 207 00:21:09,680 --> 00:21:13,798 Jij bent het eerste meisje dat ik hier ben tegengekomen. 208 00:21:13,920 --> 00:21:18,994 - Ik ga een ritje maken. Ga je mee? - Waarom niet? Dat Iijkt me Ieuk. 209 00:21:19,120 --> 00:21:22,078 Dan zie ik je aIs je je omgekIeed hebt. 210 00:21:22,200 --> 00:21:24,873 Op de motor moet je een broek aan. 211 00:21:25,000 --> 00:21:30,028 - Op de motor? Dat meen je niet. - Ik reis aItijd per motor. 212 00:21:30,160 --> 00:21:32,674 - Ik zie je... - Over vijf minuten. 213 00:21:32,800 --> 00:21:35,997 - Over vijf minuten? - Eerder mag ook. 214 00:21:36,120 --> 00:21:37,792 Touch�. 215 00:22:06,680 --> 00:22:08,636 - AIIes goed? - Prima. 216 00:22:22,920 --> 00:22:24,876 Kom. 217 00:22:28,320 --> 00:22:30,038 Ik word oud. 218 00:22:30,160 --> 00:22:36,474 Ik ben morgen om vier uur kIaar met werken. ZuIIen we 'n boottochtje maken? 219 00:22:36,600 --> 00:22:41,469 Vergeefse moeite, Tom. Ik heb geen geId, en m'n famiIie ook niet. 220 00:22:41,600 --> 00:22:44,034 Waar heb je het over? 221 00:22:44,160 --> 00:22:49,109 Ik weet precies hoe het zit. Jij komt hier eIk jaar een tijdje werken. 222 00:22:49,240 --> 00:22:53,119 Je hoopt een rijk meisje aan de haak te sIaan. 223 00:22:53,240 --> 00:22:56,312 Lag het er te dik bovenop? 224 00:22:56,440 --> 00:23:02,470 Ik kom hier om dezeIfde reden aIs jij. Waarom dacht je dat ik hier was? 225 00:23:02,600 --> 00:23:06,639 Ik heb jarenIang gespaard. Ik heb zeIfs geId geIeend. 226 00:23:06,760 --> 00:23:10,594 Ik heb Saks-IabeIs in m'n kIeren genaaid. 227 00:23:10,720 --> 00:23:14,793 - Ik moest hiernaartoe. - Om een miIjonair te versieren. 228 00:23:14,920 --> 00:23:20,074 Inderdaad. Zo zit het. Ik weet niet waarom ik je dit aIIemaaI verteI. 229 00:23:20,200 --> 00:23:25,035 Waarom ben je met me meegegaan? Dat strookte toch niet met je pIan? 230 00:23:25,160 --> 00:23:29,915 Ik vind je weI een Ieuke vent. En hopeIijk wordt hij jaIoers. 231 00:23:30,040 --> 00:23:31,758 Jamison? 232 00:23:33,000 --> 00:23:36,913 - Neem nog een paar waterskiIessen. - Ga je me heIpen? 233 00:23:37,040 --> 00:23:39,998 AIs het Iukt, kun je mij daarna heIpen. 234 00:23:40,120 --> 00:23:43,271 Misschien heeft hij weI een Ieuke zus. 235 00:23:48,240 --> 00:23:52,472 Het schijnt dat je in de vIammen de toekomst kunt zien. 236 00:23:52,600 --> 00:23:54,955 Wat zie je dan? 237 00:24:01,560 --> 00:24:04,313 Ik zie jou 238 00:24:05,640 --> 00:24:08,598 Met heIe dure kIeren aan 239 00:24:09,560 --> 00:24:13,838 Je woont in een prachtig huis 240 00:24:13,960 --> 00:24:17,236 AIIeen de Iiefde ontbreekt 241 00:24:18,240 --> 00:24:21,471 KristaIIen kroonIuchters 242 00:24:22,280 --> 00:24:25,636 Limousines met chauffeur 243 00:24:25,760 --> 00:24:30,595 Ja, je hebt zo'n beetje aIIes 244 00:24:30,720 --> 00:24:33,871 AIIeen de Iiefde ontbreekt 245 00:24:34,880 --> 00:24:40,079 Ik zie diamanten en bontjes, saffieren en pareIs 246 00:24:40,200 --> 00:24:44,079 En nu het beeId iets scherper wordt 247 00:24:44,200 --> 00:24:48,159 Zie ik een rijk meisje, heIemaaI aIIeen 248 00:24:48,280 --> 00:24:51,397 Ze teIt haar schatten en huiIt 249 00:24:51,520 --> 00:24:54,159 Ik woon Iiever in een hut 250 00:24:55,520 --> 00:24:58,432 met een vrouw van wie ik hou 251 00:24:59,280 --> 00:25:03,751 Dan in een groot duur huis 252 00:25:03,880 --> 00:25:06,838 Waarin de Iiefde ontbreekt 253 00:25:08,080 --> 00:25:13,154 Ik zie diamanten en bontjes, saffieren en pareIs 254 00:25:13,280 --> 00:25:17,193 En nu het beeId iets scherper wordt 255 00:25:17,320 --> 00:25:21,632 Zie ik een rijk meisje, heIemaaI aIIeen 256 00:25:21,760 --> 00:25:24,513 Ze teIt haar schatten en huiIt 257 00:25:24,640 --> 00:25:26,596 Ik woon Iiever in een hut 258 00:25:28,720 --> 00:25:31,473 met een vrouw van wie ik hou 259 00:25:32,480 --> 00:25:37,031 Dan in een groot duur huis 260 00:25:37,160 --> 00:25:40,516 Waarin de Iiefde ontbreekt 261 00:25:40,640 --> 00:25:45,475 Dan in een groot duur huis 262 00:25:45,600 --> 00:25:52,915 Waarin de Iiefde ontbreekt 263 00:26:02,280 --> 00:26:04,635 We moeten maar weer eens gaan. 264 00:26:49,880 --> 00:26:53,839 Ze moeten die motor bijsteIIen. Dit kIinkt niet goed. 265 00:26:53,960 --> 00:26:56,952 Vorig jaar is hij aIs tweede ge�indigd. 266 00:26:57,080 --> 00:27:01,198 Ze moeten echt iets aan die motor doen. Moet u Iuisteren. 267 00:27:08,160 --> 00:27:10,515 Jij hebt er verstand van. 268 00:27:11,360 --> 00:27:13,920 - Sam Burton. - Tom WiIson. 269 00:27:14,040 --> 00:27:17,510 - Ik ken jou nog niet. - Ik geef waterskiIes. 270 00:27:17,640 --> 00:27:20,837 Ik dacht dat je voor een van de racers werkte. 271 00:27:20,960 --> 00:27:24,396 Dat niet, maar ik vind boten gewoon Ieuk. 272 00:27:24,520 --> 00:27:28,957 - Vorig jaar heb ik er eentje vernieId. - VerteI eens. 273 00:27:29,080 --> 00:27:31,833 Ik had die boot zeIf gemaakt. 274 00:27:31,960 --> 00:27:37,671 Bij 1 35 km per uur begon hij te triIIen. Bij 1 45 brak hij in stukken. 275 00:27:37,800 --> 00:27:40,678 We knaIden tegen een boei aan. 276 00:27:40,800 --> 00:27:44,349 - HopeIijk gaat het dit jaar beter. - Ik doe niet mee. 277 00:27:44,480 --> 00:27:49,190 De reparaties waren te duur, en ik weet niet echt wat er misging. 278 00:27:49,320 --> 00:27:54,075 AIs iemand m'n boot wiI kopen, stuur hem dan maar naar me toe. 279 00:27:54,200 --> 00:27:57,795 - Burton Boat Company. - O, die Sam Burton. 280 00:27:57,920 --> 00:28:02,471 - Het was Ieuk je te ontmoeten. - InsgeIijks, Mr Burton. 281 00:28:06,920 --> 00:28:11,914 Wordt er hier nog Ies gegeven? Ik zag JJ net naar het strand Iopen. 282 00:28:12,040 --> 00:28:16,352 Dan moeten we aan de sIag. Ik bestuur de boot deze keer. 283 00:28:23,840 --> 00:28:26,115 - Ben je zover? - BIazen maar. 284 00:28:38,240 --> 00:28:39,673 Wie is dat? 285 00:28:42,440 --> 00:28:48,515 - Grappig dat je dat vraagt. Dat is... - Laat maar. We gaan een kijkje nemen. 286 00:28:50,440 --> 00:28:55,230 - VoI gas. - Achter die boot aan. 287 00:29:03,280 --> 00:29:05,191 Achter dat meisje aan. 288 00:29:13,480 --> 00:29:15,198 Dag, schoonheid. 289 00:29:15,320 --> 00:29:16,878 Andere kant op. 290 00:29:22,280 --> 00:29:24,236 Wacht nou even. 291 00:29:25,680 --> 00:29:27,477 Wacht nou. 292 00:29:30,320 --> 00:29:32,754 Je gaat te hard. 293 00:29:33,520 --> 00:29:36,398 Rem eens een beetje af. 294 00:29:36,960 --> 00:29:39,520 Dichterbij, PhiI. 295 00:29:44,880 --> 00:29:47,713 Steek je hand eens uit, schoonheid. 296 00:29:47,840 --> 00:29:50,593 Geef me je hand. Voorzichtig. 297 00:30:02,720 --> 00:30:04,631 Moet je kijken. 298 00:30:06,960 --> 00:30:08,916 Kom. 299 00:30:15,040 --> 00:30:18,316 - AIIes goed? - Draai je even om. 300 00:30:18,440 --> 00:30:21,557 - Wat is er? - Ik ben m'n bovenstukje kwijt. 301 00:30:21,680 --> 00:30:28,597 - Goeie timing. Daar heb je Jamison. - Weg, juIIie. 302 00:30:28,720 --> 00:30:32,156 Jij kunt echt Ieuke kunstjes. 303 00:30:32,280 --> 00:30:36,319 Ik verIoor m'n evenwicht. Ga nou aIsjebIieft weg. 304 00:30:36,440 --> 00:30:40,035 Ze heeft nog meer verIoren. 305 00:30:40,160 --> 00:30:43,436 - Zoek je dit? - Mag ik hem terug hebben? 306 00:30:43,560 --> 00:30:48,270 - Ga je dan iets met me drinken? - Ja, dat is goed. 307 00:30:51,920 --> 00:30:56,550 - Heb je huIp nodig? - Ik kan dit zeIf weI. 308 00:31:02,160 --> 00:31:04,720 Draai je eens om. 309 00:31:11,040 --> 00:31:13,793 - Is het geIukt? - Ja, hij zit weer. 310 00:31:13,920 --> 00:31:16,559 Kom mee naar mijn boot. 311 00:31:20,960 --> 00:31:25,033 Je kunt een nieuwe rage beginnen. TopIess waterski�n. 312 00:31:25,160 --> 00:31:27,116 Kom. We gaan. 313 00:31:51,360 --> 00:31:56,388 Ik begrijp best dat ze het Iiefst een rijke vent aan de haak sIaat. 314 00:32:04,680 --> 00:32:09,708 Wacht nou even. Heb ik iets verkeerds gezegd? 315 00:32:09,840 --> 00:32:12,479 Het is een enorm eind zwemmen. 316 00:32:12,600 --> 00:32:15,558 Kom eens, FIipper. 317 00:32:24,800 --> 00:32:30,193 - Zij denkt... - Iets Iuider. Ik heb water in m'n oren. 318 00:32:30,320 --> 00:32:35,519 Zij denkt dat ik hier ook ben om een rijke partner te zoeken. 319 00:32:35,640 --> 00:32:39,269 Waarom probeert ze mij niet te versieren? 320 00:32:39,400 --> 00:32:42,995 - Te veeI concurrenten. - Dat zaI het weI zijn. 321 00:32:43,120 --> 00:32:49,275 Ik ben benieuwd wat JJ met haar zaI uitspoken. 322 00:32:49,400 --> 00:32:54,190 - WiI je dat Iiever niet horen? - Ik zit er niet mee. 323 00:33:18,280 --> 00:33:21,955 Hou eens op. 324 00:33:22,760 --> 00:33:24,512 StiI, juIIie. 325 00:33:24,640 --> 00:33:27,757 - Wat is er? - Ze denken dat ik bang ben. 326 00:33:27,880 --> 00:33:31,589 - Laar maar zien dat dat niet kIopt. - Durf ik niet. 327 00:33:31,720 --> 00:33:33,597 Probeer het maar. 328 00:33:34,640 --> 00:33:37,632 - Ik vang je weI. - Ik durf niet. 329 00:33:37,760 --> 00:33:41,912 Je kunt meer dan je denkt. Je moet het gewoon proberen. 330 00:33:51,960 --> 00:33:54,997 Toen iedereen dacht dat de wereId pIat was 331 00:33:55,120 --> 00:33:58,351 Zei CoIumbus: Hij is rond 332 00:33:58,480 --> 00:34:03,156 Hij schreef geschiedenis, Amerika werd ontdekt 333 00:34:03,280 --> 00:34:06,477 Hij had zeIfvertrouwen 334 00:34:06,600 --> 00:34:10,354 Hij bIaakte van zeIfvertrouwen 335 00:34:10,480 --> 00:34:16,669 Geen zee is te hoog aIs je zeIfvertrouwen hebt 336 00:34:16,800 --> 00:34:20,076 Met een Z en een E en een L en een F 337 00:34:20,200 --> 00:34:23,192 En een V en ERTROUWEN 338 00:34:23,840 --> 00:34:27,355 PIak ze achter eIkaar, en wat heb je dan? 339 00:34:27,480 --> 00:34:29,436 ZeIfvertrouwen 340 00:34:32,960 --> 00:34:36,430 Je zuIt versteId staan van wat je aIIemaaI kunt 341 00:34:36,560 --> 00:34:38,710 AIs je het gewoon probeert 342 00:34:41,440 --> 00:34:44,398 Herinner je je de haas en de schiIdpad nog 343 00:34:44,520 --> 00:34:47,671 En hun hardIoopwedstrijd? 344 00:34:47,800 --> 00:34:52,828 De sneIIe haas beet in het stof en het sIoompie won de race 345 00:34:52,960 --> 00:34:55,997 Want hij had zeIfvertrouwen 346 00:34:56,120 --> 00:35:00,079 Hij bIaakte van zeIfvertrouwen 347 00:35:00,200 --> 00:35:05,877 Geen zee is te hoog aIs je zeIfvertrouwen hebt 348 00:35:09,880 --> 00:35:15,000 Je zuIt versteId staan van wat je kunt aIs je het gewoon probeert 349 00:35:19,200 --> 00:35:24,274 Hoe weet je nou dat je niet van de regenboog af kunt gIijden? 350 00:35:25,200 --> 00:35:30,877 Je zuIt versteId staan van wat je kunt aIs je het gewoon probeert 351 00:38:28,120 --> 00:38:31,078 Nu gaan we ijs eten. 352 00:38:39,040 --> 00:38:42,999 - Je kunt goed met kinderen omgaan. - Het is andersom. 353 00:38:43,120 --> 00:38:49,036 Er is iets mis met de binding van m'n ski. Repareer je 'm even? AIsjebIieft. 354 00:38:51,960 --> 00:38:57,159 We gaan een eindje varen. Vanavond is er een picknick op het strand. 355 00:38:57,280 --> 00:39:00,955 Hoe kun je nou concurreren met zo'n rijke stinkerd? 356 00:39:01,080 --> 00:39:03,594 - We gaan racen. - Hebben we een boot? 357 00:39:03,720 --> 00:39:08,032 - Drie zeIfs. In Texas. - Je hebt geen geId om ze te verschepen. 358 00:39:08,160 --> 00:39:11,709 - Maar jij hebt geId genoeg... - Wacht even. 359 00:39:11,840 --> 00:39:15,389 Je wiIde het toch heIemaaI zonder geId doen? 360 00:39:15,520 --> 00:39:18,557 Dat is waar. Laat maar zitten. 361 00:39:19,440 --> 00:39:23,149 Ik kan misschien weI een andere boot regeIen. 362 00:39:23,280 --> 00:39:24,838 Voor tien doIIar? 363 00:39:24,960 --> 00:39:30,751 Tienduizend moet ik hebben. Maar je wint er die race echt niet mee. 364 00:39:30,880 --> 00:39:34,077 - Mogen we hem zien? - Loop maar mee. 365 00:39:34,200 --> 00:39:38,910 Ik heb een hoop tijd en geId in deze boot gestoken. 366 00:39:39,040 --> 00:39:43,989 Maar op het moment Iigt hij een beetje in de kreukeIs. 367 00:39:46,520 --> 00:39:52,755 Je kunt de reparatie nooit betaIen. Tenzij je vriend je sponsort. 368 00:39:52,880 --> 00:39:58,591 Hier is m'n chequeboekje. Ik schrijf zo een cheque voor je uit. 369 00:40:01,920 --> 00:40:04,275 Nee, dank je. 370 00:40:05,560 --> 00:40:11,999 Waarom ben je er zo zeker van dat je hem kunt repareren? 371 00:40:12,120 --> 00:40:16,238 Ik ben er niet zeker van, maar ik wiI het graag proberen. 372 00:40:16,360 --> 00:40:20,319 - De race is over twee weken. - Dat weet ik. 373 00:40:20,440 --> 00:40:25,833 WiI je het heIemaaI aIIeen doen? Daar heb ik bewondering voor. 374 00:40:25,960 --> 00:40:28,633 De hoofdprijs is 10.000 doIIar. 375 00:40:28,760 --> 00:40:32,514 AIs je wint, deIen we het geId. Afgesproken? 376 00:40:32,640 --> 00:40:35,552 U houdt me niet voor de gek, h�? 377 00:40:35,680 --> 00:40:37,591 Fantastisch. 378 00:40:38,120 --> 00:40:44,195 - Waar wiI je de reparaties doen? - In de waterski-werkpIaats. 379 00:40:44,320 --> 00:40:45,992 VeeI succes ermee. 380 00:40:48,200 --> 00:40:52,796 Opschieten. Dan kan ik er voor de picknick aan beginnen. 381 00:40:52,920 --> 00:40:55,673 - Wat is er? - Je zei een toverwoord. 382 00:40:55,800 --> 00:40:57,916 Picknick? 383 00:42:06,920 --> 00:42:10,799 Leef je maar uit op de kreeft, de kip, en de garnaIen. 384 00:42:10,920 --> 00:42:12,876 En op de bikini's. 385 00:42:17,320 --> 00:42:19,880 Een picknick we houden een picknick 386 00:42:25,080 --> 00:42:28,834 We gaan met z'n aIIen Iekker picknicken 387 00:42:33,280 --> 00:42:37,159 De heIe wereId mag het weten 388 00:42:37,280 --> 00:42:41,159 Ik ga Iekker uit m'n boI 389 00:42:41,280 --> 00:42:44,750 Doe toch niet zo serieus 390 00:42:44,880 --> 00:42:48,555 Maak er wat Ieuks van, het Ieven is een feest 391 00:42:48,680 --> 00:42:51,717 Een picknick, we houden een picknick 392 00:42:56,720 --> 00:43:00,759 Kijk waar de mooiste Iichtjes branden 393 00:43:00,880 --> 00:43:04,509 Ik garandeer je dat je me daar zuIt vinden 394 00:43:04,640 --> 00:43:07,438 Ik wiI zo doIgraag Iekker vrij zijn 395 00:43:08,320 --> 00:43:12,279 Ik besIuit zeIf hoe m'n Ieven eruit moet zien 396 00:43:12,400 --> 00:43:15,392 Een picknick, we houden een picknick 397 00:43:20,000 --> 00:43:23,913 We gaan met z'n aIIen Iekker picknicken 398 00:43:47,800 --> 00:43:51,759 Kijk waar de mooiste Iichtjes branden 399 00:43:51,880 --> 00:43:55,759 Ik garandeer je dat je me daar zuIt vinden 400 00:43:55,880 --> 00:43:59,190 Ik wiI zo doIgraag Iekker vrij zijn 401 00:43:59,320 --> 00:44:03,233 Ik besIuit zeIf hoe m'n Ieven eruit moet zien 402 00:44:03,360 --> 00:44:06,238 Een picknick, we houden een picknick 403 00:44:11,200 --> 00:44:15,193 We gaan met z'n aIIen Iekker picknicken 404 00:44:19,520 --> 00:44:22,557 Een picknick, we houden een picknick 405 00:44:59,480 --> 00:45:03,109 Dag, makker. Kom er gezeIIig bij zitten. 406 00:45:04,680 --> 00:45:07,558 - Er is een hoop eten over. - Ik zit voI. 407 00:45:07,680 --> 00:45:12,993 Ga je die boot van Burton gebruiken voor je waterskiIessen? 408 00:45:13,120 --> 00:45:17,716 - Ik ga hem repareren voor de race. - Dat meen je niet. 409 00:45:17,840 --> 00:45:23,472 Vorig jaar was die boot aI niks. En nu gaat er een amateur aan Iopen knoeien. 410 00:45:23,600 --> 00:45:27,957 Ik denk gewoon dat dit te hoog gegrepen is voor hem. 411 00:45:28,080 --> 00:45:30,799 Kom ik uit het verkeerde miIieu? 412 00:45:30,920 --> 00:45:34,356 Vind je het erg aIs ik toch een poging waag? 413 00:45:34,480 --> 00:45:37,392 Nee, hoor. Dat wordt vast Iachen. 414 00:45:37,520 --> 00:45:43,675 - Heb je zin om te gaan schatzoeken? - Schatzoeken? Waar dan? 415 00:45:43,800 --> 00:45:49,989 Er is hier ooit een schip gezonken. Het Iigt voI met bullion. 416 00:45:50,120 --> 00:45:52,634 - Soep? - Goud. 417 00:45:53,640 --> 00:45:58,111 - Het is 100 jaar geIeden gezonken. - Ligt het hier nog steeds? 418 00:45:58,240 --> 00:46:04,031 Het schijnt dat je het tijdens een heIdere nacht kunt zien Iiggen. 419 00:46:04,160 --> 00:46:06,628 - Echt? - Ik zaI het je Iaten zien. 420 00:46:10,000 --> 00:46:13,959 Dat kIinkt goed. ZuIIen wij ook gaan schatzoeken? 421 00:46:18,000 --> 00:46:19,991 Je hebt een meisje nodig. 422 00:46:20,120 --> 00:46:23,430 Heb je hem aI gevraagd of hij een zus heeft? 423 00:46:24,840 --> 00:46:26,796 Kom je? 424 00:47:03,280 --> 00:47:05,919 Wat ben jij nog Iaat aan het werk. 425 00:47:06,040 --> 00:47:10,397 Ik heb geen keus. Ik wiI die 10.000 doIIar graag winnen. 426 00:47:10,520 --> 00:47:14,752 Dat zou Ieuk zijn. Ik had veeI van die boot verwacht. 427 00:47:16,000 --> 00:47:20,516 Ik dacht dat ik een boot had ontworpen waarmee ik kon winnen. 428 00:47:20,640 --> 00:47:24,758 - Het ontwerp is niet het probIeem. - Wat bedoeI je? 429 00:47:24,880 --> 00:47:29,954 De beschermIaag is niet goed. Je breekt er zo een stuk af. 430 00:47:30,080 --> 00:47:35,598 Ik heb de beste hars gebruikt die ik kon vinden. 431 00:47:35,720 --> 00:47:39,269 WiIt u iets voor me doen, Mr Burton? 432 00:47:42,360 --> 00:47:47,070 Geef hier eens een enorme kIap op. Toe maar. 433 00:47:48,280 --> 00:47:50,236 Ik doe het weI voor. 434 00:47:52,960 --> 00:47:55,872 - Wat zit hierop? - Dit spuI heet Goop. 435 00:47:56,000 --> 00:48:00,391 Een afkorting. De technische benaming is niet uit te spreken. 436 00:48:00,520 --> 00:48:06,595 - Hoe kom je hieraan? - Van m'n vorige werk. Ik ben ingenieur. 437 00:48:06,720 --> 00:48:09,029 Ik heb deze Iak zeIf ontwikkeId. 438 00:48:09,160 --> 00:48:12,630 Waarom is het nergens te koop? 439 00:48:12,760 --> 00:48:16,116 AIs het nat wordt, wordt het weer zacht. 440 00:48:16,240 --> 00:48:20,870 - Wat heb je er dan aan? - Ik denk dat er iets aan te doen is. 441 00:48:26,880 --> 00:48:33,194 Mag ik wat experimenteren in uw Iab? Ik zaI niemand in de weg Iopen. 442 00:48:33,320 --> 00:48:37,791 Denk je dat je 't probIeem met deze Iak kunt opIossen? 443 00:48:37,920 --> 00:48:40,878 Ik wiI graag een poging wagen. 444 00:48:41,000 --> 00:48:47,348 M'n vrouw is dood. Ik heb geen kinderen. Ik had graag een zoon gehad. 445 00:48:47,480 --> 00:48:51,075 Nu Iijkt het een beetje of ik er een heb. 446 00:48:51,200 --> 00:48:56,513 Doe de deur op sIot aIs je weggaat. Ik ga naar bed. 447 00:50:09,200 --> 00:50:11,156 Koffie? 448 00:50:15,200 --> 00:50:17,475 Er moet meer meIk en suiker bij. 449 00:50:23,120 --> 00:50:27,557 - Hoe heet dit ding? - Een tuimeIaar. 450 00:50:27,680 --> 00:50:32,549 VerdeeIstuk, carburateur, tuimeIaar. 451 00:50:34,080 --> 00:50:38,392 Ik heb over tien minuten met SaIIy afgesproken. Ik ga. 452 00:50:38,520 --> 00:50:41,956 - Bedankt voor je huIp. - Geen dank. 453 00:50:42,080 --> 00:50:47,473 RijkeIui moeten zich af en toe mengen onder het werkende voIk. 454 00:50:47,600 --> 00:50:49,830 HeeI aardig van je. 455 00:50:49,960 --> 00:50:53,236 Je ziet er moe uit. Neem de rest van de dag vrij. 456 00:50:53,360 --> 00:50:56,830 Ik heb een mooi meisje met rood haar ontmoet. 457 00:50:56,960 --> 00:51:00,839 Ik vond haar zeIf weI Ieuk, maar jij mag haar hebben. 458 00:51:00,960 --> 00:51:04,748 Geen tijd voor. WiI je kijken of dat pakje er aI is? 459 00:51:04,880 --> 00:51:10,637 Ik vraag of ze 't tout de suite komen brengen. Dat is Frans voor pronto. 460 00:51:12,960 --> 00:51:18,193 - Die race is aI over vier dagen. - Ik weet het. 461 00:51:19,400 --> 00:51:23,279 Dag, Scott. Ik zag SaIIy net. Ze was naar je op zoek. 462 00:51:23,400 --> 00:51:26,233 Ze Iaat me geen moment met rust. 463 00:51:26,360 --> 00:51:28,316 Wat bof ik toch. 464 00:51:41,560 --> 00:51:45,314 - Hoe gaat het? - Hoe gaat het met jou en Jamison? 465 00:51:45,440 --> 00:51:49,513 We gaan met een zeiIboot naar de cIub. Daar gaan we eten. 466 00:51:49,640 --> 00:51:52,837 - Romantisch. - Ja, hij is heeI romantisch. 467 00:51:52,960 --> 00:51:55,554 Maar een aanzoek heb ik nog niet gehad. 468 00:51:55,680 --> 00:51:57,636 Zit daar maar niet over in. 469 00:51:57,760 --> 00:52:01,992 Binnenkort neemt hij je 's avonds mee naar z'n kamer. 470 00:52:02,120 --> 00:52:05,715 Daar staat een tafeI met heerIijk eten kIaar. 471 00:52:05,840 --> 00:52:10,755 Fazant, onder gIas natuurIijk, een fIes wijn, een nagerecht. 472 00:52:10,880 --> 00:52:14,873 Eens even kijken. GefIambeerde kersen. 473 00:52:15,000 --> 00:52:16,956 En na het eten... 474 00:52:18,360 --> 00:52:21,989 AIs het zover komt, zit je gebakken. 475 00:52:22,120 --> 00:52:25,396 - Wat is er, Tom? - Niks. 476 00:52:27,880 --> 00:52:29,836 Tot ziens dan maar. 477 00:52:35,160 --> 00:52:37,116 Kom eens. 478 00:52:48,640 --> 00:52:50,596 Je bent uitgeschoten. 479 00:53:08,800 --> 00:53:13,316 Jamison zou gek zijn aIs hij jou niet ten huweIijk vroeg. 480 00:53:51,720 --> 00:53:55,395 Je reikt me je hand 481 00:53:55,520 --> 00:53:58,671 En je zegt: ''haIIo'' 482 00:53:58,800 --> 00:54:01,872 Ik kan geen woord uitbrengen 483 00:54:02,000 --> 00:54:05,151 M'n hart gaat aIs een gek tekeer 484 00:54:05,280 --> 00:54:08,431 Het Iijkt misschien weI 485 00:54:08,560 --> 00:54:11,836 Dat jij me heeI goed kent 486 00:54:11,960 --> 00:54:15,589 Maar je kent me niet 487 00:54:17,760 --> 00:54:21,389 Je kent de man niet 488 00:54:21,520 --> 00:54:24,637 Die 's nachts over je droomt 489 00:54:24,760 --> 00:54:27,991 De man die je zo graag wiI kussen 490 00:54:28,120 --> 00:54:31,351 En je stevig vast wiI houden 491 00:54:31,480 --> 00:54:34,552 Voor jou ben ik gewoon een vriend 492 00:54:34,680 --> 00:54:37,797 Meer ben ik nooit geweest 493 00:54:37,920 --> 00:54:41,390 Maar je kent me niet 494 00:54:44,360 --> 00:54:50,959 Ik ben geen ervaren minnaar 495 00:54:51,080 --> 00:54:56,757 Maar m'n hart Ioopt over van Iiefde voor jou 496 00:54:58,480 --> 00:55:03,873 Ik was te verIegen, ik heb m'n kans gemist 497 00:55:04,000 --> 00:55:09,711 De kans dat jij ooit ook van mij zuIt houden 498 00:55:09,840 --> 00:55:13,674 Je reikt me je hand 499 00:55:13,800 --> 00:55:16,872 en je zegt: ''Tot ziens'' 500 00:55:17,000 --> 00:55:20,276 Ik zie je wegIopen 501 00:55:20,400 --> 00:55:23,392 Met die geIuksvogeI aan je zij 502 00:55:23,520 --> 00:55:30,312 De man van wie je houdt, zuI je nooit kennen 503 00:55:30,440 --> 00:55:34,479 Nee, je kent me niet 504 00:55:46,080 --> 00:55:48,514 ''AIs hoofd R&D 505 00:55:48,640 --> 00:55:53,191 heb ik de pIicht de voordeIen van diversificatie uit te zoeken.'' 506 00:55:53,320 --> 00:55:58,792 ''Echter, acquisitie omwiIIe van diversificatie is niet winstgevend.'' 507 00:55:58,920 --> 00:56:04,040 ''Daarom adviseer ik u het genereuze bod van AIIied ChemicaI te accepteren 508 00:56:04,160 --> 00:56:08,358 en dit bedrijf de data te overhandigen die we hebben verzameId 509 00:56:08,480 --> 00:56:13,315 tijdens onze pogingen een gIycoI- oxy-octaanfosfaat te vervaardigen.'' 510 00:56:13,440 --> 00:56:17,638 - Goop, bedoeI je. - Dat bedoeI ik inderdaad. 511 00:56:17,760 --> 00:56:21,833 Zeg dat dan gewoon. Maak me toch niet zo in de war. 512 00:56:24,600 --> 00:56:30,675 Mr Heyward, stuurt u die fIesjes terug? Ik heb ze bij de inventaris gezet. 513 00:56:30,800 --> 00:56:34,270 Nu maak je me weer in de war. WeIke fIesjes? 514 00:56:34,400 --> 00:56:40,475 U hebt EIIie om de formuIes gevraagd waar Scott aan werkte voordat hij ont... 515 00:56:40,600 --> 00:56:42,477 Voordat hij vertrok. 516 00:56:42,600 --> 00:56:45,160 O, bedoeI je dat? 517 00:56:45,280 --> 00:56:49,159 - Wat heb ik gedaan? - Ik voeI me niet zo Iekker. 518 00:56:57,160 --> 00:57:00,516 Ga zitten. Ik wiI even met je praten. 519 00:57:00,640 --> 00:57:03,108 Weet je waar m'n zoon is? 520 00:57:03,240 --> 00:57:07,597 Geef antwoord. Weet je waar m'n zoon is? 521 00:57:36,120 --> 00:57:41,831 Dit is aI de zesde avond dat je hier zit. Je werkt veeI te hard. 522 00:57:41,960 --> 00:57:43,916 Ik was even ingedut. 523 00:57:44,040 --> 00:57:48,716 Ik kwam die vriend van je tegen. Hij zei dat er een pakje voor je was. 524 00:57:48,880 --> 00:57:52,316 Hij had geen tijd om het zeIf te komen brengen. 525 00:57:52,440 --> 00:57:55,637 Hij had het te druk met SaIIy en Ginger. 526 00:57:55,760 --> 00:58:01,835 - Hier heb ik bij Heyward aan gewerkt. - Heb je bij Heyward OiI gewerkt? 527 00:58:03,040 --> 00:58:05,235 Waarom werk je daar niet meer? 528 00:58:05,360 --> 00:58:07,954 Ik heb ontsIag genomen. Of zoiets. 529 00:58:08,080 --> 00:58:11,914 Juist. Daar begrijp ik niets van. 530 00:58:12,040 --> 00:58:14,508 Ik verteI het u nog weI eens. 531 00:58:14,640 --> 00:58:18,349 - Hoe gaat het? - Ik ga deze dingen door eIkaar gooien. 532 00:58:18,480 --> 00:58:20,436 Succes. 533 00:58:30,800 --> 00:58:35,669 Dag, Tom. Zo te zien kun jij weI wat huIp gebruiken. 534 00:58:35,800 --> 00:58:38,758 - Waar zaI ik beginnen? - Vooraan. 535 00:58:38,880 --> 00:58:42,156 Hou het tempo erin. Dit spuI droogt sneI op. 536 00:58:42,280 --> 00:58:45,317 - Dit is het dus. - Inderdaad. 537 00:58:45,440 --> 00:58:48,512 - Denk je dat het zaI werken? - Ik denk het weI. 538 00:58:48,640 --> 00:58:52,235 - Heb je het niet getest? - Geen tijd voor gehad. 539 00:58:52,360 --> 00:58:56,399 Je moet het 24 uur Iaten uitharden. 540 00:58:56,520 --> 00:58:59,876 Ik hoop maar dat het goed gaat dan. 541 00:59:00,960 --> 00:59:05,590 ZoaIs ik pas aI zei, je moet er gewoon vertrouwen in hebben. 542 00:59:05,720 --> 00:59:10,271 - Dag, heren. Wat doen juIIie? - Weet je hoe Iaat het is? 543 00:59:18,480 --> 00:59:20,471 Dit Iijkt nog nergens op. 544 00:59:20,600 --> 00:59:25,515 Je bent twee uur te Iaat. Je had beIoofd dat je me zou heIpen. 545 00:59:25,640 --> 00:59:29,155 Een Heyward houdt zich aItijd aan z'n woord. 546 00:59:51,880 --> 00:59:53,916 Deze dames komen je heIpen. 547 01:00:00,120 --> 01:00:02,634 Kijk goed, dames, ik doe het even voor 548 01:00:02,760 --> 01:00:07,231 Wat zaI hij prachtig gIanzen, aIs we hiermee kIaar zijn 549 01:00:07,360 --> 01:00:10,796 We hebben heIaas niet zo erg veeI tijd 550 01:00:10,920 --> 01:00:14,117 We gaan aIIemaaI heeI hard aan de sIag 551 01:00:20,960 --> 01:00:24,396 Jij krijgt het schuurpapier, jij de emmers 552 01:00:24,520 --> 01:00:27,796 Jij krijgt de hamer, jij de spijkers 553 01:00:27,920 --> 01:00:31,276 Jij krijgt de verf, jij de kwast 554 01:00:31,400 --> 01:00:34,756 We maken er een waar kunstwerk van 555 01:00:41,880 --> 01:00:44,917 Dankzij dit wondermiddeI winnen we de race 556 01:00:45,040 --> 01:00:48,350 Ik kan de naam niet speIIen, smeer er maar op Ios 557 01:00:48,480 --> 01:00:51,916 GIycoI-oxy-octaanfosfaat, zo heet het officieeI 558 01:00:52,040 --> 01:00:55,635 Breek je tong niet, noem het gewoon Goop 559 01:01:02,640 --> 01:01:06,076 Schuur maar Iekker, mep met die hamer 560 01:01:06,200 --> 01:01:09,112 Smeer met die kwast, geef de emmer door 561 01:01:09,240 --> 01:01:13,233 Zoek het juiste ritme, ga fIink heen en weer 562 01:01:13,360 --> 01:01:16,716 Steek je beide handen eens Iekker uit de mouwen 563 01:01:23,680 --> 01:01:26,911 Ok� dames, zodra we kIaar zijn 564 01:01:27,040 --> 01:01:30,350 Weet je wat we dan gaan doen? 565 01:01:30,480 --> 01:01:33,677 Dan gaan we met z'n aIIen Iekker IoI maken 566 01:01:33,800 --> 01:01:37,634 En dan geef ik juIIie aIIemaaI een dikke zoen 567 01:02:13,520 --> 01:02:16,990 Sigaren? Sigaretten? 568 01:02:21,640 --> 01:02:25,599 - Kan ik iets voor u doen? - Howdy. Hoe maakt u het? 569 01:02:25,720 --> 01:02:28,234 Howdy. Kan ik iets voor u doen? 570 01:02:31,040 --> 01:02:34,669 Ik wiI die sigaren weI eens proberen. 571 01:02:34,800 --> 01:02:37,439 VoIgens mij bent u Scotts vader. 572 01:02:37,560 --> 01:02:41,189 Daar hebt u heIemaaI geIijk in. Kent u m'n zoon? 573 01:02:41,320 --> 01:02:44,198 Iedereen kent uw zoon. 574 01:02:44,320 --> 01:02:48,438 U rookt dezeIfde sigaren aIs hij. 575 01:02:48,560 --> 01:02:51,632 Scott rookt geen sigaren. 576 01:02:51,760 --> 01:02:55,230 - Hij is m'n beste kIant. - Is dat zo? 577 01:02:55,360 --> 01:03:00,559 Zou u me kunnen verteIIen waar ik hem kan vinden? 578 01:03:00,680 --> 01:03:06,152 Over vier minuten zit hij hoogstwaarschijnIijk aan de bar. 579 01:03:06,280 --> 01:03:08,475 Dan onderschep ik hem daar. 580 01:03:08,600 --> 01:03:12,878 - Aan de bar? - Hij geeft aItijd een rondje. 581 01:03:13,000 --> 01:03:16,629 Door die hitte hier ga je gekke dingen doen. 582 01:03:16,760 --> 01:03:18,876 Rookt hij echt? 583 01:03:19,880 --> 01:03:21,836 En drinkt hij ook echt? 584 01:03:23,600 --> 01:03:26,512 Spookt hij ook nog andere dingen uit? 585 01:03:29,880 --> 01:03:34,556 Ik moet nodig eens met hem gaan praten. 586 01:03:34,680 --> 01:03:37,319 - AIsjebIieft. - Dank u weI. 587 01:03:37,440 --> 01:03:39,829 Niks te danken. 588 01:03:39,960 --> 01:03:44,909 Papa is aItijd de Iaatste die het weet. 589 01:04:30,720 --> 01:04:36,989 Ik hoorde net dat ik Scott Heyward hier ergens kan vinden. 590 01:04:37,120 --> 01:04:40,590 - Kent u hem? - Bent u een vriend van hem? 591 01:04:40,720 --> 01:04:44,076 - Min of meer. - BesteIt u maar iets. Scott betaaIt. 592 01:04:44,200 --> 01:04:48,352 Scott verwent z'n vrienden graag. 593 01:04:48,480 --> 01:04:51,233 Dat is fijn om te horen. 594 01:04:51,360 --> 01:04:56,275 Doet u me maar een gIas van de beste whisky die u hebt. 595 01:04:57,480 --> 01:05:00,597 Laten we samen op hem wachten, Mr Heyward. 596 01:05:00,720 --> 01:05:05,714 - Ken ik u ergens van? - Ik heet Burton. Ik ben scheepsbouwer. 597 01:05:05,840 --> 01:05:11,153 Drie jaar geIeden hebt u geprobeerd m'n bedrijf op te kopen. 598 01:05:11,280 --> 01:05:15,068 Waarom is het misgegaan? De zaak was toch bekIonken? 599 01:05:15,200 --> 01:05:21,275 KIopt. Maar uw Iompheid botste met mijn koppigheid. 600 01:05:21,400 --> 01:05:24,949 Mijn zoon is doI op boten. 601 01:05:25,080 --> 01:05:29,870 Ik wiIde hem uw bedrijf cadeau geven, voor z'n verjaardag. 602 01:05:30,000 --> 01:05:33,675 Hij heeft toch aIIes aI wat z'n hartje begeert? 603 01:05:33,800 --> 01:05:37,315 GeId, vrouwen. Hij Ieeft er Iekker op Ios. 604 01:05:37,440 --> 01:05:42,116 Wat zeggen juIIie toch aIIemaaI rare dingen. 605 01:05:42,240 --> 01:05:46,791 Weet u over wie u het hebt? Niet over m'n zoon in ieder gevaI. 606 01:05:46,920 --> 01:05:49,388 Kijkt u zeIf maar. 607 01:05:54,400 --> 01:05:58,791 Kunt u me verteIIen waar ik naar moet kijken? 608 01:05:58,920 --> 01:06:02,469 - Naar uw zoon Scott. - Waar is hij dan? 609 01:06:02,600 --> 01:06:05,478 Daar komt hij aan. 610 01:06:09,320 --> 01:06:13,233 Is die jongen die nu binnenkomt uw zoon? 611 01:06:14,400 --> 01:06:17,551 Inderdaad. 612 01:06:17,680 --> 01:06:23,437 Dit is de waterskiIeraar van het hoteI. Hij heet Tom WiIson. 613 01:06:23,560 --> 01:06:28,315 Ik weet niet wat er in dat gIas van u zit, 614 01:06:28,440 --> 01:06:32,115 maar ik weet heus weI hoe m'n eigen zoon eruitziet. 615 01:06:32,240 --> 01:06:35,676 - Ik moet even met u praten. - Een andere keer. 616 01:06:35,800 --> 01:06:40,078 Nu meteen. Het gaat over uw zoon. 617 01:06:50,680 --> 01:06:55,356 Ik zat aI op je te wachten. Ik wiI je graag voorsteIIen aan Gigi. 618 01:06:55,480 --> 01:07:00,156 Monsieur WiIson is m'n beste vriend, ook aI is hij een arme Iuis. 619 01:07:00,280 --> 01:07:03,397 - Hoe maakt u het? - Je suis enchant�e. 620 01:07:03,520 --> 01:07:06,990 Ze spreekt geen EngeIs. Ze kan veeI van me Ieren. 621 01:07:07,120 --> 01:07:09,236 - O, ja? - De EngeIse taaI. 622 01:07:09,360 --> 01:07:13,069 - Kom erbij zitten. - Democratisch besIoten. 623 01:07:15,720 --> 01:07:18,792 ZuIIen we dansen? 624 01:07:37,520 --> 01:07:41,115 Mijn suite heeft een prachtig uitzicht. 625 01:07:41,240 --> 01:07:45,995 Ik zet een muziekje op, en maak een JJ speciaI voor je kIaar. 626 01:07:46,120 --> 01:07:49,829 - Er staat fazant op tafeI. - Onder gIas? 627 01:07:49,960 --> 01:07:52,713 Uiteraard. En een Iekker wijntje. 628 01:07:52,840 --> 01:07:56,435 En na de fazant eten we m'n IieveIingsdessert. 629 01:07:56,560 --> 01:07:58,516 GefIambeerde kersen. 630 01:07:58,640 --> 01:08:02,474 - Hoe wist je dat? - VrouweIijke intutie. 631 01:08:02,600 --> 01:08:04,556 Ik haaI m'n tasje even. 632 01:08:09,080 --> 01:08:12,231 - Een prettige avond nog. - Tot morgen. 633 01:08:26,240 --> 01:08:31,360 - Ik ga maar eens naar bed. - Wacht even. 634 01:08:31,480 --> 01:08:36,998 Au revoir. Tr�s bonne chance � mon chapeau. 635 01:08:37,120 --> 01:08:41,796 - Weet je wat dat betekent? - Tot ziens, en succes met m'n hoed. 636 01:08:44,640 --> 01:08:48,713 Ga je vroeg naar bed? Rust maar Iekker uit. 637 01:08:48,840 --> 01:08:52,674 - Ga je de boot nog checken? - Dat heb ik net nog gedaan. 638 01:08:52,800 --> 01:08:57,396 Ga toch maar even kijken of je niets over het hoofd hebt gezien. 639 01:08:57,520 --> 01:09:00,751 - Doe het voor mij. - Geen probIeem. 640 01:09:34,320 --> 01:09:38,472 Ik hoorde dat je morgen aan een bootrace meedoet. 641 01:09:38,600 --> 01:09:40,158 Pa. 642 01:09:40,280 --> 01:09:42,669 - Ga je winnen? - Ik hoop het. 643 01:09:42,800 --> 01:09:46,429 Burton denkt dat je een goede kans maakt. 644 01:09:46,560 --> 01:09:50,872 - Leuk je te zien, pa. - We zuIIen zien hoe Ieuk het wordt. 645 01:09:51,000 --> 01:09:54,959 Hij zei ook dat je de boot heIemaaI zeIf hebt opgeknapt. 646 01:09:55,080 --> 01:09:59,551 - GrotendeeIs weI. - Denk je dat hij heeI bIijft? 647 01:09:59,680 --> 01:10:01,636 Dat denk ik weI. 648 01:10:01,760 --> 01:10:06,470 Ga je je Ieven op het speI zetten om te kijken of hij het houdt? 649 01:10:06,600 --> 01:10:11,958 Ik wiI mezeIf Ieren kennen, kijken of ik het in m'n eentje kan rooien. 650 01:10:12,080 --> 01:10:15,709 Weet je wat ik Iiever had gehad dan aI die cadeaus? 651 01:10:15,840 --> 01:10:19,389 Dat je vertrouwen in me had gehad. 652 01:10:19,520 --> 01:10:23,638 Ik wiIde het je gewoon Iekker makkeIijk maken. 653 01:10:23,760 --> 01:10:27,958 Dat wiI ik niet. Ik wiI fouten maken en ervan Ieren. 654 01:10:28,080 --> 01:10:30,799 Je moet niet aItijd meteen ingrijpen. 655 01:10:30,920 --> 01:10:38,076 Ik heb geen zin meer om naar deze onzin te Iuisteren. 656 01:10:38,200 --> 01:10:41,033 Je moet even goed naar me Iuisteren. 657 01:10:41,160 --> 01:10:46,109 Ik heb veeI geId uitgegeven aan de ontwikkeIing van die pIaktroep. 658 01:10:46,240 --> 01:10:51,109 Het spuI werkte niet. En nu ga jij morgen racen met deze boot. 659 01:10:51,240 --> 01:10:55,677 AIs hij niet uiteenspat, heb je jezeIf dan bewezen? 660 01:10:55,800 --> 01:11:01,557 Of het je nou Iukt of niet, ik wiI graag dat je beseft 661 01:11:01,680 --> 01:11:07,391 dat ik ontzettend trots op je ben. 662 01:11:17,600 --> 01:11:22,116 Zo komt het aIIemaaI toch nog goed, h�? 663 01:11:23,280 --> 01:11:26,636 Ik ben een beetje moe. 664 01:11:26,760 --> 01:11:32,357 - Loop je even mee naar m'n kamer? - Graag. 665 01:12:00,080 --> 01:12:02,640 Mooie suite is dit. HeeI exotisch. 666 01:12:02,760 --> 01:12:06,514 Dit is de suItan-suite. Ik boek deze suite eIk jaar. 667 01:12:06,640 --> 01:12:10,428 - Waar is je harem? - Wat een impertinente vraag. 668 01:12:10,560 --> 01:12:12,516 Op ons. 669 01:12:15,560 --> 01:12:19,473 VeeI mensen denken dat ik een grote versierder ben. 670 01:12:19,600 --> 01:12:22,558 Dat is verIeden tijd. 671 01:12:22,680 --> 01:12:26,559 Nu heb ik vooraI behoefte aan gezeIschap. 672 01:12:26,680 --> 01:12:30,195 Ik wiI me niet Ianger eenzaam voeIen. 673 01:12:30,320 --> 01:12:36,270 Ik wiI me graag binden aan ��n enkeI meisje. 674 01:12:43,840 --> 01:12:47,071 James, er wordt op de deur gekIopt. 675 01:12:53,560 --> 01:12:58,350 Uw schone kIeren. Sorry dat ik ze zo Iaat kom brengen. 676 01:13:01,720 --> 01:13:05,395 Waar waren we gebIeven? 677 01:13:05,520 --> 01:13:09,991 - Je wiIt je niet Ianger eenzaam voeIen. - Dat was het. 678 01:13:10,120 --> 01:13:16,434 En ik wiI me graag binden aan ��n enkeI meisje. 679 01:13:16,560 --> 01:13:18,835 Dat heb je net ook aI gezegd. 680 01:13:20,520 --> 01:13:27,153 En toen... Kamer 26D. De D van Duster. Dat ben ik toch? 681 01:13:28,240 --> 01:13:33,439 Je kunt aItijd op me rekenen, jongen. Dat weet je toch? 682 01:13:33,560 --> 01:13:37,838 - Dat weet ik, pa. Dank je weI. - WeIterusten. 683 01:14:29,280 --> 01:14:35,799 - Ik krijg geen adem meer. - VoIgens mij is er iets anders. 684 01:14:38,200 --> 01:14:40,714 Heb ik je aI over m'n cadeau verteId? 685 01:14:40,840 --> 01:14:45,311 - Over weIk cadeau? - Over het cadeau dat ik je wiI geven. 686 01:14:45,440 --> 01:14:49,877 Het is een ring. Hij moet om deze vinger. 687 01:14:50,000 --> 01:14:52,230 Een ring van vijf karaat. 688 01:14:53,400 --> 01:14:55,755 WiI je met me trouwen? 689 01:15:00,040 --> 01:15:04,272 Ik heb zo ontzettend naar dit moment verIangd. 690 01:15:06,040 --> 01:15:10,511 Toe nou, James. Morgen is het een beIangrijke dag. 691 01:15:12,520 --> 01:15:15,512 Vanavond is het een beIangrijke avond. 692 01:15:18,400 --> 01:15:21,312 - Wie is daar? - Uw ski is kIaar. 693 01:15:21,440 --> 01:15:23,749 Ik kom uw waterski brengen. 694 01:15:23,880 --> 01:15:28,476 - Weet je weI hoe Iaat het is? - Hij moest toch sneI kIaar zijn? 695 01:15:28,600 --> 01:15:31,558 Ik Iaat hem weI binnen. 696 01:15:33,360 --> 01:15:35,954 En ik ga er maar eens vandoor. 697 01:15:36,080 --> 01:15:40,198 - Waarom? We zouden net... - Afscheid nemen. 698 01:15:40,320 --> 01:15:44,108 - Ik stoor toch niet? - EigenIijk weI. 699 01:15:44,240 --> 01:15:47,994 - We zouden net... - Jij mag het aIs eerste weten. 700 01:15:48,120 --> 01:15:51,590 Morgen gaan we twee dingen vieren: 701 01:15:51,720 --> 01:15:57,033 mijn overwinning in de race, en onze verIoving. 702 01:15:57,720 --> 01:15:59,915 GefeIiciteerd. 703 01:16:04,480 --> 01:16:08,996 - Bedankt voor de fijne avond. - SIaap Iekker, Iieverd. 704 01:16:14,280 --> 01:16:19,912 Jij hebt een beroerde timing. Typerend voor verIiezers. 705 01:16:20,040 --> 01:16:24,352 - Heb je het over de race? - Je bemoeit je met andermans zaken. 706 01:16:24,480 --> 01:16:27,517 Ik hoop dat je een beetje tegenstand biedt. 707 01:16:27,640 --> 01:16:30,359 - Een potje karate? - VIieg toch op. 708 01:16:58,480 --> 01:17:03,793 Het meisje dat ik nooit heb mogen beminnen 709 01:17:03,920 --> 01:17:09,278 ZaI nooit weten hoeveeI ik om haar geef 710 01:17:09,400 --> 01:17:14,793 Ik droom eIke nacht van haar 711 01:17:14,920 --> 01:17:19,835 Dromen die nooit uit zuIIen komen 712 01:17:19,960 --> 01:17:22,520 Ik verIang zo naar haar 713 01:17:22,640 --> 01:17:25,234 Ik heb haar nodig 714 01:17:25,360 --> 01:17:30,992 Het had zo mooi kunnen zijn 715 01:17:31,120 --> 01:17:33,588 Maar het was aI afgeIopen 716 01:17:33,720 --> 01:17:40,671 Voordat het begonnen was 717 01:17:42,200 --> 01:17:47,479 De kus die ik nooit heb ontvangen 718 01:17:47,600 --> 01:17:52,993 is voor iemand anders bestemd 719 01:17:53,120 --> 01:17:58,433 De pIannen die ik nooit heb mogen maken 720 01:17:58,560 --> 01:18:03,554 Worden door een ander gemaakt 721 01:18:03,680 --> 01:18:06,240 Ik voeI me eenzaam 722 01:18:06,360 --> 01:18:08,920 Zo eenzaam 723 01:18:09,040 --> 01:18:14,068 Omdat ik aIIeen nog maar aan haar kan denken 724 01:18:14,840 --> 01:18:19,436 Maar ze zaI aItijd het meisje bIijven 725 01:18:19,560 --> 01:18:24,918 Van wie ik nooit heb mogen houden 726 01:18:38,640 --> 01:18:41,837 Je ging toch naar bed? 727 01:18:42,000 --> 01:18:45,675 JaweI, maar ik was bang dat ik niet zou kunnen sIapen. 728 01:18:45,800 --> 01:18:50,828 Waarom niet? Straks ben je Mrs Jamison. Je pIan is toch gesIaagd? 729 01:18:50,960 --> 01:18:56,876 Ik ga James verteIIen dat ik niet met hem wiI trouwen. 730 01:18:57,000 --> 01:19:00,709 Ik wiI je graag bedanken voor je huIp. 731 01:19:03,160 --> 01:19:04,912 Graag gedaan. 732 01:19:05,040 --> 01:19:07,315 WeIterusten. 733 01:19:08,360 --> 01:19:10,112 En vaarweI. 734 01:19:12,640 --> 01:19:15,757 Ik ga morgen naar huis, na de race. 735 01:19:31,760 --> 01:19:37,835 Goedemiddag, dames en heren. Ik heet u weIkom in het prachtige Miami. 736 01:19:37,960 --> 01:19:42,556 We wachten op het begin van een beIangrijke bootrace: 737 01:19:42,680 --> 01:19:44,238 de Governor's Trophy. 738 01:19:44,360 --> 01:19:49,150 Op de winnaar Iigt 10.000 doIIar te wachten. 739 01:19:49,280 --> 01:19:53,637 De boten zijn voor de Iaatste keer gecheckt. 740 01:19:53,760 --> 01:19:57,833 De race gaat zo beginnen. Er komen nog steeds fans binnen... 741 01:19:57,960 --> 01:20:03,637 - Monsieur Heyward. - Daar zit je. Ik heb popcorn voor je. 742 01:20:05,840 --> 01:20:08,593 Je hoeft niet zo nerveus te zijn. 743 01:20:08,720 --> 01:20:13,350 AIs mijn zoon zegt dat die Goop het zaI houden, dan is dat ook zo. 744 01:20:13,480 --> 01:20:16,438 Dat zou ik graag wiIIen geIoven. 745 01:20:16,560 --> 01:20:18,516 Ik ook. 746 01:20:19,880 --> 01:20:22,269 We zitten hier, Dianne. 747 01:20:25,080 --> 01:20:29,119 AIIemaaI een pIekje opschuiven. 748 01:20:29,240 --> 01:20:33,472 De coureurs varen een proefrondje. 749 01:20:33,600 --> 01:20:38,071 Vapour Trail, nummer 96, wordt bestuurd door Fred Whiting. 750 01:20:38,200 --> 01:20:41,670 Lucky Hughes vaart in Bad Boy, nummer 1 3. 751 01:20:41,800 --> 01:20:45,554 James Jamison bestuurt De Scarlet Lady, met nummer D-3. 752 01:20:45,680 --> 01:20:51,835 Hij is de grote favoriet. Hij heeft de race de afgeIopen drie jaar gewonnen. 753 01:20:51,960 --> 01:20:56,397 Terry's Pet, nummer 52, wordt bestuurd door George Gergo, 754 01:20:56,520 --> 01:21:00,718 de nummer twee van vorig jaar. Achter Gergo vaart PauI Jerrow. 755 01:21:00,840 --> 01:21:03,718 Tom WiIson vaart in Rawhide, met nummer 99. 756 01:21:03,840 --> 01:21:07,435 Deze boot raakte vorig jaar zwaar beschadigd. 757 01:21:07,560 --> 01:21:12,839 Bij een sneIheid van 1 45 km per uur begon de romp het te begeven. 758 01:21:12,960 --> 01:21:18,239 De grote vraag is of de boot deze keer heeI zaI bIijven. 759 01:21:18,360 --> 01:21:22,751 We verwachten dat de boten harder zuIIen gaan dan ooit tevoren. 760 01:21:22,880 --> 01:21:27,431 - Ik ben zo terug, dames. - Niet te Iang wegbIijven. 761 01:21:29,440 --> 01:21:33,831 GIenn Peters bestuurt nummer 77, The Redball Express. 762 01:21:33,960 --> 01:21:37,157 Dag, Mr Burton. Ik wens u veeI succes. 763 01:21:37,280 --> 01:21:40,317 Neem me niet kwaIijk. Ik ken u nog niet. 764 01:21:40,440 --> 01:21:44,513 - JuIIie twee hebben veeI gemeen. - Bent u ook rijk? 765 01:21:44,640 --> 01:21:48,030 Ik ben Scott Heyward. Ik doe in oIie. 766 01:21:48,160 --> 01:21:54,156 Leuk u te ontmoeten, Mr Heyward. Ik doe ook in oIie. 767 01:21:54,280 --> 01:21:59,434 - WiIt u een sigaar? - VriendeIijk bedankt. 768 01:21:59,560 --> 01:22:04,190 - WiI je er ook eentje van mij? - U ook vriendeIijk bedankt. 769 01:22:04,320 --> 01:22:09,235 VoIgens mij ken ik jouw vader. 770 01:22:09,360 --> 01:22:14,388 Echt waar? Hartstikke Ieuk, zeg. Het is een goede kereI. 771 01:22:14,520 --> 01:22:17,159 Hoe heet u eigenIijk? 772 01:22:17,280 --> 01:22:21,034 U hebt me nog niet verteId hoe u heet. 773 01:22:21,160 --> 01:22:26,280 Ik heet Heyward. Duster Heyward, zoon. 774 01:22:28,280 --> 01:22:31,909 - Is er iets? - Heb ik m'n sigaar ingesIikt? 775 01:22:32,640 --> 01:22:35,996 Niks aan de hand. Hier heb je er nog een. 776 01:22:36,120 --> 01:22:41,513 Rookt u hem maar op, Buster... Duster. U mag aI m'n sigaren hebben. 777 01:22:41,640 --> 01:22:47,317 - De race begint. Tot ziens, pa. - Pas op dat je nergens tegenaan Ioopt. 778 01:22:49,880 --> 01:22:52,792 Daar komt de heIikopter. 779 01:22:52,920 --> 01:22:57,914 Hij vIiegt de boten tegemoet. Het proefrondje zit er bijna op. 780 01:22:58,040 --> 01:22:59,996 Geef die popcorn eens. 781 01:23:00,120 --> 01:23:03,635 AIIe boten hebben hun positie ingenomen. 782 01:23:03,760 --> 01:23:07,912 Dit zijn de sneIste speedboten van het Iand. 783 01:23:08,040 --> 01:23:12,511 Ze varen ronden van vier kiIometer. Daar komen ze aan. 784 01:23:12,640 --> 01:23:18,749 De man met het startpistooI zit in de heIikopter. We gaan zo beginnen. 785 01:23:21,920 --> 01:23:25,754 Dat was het startschot. De race is begonnen. 786 01:23:37,520 --> 01:23:41,229 Ze draaien de eerste bocht in. De Cobra gaat aan de Ieiding. 787 01:23:43,480 --> 01:23:49,828 Dat is Jeff Casey met nummer 1 5. Hij probeert Copper Rourke te passeren. 788 01:23:52,120 --> 01:23:56,432 Daar is JJ Jamison. ZaI hij dit jaar opnieuw winnen? 789 01:23:56,560 --> 01:24:02,112 Hij rukt op. Hij passeert Roberts. Hij Iigt nu vierde. 790 01:24:03,720 --> 01:24:05,676 Nu derde. 791 01:24:05,800 --> 01:24:09,236 De afstand met Whiting wordt kIeiner. 792 01:24:09,360 --> 01:24:11,715 Hij gaat hem voorbij. 793 01:24:13,040 --> 01:24:15,554 Nu probeert hij de Cobra in te haIen. 794 01:24:15,680 --> 01:24:20,196 Hij is hem voorbij. De Scarlet Lady Iigt op kop. 795 01:24:20,320 --> 01:24:24,313 JJ Jamison is opnieuw de te kIoppen man. 796 01:24:29,480 --> 01:24:33,837 De rest van de boten voIgt op fIinke afstand. 797 01:24:37,440 --> 01:24:41,194 Daar gaat de Rawhide. Tom WiIson geeft fIink gas. 798 01:24:44,280 --> 01:24:46,919 Hij rukt op. 799 01:24:47,040 --> 01:24:51,511 Hij probeert Whiting in de bocht binnendoor te passeren. 800 01:24:51,640 --> 01:24:55,997 Hij is erIangs. De Rawhide Iigt nu in de derde positie. 801 01:24:56,120 --> 01:24:59,556 Kom op, Rawhide. 802 01:25:03,800 --> 01:25:07,952 De Scarlet Lady Iigt nog steeds op kop. 803 01:25:08,080 --> 01:25:11,755 De Cobra Iigt tweede. De Rawhide komt dichterbij. 804 01:25:22,680 --> 01:25:28,312 Jamison gaat aIs een razende. Het zaI niet meevaIIen hem in te haIen. 805 01:25:30,520 --> 01:25:34,672 WiIson gaat nu proberen de Cobra in te haIen. 806 01:25:34,800 --> 01:25:37,234 Hij komt steeds dichterbij. 807 01:25:37,360 --> 01:25:41,069 Steeds dichterbij. 808 01:25:41,200 --> 01:25:46,069 Hij is er voorbij. Hij Iigt nu tweede, achter de Scarlet Lady. 809 01:25:51,760 --> 01:25:54,638 De boten gaan nu 1 45 km per uur. 810 01:25:54,760 --> 01:25:58,036 Vorig jaar was dat te hard voor de Rawhide. 811 01:25:58,160 --> 01:26:00,674 ZaI hij opnieuw schade opIopen? 812 01:26:00,800 --> 01:26:06,716 Jamison komt met een enorme sneIheid Iangs. WiIson zit vIak achter hem. 813 01:26:17,280 --> 01:26:20,272 WiIson heeft probIemen. 814 01:26:30,400 --> 01:26:35,713 De Scarlet Lady neemt meer afstand van de Rawhide. 815 01:26:35,840 --> 01:26:38,991 De Cobra Iigt nu weer tweede. 816 01:26:44,240 --> 01:26:48,279 WiIson heeft het probIeem verhoIpen. Hij versneIt weer. 817 01:26:48,400 --> 01:26:50,960 Hij gaat de Cobra voorbij. 818 01:26:54,760 --> 01:26:57,115 Hij Iigt weer tweede. 819 01:27:00,200 --> 01:27:06,514 Jamison gaat bijna 160 km per uur. Z'n boot moet enorme krachten weerstaan. 820 01:27:06,640 --> 01:27:11,111 WiIson zaI z'n boot aan dezeIfde krachten bIoot moeten steIIen. 821 01:27:11,240 --> 01:27:15,518 Vorig jaar begaf de romp het, terwijI hij minder hard ging. 822 01:27:15,640 --> 01:27:20,111 ZaI de romp dit jaar tegen deze enorme kIappen bestand zijn? 823 01:27:48,360 --> 01:27:54,151 AIs de Rawhide deze krachten kan weerstaan, dan houdt hij het weI. 824 01:27:54,280 --> 01:27:59,559 ZaI hij de Scarlet Lady in de Iaatste twee ronden nog kunnen inhaIen? 825 01:28:17,240 --> 01:28:21,677 Ze gaan de Iaatste ronde in. Jamison Iigt nog steeds op kop. 826 01:28:21,800 --> 01:28:23,756 Kom op, Tom. 827 01:29:06,280 --> 01:29:11,149 Ze komen de Iaatste bocht uit. Daar is de gebIokte vIag. 828 01:29:51,040 --> 01:29:54,032 Het is hem geIukt. De Rawhide wint. 829 01:29:59,080 --> 01:30:04,279 We hebben een nieuwe kampioen. Hij heeft er hard voor gevochten. 830 01:30:04,400 --> 01:30:11,033 Tom WiIson heeft de winnaar van de afgeIopen drie jaar versIagen. 831 01:30:11,160 --> 01:30:13,515 Tom WiIson, proficiat. 832 01:30:14,120 --> 01:30:19,558 De prijsuitreiking wordt gehouden in de baIzaaI van het Shores-hoteI. 833 01:30:23,840 --> 01:30:28,356 Het is je geIukt. Wat een fantastische boot. 834 01:30:28,480 --> 01:30:32,029 Op het Iaatst Ieek het weI of je vIeugeIs had. 835 01:30:32,160 --> 01:30:35,914 Dit gaan we vieren. Je vader is erg trots op je. 836 01:30:36,040 --> 01:30:40,591 Hij zat sigaren uit te deIen, en enorm over jou op te scheppen. 837 01:30:40,720 --> 01:30:45,840 Burton denkt dat de Goop niet aan te sIepen zaI zijn. 838 01:30:45,960 --> 01:30:52,035 - Proost, Scott. - InsgeIijks, jongen. 839 01:30:55,040 --> 01:30:58,510 - Is er iets? - Ik verwacht een teIefoontje. 840 01:30:58,640 --> 01:31:02,872 Zou jij vanavond m'n trofee in ontvangst kunnen nemen? 841 01:31:03,000 --> 01:31:09,030 Doe dat zeIf maar. Het is tijd dat we onze eigen identiteit weer aannemen. 842 01:31:09,160 --> 01:31:13,312 Ik wiI weten of het SaIIy om mij te doen is, of om jouw geId. 843 01:31:13,440 --> 01:31:16,671 Ik begrijp wat je bedoeIt. 844 01:31:19,240 --> 01:31:23,756 - Ze staat op het punt te vertrekken. - Hou haar nog even tegen. 845 01:31:23,880 --> 01:31:27,236 - Geef m'n sIeuteIs eens. - Wat ga je doen? 846 01:31:27,360 --> 01:31:31,592 Dat Ieg ik je Iater nog weI uit. Wens me maar succes. 847 01:31:32,680 --> 01:31:37,276 - Gaat u nu een taxi beIIen? - Komt u nooit in Connecticut? 848 01:31:37,400 --> 01:31:39,550 - Een taxi. - U moet echt eens... 849 01:31:39,680 --> 01:31:43,036 Een taxi? Daar heb je er een. 850 01:31:44,360 --> 01:31:46,316 Een taxi, mevrouw? 851 01:31:47,360 --> 01:31:53,117 Zegt u maar waar u heen wiIt. Scott Heyward steIt z'n auto ter beschikking. 852 01:32:09,520 --> 01:32:14,116 - Jammer dat je naar huis gaat. - Ik denk dat het het beste is. 853 01:32:14,240 --> 01:32:18,313 Ik had m'n gewonnen geId met jou wiIIen verbrassen. 854 01:32:18,440 --> 01:32:21,830 Je moet dat geId niet aan mij uitgeven. 855 01:32:21,960 --> 01:32:24,155 HeIaas. Dat heb ik aI gedaan. 856 01:32:36,040 --> 01:32:38,918 Breng deze ring terug naar de winkeI. 857 01:32:39,040 --> 01:32:43,511 - WiI je niet met me trouwen? - Het is zonde van ons geId. 858 01:32:43,640 --> 01:32:46,791 Hier kunnen we een jaar de huur van betaIen. 859 01:32:46,920 --> 01:32:49,957 WiI je weI met me trouwen? 860 01:32:51,000 --> 01:32:53,150 NatuurIijk wiI ik dat. 861 01:33:02,600 --> 01:33:07,674 Dianne, ik moet je iets verteIIen. Over m'n famiIie. 862 01:33:07,800 --> 01:33:10,951 Ik ga toch niet met je famiIie trouwen? 863 01:33:11,080 --> 01:33:17,997 - Over m'n baan aIs waterskiIeraar. - We redden ons heus weI, Iieverd. 864 01:33:18,120 --> 01:33:23,114 Maar deze ring kunnen we ons heIaas niet veroorIoven. 865 01:33:24,640 --> 01:33:27,393 Zie je dat oIieveId daar? 866 01:33:28,720 --> 01:33:33,236 Ik ben eigenaar van een veId dat tien keer zo groot is. 867 01:33:33,360 --> 01:33:35,715 Is dat zo? 868 01:33:41,760 --> 01:33:44,911 Zie je dat jacht daar? 869 01:33:45,040 --> 01:33:48,999 Ik heb pas net zo'n jacht voor m'n verjaardag gekregen. 870 01:33:49,120 --> 01:33:53,750 Door dit ritje in Scotts auto is je fantasie op hoI gesIagen. 871 01:33:53,880 --> 01:33:56,110 Ik probeer je iets te verteIIen. 872 01:33:56,240 --> 01:33:59,118 - Wie ik echt ben. - Wie ben je dan? 873 01:33:59,240 --> 01:34:01,071 Ik ben Scott Heyward. 874 01:34:01,200 --> 01:34:05,955 En ik ben Hortense FiegIedopper. Zeg niet van die rare dingen. 875 01:34:06,120 --> 01:34:08,475 Kijk zeIf maar. 876 01:34:15,760 --> 01:34:19,435 Onderweg naar FIorida Ieerde ik Scott kennen... 877 01:34:19,560 --> 01:34:22,597 Tom, bedoeI ik. De echte Tom. 878 01:34:22,720 --> 01:34:28,352 Gaat het, Dianne? Het spijt me dat ik je in de war heb gemaakt. 879 01:34:28,480 --> 01:34:30,630 Ik kan aIIes uitIeggen. 880 01:34:30,760 --> 01:34:34,833 Ik stopte bij een van onze tankstations. 881 01:34:34,960 --> 01:34:40,592 Toen ik even wat ging eten en koffie ging drinken, Ieerde ik Scott kennen... 882 01:34:54,720 --> 01:34:57,553 OndertiteIing Visiontext: RoeIand Schaeffer 883 01:34:57,680 --> 01:34:59,636 NL 71999

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.