Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,759 --> 00:00:58,589
Oi, sou eu.
Estou indo agora.
2
00:00:59,850 --> 00:01:01,469
Eu sei, eu sei.
Eu n�o poderia ajud�-la.
3
00:01:01,509 --> 00:01:03,259
Algumas pessoas simplesmente n�o
podem aceitar 'n�o' como resposta.
4
00:01:05,989 --> 00:01:07,619
Aquele lugar l� em Malibu?
5
00:01:09,060 --> 00:01:10,740
N�o, nem mesmo est� no mercado.
6
00:01:12,930 --> 00:01:14,940
Bem, espero que eles recebam
a mensagem desta vez.
7
00:01:18,640 --> 00:01:19,650
O qu�...?
8
00:01:20,170 --> 00:01:22,840
N�o... nada. Olha, estou na garagem,
realmente n�o consigo ouvi-lo muito bem.
9
00:01:23,150 --> 00:01:24,830
Eu ligo novamente quando
estiver no carro, t�?
10
00:01:25,640 --> 00:01:26,680
Tudo bem, tchau.
11
00:02:19,659 --> 00:02:21,120
Srta. Hawkins... boa noite...
12
00:02:22,439 --> 00:02:25,719
Fiquei muito decepcionado ao ouvir
que a minha oferta foi recusada.
13
00:02:25,919 --> 00:02:29,269
Eu sei e eu sinto muito... mas, como
eu disse a seu s�cio, muitas vezes,
14
00:02:29,469 --> 00:02:31,419
a propriedade n�o
est� apenas � venda.
15
00:02:31,639 --> 00:02:36,379
Aparentemente voc� n�o fez um
trabalho muito bom de convenc�-los...
16
00:02:40,300 --> 00:02:41,719
Voc� fez?
17
00:02:57,740 --> 00:03:02,939
O RENASCIMENTO DO DR�CULA
18
00:03:03,240 --> 00:03:06,940
Corre��es by DanDee
19
00:06:39,720 --> 00:06:41,620
Droga.
20
00:06:48,600 --> 00:06:50,200
Que porra � essa?
21
00:07:11,420 --> 00:07:13,160
Oh, vamos l�
22
00:07:13,360 --> 00:07:14,840
Sr. Harker.
23
00:07:16,519 --> 00:07:18,339
Oh, Jesus,
24
00:07:19,240 --> 00:07:22,210
Ah eu sinto muito se
eu o assustei, Sr. Sarkany.
25
00:07:22,410 --> 00:07:25,060
Pensei em abrir o quarto e ter tudo
pronto para mostrar ao senhor mas,
26
00:07:25,259 --> 00:07:27,560
como pode ver...
27
00:07:29,709 --> 00:07:31,539
n�o temos eletricidade.
28
00:07:31,790 --> 00:07:33,710
Eu realmente acho que devemos
remarcar a apresenta��o
29
00:07:33,910 --> 00:07:35,730
para um outro momento em
que possamos ver as coisas
30
00:07:35,930 --> 00:07:36,980
um pouco mais claramente.
31
00:07:37,180 --> 00:07:40,250
Estou com medo de que meu telefone
s� consiga iluminar muito pouco.
32
00:07:48,490 --> 00:07:49,960
Podemos?
33
00:07:52,680 --> 00:07:55,908
Ent�o, como pode imaginar,
34
00:07:59,079 --> 00:08:02,209
este tipo de metragem quadrada
pode realmente vir a calhar.
35
00:08:02,860 --> 00:08:05,620
O Senhor n�o mencionou para que finalidade
estava pensando em usar o edif�cio.
36
00:08:05,819 --> 00:08:09,139
Ind�stria leve?
F�brica? Armaz�m?
37
00:08:09,529 --> 00:08:13,009
Um novo elevador ThyssenKrupp estava
sendo instalado alguns anos atr�s,
38
00:08:13,209 --> 00:08:15,159
mas eles nunca tiveram
tempo para isso.
39
00:08:15,360 --> 00:08:18,560
E h� tamb�m, de fato, um por�o.
40
00:08:18,759 --> 00:08:21,959
Bem, o por�o �,
na verdade, por aqui.
41
00:08:22,430 --> 00:08:24,689
� de cerca de metade do tamanho do
quarto em que estamos agora
42
00:08:24,889 --> 00:08:27,300
e os limites m�ximos s�o
aproximadamente dois p�s inferior,
43
00:08:27,500 --> 00:08:30,170
portanto, cerca de 10 p�s
menos do que minha folha diz.
44
00:08:30,430 --> 00:08:32,129
Voc� queria
ver o por�o?
45
00:08:32,329 --> 00:08:34,730
N�o, obrigado.
J� vi o suficiente.
46
00:08:35,690 --> 00:08:36,790
Podemos...
47
00:08:36,990 --> 00:08:38,889
Certo. Por aqui.
48
00:09:09,500 --> 00:09:11,600
A propriedade pertence ao banco,
49
00:09:11,799 --> 00:09:13,599
por isso est�o muito
motivados para vender...
50
00:09:13,799 --> 00:09:17,029
h� o estipulado, claro, mas voc�
pode obter seu pr�prio financiamento...
51
00:09:17,230 --> 00:09:20,810
Agora, nosso escrit�rio pode ajud�-lo
com este aspecto, se necess�rio...
52
00:09:21,629 --> 00:09:24,330
Obrigado pelo seu tempo, Sr. Harker.
53
00:09:25,100 --> 00:09:27,330
Uh, olha eu tenho que ser honesto.
54
00:09:27,529 --> 00:09:30,120
Tenho certeza de que voc� j� deve
ter percebido olhando ao redor,
55
00:09:30,320 --> 00:09:32,440
mas o edif�cio n�o est�
em sua melhor forma.
56
00:09:32,639 --> 00:09:34,519
Nem � o bairro...
57
00:09:34,970 --> 00:09:37,410
Sim, � um bom pre�o.
Mas voc� consegue pelo que voc� paga.
58
00:09:37,610 --> 00:09:41,730
Voc� tem as gangues,
os vagabundos, os sem-teto.
59
00:09:41,929 --> 00:09:44,769
Ser� necess�rio um grande
investimento de capital
60
00:09:44,970 --> 00:09:48,019
para deixar o lugar
apresent�vel novamente.
61
00:09:48,220 --> 00:09:50,019
E, francamente, eu n�o
sei se vale a pena.
62
00:09:50,220 --> 00:09:55,509
Quero dizer, as �reas n�o ser�o valorizadas
pelos pr�ximos 10-15 anos, pelo menos.
63
00:09:57,279 --> 00:10:00,149
Aprecio a sinceridade, Sr. Harker,
64
00:10:02,190 --> 00:10:05,530
mas nem o tempo nem o dinheiro
s�o um problema para mim.
65
00:10:06,720 --> 00:10:08,700
Vou considerar sua oferta.
66
00:10:11,259 --> 00:10:12,919
E eu vou entrar em contato.
67
00:10:17,320 --> 00:10:19,400
Oh, irm�o.
68
00:10:28,970 --> 00:10:30,470
O que est� rolando a�?
69
00:10:31,159 --> 00:10:32,339
Voc� est� em propriedade privada.
70
00:10:32,539 --> 00:10:33,959
Sim, ent�o voc�
est� invadindo casas.
71
00:10:34,159 --> 00:10:35,969
Hein, invadir � ilegal, sacou?
72
00:10:36,169 --> 00:10:37,659
Ent�o, o que vai fazer
a esse respeito?
73
00:10:38,720 --> 00:10:39,730
Qual � o problema, seu puto!
74
00:10:39,860 --> 00:10:40,940
'Fala ingl�s'?
75
00:10:41,029 --> 00:10:43,019
Fale, antes que n�s
estouremos o seu rabo imundo.
76
00:10:43,129 --> 00:10:44,570
Cara dur�o, n�?
77
00:10:45,000 --> 00:10:46,710
Mano, voc� n�o quer mexer comigo,
78
00:10:46,909 --> 00:10:48,579
Voc� vai ser um diabo.
79
00:10:48,809 --> 00:10:52,039
Eu vi o diabo, e voc� � um bosta.
80
00:10:54,519 --> 00:10:56,309
Ent�o, o que vai voc�
dizer sobre isso?
81
00:11:14,960 --> 00:11:16,080
Foda-se, cara.
82
00:11:16,279 --> 00:11:17,959
Voc� n�o me assusta, filho da puta.
83
00:11:18,159 --> 00:11:20,389
� melhor cuidar do seu traseiro.
84
00:11:20,470 --> 00:11:22,500
Qual �? Voc� n�o
est� me assustando.
85
00:11:25,039 --> 00:11:27,189
Voc� � um homem morto,
filho da m�e.
86
00:11:28,720 --> 00:11:31,460
Foda-se, cara.
87
00:11:31,960 --> 00:11:33,500
Voc� � um homem morto.
88
00:11:35,639 --> 00:11:38,500
Eu n�o sei o que dizer...
Eu realmente sinto muito sobre tudo isso.
89
00:11:38,700 --> 00:11:41,140
Hum, eu deveria chamar a pol�cia,
90
00:11:41,340 --> 00:11:42,690
� claro,
isso n�o sei se seria algo bom
91
00:11:42,889 --> 00:11:44,889
e vai levar em uma eternidade
para chegarem aqui.
92
00:11:45,629 --> 00:11:48,789
Em toda a seriedade, por�m,
n�s realmente dever�amos ir embora.
93
00:11:48,990 --> 00:11:52,740
Como eu disse, n�o � uma boa ideia
estar por aqui � noite...
94
00:11:52,970 --> 00:11:56,000
Ou durante qualquer outra
parte do dia, para o caso...
95
00:11:56,200 --> 00:11:58,740
Obrigado pela preocupa��o, Sr. Harker,
96
00:12:00,080 --> 00:12:03,660
mas eu decidi comprar
a propriedade pelo pre�o estipulado.
97
00:12:05,470 --> 00:12:06,889
Por favor...
98
00:12:07,159 --> 00:12:09,750
prepare o contrato
o mais r�pido poss�vel.
99
00:12:23,690 --> 00:12:25,410
Aqui est�o todas as
informa��es necess�rias.
100
00:12:25,610 --> 00:12:27,460
Por favor, me avise quando
estiver tudo pronto.
101
00:13:03,259 --> 00:13:07,340
Ei, menin�o, como vai?
102
00:13:10,379 --> 00:13:11,600
Ol�, Sra.. Harker!
103
00:13:11,629 --> 00:13:13,559
Ol�, Sr. Harker...
104
00:13:15,149 --> 00:13:16,279
Como foi o seu dia?
105
00:13:16,480 --> 00:13:19,370
Maravilhoso... Sra.. Harker...
106
00:13:20,029 --> 00:13:24,299
Voc� n�o faz ideia de quanto
gosto de dizer "Sra.. Harker".
107
00:13:25,019 --> 00:13:28,519
E eu adoro ouvi-lo
ainda mais... Sr. Harker...
108
00:13:30,139 --> 00:13:32,949
Acha que sentir� a mesma coisa
depois do primeiro ano de casamento?
109
00:13:33,149 --> 00:13:37,620
Para sempre... Sra.. Harker...
Senhora Lina Harker.
110
00:13:38,009 --> 00:13:39,889
Voc� tem para tudo
as respostas certas.
111
00:13:40,090 --> 00:13:42,290
Bem, levou tempo
para voc� dizer "sim".
112
00:13:42,490 --> 00:13:44,720
Oh, 6 meses n�o foi t�o ruim.
113
00:13:44,919 --> 00:13:48,139
Voc� est� brincando comigo?
Foi uma eternidade...
114
00:13:48,720 --> 00:13:52,680
Eu sabia que era voc� desde
o primeiro momento que a vi.
115
00:13:53,549 --> 00:13:55,699
Eu n�o sei o que
Eu faria sem voc�...
116
00:13:56,779 --> 00:13:58,699
Eu te amo, Sr. Harker!
117
00:13:59,000 --> 00:14:00,259
Voc� sabe disso.
118
00:14:00,759 --> 00:14:02,149
Eu sei,
119
00:14:02,600 --> 00:14:04,580
� uma coisa que
eu nunca vou esquecer...
120
00:14:10,009 --> 00:14:13,659
Ent�o, quanto de comiss�o
voc� acha que vai conseguir?
121
00:14:15,070 --> 00:14:17,700
Eu n�o sei,
Ainda n�o fiz as contas ainda.
122
00:14:19,039 --> 00:14:24,969
Diga-me, Sra.. Harker.
O que s�o 3% de 12 milh�es e meio.
123
00:14:25,399 --> 00:14:27,179
Oh, meu Deus!
124
00:14:28,200 --> 00:14:31,300
$ 375.000!
125
00:14:33,629 --> 00:14:35,720
E pensar que voc�
quase explodiu com ele...
126
00:14:35,919 --> 00:14:37,909
Eu n�o quase o explodi,
127
00:14:38,110 --> 00:14:40,550
Eu s� disse que eu n�o me sentia
confort�vel indo para l� ap�s o anoitecer.
128
00:14:40,750 --> 00:14:42,320
Quero dizer, olhe,
n�s tivemos dificuldades
129
00:14:42,519 --> 00:14:44,399
Mas o cliente n�o pareceu se importar...
130
00:14:44,600 --> 00:14:46,879
Talvez ele seja mais
homem do que eu sou...
131
00:14:47,080 --> 00:14:48,860
Ugh, nunca!
132
00:14:51,870 --> 00:14:54,659
Voc� � o homem
que sempre quis.
133
00:15:00,409 --> 00:15:01,659
O qu�?
134
00:15:03,559 --> 00:15:04,619
Nada.
135
00:15:04,649 --> 00:15:07,179
Oh, vamos l�, conhe�o voc� bem demais.
O que est� rolando?
136
00:15:08,120 --> 00:15:09,159
Bem,
137
00:15:09,360 --> 00:15:11,480
agora que n�s encontramos
o caminho da riqueza...
138
00:15:11,679 --> 00:15:14,459
Bem, n�o vamos contar com nossas
galinhas antes que choquem os ovos...
139
00:15:16,090 --> 00:15:18,879
Mas isso vai dar certo, n�o?
Quero dizer, voc� acreditou nele, certo?
140
00:15:19,080 --> 00:15:21,240
Ele parecia muito convincente.
141
00:15:21,440 --> 00:15:24,690
Aguarde apenas para vermos
se ele realmente assina o contrato.
142
00:15:24,889 --> 00:15:26,419
Mas, quando ele o assinar...
143
00:15:26,620 --> 00:15:27,909
Sim?
144
00:15:29,320 --> 00:15:31,780
Voc� quer um novo Toyota Prius?
145
00:15:32,360 --> 00:15:34,259
Eu quero um beb�...
146
00:16:10,669 --> 00:16:13,169
E a�, cara...
mas que porcaria.
147
00:16:13,370 --> 00:16:15,480
Eu disse a este filho da m�e
para n�o aparecer aqui...
148
00:16:15,679 --> 00:16:17,089
Vamos acabar com carro dele, cara.
149
00:16:17,289 --> 00:16:19,429
Cale a boca, puto.
Isso deve valer uma grana.
150
00:16:19,629 --> 00:16:21,590
Chame um caminh�o
de reboque para c�.
151
00:16:21,789 --> 00:16:24,439
Ei, idiotas,
vamos dar uma olhada...
152
00:16:30,190 --> 00:16:36,190
Ei, tem algu�m a�?
153
00:16:36,889 --> 00:16:39,689
Sabemos que voc� est� aqui seu puto,
vem para fora!
154
00:16:40,460 --> 00:16:46,460
Vamos acabar com voc�, cara.
155
00:16:47,419 --> 00:16:50,549
Vamos, vamos dar uma olhada.
156
00:16:50,970 --> 00:16:52,889
Cad� voc�, seu puto?
157
00:16:53,090 --> 00:16:57,610
Est� se escondendo,
voc� � um maricas.
158
00:16:57,809 --> 00:17:01,799
Idiota, ot�rio, apare�a!
159
00:17:02,000 --> 00:17:05,220
Vamos l�!
Apare�a!
160
00:17:05,420 --> 00:17:10,170
Vamos seu idiota, apare�a!
Cad� voc�? V� se ferrar!
161
00:17:10,369 --> 00:17:14,299
Apare�a para conversar,
ande logo idiota!
162
00:17:14,500 --> 00:17:18,150
N�o tenha medo!
S� queremos conversar!
163
00:17:18,349 --> 00:17:23,899
Cad� voc�, seu puto?
Deixe de ser medroso seu idiota!
164
00:17:25,420 --> 00:17:30,950
Hein, seu puto.
165
00:17:38,640 --> 00:17:42,290
Ei, ei.
166
00:17:42,490 --> 00:17:45,750
Ei cara?
Mas que droga!
167
00:17:45,950 --> 00:17:49,890
Onde est� voc�, idiota?
168
00:17:50,000 --> 00:17:51,029
Venha aqui!
169
00:17:51,059 --> 00:17:53,829
Mostre sua cara, foda.
170
00:17:56,410 --> 00:18:02,410
Agora voc� viu
o diabo.
171
00:18:03,309 --> 00:18:07,289
O tempo vai esfriar como n�o
esfriava h� muito tempo.
172
00:18:07,490 --> 00:18:12,099
Os motoristas devem ficar mais
tentos para evitar acidentes.
173
00:18:12,299 --> 00:18:16,440
Ok... como fazer
para derreter o ombro frio?
174
00:18:17,450 --> 00:18:19,029
Voc� n�o queria
falar sobre isso ontem � noite,
175
00:18:19,230 --> 00:18:21,130
bem, eu n�o quero
falar sobre isso agora.
176
00:18:24,009 --> 00:18:26,079
Pe�o desculpas, est� bem?
Eu sinto muito.
177
00:18:26,279 --> 00:18:28,940
Talvez isso seja demais para mim...
178
00:18:29,230 --> 00:18:31,380
Demais para voc�?
179
00:18:31,720 --> 00:18:33,680
Se isso for uma
desculpa esfarrapada,
180
00:18:33,880 --> 00:18:36,020
voc� poderia, pelo menos,
pensar em algo melhor do que isso!
181
00:18:36,220 --> 00:18:37,430
Voc� est� certa.
182
00:18:37,630 --> 00:18:39,450
Era esfarrapada.
183
00:18:41,759 --> 00:18:45,329
Eu sou um idiota por n�o querer
ter uma fam�lia com voc�.
184
00:18:45,529 --> 00:18:47,009
Por qu�?
185
00:18:47,210 --> 00:18:49,350
Sempre tem alguma coisa.
186
00:18:49,549 --> 00:18:52,869
Primeiro n�s somos muito jovens.
Depois, n�o temos dinheiro suficiente.
187
00:18:54,039 --> 00:18:56,659
Tenho 28 anos.
188
00:19:00,279 --> 00:19:02,869
Eu n�o quero estar com um
rec�m-nascido aos 40 anos.
189
00:19:03,480 --> 00:19:05,829
Eu n�o quero esperar mais.
190
00:19:06,029 --> 00:19:08,619
Eu n�o quero mais desculpas.
191
00:19:09,259 --> 00:19:13,619
Quero filhos... Seus filhos.
192
00:19:14,730 --> 00:19:17,509
Olhe, eu estou com medo, tudo bem?
193
00:19:17,710 --> 00:19:23,640
Eu tenho medo de que eu n�o seja um
bom marido, um bom pai, um bom provedor.
194
00:19:25,440 --> 00:19:28,660
Eu s�... eu n�o
quero te decepcionar.
195
00:19:30,430 --> 00:19:34,660
Seja o homem que eu sei que voc�
� e voc� nunca vai decepcionar.
196
00:19:35,390 --> 00:19:38,720
Enquanto estivermos nesta juntos,
podemos fazer a coisa dar certo.
197
00:19:38,920 --> 00:19:40,840
N�s podemos fazer
qualquer coisa dar certo..
198
00:19:41,039 --> 00:19:42,789
Eu sei que n�s podemos.
199
00:19:59,920 --> 00:20:01,350
Aqui est� o arquivo que
voc� queria, Sr. Harker.
200
00:20:01,549 --> 00:20:03,109
Obrigado, Jenny.
201
00:20:32,750 --> 00:20:36,170
Al�, aqui � Jonathan Harker
da Premier Realty.
202
00:20:36,569 --> 00:20:38,659
Ah, sim. Estou s� ligando
para que voc� saiba que a
203
00:20:38,720 --> 00:20:40,720
oferta de compra est� pronta
para apresentar ao banco.
204
00:20:40,920 --> 00:20:44,680
Sabe quando o Sr. Sarkany
estar� dispon�vel para revisar e assinar?
205
00:20:44,880 --> 00:20:46,330
N�o h� pressa, � claro...
206
00:20:46,529 --> 00:20:50,789
Talvez possamos definir um tempo
para uma reuni�o no final da semana?
207
00:20:53,900 --> 00:20:58,240
�timo. Ok, �timo, obrigado.
Entrarei em contato.
208
00:20:58,319 --> 00:20:59,779
Tudo bem, tchau.
209
00:22:07,869 --> 00:22:11,079
Boa noite, Sr. Harker.
Por favor, entre.
210
00:22:49,900 --> 00:22:51,140
Obrigado.
211
00:22:51,339 --> 00:22:53,799
Por favor, avise ao banco
que eu estou preparado
212
00:22:54,000 --> 00:22:56,579
para fechar e tomar posse
do im�vel imediatamente.
213
00:22:56,779 --> 00:22:59,639
Farei isso. � bom saber.
214
00:23:01,390 --> 00:23:04,660
Tem sido um prazer
trabalhar com voc�.
215
00:23:05,759 --> 00:23:07,900
Renfield mostrar� a sa�da.
216
00:23:08,940 --> 00:23:13,320
Espero que n�o se importe de eu perguntar
mas quem pintou esse retrato?
217
00:23:13,789 --> 00:23:17,619
Eu s� estou perguntando porque ele
se parece exatamente com minha esposa...
218
00:23:17,819 --> 00:23:20,869
Seu cabelo � um pouco diferente...
mas quase todo o resto...
219
00:23:21,069 --> 00:23:25,240
� praticamente o mesmo.
220
00:23:27,599 --> 00:23:29,049
Aqui, veja.
221
00:23:31,210 --> 00:23:32,450
Veja bem.
222
00:23:35,359 --> 00:23:38,759
Olhe para isso.
� estranho, n�o?
223
00:23:38,960 --> 00:23:40,390
De fato.
224
00:23:43,000 --> 00:23:45,279
Seria um prazer
conhec�-la um dia.
225
00:23:45,480 --> 00:23:48,309
Tenho certeza de que ela
iria gostar muito disso.
226
00:23:49,480 --> 00:23:53,269
Sim. Ent�o, at� esse dia...
227
00:23:57,900 --> 00:24:02,040
Claro, obrigado novamente,
at� algum dia.
228
00:24:08,519 --> 00:24:10,119
H� mais alguma coisa?
229
00:24:11,160 --> 00:24:13,509
Ah, n�o... nada...
230
00:24:13,769 --> 00:24:15,099
Por favor.
231
00:25:00,059 --> 00:25:02,889
A temperatura continua caindo,
232
00:25:03,089 --> 00:25:06,480
segundo o departamento meteorol�gico,
233
00:25:06,680 --> 00:25:10,080
uma frente fria est� sobre a cidade
234
00:25:10,279 --> 00:25:14,710
e o tempo n�o deve melhorar
nos pr�ximos dias.
235
00:25:14,990 --> 00:25:16,009
Que diabos...?
236
00:25:16,049 --> 00:25:17,379
Basta continuar dirigindo,
ou eu vou mat�-lo.
237
00:25:17,420 --> 00:25:18,789
O que � isso?
Um roubo de carro?
238
00:25:18,849 --> 00:25:20,309
Eu fa�o as perguntas.
239
00:25:20,380 --> 00:25:22,040
O que voc� estava fazendo
com esse monstro, hein?
240
00:25:22,240 --> 00:25:23,240
Voc� � um deles?
241
00:25:23,440 --> 00:25:24,759
Um dos qu�? O qu�?
Eu n�o sei do que voc� est�...
242
00:25:24,960 --> 00:25:26,600
Cale-se! Voc� est�?
243
00:25:26,799 --> 00:25:29,240
Droga! � com um peda�o de pau
que voc� est� me cutucando?
244
00:25:29,440 --> 00:25:30,740
Ent�o, voc� n�o � um deles?
245
00:25:30,940 --> 00:25:33,860
Um dos qu�?
Olhe, isso � rid�culo.
246
00:25:34,059 --> 00:25:38,659
Se voc� quer o meu carro, leve-o...
s�, por favor, n�o me mate...
247
00:25:38,859 --> 00:25:40,399
N�o! Continue dirigindo.
Ele vai me encontrar.
248
00:25:40,500 --> 00:25:41,529
Quem?
249
00:25:41,559 --> 00:25:43,250
Aquele monstro...
o que est� vivendo na casa.
250
00:25:43,450 --> 00:25:44,759
Monstro?
251
00:25:45,390 --> 00:25:48,300
Sim, eu fui at� a casa para tentar
pegar minha garota de volta.
252
00:25:48,619 --> 00:25:50,839
Eu estou olhando atrav�s da
janela e eu posso v�-los.
253
00:25:51,039 --> 00:25:52,869
Eu pensei que eles iriam sair,
254
00:25:53,640 --> 00:25:56,470
mas, em vez disso,
ele a morde no pesco�o.
255
00:25:56,809 --> 00:25:58,690
Eu n�o sabia o que fazer.
256
00:25:58,890 --> 00:26:01,440
Ele estava olhando para mim,
eu sei que ele podia me ver.
257
00:26:01,640 --> 00:26:04,720
Seus olhos estavam paralisados em mim,
eu s� consegui sair correndo,
258
00:26:04,920 --> 00:26:07,430
e, de repente,
ele est� em minha frente,
259
00:26:07,630 --> 00:26:09,810
e a pr�xima coisa que sei
� que ele me empurrou
260
00:26:10,009 --> 00:26:12,359
para esta vala e eu
estava l� para morrer.
261
00:26:13,099 --> 00:26:16,000
Passei os dois �ltimos
dias cavando para sair.
262
00:26:16,200 --> 00:26:18,870
O que voc� estava fazendo l�?
Por que voc� saiu de l� vivo?
263
00:26:19,069 --> 00:26:22,000
Escute... eu n�o sei
do que voc� est� falando.
264
00:26:22,200 --> 00:26:25,410
O Sr. Sarkany � apenas um cliente meu.
Ele est� comprando um edif�cio...
265
00:26:25,609 --> 00:26:28,359
Passei s� porque eu precisava
que ele assinasse o contrato de oferta
266
00:26:28,559 --> 00:26:30,809
Olhe... na minha bolsa,
veja l� se voc� n�o acredita em mim.
267
00:26:42,839 --> 00:26:45,589
Que se dane...
Estou enlouquecendo.
268
00:26:45,789 --> 00:26:49,619
Olha, voc� precisa de um hospital?
269
00:26:49,819 --> 00:26:52,759
N�o... s� me leve at� a pol�cia.
270
00:27:14,839 --> 00:27:16,099
Cavalheiros.
271
00:27:16,299 --> 00:27:19,190
Estamos investigando o
desaparecimento de Lucy Spencer.
272
00:27:19,519 --> 00:27:21,279
Ela � uma corretora de im�veis.
Ela desapareceu?
273
00:27:21,480 --> 00:27:23,400
Parece que sim. Foi vista pela
�ltima vez domingo passado.
274
00:27:23,599 --> 00:27:26,579
Na noite de domingo, ela veio aqui
para tomar uma bebida com meu patr�o...
275
00:27:26,910 --> 00:27:27,960
Ele est� em casa?
276
00:27:28,000 --> 00:27:29,140
Infelizmente, n�o.
277
00:27:29,339 --> 00:27:31,829
Mas ele estar� aqui mais tarde,
esta noite, se quiserem voltar.
278
00:27:32,029 --> 00:27:33,039
O nome dele?
279
00:27:33,240 --> 00:27:39,109
Vladimir Sarkany.
S-A-R-K-A-N-Y.
280
00:27:39,450 --> 00:27:41,990
Ent�o, o que mais voc� pode
contar-nos sobre a noite de domingo?
281
00:27:42,190 --> 00:27:44,120
Peguei a Sra. Spencer
em Beverly Hills
282
00:27:44,319 --> 00:27:46,869
�s 19:30, em seguida,
trouxe-a diretamente para c�.
283
00:27:47,069 --> 00:27:49,109
Sua visita n�o durou muito tempo.
284
00:27:49,309 --> 00:27:50,589
Menos de uma hora mais tarde,
285
00:27:50,789 --> 00:27:52,619
apareceu um cavalheiro
um tanto quanto irado,
286
00:27:52,819 --> 00:27:53,970
afirmando ser seu namorado.
287
00:27:54,170 --> 00:27:55,560
Ela o conhecia?
288
00:27:55,759 --> 00:27:56,779
Aparentemente, sim.
289
00:27:56,880 --> 00:27:59,030
Parecia envergonhada
por seu comportamento.
290
00:27:59,230 --> 00:28:01,099
Depois de alguns
minutos de discuss�o,
291
00:28:01,299 --> 00:28:02,769
ela se desculpou e saiu com ele.
292
00:28:02,970 --> 00:28:05,990
Ele estava dirigindo um
Acura mal conservado.
293
00:28:06,190 --> 00:28:07,650
Voc� n�o chegou a anotar
a placa, chegou?
294
00:28:07,849 --> 00:28:13,849
N�o, mas eu me lembro do nome dele.
Quincey... Quincey Morris.
295
00:28:15,799 --> 00:28:16,930
Aqui est� o meu cart�o.
296
00:28:17,130 --> 00:28:21,940
Por favor, me ligue se voc� ou o
Sr. Sarkany tiverem mais alguma informa��o.
297
00:28:39,279 --> 00:28:43,279
Falando agora sobre o mercado financeiro,
durante esta semana podemos ver que
298
00:28:43,480 --> 00:28:49,089
algumas empresa enfrentam queda nas a��es,
devido � baixa do mercado.
299
00:28:49,289 --> 00:28:53,009
O preju�zo ultrapassa
a margem esperada
300
00:28:53,210 --> 00:28:56,549
pela companhia para
este ano fiscal
301
00:28:56,750 --> 00:29:00,000
que j� afetaram mais de 167 lojas pelo pa�s,
302
00:29:00,200 --> 00:29:03,900
causando preocupa��o dos
maiores investidores.
303
00:29:12,380 --> 00:29:13,490
Oi, querido...
304
00:29:13,690 --> 00:29:15,140
Oi, meu amor.
Como foi o seu dia?
305
00:29:15,339 --> 00:29:17,209
�timo e o seu?
306
00:29:17,819 --> 00:29:18,899
Melhor depois disso.
307
00:29:18,920 --> 00:29:21,660
Hum... O meu tamb�m.
308
00:29:22,140 --> 00:29:23,940
Entre... voc� vem comigo.
309
00:29:24,140 --> 00:29:25,170
S�rio?
310
00:29:25,210 --> 00:29:27,440
Eu estava de carona solid�ria
com Heather e Karen.
311
00:29:27,640 --> 00:29:28,900
N�o mais.
312
00:29:29,279 --> 00:29:31,160
Mais algum passageiro clandestino
a� no banco de tr�s?
313
00:29:31,359 --> 00:29:34,219
Ah, muito engra�ada,
muito engra�ada...
314
00:29:34,480 --> 00:29:35,650
Coitada de voc�...
315
00:29:35,849 --> 00:29:38,599
Teve uma semana dif�cil com todos
esses arruaceiros incomodando...
316
00:29:38,799 --> 00:29:41,169
Eu n�o sei o que
esse cara fez ontem � noite.
317
00:29:41,369 --> 00:29:44,019
Quem sabe ele s� queria
um passeio at� a delegacia.
318
00:29:44,220 --> 00:29:47,960
Ent�o... voc� saiu cedo do
trabalho s� para ficar comigo...?
319
00:29:48,160 --> 00:29:51,090
Isso, e eu tenho que deixar uma
papelada na casa do meu cliente...
320
00:29:51,160 --> 00:29:53,720
Achei que voc� gostaria
de se juntar a mim para o passeio.
321
00:29:59,450 --> 00:30:01,860
Voc� sabe que eu iria a
qualquer lugar com voc�.
322
00:30:02,509 --> 00:30:04,599
Acha que ele vai me
mostrar a pintura?
323
00:30:04,799 --> 00:30:05,839
Pode ser.
324
00:30:05,930 --> 00:30:07,519
Se voc� pedir com jeitinho.
325
00:30:07,720 --> 00:30:09,880
Eu vou me comportar da
melhor maneira poss�vel.
326
00:30:50,349 --> 00:30:51,919
O que voc� est� fazendo? Vamos...
327
00:30:52,119 --> 00:30:53,809
Por que voc� n�o
pergunta primeiro...
328
00:30:54,009 --> 00:30:56,799
� tarde,
eu n�o quero parecer intrusa.
329
00:30:57,000 --> 00:31:01,319
N�o � tarde, s�o 18:45.
330
00:31:01,519 --> 00:31:03,509
Bem, parece meia-noite.
331
00:31:03,849 --> 00:31:05,559
� por isso que eu odeio esta
�poca do ano...
332
00:31:05,759 --> 00:31:08,609
De repente � uma sensa��o estranha
333
00:31:08,809 --> 00:31:11,079
ir � casa dessa estranha pessoa
334
00:31:11,160 --> 00:31:14,630
para ver uma pintura nua de
algu�m que se parecia comigo.
335
00:31:14,829 --> 00:31:16,759
Olha, eu acho que voc� est� sendo tola.
336
00:31:18,650 --> 00:31:22,870
Mas, se isso te faz sentir melhor,
Vou perguntar primeiro, ok?
337
00:31:23,759 --> 00:31:25,180
OK!
338
00:31:33,099 --> 00:31:35,329
Oi... estou com os outros
documentos para serem assinados.
339
00:31:35,529 --> 00:31:38,119
E, se voc� n�o se importa,
eu trouxe a minha mulher junto.
340
00:31:38,319 --> 00:31:43,049
Por favor, o Sr. Sarkany
est� esperando por voc�s, os dois.
341
00:32:09,200 --> 00:32:12,069
Se fosse outra pessoa,
pensaria que sou eu.
342
00:32:12,700 --> 00:32:16,150
Talvez seja o seu
'eu' reencarnado.
343
00:32:16,349 --> 00:32:18,179
Isso n�o seria uma coisa.
344
00:32:27,720 --> 00:32:31,400
Se voc� n�o se importa, quem � ela?
345
00:32:34,839 --> 00:32:37,109
Ela era um amiga muito pr�xima...
346
00:32:38,640 --> 00:32:40,390
e companheira.
347
00:32:46,200 --> 00:32:49,539
Voc� me faz lembrar dela.
Seu esp�rito.
348
00:32:49,740 --> 00:32:51,299
Sua ess�ncia.
349
00:32:51,630 --> 00:32:55,020
Em outro momento, e lugar,
voc� seria ela.
350
00:32:56,039 --> 00:32:58,039
Voc� � ela.
351
00:32:58,509 --> 00:33:03,980
Voc� � ela.
352
00:33:04,480 --> 00:33:07,829
Voc� � ela.
353
00:33:08,109 --> 00:33:10,379
Voc� � ela.
354
00:33:12,269 --> 00:33:14,490
Eu estou caminhando com voc�.
355
00:33:15,470 --> 00:33:18,150
Voc� � ela.
356
00:33:21,160 --> 00:33:22,800
Ei, ei.
357
00:33:23,000 --> 00:33:24,079
Voc� est� bem?
358
00:33:24,279 --> 00:33:27,500
Desculpe, eu vi uma luz muito
brilhante por um segundo...
359
00:33:28,319 --> 00:33:30,379
Eu devo estar com mais
fome do que eu pensei.
360
00:33:30,599 --> 00:33:33,349
Sim, temos realmente que ir andando
se ainda quisermos pegar o jantar.
361
00:33:33,549 --> 00:33:35,599
N�s estamos indo para
o Geoffrey's em Malibu.
362
00:33:35,799 --> 00:33:37,980
Soa muito rom�ntico.
363
00:33:41,579 --> 00:33:43,939
Obrigado pelo seu tempo,
manteremos contato.
364
00:34:04,269 --> 00:34:06,410
Uau... O Geoffrey's...
365
00:34:07,420 --> 00:34:10,490
E eu aqui estou vestida
para o Dukes ou para o Reel Inn.
366
00:34:12,599 --> 00:34:14,289
Acho que a fatura de
cart�o de cr�dito n�o vir�
367
00:34:14,489 --> 00:34:16,279
at� depois de voc� ver
o cheque da comiss�o...
368
00:34:16,480 --> 00:34:18,579
H�... O que isso significa?
369
00:34:18,809 --> 00:34:21,699
Isso significa que eu te amo,
mais rico ou mais pobre...
370
00:34:23,980 --> 00:34:25,800
Voc� est� decidida esta noite.
371
00:34:26,000 --> 00:34:27,079
Voc� sabe,
aqueles alunos de 5� s�rie
372
00:34:27,280 --> 00:34:28,630
podem trazer o
melhor de qualquer um.
373
00:34:28,829 --> 00:34:31,400
Bem, espere at� por um deles seja seu...
374
00:34:31,599 --> 00:34:35,159
Um? Ser�o tr�s,
Muito obrigado.
375
00:34:35,360 --> 00:34:38,370
E todos eles ser�o anjinhos
perfeitamente bem comportados.
376
00:34:38,570 --> 00:34:40,340
Oh, por favor!
377
00:34:40,650 --> 00:34:42,160
Assim como o pai deles...
378
00:34:42,360 --> 00:34:46,420
Oh, bem, nesse caso...
vamos fazer, pelo menos, quatro.
379
00:34:46,670 --> 00:34:49,750
Tenha cuidado, eu posso prender
voc� por isso.
380
00:35:06,110 --> 00:35:09,539
Velocidade m�xima, 50 km/h.
381
00:35:15,130 --> 00:35:16,599
O que aconteceu?
382
00:35:16,800 --> 00:35:18,250
Eu n�o fa�o ideia.
383
00:35:18,559 --> 00:35:21,369
Tanto dinheiro por um carro novo...
384
00:35:27,900 --> 00:35:29,369
Voc� tem sinal de celular?
385
00:35:31,500 --> 00:35:34,010
Ugh, n�o, e agora?
386
00:35:44,639 --> 00:35:46,569
Alguma ideia do que est� errado?
387
00:35:47,280 --> 00:35:48,810
Nem mesmo um palpite.
388
00:35:50,480 --> 00:35:52,360
E � um carro novo!
389
00:35:56,170 --> 00:35:58,099
Acho que podemos caminhar
para a casa de seu cliente?
390
00:35:58,300 --> 00:35:59,330
Vamos voltar.
391
00:35:59,400 --> 00:36:00,420
Uh... por mim, tudo bem...
392
00:36:00,619 --> 00:36:03,849
se eu conseguir me lembrar onde era o
lugar depois de todas essas voltas...
393
00:36:04,250 --> 00:36:06,119
Bem, eu certamente n�o
estava prestando aten��o,
394
00:36:06,320 --> 00:36:07,980
voc� � que estava dirigindo...
395
00:36:11,289 --> 00:36:13,079
Ainda falta muito para o Geoffrey's...
396
00:36:14,639 --> 00:36:16,420
Ah, desculpe, querida.
397
00:36:17,519 --> 00:36:19,320
Vou resolver isso, ok?
398
00:36:26,679 --> 00:36:28,230
Bem...
399
00:36:30,239 --> 00:36:32,489
o que � que vamos fazer agora?
400
00:36:51,449 --> 00:36:54,710
Senhores, obrigado por
retornarem em prazo t�o curto.
401
00:36:55,150 --> 00:36:56,360
Por favor.
402
00:37:03,550 --> 00:37:06,539
N�o estou bem certo do que o
M.R.S. diria sobre isso.
403
00:37:06,760 --> 00:37:08,170
Arrepiante...
404
00:37:11,369 --> 00:37:13,619
Ah, Boa noite, Sr. Sarkany.
405
00:37:13,820 --> 00:37:15,440
Acho que n�o o ouvimos chegar.
406
00:37:15,639 --> 00:37:16,889
Cavalheiro...
407
00:37:17,090 --> 00:37:19,690
Voc�s estavam bem ocupados.
408
00:37:20,409 --> 00:37:22,210
� que o seu assistente
disse que tinha
409
00:37:22,409 --> 00:37:25,940
algumas informa��es adicionais para
n�s sobre a Srta Lucy Spencer...?
410
00:37:31,420 --> 00:37:32,730
Por favor.
411
00:39:44,280 --> 00:39:47,110
Voc� � ela...
412
00:39:50,030 --> 00:39:52,760
Ai, minha cabe�a...
413
00:39:54,289 --> 00:39:56,550
O que aconteceu?
414
00:40:02,599 --> 00:40:04,329
O que � isso?
415
00:40:08,909 --> 00:40:11,480
Parecem picadas de aranha.
Doem?
416
00:40:11,679 --> 00:40:12,980
N�o muito.
417
00:40:13,179 --> 00:40:14,980
N�o tanto quanto a minha cabe�a.
418
00:40:15,320 --> 00:40:17,200
Uhhh, eu me sinto t�o de ressaca.
419
00:40:17,400 --> 00:40:18,930
Como se atingida por um trem de carga.
420
00:40:19,130 --> 00:40:21,099
Eu tamb�m...
421
00:40:23,369 --> 00:40:25,000
Tivermos sorte de
n�o termos sido presos.
422
00:40:25,199 --> 00:40:27,919
Hah... como se os
policiais viessem at� aqui!
423
00:40:28,119 --> 00:40:30,949
Vamos, ent�o,
vamos come�ar a nos mexer.
424
00:40:47,679 --> 00:40:50,869
Uh... Desculpe-me, n�o estou nenhum
pouco animada para andar.
425
00:40:51,960 --> 00:40:55,059
Voc� pode esperar no
carro se voc� quiser...
426
00:40:55,260 --> 00:40:57,940
Essa ideia tamb�m n�o me agrada.
427
00:40:58,840 --> 00:41:02,260
Bem, vamos fazer uma �ltima
tentativa, o que voc� acha?
428
00:41:18,590 --> 00:41:22,519
Eu n�o estou pedindo.
Vamos embora, estou morrendo de fome.
429
00:41:39,980 --> 00:41:41,280
Voc� est� bem?
430
00:41:41,480 --> 00:41:44,389
Agora me lembro porque parei de acampar..
431
00:41:45,119 --> 00:41:48,150
Dormir sob as estrelas definitivamente
n�o � t�o bom como dizem.
432
00:41:48,349 --> 00:41:51,529
Sim, e muito ar fresco
para clarear as ideias, hein?
433
00:41:53,039 --> 00:41:56,599
Eu n�o sei voc�,
mas tive uns sonhos esquisitos.
434
00:41:56,800 --> 00:41:58,640
Somos dois.
435
00:41:58,840 --> 00:42:04,420
Sonhei que eu estava sendo
atacado por algo, algum animal.
436
00:42:04,619 --> 00:42:06,469
Eu n�o sei de que tipo...
437
00:42:06,679 --> 00:42:08,619
E, ent�o, eu estava caindo.
438
00:42:09,119 --> 00:42:15,029
Como se num abismo escuro,
um abismo negro.
439
00:42:15,230 --> 00:42:17,579
A escurid�o estava por toda parte,
440
00:42:17,880 --> 00:42:19,910
Era tudo t�o escuro,
eu n�o conseguia ver nada.
441
00:42:20,110 --> 00:42:22,870
N�o fa�o ideia do que estava em cima,
embaixo, dos lados... nada.
442
00:42:23,239 --> 00:42:25,929
E, quando eu tentei me mover,
eu n�o conseguia.
443
00:42:26,239 --> 00:42:29,039
A escurid�o tinha
tomado conta de tudo
444
00:42:29,239 --> 00:42:32,009
e estava me sufocando.
445
00:42:32,280 --> 00:42:35,019
Eu n�o podia respirar...
Eu n�o podia gritar.
446
00:42:36,329 --> 00:42:38,139
E ent�o, eu acordei.
447
00:42:38,460 --> 00:42:40,530
E voc� estava em meus bra�os.
448
00:42:40,730 --> 00:42:42,659
E estava tudo bem novamente.
449
00:42:42,969 --> 00:42:44,679
� uma coisa muito estranha, n�o?
450
00:42:44,880 --> 00:42:47,130
O meu n�o foi assim t�o v�vido.
451
00:42:48,519 --> 00:42:50,119
� engra�ado.
452
00:42:51,289 --> 00:42:52,889
Eu n�o me lembro.
453
00:42:53,099 --> 00:42:54,860
Eu nem me lembro de nada...
454
00:42:56,119 --> 00:42:58,839
Eu s� sei que era bizarro...
455
00:43:03,420 --> 00:43:04,780
Voc� est� bem?
456
00:43:07,360 --> 00:43:10,140
Eu realmente n�o
estou me sentindo bem.
457
00:43:10,340 --> 00:43:14,070
Eu sinto como se estivesse
queimando por dentro.
458
00:43:18,079 --> 00:43:20,900
Ei, mas voc� est� gelada!
459
00:43:30,460 --> 00:43:35,179
Aguente firme...
Vou levar voc� para ver Joan, ok?
460
00:43:36,119 --> 00:43:37,429
Sim.
461
00:43:44,199 --> 00:43:45,359
Como ela est�?
462
00:43:45,559 --> 00:43:47,039
Ela est� em repouso,
463
00:43:47,239 --> 00:43:49,429
mas ela est� j� est� ficando boa.
464
00:43:50,429 --> 00:43:51,779
Sente-se.
465
00:43:54,170 --> 00:43:59,490
Ent�o, Lisa n�o tem se sentido
doente, ultimamente, tem?
466
00:43:59,690 --> 00:44:01,760
Sinais de fraqueza,
fadiga...
467
00:44:01,960 --> 00:44:05,449
N�o, n�o, voc� a conhece,
ela nunca fica doente.
468
00:44:05,849 --> 00:44:07,779
Por qu�?
Qual � o problema?
469
00:44:08,269 --> 00:44:10,869
Bem, n�s n�o saberemos nada at� que sua
amostra de sangue volte do laborat�rio
470
00:44:11,070 --> 00:44:15,960
mas s� de examin�-la agora,
eu diria que ela est� an�mica.
471
00:44:16,159 --> 00:44:17,500
An�mica?
472
00:44:18,679 --> 00:44:20,739
e isto foi causado
pelas picadas de aranha?
473
00:44:21,239 --> 00:44:23,319
Na verdade, n�o!
474
00:44:23,630 --> 00:44:24,849
Para ser honesta,
eu n�o tenho certeza
475
00:44:25,050 --> 00:44:26,740
de por que esp�cie de
inseto ela foi picada.
476
00:44:26,940 --> 00:44:28,740
Ent�o, onde � que ela ia
pegar a anemia?
477
00:44:28,940 --> 00:44:31,679
N�o h� raz�o para ficar
t�o alarmado, Jonathan.
478
00:44:31,880 --> 00:44:35,200
Anemia � a doen�a de sangue mais comum,
especialmente entre as mulheres
479
00:44:35,400 --> 00:44:37,240
em seus anos f�rteis.
480
00:44:37,579 --> 00:44:40,369
Dei-lhe um suplemento de ferro,
e um refor�o de vitamina B-12.
481
00:44:40,570 --> 00:44:42,530
Vamos saber mais amanh�
com os resultados do exame.
482
00:44:42,730 --> 00:44:45,139
Confie em mim.
N�o � nada.
483
00:44:45,550 --> 00:44:46,930
Basta lev�-la para casa,
484
00:44:47,130 --> 00:44:51,400
mant�-la confort�vel, quente,
dar-lhe muitos l�quidos,
485
00:44:51,599 --> 00:44:55,029
e, quando ela estiver sentindo vontade,
um pouco de carne vermelha,
486
00:44:55,230 --> 00:44:57,030
de prefer�ncia mal passada.
487
00:44:57,480 --> 00:45:01,719
Bem. Obrigado pela ajuda.
488
00:45:28,730 --> 00:45:30,599
Voc� est� bem,
est� se sentindo bem?
489
00:45:30,800 --> 00:45:33,820
Sim, estou bem.
490
00:45:37,500 --> 00:45:38,530
Melhor agora.
491
00:45:38,730 --> 00:45:40,199
Um pesadelo.
492
00:45:43,420 --> 00:45:45,159
Eu te amo, Sr. Harker...
493
00:45:45,530 --> 00:45:47,690
Eu te amo, Sra. Harker...
494
00:46:43,340 --> 00:46:46,289
Agora as not�cias sobre
a investiga��o a respeito
495
00:46:46,380 --> 00:46:50,230
de dois corpos encontrados de duas
mulheres mortas nesta �ltima tarde..."
496
00:46:50,550 --> 00:46:53,640
Por volta das 10:00 horas da manh� de hoje
497
00:46:53,730 --> 00:46:57,619
um gerente de hotel ligou para a
emerg�ncia para informar um assalto.
498
00:46:57,780 --> 00:46:59,100
Os oficiais chegaram ao local
499
00:46:59,139 --> 00:47:01,599
e encontraram duas mulheres
adultas mortas dentro do quarto.
500
00:47:01,750 --> 00:47:05,949
Os legistas n�o conseguiram
atestar a causa da morte at� agora.
501
00:47:06,210 --> 00:47:11,320
O gerente do correio local foi
ferido � bala durante um assalto.
502
00:47:11,409 --> 00:47:15,719
O incidente que ocorreu no correio aumenta
a estat�stica de viol�ncia na cidade.
503
00:47:15,820 --> 00:47:19,039
A pol�cia n�o se manifestou
sobre o assalto no correio,
504
00:47:19,110 --> 00:47:20,950
e confirmou que as
investiga��es ser�o iniciadas.
505
00:47:22,010 --> 00:47:26,560
As c�meras filmaram toda
a a��o dos criminosos que
506
00:47:26,610 --> 00:47:29,720
dispararam suas armas dentro
da ag�ncia do correio.
507
00:47:29,829 --> 00:47:32,090
O roubo de uma SUV em
Santa M�nica fez com que a
508
00:47:32,150 --> 00:47:34,380
cidade passasse a ser uma
das mais perigosas do mundo.
509
00:47:34,469 --> 00:47:38,709
Estes incidentes ocorreram
entre 5:30 h e 6:50 h da manh�.
510
00:48:16,300 --> 00:48:20,300
Ei, querida... querida?
N�s vamos chegar tarde.
511
00:48:23,530 --> 00:48:25,010
Ei, querida.
512
00:48:25,210 --> 00:48:27,210
Uhhhh... a luz est� muito intensa!
513
00:48:30,269 --> 00:48:31,739
Vamos l�, querida,
voc� precisa se levantar,
514
00:48:31,940 --> 00:48:33,980
temos que ver a Joan e pegar
os resultados dos exames.
515
00:48:34,280 --> 00:48:36,860
Voc� n�o pode ir sem mim?
Por favor?
516
00:48:38,170 --> 00:48:43,329
Sim. OK, claro. Apenas fique
aqui e descanse, eu volto logo.
517
00:49:05,400 --> 00:49:11,340
Agora como est� o tr�nsito nas
estradas da Calif�rnia...
518
00:49:51,420 --> 00:49:54,809
Ei, Joan, vim sozinho.
N�o consegui tir�-la da cama.
519
00:49:59,480 --> 00:50:02,679
Ela parecia realmente fraca
e sens�vel � luz.
520
00:50:02,880 --> 00:50:05,220
Eu me senti culpado tentando
for��-la a vir aqui.
521
00:50:05,420 --> 00:50:06,950
Est� tudo bem.
522
00:50:11,210 --> 00:50:15,000
O laborat�rio detectou
alguma coisa uma anomalia.
523
00:50:15,309 --> 00:50:18,820
Anomalia? Como o qu�? Como algum
tipo de c�ncer ou algo assim?
524
00:50:19,050 --> 00:50:20,130
Sinceramente?
525
00:50:20,329 --> 00:50:22,299
Eu nunca vi nada parecido.
526
00:50:22,539 --> 00:50:25,480
N�o � nem uma bact�ria,
nem um v�rus.
527
00:50:25,679 --> 00:50:29,719
Mas, qualquer que seja
este organismo, est� vivo
528
00:50:30,619 --> 00:50:34,699
e parece se multiplicar rapidamente.
529
00:52:16,619 --> 00:52:20,839
Uh... Ol�?
Temos uma reuni�o?
530
00:52:21,039 --> 00:52:22,130
N�o.
531
00:52:22,329 --> 00:52:24,519
Eu espero que voc� n�o se importe.
Sua assistente teve a gentileza de
532
00:52:24,719 --> 00:52:26,169
deixar-me esperar em seu escrit�rio.
533
00:52:26,539 --> 00:52:29,960
Uh, n�o... n�o, absolutamente.
Certo. Como posso ajud�-lo?
534
00:52:32,860 --> 00:52:35,430
Aqui est�o os documentos de que
voc� precisa para o fechamento.
535
00:52:36,159 --> 00:52:38,389
�timo.
Obrigado.
536
00:52:38,590 --> 00:52:42,010
Vou apresentar estes ao
funcion�rio do condado... amanh�.
537
00:52:42,679 --> 00:52:47,349
Sr. Sarkany estava esperando que
voc� fosse lidar com isso hoje.
538
00:52:51,039 --> 00:52:53,029
Oh, sim.
Vou ver o que posso fazer.
539
00:52:53,639 --> 00:52:58,949
Est� tudo bem?
Voc� parece muito distra�do.
540
00:53:00,429 --> 00:53:02,609
Eu estou.
Pe�o desculpas.
541
00:53:02,809 --> 00:53:08,099
� que minha esposa, de repente,
adoeceu e n�o temos certeza da causa.
542
00:53:08,300 --> 00:53:09,620
Bem...
543
00:53:10,429 --> 00:53:13,609
ent�o eu vou deix�-lo resolver
seus assuntos de fam�lia primeiro.
544
00:53:16,510 --> 00:53:17,850
Bom dia.
545
00:54:15,449 --> 00:54:16,679
Voc� voc�.
O que voc� quer?
546
00:54:16,880 --> 00:54:19,110
Ei, para tr�s. Para tr�s,
ou eu vou chamar a pol�cia.
547
00:54:19,309 --> 00:54:21,429
Sua vida est� em perigo.
548
00:54:21,679 --> 00:54:23,250
Sarkany... ele � uma amea�a.
549
00:54:23,449 --> 00:54:26,769
N�o desta vez, se voc� tem um problema
com o meu cliente, chame a pol�cia, certo?
550
00:54:26,969 --> 00:54:28,679
Deixe-os lidar com isso, n�o eu.
551
00:54:28,880 --> 00:54:31,539
Isto? Eles acham que eu
assassinei a minha namorada...
552
00:54:31,739 --> 00:54:32,919
Pelo que sei, voc� fez isso!
553
00:54:33,119 --> 00:54:36,449
Ou�a, Sarkany me emoldurou,
ele me enquadrou!
554
00:54:36,650 --> 00:54:38,630
Voc� realmente acha que
eu cortei a cabe�a dela
555
00:54:38,829 --> 00:54:41,079
e deixei-a sangrar at� a morte
na parte de tr�s de meu caminh�o
556
00:54:41,280 --> 00:54:42,470
em alguma rua em Van Nuys? Acha?
557
00:54:42,670 --> 00:54:43,990
Vamos, pense nisso.
558
00:54:44,190 --> 00:54:46,980
Voc� me pegou, pegou na casa do Sarkany!
N�o faria sentido...
559
00:54:47,179 --> 00:54:49,819
Ent�o, diga isso � pol�cia.
560
00:54:50,039 --> 00:54:51,300
Olhe, eu farei uma
declara��o para voc�.
561
00:54:51,500 --> 00:54:52,639
Voc� acha que eles
acreditariam em mim?
562
00:54:52,840 --> 00:54:54,640
Olha, o que voc�
quer de mim?
563
00:54:54,840 --> 00:54:56,370
Preciso de sua ajuda...
564
00:54:56,570 --> 00:54:57,800
Com o qu�?
565
00:54:58,679 --> 00:55:00,649
Matar um vampiro.
566
00:55:01,710 --> 00:55:03,340
Eu n�o tenho tempo para isso.
567
00:55:04,760 --> 00:55:08,060
Ei, escute-me.
� melhor voc�...
568
00:55:08,480 --> 00:55:10,610
porque, assim que ele te usar,
569
00:55:10,809 --> 00:55:13,849
Ele vai mat�-lo tamb�m. Igual ele
fez com a minha namorada Lucy.
570
00:55:14,650 --> 00:55:16,470
Eu o vi fazer isso com
meus pr�prios olhos.
571
00:55:17,159 --> 00:55:20,869
Ele a mordeu no pesco�o...
Bebeu seu sangue.
572
00:55:21,849 --> 00:55:25,029
Eu sei! Eu n�o quero
acreditar nisso.
573
00:55:25,230 --> 00:55:26,740
At� que eu conheci
Van Helsing.
574
00:55:26,940 --> 00:55:29,349
Ele pegou nas m�os
o relat�rio da necr�psia.
575
00:55:29,550 --> 00:55:32,970
Olhe, h� algo naquele sangue que
eles nunca tinham visto antes.
576
00:55:33,320 --> 00:55:34,820
Est� tudo no livro,
eu envio a voc�.
577
00:55:35,019 --> 00:55:37,429
Van Helsing me deu isso...
Leia.
578
00:55:37,630 --> 00:55:38,730
Saia do caminho!
579
00:55:38,780 --> 00:55:41,000
Ou�a, voc� tem que vir com a gente.
580
00:55:41,199 --> 00:55:43,189
Vou ficar no Palms!
581
00:55:44,119 --> 00:55:47,210
Olha, aqui est� meu n�mero do celular,
basta me chamar! Basta me ligar.
582
00:55:47,690 --> 00:55:49,320
Apenas me ligue!
583
00:57:43,400 --> 00:57:44,740
Lina!
584
00:57:57,019 --> 00:57:58,489
Lina?
585
00:58:11,949 --> 00:58:13,939
Isso deve mant�-la
sedada at� de manh�.
586
00:58:14,300 --> 00:58:16,980
Voc� deve abrir essa janela
para entrar um pouco de ar aqui.
587
00:58:19,159 --> 00:58:21,500
Podemos tomar
um copo de �gua?
588
00:58:22,750 --> 00:58:24,409
Que tal um u�sque?
589
00:58:25,400 --> 00:58:26,730
Melhor ainda.
590
00:58:54,619 --> 00:58:59,319
Joan, � uma loucura.
O que est� acontecendo com ela?
591
00:58:59,519 --> 00:59:00,949
Ela estava bem at� outro dia.
592
00:59:01,150 --> 00:59:04,780
O tipo de anemia de Lina,
embora muito comum,
593
00:59:05,610 --> 00:59:08,720
� conhecido, em certos casos,
por trazer para fora os casos de Pica.
594
00:59:08,920 --> 00:59:11,300
E que a far� uma canibal?
Qual �?
595
00:59:11,500 --> 00:59:14,800
H� algo seriamente errado
com ela, eu sei disso.
596
00:59:15,000 --> 00:59:19,400
E voc� tamb�m sabe que...
Basta olhar para ela, ela parece um zumbi.
597
00:59:24,460 --> 00:59:28,159
Sinto muito... Eu gostaria de ter uma
resposta para voc�, mas eu n�o tenho.
598
00:59:28,360 --> 00:59:31,820
Nosso pr�ximo passo � traz�-la
para exames por uma junta m�dica
599
00:59:32,360 --> 00:59:33,539
e testes psicol�gicos...
600
00:59:33,739 --> 00:59:35,819
Ah, claro... mais testes...
601
00:59:41,420 --> 00:59:42,889
Veja...
602
00:59:43,659 --> 00:59:47,659
E se ela n�o for algo cient�fico...
603
00:59:48,570 --> 00:59:50,360
E se for algo al�m disso?
604
01:00:07,840 --> 01:00:08,910
Est� tarde.
605
01:00:09,210 --> 01:00:11,269
Voc� teve uns dias um
tanto quanto duros.
606
01:00:11,469 --> 01:00:12,730
Fa�a um favor a si mesmo.
607
01:00:13,239 --> 01:00:16,949
Tome um bom banho quente,
depois durma um pouco.
608
01:00:17,820 --> 01:00:20,610
N�o deixe sua mente se consumir
com essas fantasias tolas.
609
01:00:20,809 --> 01:00:23,509
Lina vai precisar que voc� seja
forte e claramente orientado.
610
01:00:23,710 --> 01:00:26,039
Apenas deixe-me
fazer alguns testes.
611
01:02:03,929 --> 01:02:05,059
Ol�.
612
01:02:05,449 --> 01:02:06,460
Quincey?
613
01:02:06,510 --> 01:02:08,680
N�o. Aqui � Van Helsing...
614
01:02:09,590 --> 01:02:10,640
Ele est�?
615
01:02:10,679 --> 01:02:11,849
O que voc� quer?
616
01:02:13,230 --> 01:02:15,010
Bem, posso falar com ele?
617
01:02:15,210 --> 01:02:16,960
N�o, ele foi assassinado.
618
01:02:17,159 --> 01:02:21,599
Voc� poderia ser o pr�ximo,
eu vou explicar isso quando eu o vir.
619
01:02:21,800 --> 01:02:24,300
Em sua casa, em uma hora.
620
01:04:01,579 --> 01:04:02,759
Posso...?
621
01:04:03,599 --> 01:04:05,559
Ah, por favor.
622
01:04:06,829 --> 01:04:10,289
Sr. Harker, eu espero que n�o se
importe de pular as formalidades.
623
01:04:10,489 --> 01:04:12,409
Mas n�s n�o temos um
s� minuto a perder.
624
01:04:13,610 --> 01:04:14,800
Quem mais est� aqui?
625
01:04:15,000 --> 01:04:16,400
Apenas minha esposa,
ela est� no quarto.
626
01:04:16,599 --> 01:04:17,650
Ela sozinha?
627
01:04:17,849 --> 01:04:20,179
Uh... sim... quer dizer,
estava l�, ela est� bem.
628
01:04:20,239 --> 01:04:21,899
Pode ser tarde demais...
629
01:04:26,809 --> 01:04:29,699
Ela n�o vai estar mais l�...
ela j� deve ter sido levada.
630
01:04:29,900 --> 01:04:31,930
Levada?
Levada como?
631
01:04:34,760 --> 01:04:36,350
Como ela poderia ter
simplesmente desaparecido?
632
01:04:36,550 --> 01:04:37,750
A forma n�o � importante.
633
01:04:38,000 --> 01:04:40,019
Precisamos descobrir onde.
634
01:04:40,219 --> 01:04:41,639
E r�pido.
635
01:04:41,840 --> 01:04:45,850
Se n�o destruir a criatura
antes do anoitecer de amanh�,
636
01:04:46,699 --> 01:04:48,579
voc� vai perder Lina para sempre.
637
01:05:08,599 --> 01:05:11,199
Merda! Por qu�, por que n�s?
638
01:05:11,400 --> 01:05:13,210
huh... por que Lina?...
639
01:05:15,360 --> 01:05:17,800
Olhe, eu tenho que fazer uma coisa,
tenho tem que par�-lo, tenho que ajud�-la...
640
01:05:18,000 --> 01:05:19,510
Escute-me...
641
01:05:20,239 --> 01:05:22,209
N�o deixe que suas emo��es
suguem o melhor de voc�.
642
01:05:22,409 --> 01:05:24,639
N�o h� nenhuma rima ou raz�o.
643
01:05:24,840 --> 01:05:27,910
� s� se voc� tiver sido infeliz o
suficiente para ter cruzado seu caminho.
644
01:05:28,699 --> 01:05:32,039
O vampiro n�o tem sentimentos.
Nada de moral. Nenhuma alma.
645
01:05:32,239 --> 01:05:34,099
� por isso que � um monstro.
646
01:05:34,300 --> 01:05:36,090
Ele opera apenas para
servir a um prop�sito,
647
01:05:36,289 --> 01:05:37,349
sua pr�pria sobreviv�ncia.
648
01:05:37,550 --> 01:05:39,110
E quanto � sobreviv�ncia de Lina?
649
01:05:39,309 --> 01:05:40,730
Mas bem aqui...
� uma loucura.
650
01:05:40,789 --> 01:05:42,300
- Confie em mim.
- O que quer dizer confiar em voc�?
651
01:05:42,349 --> 01:05:43,539
Nem mesmo conhe�o voc�.
652
01:05:43,690 --> 01:05:45,619
Pelo que sei, voc� poderia
estar trabalhando com ele.
653
01:05:46,780 --> 01:05:47,940
Pare de beber.
654
01:05:48,139 --> 01:05:49,909
A bebida s� vai
torn�-lo irracional.
655
01:05:50,110 --> 01:05:52,730
Isso � f�cil para voc� dizer.
N�o � sua esposa l� fora...
656
01:05:54,159 --> 01:05:56,469
Ficar sentado aqui vai resolver?
Qual � o nosso plano?
657
01:05:56,670 --> 01:05:58,610
Voc� mesmo disse que
temos que destruir a
658
01:05:58,659 --> 01:05:59,809
criatura antes de amanh� � noite...
659
01:05:59,849 --> 01:06:01,900
Aqui n�s estamos andando em c�rculos,
o que estamos esperando?
660
01:06:02,030 --> 01:06:04,680
Vamos nos mexer quando eu
disser que estamos prontos.
661
01:06:05,159 --> 01:06:07,299
N�s estar�amos indefesos
contra isso agora.
662
01:06:07,500 --> 01:06:09,409
O vampiro est� sempre em guarda.
663
01:06:09,610 --> 01:06:12,480
Ele pode sentir cada movimento seu,
ler seus pensamentos.
664
01:06:12,679 --> 01:06:16,659
Em um estado emocional como esse,
ele pode assumir a sua mente.
665
01:06:16,860 --> 01:06:18,470
For�ar a fazer a sua vontade.
666
01:06:19,920 --> 01:06:22,730
Eu experimentei este horror...
com os meus pr�prios olhos.
667
01:06:29,760 --> 01:06:33,360
N�o podemos dar-lhe nossa m�o.
Temos de ser mais espertos que ele.
668
01:06:33,559 --> 01:06:36,469
Ataque-o durante as horas em que h� luz
no dia, enquanto ele est� em repouso.
669
01:06:36,670 --> 01:06:39,960
Agora, eu preciso que voc� fique aqui
enquanto eu vou buscar minhas ferramentas.
670
01:06:40,159 --> 01:06:42,789
Tudo bem e o que �
que eu vou fazer?
671
01:06:44,920 --> 01:06:48,300
Eu sugiro que voc� leia o
m�ximo deste livro poss�vel.
672
01:07:40,409 --> 01:07:45,289
Venha para mim, Jonathan...
Venha para mim, Jonathan...
673
01:07:45,380 --> 01:07:49,220
Eu te amo...
Eu te amo...
674
01:07:49,329 --> 01:07:52,599
Venha para mim...
675
01:07:54,130 --> 01:07:55,710
Venha at� mim!
676
01:07:58,369 --> 01:07:59,630
Eu te amo!
677
01:08:29,850 --> 01:08:33,240
Sr. Harker,
que surpresa inesperada!
678
01:08:33,439 --> 01:08:34,629
Onde ela est�?
679
01:08:34,689 --> 01:08:35,710
Onde est� quem?
680
01:08:35,770 --> 01:08:38,230
Minha esposa, caramba!
Onde ela est�?
681
01:08:38,430 --> 01:08:40,380
Talvez voc� deva
verificar o necrot�rio...
682
01:08:42,170 --> 01:08:43,579
Volte!
683
01:08:44,600 --> 01:08:47,350
Que bom, voc� encontrou Jesus...
684
01:08:47,550 --> 01:08:49,159
Saia do meu caminho!
685
01:09:04,569 --> 01:09:06,090
Onde est� Lina?
686
01:09:06,829 --> 01:09:08,539
O que voc� fez com ela?
687
01:09:08,829 --> 01:09:11,140
Sr. Harker...
688
01:09:14,909 --> 01:09:17,819
voc� tem alguma id�ia
do que est� fazendo?
689
01:09:18,779 --> 01:09:21,429
V� para casa, Sr. Harker...
690
01:09:21,850 --> 01:09:24,280
Antes de se arrepender.
691
01:09:29,470 --> 01:09:33,110
Vou ignorar a sua transgress�o,
desta vez.
692
01:09:33,310 --> 01:09:34,950
Mas esteja avisado.
693
01:09:35,739 --> 01:09:39,760
Na pr�xima n�o serei t�o compreensivo.
694
01:09:49,420 --> 01:09:52,300
Voc� tem alguma ideia do
que voc� est� fazendo?
695
01:09:57,100 --> 01:09:58,240
Que se dane!
696
01:11:08,699 --> 01:11:09,880
Levante-se.
697
01:11:10,189 --> 01:11:11,339
Levante-se.
698
01:11:15,960 --> 01:11:17,350
O que aconteceu?
699
01:11:17,550 --> 01:11:20,060
O que aconteceu � que
voc� estragou tudo.
700
01:11:22,659 --> 01:11:26,170
Lina...
Eu a vi na estrada.
701
01:11:26,369 --> 01:11:27,920
V� com calma, vaqueiro.
702
01:11:28,850 --> 01:11:32,700
At� onde sei, voc� poderia ter visto at�
o Elvis depois da quinta dose de vodca.
703
01:11:35,640 --> 01:11:37,329
Estraguei tudo.
704
01:11:37,579 --> 01:11:39,079
Com certeza.
705
01:11:39,279 --> 01:11:40,849
Voc� acabou com o
elemento surpresa.
706
01:11:41,050 --> 01:11:42,500
Agora ele sabe que
voc� est� envolvido.
707
01:11:42,699 --> 01:11:45,500
Deve precisar de voc� para algo,
sen�o, voc� j� estaria morto.
708
01:11:45,699 --> 01:11:48,519
Nunca vou me perdoar se
perder a Lina por causa disso.
709
01:11:48,720 --> 01:11:50,180
Merda!
710
01:11:52,909 --> 01:11:55,260
Ent�o deixe suas emo��es
tirarem o seu melhor.
711
01:11:55,460 --> 01:11:56,779
Eu entendo;
712
01:11:56,979 --> 01:11:58,329
Eu tamb�m estava l�.
713
01:11:59,060 --> 01:12:02,430
Apenas rezo para que voc� tenha
tirado isso do seu sistema.
714
01:12:02,760 --> 01:12:04,860
N�o podemos deixar que
isso aconte�a novamente.
715
01:12:05,329 --> 01:12:07,819
Temos apenas uma oportunidades,
716
01:12:09,829 --> 01:12:12,470
precisa fazer exatamente como eu falei.
717
01:12:13,819 --> 01:12:16,939
Eu farei...
eu juro que farei.
718
01:12:17,250 --> 01:12:18,550
Certo.
719
01:12:29,939 --> 01:12:33,359
Vamos fazer um mapa.
720
01:12:35,399 --> 01:12:37,849
A cozinha fica aqui
721
01:12:38,050 --> 01:12:40,630
- Depois da sala de jantar.
- Algum "daykeeper"?
722
01:12:40,829 --> 01:12:43,250
Esses s�o seres humanos que come�am a
executar os seus comandos durante o dia.
723
01:12:43,449 --> 01:12:46,189
Oh, eu j� vi apenas um,
o assistente, Renfield.
724
01:12:46,390 --> 01:12:49,079
Poderia haver outros...
Mas eu n�o sei.
725
01:12:49,170 --> 01:12:52,310
N�o, esse ai s� tem um
empregado por perto
726
01:12:52,449 --> 01:12:54,579
Pode ser que tenham outros
empregados, mas...
727
01:12:55,039 --> 01:12:56,760
Apenas um sabe onde ele dorme.
728
01:12:57,890 --> 01:12:59,740
Agora, quando chegarmos a Cripta.
729
01:12:59,859 --> 01:13:01,889
Uma estaca dessas tem
que atingir o cora��o dele.
730
01:13:02,920 --> 01:13:06,380
Agora, parece simples,
mas conseguir isso n�o vai ser f�cil.
731
01:13:06,470 --> 01:13:08,380
Teremos que matar qualquer
um que aparecer no caminho
732
01:13:08,439 --> 01:13:09,579
Voc� est� preparado?
733
01:13:10,090 --> 01:13:12,440
N�o... Eu n�o sei
como matar ningu�m.
734
01:13:12,510 --> 01:13:16,340
- Eu n�o sei se vou conseguir
- Vai ter que dar um jeito de conseguir.
735
01:13:16,909 --> 01:13:18,599
Agora que voc� sabe o seu segredo,
736
01:13:18,659 --> 01:13:22,139
s� tem um jeito, mata, ou morre,
entendeu?
737
01:13:23,270 --> 01:13:24,980
Eu acho que sim.
738
01:13:28,659 --> 01:13:29,970
Est� esperando algu�m?
739
01:13:30,430 --> 01:13:33,920
N�o... Espere, pode ser a Dra...
740
01:13:33,970 --> 01:13:35,500
Mas as 6:00 da manh�?
741
01:13:36,060 --> 01:13:38,820
Vai l� para o quarto
eu cuido disso.
742
01:13:46,520 --> 01:13:48,190
Sr. Harker. Delegado do
Condado de Los Angeles...
743
01:13:48,210 --> 01:13:50,100
- Sr. Harker n�o est� aqui
- Onde ele est�?
744
01:13:50,180 --> 01:13:51,220
- Saiu.
- Quem � voc�?
745
01:13:51,430 --> 01:13:52,750
- Um amigo...
- Qual � o seu nome?
746
01:13:52,960 --> 01:13:54,039
- E isso importa?
- Importa
747
01:13:54,100 --> 01:13:55,120
Se importa se dermos
uma olhada ao redor?
748
01:13:55,140 --> 01:13:56,690
- Na verdade, sim.
- Eu n�o gosto de sua atitude.
749
01:13:56,770 --> 01:13:57,790
Pergunte me se eu me importo...
750
01:13:57,829 --> 01:13:59,319
Que tal n�s o levarmos conosco,
espertinho?
751
01:13:59,350 --> 01:14:01,820
- D� o fora!
- Eu sou o Sr. Harker detetives.
752
01:14:02,159 --> 01:14:03,670
Sr. Harker, est� sendo
procurado para interrogat�rio,
753
01:14:03,760 --> 01:14:05,460
em conex�o com o
assassinato de sua esposa.
754
01:14:05,479 --> 01:14:08,279
encontramos o que parece ser restos
mortais no porta-malas do seu carro
755
01:14:08,359 --> 01:14:10,109
Do que est�o falando?
756
01:14:18,109 --> 01:14:20,099
Meu Deus, voc� est� louco?
757
01:14:20,220 --> 01:14:22,409
Eu disse que n�s ter�amos que matar
quem entrasse no nosso caminho.
758
01:14:22,520 --> 01:14:23,880
Eles s�o policiais.
759
01:14:23,920 --> 01:14:25,230
Dano colateral.
760
01:14:56,369 --> 01:14:59,960
Se quiser ver sua esposa de novo,
temos que ir agora.
761
01:15:24,140 --> 01:15:26,860
A �nica coisa que devemos
nos preocupar � o Renfield.
762
01:15:28,159 --> 01:15:29,630
Eu cuido dele.
763
01:15:29,819 --> 01:15:31,090
Pegue a mala.
764
01:15:41,340 --> 01:15:42,920
� este xale de malha?
765
01:15:43,119 --> 01:15:44,930
Prata. n�o vai mat�-lo,
766
01:15:45,260 --> 01:15:47,810
mas ele vai nos dar tempo suficiente para
que possamos come�ar a m�o superior.
767
01:15:49,119 --> 01:15:50,859
Onde est� o crucifixo?
768
01:15:51,000 --> 01:15:52,229
Ele n�o funciona.
769
01:15:52,430 --> 01:15:54,500
Este dem�nio � sem denomina��o.
770
01:16:34,939 --> 01:16:36,069
Droga.
771
01:16:38,539 --> 01:16:39,779
Ele sumiu.
772
01:16:47,729 --> 01:16:49,269
Ele pode estar em qualquer lugar.
773
01:16:50,180 --> 01:16:52,850
N�o, ele s� dorme em lugares que conhece,
774
01:16:52,970 --> 01:16:54,850
e que sabem que s�o seguros.
775
01:16:55,210 --> 01:16:56,850
E aquele pr�dio do centro da cidade?
776
01:16:57,079 --> 01:16:59,789
Eu n�o sei como ele teve acesso,
ele ainda n�o � dono do lugar.
777
01:16:59,859 --> 01:17:01,460
As chaves est�o comigo.
778
01:17:02,159 --> 01:17:04,880
� por isso que ele n�o te matou, precisa de
voc� para fechar o neg�cio.
779
01:17:07,449 --> 01:17:09,679
� nossa �nica chance, vamos.
780
01:17:47,050 --> 01:17:49,239
Talvez ele n�o esteja aqui,
eu n�o vejo o seu carro.
781
01:17:49,829 --> 01:17:51,300
Ele est� aqui.
782
01:17:59,340 --> 01:18:00,949
O por�o � bem ali.
783
01:19:09,630 --> 01:19:10,989
Qual o caminho para o por�o?
784
01:19:11,310 --> 01:19:13,020
Ali embaixo, por ali...
785
01:19:45,579 --> 01:19:46,680
Lembre-se:
786
01:19:47,130 --> 01:19:50,680
Quando encontrarmos o lugar onde
ele dorme, voc� pega Lina e sai.
787
01:20:20,560 --> 01:20:21,740
� aqui.
788
01:20:28,619 --> 01:20:29,769
Meu Deus, Lina!
789
01:20:31,899 --> 01:20:33,799
Lina, Lina!
790
01:20:34,029 --> 01:20:35,309
Lina, acorde.
791
01:20:36,109 --> 01:20:38,599
Acorde! Ei, sou eu.
792
01:20:39,159 --> 01:20:40,479
Acorde! Ei!
793
01:20:41,100 --> 01:20:42,160
Voc� est� certo?
794
01:20:44,640 --> 01:20:45,840
Oh, gra�as a Deus.
795
01:20:47,529 --> 01:20:48,889
Ol�, Sr. Harker.
796
01:20:52,960 --> 01:20:54,680
Oh, gra�as a Deus!
797
01:20:59,500 --> 01:21:01,609
Eu sugiro que voc�
a tire daqui agora.
798
01:21:02,989 --> 01:21:04,579
- Eu tenho que ajud�-lo.
- N�o
799
01:21:04,720 --> 01:21:07,180
Enquanto ele estiver em repouso,
eu consigo lidar com isso.
800
01:21:07,819 --> 01:21:08,880
Confie em mim.
801
01:21:08,920 --> 01:21:11,359
Eu esperei muito tempo
por este momento.
802
01:21:13,869 --> 01:21:15,859
Precisamos sair daqui, ok?
803
01:21:16,380 --> 01:21:17,390
Vamos.
804
01:21:18,760 --> 01:21:19,960
Devagar agora.
805
01:22:11,930 --> 01:22:15,680
Ei, acorde.
806
01:22:16,359 --> 01:22:17,479
Van Helsing?
807
01:22:23,789 --> 01:22:24,939
Vamos sair daqui.
808
01:22:28,699 --> 01:22:30,800
Te peguei, idiota.
809
01:23:18,020 --> 01:23:19,370
Vamos.
810
01:24:15,550 --> 01:24:16,779
Est� bem.
811
01:24:28,505 --> 01:24:30,082
Vou sempre me lembrar de voc�.
812
01:28:15,279 --> 01:28:21,279
O RENASCIMENTO DO DR�CULA
64019
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.