All language subtitles for Dracula Reborn 2012 BRRip .1h29m16s

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,759 --> 00:00:58,589 Oi, sou eu. Estou indo agora. 2 00:00:59,850 --> 00:01:01,469 Eu sei, eu sei. Eu n�o poderia ajud�-la. 3 00:01:01,509 --> 00:01:03,259 Algumas pessoas simplesmente n�o podem aceitar 'n�o' como resposta. 4 00:01:05,989 --> 00:01:07,619 Aquele lugar l� em Malibu? 5 00:01:09,060 --> 00:01:10,740 N�o, nem mesmo est� no mercado. 6 00:01:12,930 --> 00:01:14,940 Bem, espero que eles recebam a mensagem desta vez. 7 00:01:18,640 --> 00:01:19,650 O qu�...? 8 00:01:20,170 --> 00:01:22,840 N�o... nada. Olha, estou na garagem, realmente n�o consigo ouvi-lo muito bem. 9 00:01:23,150 --> 00:01:24,830 Eu ligo novamente quando estiver no carro, t�? 10 00:01:25,640 --> 00:01:26,680 Tudo bem, tchau. 11 00:02:19,659 --> 00:02:21,120 Srta. Hawkins... boa noite... 12 00:02:22,439 --> 00:02:25,719 Fiquei muito decepcionado ao ouvir que a minha oferta foi recusada. 13 00:02:25,919 --> 00:02:29,269 Eu sei e eu sinto muito... mas, como eu disse a seu s�cio, muitas vezes, 14 00:02:29,469 --> 00:02:31,419 a propriedade n�o est� apenas � venda. 15 00:02:31,639 --> 00:02:36,379 Aparentemente voc� n�o fez um trabalho muito bom de convenc�-los... 16 00:02:40,300 --> 00:02:41,719 Voc� fez? 17 00:02:57,740 --> 00:03:02,939 O RENASCIMENTO DO DR�CULA 18 00:03:03,240 --> 00:03:06,940 Corre��es by DanDee 19 00:06:39,720 --> 00:06:41,620 Droga. 20 00:06:48,600 --> 00:06:50,200 Que porra � essa? 21 00:07:11,420 --> 00:07:13,160 Oh, vamos l� 22 00:07:13,360 --> 00:07:14,840 Sr. Harker. 23 00:07:16,519 --> 00:07:18,339 Oh, Jesus, 24 00:07:19,240 --> 00:07:22,210 Ah eu sinto muito se eu o assustei, Sr. Sarkany. 25 00:07:22,410 --> 00:07:25,060 Pensei em abrir o quarto e ter tudo pronto para mostrar ao senhor mas, 26 00:07:25,259 --> 00:07:27,560 como pode ver... 27 00:07:29,709 --> 00:07:31,539 n�o temos eletricidade. 28 00:07:31,790 --> 00:07:33,710 Eu realmente acho que devemos remarcar a apresenta��o 29 00:07:33,910 --> 00:07:35,730 para um outro momento em que possamos ver as coisas 30 00:07:35,930 --> 00:07:36,980 um pouco mais claramente. 31 00:07:37,180 --> 00:07:40,250 Estou com medo de que meu telefone s� consiga iluminar muito pouco. 32 00:07:48,490 --> 00:07:49,960 Podemos? 33 00:07:52,680 --> 00:07:55,908 Ent�o, como pode imaginar, 34 00:07:59,079 --> 00:08:02,209 este tipo de metragem quadrada pode realmente vir a calhar. 35 00:08:02,860 --> 00:08:05,620 O Senhor n�o mencionou para que finalidade estava pensando em usar o edif�cio. 36 00:08:05,819 --> 00:08:09,139 Ind�stria leve? F�brica? Armaz�m? 37 00:08:09,529 --> 00:08:13,009 Um novo elevador ThyssenKrupp estava sendo instalado alguns anos atr�s, 38 00:08:13,209 --> 00:08:15,159 mas eles nunca tiveram tempo para isso. 39 00:08:15,360 --> 00:08:18,560 E h� tamb�m, de fato, um por�o. 40 00:08:18,759 --> 00:08:21,959 Bem, o por�o �, na verdade, por aqui. 41 00:08:22,430 --> 00:08:24,689 � de cerca de metade do tamanho do quarto em que estamos agora 42 00:08:24,889 --> 00:08:27,300 e os limites m�ximos s�o aproximadamente dois p�s inferior, 43 00:08:27,500 --> 00:08:30,170 portanto, cerca de 10 p�s menos do que minha folha diz. 44 00:08:30,430 --> 00:08:32,129 Voc� queria ver o por�o? 45 00:08:32,329 --> 00:08:34,730 N�o, obrigado. J� vi o suficiente. 46 00:08:35,690 --> 00:08:36,790 Podemos... 47 00:08:36,990 --> 00:08:38,889 Certo. Por aqui. 48 00:09:09,500 --> 00:09:11,600 A propriedade pertence ao banco, 49 00:09:11,799 --> 00:09:13,599 por isso est�o muito motivados para vender... 50 00:09:13,799 --> 00:09:17,029 h� o estipulado, claro, mas voc� pode obter seu pr�prio financiamento... 51 00:09:17,230 --> 00:09:20,810 Agora, nosso escrit�rio pode ajud�-lo com este aspecto, se necess�rio... 52 00:09:21,629 --> 00:09:24,330 Obrigado pelo seu tempo, Sr. Harker. 53 00:09:25,100 --> 00:09:27,330 Uh, olha eu tenho que ser honesto. 54 00:09:27,529 --> 00:09:30,120 Tenho certeza de que voc� j� deve ter percebido olhando ao redor, 55 00:09:30,320 --> 00:09:32,440 mas o edif�cio n�o est� em sua melhor forma. 56 00:09:32,639 --> 00:09:34,519 Nem � o bairro... 57 00:09:34,970 --> 00:09:37,410 Sim, � um bom pre�o. Mas voc� consegue pelo que voc� paga. 58 00:09:37,610 --> 00:09:41,730 Voc� tem as gangues, os vagabundos, os sem-teto. 59 00:09:41,929 --> 00:09:44,769 Ser� necess�rio um grande investimento de capital 60 00:09:44,970 --> 00:09:48,019 para deixar o lugar apresent�vel novamente. 61 00:09:48,220 --> 00:09:50,019 E, francamente, eu n�o sei se vale a pena. 62 00:09:50,220 --> 00:09:55,509 Quero dizer, as �reas n�o ser�o valorizadas pelos pr�ximos 10-15 anos, pelo menos. 63 00:09:57,279 --> 00:10:00,149 Aprecio a sinceridade, Sr. Harker, 64 00:10:02,190 --> 00:10:05,530 mas nem o tempo nem o dinheiro s�o um problema para mim. 65 00:10:06,720 --> 00:10:08,700 Vou considerar sua oferta. 66 00:10:11,259 --> 00:10:12,919 E eu vou entrar em contato. 67 00:10:17,320 --> 00:10:19,400 Oh, irm�o. 68 00:10:28,970 --> 00:10:30,470 O que est� rolando a�? 69 00:10:31,159 --> 00:10:32,339 Voc� est� em propriedade privada. 70 00:10:32,539 --> 00:10:33,959 Sim, ent�o voc� est� invadindo casas. 71 00:10:34,159 --> 00:10:35,969 Hein, invadir � ilegal, sacou? 72 00:10:36,169 --> 00:10:37,659 Ent�o, o que vai fazer a esse respeito? 73 00:10:38,720 --> 00:10:39,730 Qual � o problema, seu puto! 74 00:10:39,860 --> 00:10:40,940 'Fala ingl�s'? 75 00:10:41,029 --> 00:10:43,019 Fale, antes que n�s estouremos o seu rabo imundo. 76 00:10:43,129 --> 00:10:44,570 Cara dur�o, n�? 77 00:10:45,000 --> 00:10:46,710 Mano, voc� n�o quer mexer comigo, 78 00:10:46,909 --> 00:10:48,579 Voc� vai ser um diabo. 79 00:10:48,809 --> 00:10:52,039 Eu vi o diabo, e voc� � um bosta. 80 00:10:54,519 --> 00:10:56,309 Ent�o, o que vai voc� dizer sobre isso? 81 00:11:14,960 --> 00:11:16,080 Foda-se, cara. 82 00:11:16,279 --> 00:11:17,959 Voc� n�o me assusta, filho da puta. 83 00:11:18,159 --> 00:11:20,389 � melhor cuidar do seu traseiro. 84 00:11:20,470 --> 00:11:22,500 Qual �? Voc� n�o est� me assustando. 85 00:11:25,039 --> 00:11:27,189 Voc� � um homem morto, filho da m�e. 86 00:11:28,720 --> 00:11:31,460 Foda-se, cara. 87 00:11:31,960 --> 00:11:33,500 Voc� � um homem morto. 88 00:11:35,639 --> 00:11:38,500 Eu n�o sei o que dizer... Eu realmente sinto muito sobre tudo isso. 89 00:11:38,700 --> 00:11:41,140 Hum, eu deveria chamar a pol�cia, 90 00:11:41,340 --> 00:11:42,690 � claro, isso n�o sei se seria algo bom 91 00:11:42,889 --> 00:11:44,889 e vai levar em uma eternidade para chegarem aqui. 92 00:11:45,629 --> 00:11:48,789 Em toda a seriedade, por�m, n�s realmente dever�amos ir embora. 93 00:11:48,990 --> 00:11:52,740 Como eu disse, n�o � uma boa ideia estar por aqui � noite... 94 00:11:52,970 --> 00:11:56,000 Ou durante qualquer outra parte do dia, para o caso... 95 00:11:56,200 --> 00:11:58,740 Obrigado pela preocupa��o, Sr. Harker, 96 00:12:00,080 --> 00:12:03,660 mas eu decidi comprar a propriedade pelo pre�o estipulado. 97 00:12:05,470 --> 00:12:06,889 Por favor... 98 00:12:07,159 --> 00:12:09,750 prepare o contrato o mais r�pido poss�vel. 99 00:12:23,690 --> 00:12:25,410 Aqui est�o todas as informa��es necess�rias. 100 00:12:25,610 --> 00:12:27,460 Por favor, me avise quando estiver tudo pronto. 101 00:13:03,259 --> 00:13:07,340 Ei, menin�o, como vai? 102 00:13:10,379 --> 00:13:11,600 Ol�, Sra.. Harker! 103 00:13:11,629 --> 00:13:13,559 Ol�, Sr. Harker... 104 00:13:15,149 --> 00:13:16,279 Como foi o seu dia? 105 00:13:16,480 --> 00:13:19,370 Maravilhoso... Sra.. Harker... 106 00:13:20,029 --> 00:13:24,299 Voc� n�o faz ideia de quanto gosto de dizer "Sra.. Harker". 107 00:13:25,019 --> 00:13:28,519 E eu adoro ouvi-lo ainda mais... Sr. Harker... 108 00:13:30,139 --> 00:13:32,949 Acha que sentir� a mesma coisa depois do primeiro ano de casamento? 109 00:13:33,149 --> 00:13:37,620 Para sempre... Sra.. Harker... Senhora Lina Harker. 110 00:13:38,009 --> 00:13:39,889 Voc� tem para tudo as respostas certas. 111 00:13:40,090 --> 00:13:42,290 Bem, levou tempo para voc� dizer "sim". 112 00:13:42,490 --> 00:13:44,720 Oh, 6 meses n�o foi t�o ruim. 113 00:13:44,919 --> 00:13:48,139 Voc� est� brincando comigo? Foi uma eternidade... 114 00:13:48,720 --> 00:13:52,680 Eu sabia que era voc� desde o primeiro momento que a vi. 115 00:13:53,549 --> 00:13:55,699 Eu n�o sei o que Eu faria sem voc�... 116 00:13:56,779 --> 00:13:58,699 Eu te amo, Sr. Harker! 117 00:13:59,000 --> 00:14:00,259 Voc� sabe disso. 118 00:14:00,759 --> 00:14:02,149 Eu sei, 119 00:14:02,600 --> 00:14:04,580 � uma coisa que eu nunca vou esquecer... 120 00:14:10,009 --> 00:14:13,659 Ent�o, quanto de comiss�o voc� acha que vai conseguir? 121 00:14:15,070 --> 00:14:17,700 Eu n�o sei, Ainda n�o fiz as contas ainda. 122 00:14:19,039 --> 00:14:24,969 Diga-me, Sra.. Harker. O que s�o 3% de 12 milh�es e meio. 123 00:14:25,399 --> 00:14:27,179 Oh, meu Deus! 124 00:14:28,200 --> 00:14:31,300 $ 375.000! 125 00:14:33,629 --> 00:14:35,720 E pensar que voc� quase explodiu com ele... 126 00:14:35,919 --> 00:14:37,909 Eu n�o quase o explodi, 127 00:14:38,110 --> 00:14:40,550 Eu s� disse que eu n�o me sentia confort�vel indo para l� ap�s o anoitecer. 128 00:14:40,750 --> 00:14:42,320 Quero dizer, olhe, n�s tivemos dificuldades 129 00:14:42,519 --> 00:14:44,399 Mas o cliente n�o pareceu se importar... 130 00:14:44,600 --> 00:14:46,879 Talvez ele seja mais homem do que eu sou... 131 00:14:47,080 --> 00:14:48,860 Ugh, nunca! 132 00:14:51,870 --> 00:14:54,659 Voc� � o homem que sempre quis. 133 00:15:00,409 --> 00:15:01,659 O qu�? 134 00:15:03,559 --> 00:15:04,619 Nada. 135 00:15:04,649 --> 00:15:07,179 Oh, vamos l�, conhe�o voc� bem demais. O que est� rolando? 136 00:15:08,120 --> 00:15:09,159 Bem, 137 00:15:09,360 --> 00:15:11,480 agora que n�s encontramos o caminho da riqueza... 138 00:15:11,679 --> 00:15:14,459 Bem, n�o vamos contar com nossas galinhas antes que choquem os ovos... 139 00:15:16,090 --> 00:15:18,879 Mas isso vai dar certo, n�o? Quero dizer, voc� acreditou nele, certo? 140 00:15:19,080 --> 00:15:21,240 Ele parecia muito convincente. 141 00:15:21,440 --> 00:15:24,690 Aguarde apenas para vermos se ele realmente assina o contrato. 142 00:15:24,889 --> 00:15:26,419 Mas, quando ele o assinar... 143 00:15:26,620 --> 00:15:27,909 Sim? 144 00:15:29,320 --> 00:15:31,780 Voc� quer um novo Toyota Prius? 145 00:15:32,360 --> 00:15:34,259 Eu quero um beb�... 146 00:16:10,669 --> 00:16:13,169 E a�, cara... mas que porcaria. 147 00:16:13,370 --> 00:16:15,480 Eu disse a este filho da m�e para n�o aparecer aqui... 148 00:16:15,679 --> 00:16:17,089 Vamos acabar com carro dele, cara. 149 00:16:17,289 --> 00:16:19,429 Cale a boca, puto. Isso deve valer uma grana. 150 00:16:19,629 --> 00:16:21,590 Chame um caminh�o de reboque para c�. 151 00:16:21,789 --> 00:16:24,439 Ei, idiotas, vamos dar uma olhada... 152 00:16:30,190 --> 00:16:36,190 Ei, tem algu�m a�? 153 00:16:36,889 --> 00:16:39,689 Sabemos que voc� est� aqui seu puto, vem para fora! 154 00:16:40,460 --> 00:16:46,460 Vamos acabar com voc�, cara. 155 00:16:47,419 --> 00:16:50,549 Vamos, vamos dar uma olhada. 156 00:16:50,970 --> 00:16:52,889 Cad� voc�, seu puto? 157 00:16:53,090 --> 00:16:57,610 Est� se escondendo, voc� � um maricas. 158 00:16:57,809 --> 00:17:01,799 Idiota, ot�rio, apare�a! 159 00:17:02,000 --> 00:17:05,220 Vamos l�! Apare�a! 160 00:17:05,420 --> 00:17:10,170 Vamos seu idiota, apare�a! Cad� voc�? V� se ferrar! 161 00:17:10,369 --> 00:17:14,299 Apare�a para conversar, ande logo idiota! 162 00:17:14,500 --> 00:17:18,150 N�o tenha medo! S� queremos conversar! 163 00:17:18,349 --> 00:17:23,899 Cad� voc�, seu puto? Deixe de ser medroso seu idiota! 164 00:17:25,420 --> 00:17:30,950 Hein, seu puto. 165 00:17:38,640 --> 00:17:42,290 Ei, ei. 166 00:17:42,490 --> 00:17:45,750 Ei cara? Mas que droga! 167 00:17:45,950 --> 00:17:49,890 Onde est� voc�, idiota? 168 00:17:50,000 --> 00:17:51,029 Venha aqui! 169 00:17:51,059 --> 00:17:53,829 Mostre sua cara, foda. 170 00:17:56,410 --> 00:18:02,410 Agora voc� viu o diabo. 171 00:18:03,309 --> 00:18:07,289 O tempo vai esfriar como n�o esfriava h� muito tempo. 172 00:18:07,490 --> 00:18:12,099 Os motoristas devem ficar mais tentos para evitar acidentes. 173 00:18:12,299 --> 00:18:16,440 Ok... como fazer para derreter o ombro frio? 174 00:18:17,450 --> 00:18:19,029 Voc� n�o queria falar sobre isso ontem � noite, 175 00:18:19,230 --> 00:18:21,130 bem, eu n�o quero falar sobre isso agora. 176 00:18:24,009 --> 00:18:26,079 Pe�o desculpas, est� bem? Eu sinto muito. 177 00:18:26,279 --> 00:18:28,940 Talvez isso seja demais para mim... 178 00:18:29,230 --> 00:18:31,380 Demais para voc�? 179 00:18:31,720 --> 00:18:33,680 Se isso for uma desculpa esfarrapada, 180 00:18:33,880 --> 00:18:36,020 voc� poderia, pelo menos, pensar em algo melhor do que isso! 181 00:18:36,220 --> 00:18:37,430 Voc� est� certa. 182 00:18:37,630 --> 00:18:39,450 Era esfarrapada. 183 00:18:41,759 --> 00:18:45,329 Eu sou um idiota por n�o querer ter uma fam�lia com voc�. 184 00:18:45,529 --> 00:18:47,009 Por qu�? 185 00:18:47,210 --> 00:18:49,350 Sempre tem alguma coisa. 186 00:18:49,549 --> 00:18:52,869 Primeiro n�s somos muito jovens. Depois, n�o temos dinheiro suficiente. 187 00:18:54,039 --> 00:18:56,659 Tenho 28 anos. 188 00:19:00,279 --> 00:19:02,869 Eu n�o quero estar com um rec�m-nascido aos 40 anos. 189 00:19:03,480 --> 00:19:05,829 Eu n�o quero esperar mais. 190 00:19:06,029 --> 00:19:08,619 Eu n�o quero mais desculpas. 191 00:19:09,259 --> 00:19:13,619 Quero filhos... Seus filhos. 192 00:19:14,730 --> 00:19:17,509 Olhe, eu estou com medo, tudo bem? 193 00:19:17,710 --> 00:19:23,640 Eu tenho medo de que eu n�o seja um bom marido, um bom pai, um bom provedor. 194 00:19:25,440 --> 00:19:28,660 Eu s�... eu n�o quero te decepcionar. 195 00:19:30,430 --> 00:19:34,660 Seja o homem que eu sei que voc� � e voc� nunca vai decepcionar. 196 00:19:35,390 --> 00:19:38,720 Enquanto estivermos nesta juntos, podemos fazer a coisa dar certo. 197 00:19:38,920 --> 00:19:40,840 N�s podemos fazer qualquer coisa dar certo.. 198 00:19:41,039 --> 00:19:42,789 Eu sei que n�s podemos. 199 00:19:59,920 --> 00:20:01,350 Aqui est� o arquivo que voc� queria, Sr. Harker. 200 00:20:01,549 --> 00:20:03,109 Obrigado, Jenny. 201 00:20:32,750 --> 00:20:36,170 Al�, aqui � Jonathan Harker da Premier Realty. 202 00:20:36,569 --> 00:20:38,659 Ah, sim. Estou s� ligando para que voc� saiba que a 203 00:20:38,720 --> 00:20:40,720 oferta de compra est� pronta para apresentar ao banco. 204 00:20:40,920 --> 00:20:44,680 Sabe quando o Sr. Sarkany estar� dispon�vel para revisar e assinar? 205 00:20:44,880 --> 00:20:46,330 N�o h� pressa, � claro... 206 00:20:46,529 --> 00:20:50,789 Talvez possamos definir um tempo para uma reuni�o no final da semana? 207 00:20:53,900 --> 00:20:58,240 �timo. Ok, �timo, obrigado. Entrarei em contato. 208 00:20:58,319 --> 00:20:59,779 Tudo bem, tchau. 209 00:22:07,869 --> 00:22:11,079 Boa noite, Sr. Harker. Por favor, entre. 210 00:22:49,900 --> 00:22:51,140 Obrigado. 211 00:22:51,339 --> 00:22:53,799 Por favor, avise ao banco que eu estou preparado 212 00:22:54,000 --> 00:22:56,579 para fechar e tomar posse do im�vel imediatamente. 213 00:22:56,779 --> 00:22:59,639 Farei isso. � bom saber. 214 00:23:01,390 --> 00:23:04,660 Tem sido um prazer trabalhar com voc�. 215 00:23:05,759 --> 00:23:07,900 Renfield mostrar� a sa�da. 216 00:23:08,940 --> 00:23:13,320 Espero que n�o se importe de eu perguntar mas quem pintou esse retrato? 217 00:23:13,789 --> 00:23:17,619 Eu s� estou perguntando porque ele se parece exatamente com minha esposa... 218 00:23:17,819 --> 00:23:20,869 Seu cabelo � um pouco diferente... mas quase todo o resto... 219 00:23:21,069 --> 00:23:25,240 � praticamente o mesmo. 220 00:23:27,599 --> 00:23:29,049 Aqui, veja. 221 00:23:31,210 --> 00:23:32,450 Veja bem. 222 00:23:35,359 --> 00:23:38,759 Olhe para isso. � estranho, n�o? 223 00:23:38,960 --> 00:23:40,390 De fato. 224 00:23:43,000 --> 00:23:45,279 Seria um prazer conhec�-la um dia. 225 00:23:45,480 --> 00:23:48,309 Tenho certeza de que ela iria gostar muito disso. 226 00:23:49,480 --> 00:23:53,269 Sim. Ent�o, at� esse dia... 227 00:23:57,900 --> 00:24:02,040 Claro, obrigado novamente, at� algum dia. 228 00:24:08,519 --> 00:24:10,119 H� mais alguma coisa? 229 00:24:11,160 --> 00:24:13,509 Ah, n�o... nada... 230 00:24:13,769 --> 00:24:15,099 Por favor. 231 00:25:00,059 --> 00:25:02,889 A temperatura continua caindo, 232 00:25:03,089 --> 00:25:06,480 segundo o departamento meteorol�gico, 233 00:25:06,680 --> 00:25:10,080 uma frente fria est� sobre a cidade 234 00:25:10,279 --> 00:25:14,710 e o tempo n�o deve melhorar nos pr�ximos dias. 235 00:25:14,990 --> 00:25:16,009 Que diabos...? 236 00:25:16,049 --> 00:25:17,379 Basta continuar dirigindo, ou eu vou mat�-lo. 237 00:25:17,420 --> 00:25:18,789 O que � isso? Um roubo de carro? 238 00:25:18,849 --> 00:25:20,309 Eu fa�o as perguntas. 239 00:25:20,380 --> 00:25:22,040 O que voc� estava fazendo com esse monstro, hein? 240 00:25:22,240 --> 00:25:23,240 Voc� � um deles? 241 00:25:23,440 --> 00:25:24,759 Um dos qu�? O qu�? Eu n�o sei do que voc� est�... 242 00:25:24,960 --> 00:25:26,600 Cale-se! Voc� est�? 243 00:25:26,799 --> 00:25:29,240 Droga! � com um peda�o de pau que voc� est� me cutucando? 244 00:25:29,440 --> 00:25:30,740 Ent�o, voc� n�o � um deles? 245 00:25:30,940 --> 00:25:33,860 Um dos qu�? Olhe, isso � rid�culo. 246 00:25:34,059 --> 00:25:38,659 Se voc� quer o meu carro, leve-o... s�, por favor, n�o me mate... 247 00:25:38,859 --> 00:25:40,399 N�o! Continue dirigindo. Ele vai me encontrar. 248 00:25:40,500 --> 00:25:41,529 Quem? 249 00:25:41,559 --> 00:25:43,250 Aquele monstro... o que est� vivendo na casa. 250 00:25:43,450 --> 00:25:44,759 Monstro? 251 00:25:45,390 --> 00:25:48,300 Sim, eu fui at� a casa para tentar pegar minha garota de volta. 252 00:25:48,619 --> 00:25:50,839 Eu estou olhando atrav�s da janela e eu posso v�-los. 253 00:25:51,039 --> 00:25:52,869 Eu pensei que eles iriam sair, 254 00:25:53,640 --> 00:25:56,470 mas, em vez disso, ele a morde no pesco�o. 255 00:25:56,809 --> 00:25:58,690 Eu n�o sabia o que fazer. 256 00:25:58,890 --> 00:26:01,440 Ele estava olhando para mim, eu sei que ele podia me ver. 257 00:26:01,640 --> 00:26:04,720 Seus olhos estavam paralisados em mim, eu s� consegui sair correndo, 258 00:26:04,920 --> 00:26:07,430 e, de repente, ele est� em minha frente, 259 00:26:07,630 --> 00:26:09,810 e a pr�xima coisa que sei � que ele me empurrou 260 00:26:10,009 --> 00:26:12,359 para esta vala e eu estava l� para morrer. 261 00:26:13,099 --> 00:26:16,000 Passei os dois �ltimos dias cavando para sair. 262 00:26:16,200 --> 00:26:18,870 O que voc� estava fazendo l�? Por que voc� saiu de l� vivo? 263 00:26:19,069 --> 00:26:22,000 Escute... eu n�o sei do que voc� est� falando. 264 00:26:22,200 --> 00:26:25,410 O Sr. Sarkany � apenas um cliente meu. Ele est� comprando um edif�cio... 265 00:26:25,609 --> 00:26:28,359 Passei s� porque eu precisava que ele assinasse o contrato de oferta 266 00:26:28,559 --> 00:26:30,809 Olhe... na minha bolsa, veja l� se voc� n�o acredita em mim. 267 00:26:42,839 --> 00:26:45,589 Que se dane... Estou enlouquecendo. 268 00:26:45,789 --> 00:26:49,619 Olha, voc� precisa de um hospital? 269 00:26:49,819 --> 00:26:52,759 N�o... s� me leve at� a pol�cia. 270 00:27:14,839 --> 00:27:16,099 Cavalheiros. 271 00:27:16,299 --> 00:27:19,190 Estamos investigando o desaparecimento de Lucy Spencer. 272 00:27:19,519 --> 00:27:21,279 Ela � uma corretora de im�veis. Ela desapareceu? 273 00:27:21,480 --> 00:27:23,400 Parece que sim. Foi vista pela �ltima vez domingo passado. 274 00:27:23,599 --> 00:27:26,579 Na noite de domingo, ela veio aqui para tomar uma bebida com meu patr�o... 275 00:27:26,910 --> 00:27:27,960 Ele est� em casa? 276 00:27:28,000 --> 00:27:29,140 Infelizmente, n�o. 277 00:27:29,339 --> 00:27:31,829 Mas ele estar� aqui mais tarde, esta noite, se quiserem voltar. 278 00:27:32,029 --> 00:27:33,039 O nome dele? 279 00:27:33,240 --> 00:27:39,109 Vladimir Sarkany. S-A-R-K-A-N-Y. 280 00:27:39,450 --> 00:27:41,990 Ent�o, o que mais voc� pode contar-nos sobre a noite de domingo? 281 00:27:42,190 --> 00:27:44,120 Peguei a Sra. Spencer em Beverly Hills 282 00:27:44,319 --> 00:27:46,869 �s 19:30, em seguida, trouxe-a diretamente para c�. 283 00:27:47,069 --> 00:27:49,109 Sua visita n�o durou muito tempo. 284 00:27:49,309 --> 00:27:50,589 Menos de uma hora mais tarde, 285 00:27:50,789 --> 00:27:52,619 apareceu um cavalheiro um tanto quanto irado, 286 00:27:52,819 --> 00:27:53,970 afirmando ser seu namorado. 287 00:27:54,170 --> 00:27:55,560 Ela o conhecia? 288 00:27:55,759 --> 00:27:56,779 Aparentemente, sim. 289 00:27:56,880 --> 00:27:59,030 Parecia envergonhada por seu comportamento. 290 00:27:59,230 --> 00:28:01,099 Depois de alguns minutos de discuss�o, 291 00:28:01,299 --> 00:28:02,769 ela se desculpou e saiu com ele. 292 00:28:02,970 --> 00:28:05,990 Ele estava dirigindo um Acura mal conservado. 293 00:28:06,190 --> 00:28:07,650 Voc� n�o chegou a anotar a placa, chegou? 294 00:28:07,849 --> 00:28:13,849 N�o, mas eu me lembro do nome dele. Quincey... Quincey Morris. 295 00:28:15,799 --> 00:28:16,930 Aqui est� o meu cart�o. 296 00:28:17,130 --> 00:28:21,940 Por favor, me ligue se voc� ou o Sr. Sarkany tiverem mais alguma informa��o. 297 00:28:39,279 --> 00:28:43,279 Falando agora sobre o mercado financeiro, durante esta semana podemos ver que 298 00:28:43,480 --> 00:28:49,089 algumas empresa enfrentam queda nas a��es, devido � baixa do mercado. 299 00:28:49,289 --> 00:28:53,009 O preju�zo ultrapassa a margem esperada 300 00:28:53,210 --> 00:28:56,549 pela companhia para este ano fiscal 301 00:28:56,750 --> 00:29:00,000 que j� afetaram mais de 167 lojas pelo pa�s, 302 00:29:00,200 --> 00:29:03,900 causando preocupa��o dos maiores investidores. 303 00:29:12,380 --> 00:29:13,490 Oi, querido... 304 00:29:13,690 --> 00:29:15,140 Oi, meu amor. Como foi o seu dia? 305 00:29:15,339 --> 00:29:17,209 �timo e o seu? 306 00:29:17,819 --> 00:29:18,899 Melhor depois disso. 307 00:29:18,920 --> 00:29:21,660 Hum... O meu tamb�m. 308 00:29:22,140 --> 00:29:23,940 Entre... voc� vem comigo. 309 00:29:24,140 --> 00:29:25,170 S�rio? 310 00:29:25,210 --> 00:29:27,440 Eu estava de carona solid�ria com Heather e Karen. 311 00:29:27,640 --> 00:29:28,900 N�o mais. 312 00:29:29,279 --> 00:29:31,160 Mais algum passageiro clandestino a� no banco de tr�s? 313 00:29:31,359 --> 00:29:34,219 Ah, muito engra�ada, muito engra�ada... 314 00:29:34,480 --> 00:29:35,650 Coitada de voc�... 315 00:29:35,849 --> 00:29:38,599 Teve uma semana dif�cil com todos esses arruaceiros incomodando... 316 00:29:38,799 --> 00:29:41,169 Eu n�o sei o que esse cara fez ontem � noite. 317 00:29:41,369 --> 00:29:44,019 Quem sabe ele s� queria um passeio at� a delegacia. 318 00:29:44,220 --> 00:29:47,960 Ent�o... voc� saiu cedo do trabalho s� para ficar comigo...? 319 00:29:48,160 --> 00:29:51,090 Isso, e eu tenho que deixar uma papelada na casa do meu cliente... 320 00:29:51,160 --> 00:29:53,720 Achei que voc� gostaria de se juntar a mim para o passeio. 321 00:29:59,450 --> 00:30:01,860 Voc� sabe que eu iria a qualquer lugar com voc�. 322 00:30:02,509 --> 00:30:04,599 Acha que ele vai me mostrar a pintura? 323 00:30:04,799 --> 00:30:05,839 Pode ser. 324 00:30:05,930 --> 00:30:07,519 Se voc� pedir com jeitinho. 325 00:30:07,720 --> 00:30:09,880 Eu vou me comportar da melhor maneira poss�vel. 326 00:30:50,349 --> 00:30:51,919 O que voc� est� fazendo? Vamos... 327 00:30:52,119 --> 00:30:53,809 Por que voc� n�o pergunta primeiro... 328 00:30:54,009 --> 00:30:56,799 � tarde, eu n�o quero parecer intrusa. 329 00:30:57,000 --> 00:31:01,319 N�o � tarde, s�o 18:45. 330 00:31:01,519 --> 00:31:03,509 Bem, parece meia-noite. 331 00:31:03,849 --> 00:31:05,559 � por isso que eu odeio esta �poca do ano... 332 00:31:05,759 --> 00:31:08,609 De repente � uma sensa��o estranha 333 00:31:08,809 --> 00:31:11,079 ir � casa dessa estranha pessoa 334 00:31:11,160 --> 00:31:14,630 para ver uma pintura nua de algu�m que se parecia comigo. 335 00:31:14,829 --> 00:31:16,759 Olha, eu acho que voc� est� sendo tola. 336 00:31:18,650 --> 00:31:22,870 Mas, se isso te faz sentir melhor, Vou perguntar primeiro, ok? 337 00:31:23,759 --> 00:31:25,180 OK! 338 00:31:33,099 --> 00:31:35,329 Oi... estou com os outros documentos para serem assinados. 339 00:31:35,529 --> 00:31:38,119 E, se voc� n�o se importa, eu trouxe a minha mulher junto. 340 00:31:38,319 --> 00:31:43,049 Por favor, o Sr. Sarkany est� esperando por voc�s, os dois. 341 00:32:09,200 --> 00:32:12,069 Se fosse outra pessoa, pensaria que sou eu. 342 00:32:12,700 --> 00:32:16,150 Talvez seja o seu 'eu' reencarnado. 343 00:32:16,349 --> 00:32:18,179 Isso n�o seria uma coisa. 344 00:32:27,720 --> 00:32:31,400 Se voc� n�o se importa, quem � ela? 345 00:32:34,839 --> 00:32:37,109 Ela era um amiga muito pr�xima... 346 00:32:38,640 --> 00:32:40,390 e companheira. 347 00:32:46,200 --> 00:32:49,539 Voc� me faz lembrar dela. Seu esp�rito. 348 00:32:49,740 --> 00:32:51,299 Sua ess�ncia. 349 00:32:51,630 --> 00:32:55,020 Em outro momento, e lugar, voc� seria ela. 350 00:32:56,039 --> 00:32:58,039 Voc� � ela. 351 00:32:58,509 --> 00:33:03,980 Voc� � ela. 352 00:33:04,480 --> 00:33:07,829 Voc� � ela. 353 00:33:08,109 --> 00:33:10,379 Voc� � ela. 354 00:33:12,269 --> 00:33:14,490 Eu estou caminhando com voc�. 355 00:33:15,470 --> 00:33:18,150 Voc� � ela. 356 00:33:21,160 --> 00:33:22,800 Ei, ei. 357 00:33:23,000 --> 00:33:24,079 Voc� est� bem? 358 00:33:24,279 --> 00:33:27,500 Desculpe, eu vi uma luz muito brilhante por um segundo... 359 00:33:28,319 --> 00:33:30,379 Eu devo estar com mais fome do que eu pensei. 360 00:33:30,599 --> 00:33:33,349 Sim, temos realmente que ir andando se ainda quisermos pegar o jantar. 361 00:33:33,549 --> 00:33:35,599 N�s estamos indo para o Geoffrey's em Malibu. 362 00:33:35,799 --> 00:33:37,980 Soa muito rom�ntico. 363 00:33:41,579 --> 00:33:43,939 Obrigado pelo seu tempo, manteremos contato. 364 00:34:04,269 --> 00:34:06,410 Uau... O Geoffrey's... 365 00:34:07,420 --> 00:34:10,490 E eu aqui estou vestida para o Dukes ou para o Reel Inn. 366 00:34:12,599 --> 00:34:14,289 Acho que a fatura de cart�o de cr�dito n�o vir� 367 00:34:14,489 --> 00:34:16,279 at� depois de voc� ver o cheque da comiss�o... 368 00:34:16,480 --> 00:34:18,579 H�... O que isso significa? 369 00:34:18,809 --> 00:34:21,699 Isso significa que eu te amo, mais rico ou mais pobre... 370 00:34:23,980 --> 00:34:25,800 Voc� est� decidida esta noite. 371 00:34:26,000 --> 00:34:27,079 Voc� sabe, aqueles alunos de 5� s�rie 372 00:34:27,280 --> 00:34:28,630 podem trazer o melhor de qualquer um. 373 00:34:28,829 --> 00:34:31,400 Bem, espere at� por um deles seja seu... 374 00:34:31,599 --> 00:34:35,159 Um? Ser�o tr�s, Muito obrigado. 375 00:34:35,360 --> 00:34:38,370 E todos eles ser�o anjinhos perfeitamente bem comportados. 376 00:34:38,570 --> 00:34:40,340 Oh, por favor! 377 00:34:40,650 --> 00:34:42,160 Assim como o pai deles... 378 00:34:42,360 --> 00:34:46,420 Oh, bem, nesse caso... vamos fazer, pelo menos, quatro. 379 00:34:46,670 --> 00:34:49,750 Tenha cuidado, eu posso prender voc� por isso. 380 00:35:06,110 --> 00:35:09,539 Velocidade m�xima, 50 km/h. 381 00:35:15,130 --> 00:35:16,599 O que aconteceu? 382 00:35:16,800 --> 00:35:18,250 Eu n�o fa�o ideia. 383 00:35:18,559 --> 00:35:21,369 Tanto dinheiro por um carro novo... 384 00:35:27,900 --> 00:35:29,369 Voc� tem sinal de celular? 385 00:35:31,500 --> 00:35:34,010 Ugh, n�o, e agora? 386 00:35:44,639 --> 00:35:46,569 Alguma ideia do que est� errado? 387 00:35:47,280 --> 00:35:48,810 Nem mesmo um palpite. 388 00:35:50,480 --> 00:35:52,360 E � um carro novo! 389 00:35:56,170 --> 00:35:58,099 Acho que podemos caminhar para a casa de seu cliente? 390 00:35:58,300 --> 00:35:59,330 Vamos voltar. 391 00:35:59,400 --> 00:36:00,420 Uh... por mim, tudo bem... 392 00:36:00,619 --> 00:36:03,849 se eu conseguir me lembrar onde era o lugar depois de todas essas voltas... 393 00:36:04,250 --> 00:36:06,119 Bem, eu certamente n�o estava prestando aten��o, 394 00:36:06,320 --> 00:36:07,980 voc� � que estava dirigindo... 395 00:36:11,289 --> 00:36:13,079 Ainda falta muito para o Geoffrey's... 396 00:36:14,639 --> 00:36:16,420 Ah, desculpe, querida. 397 00:36:17,519 --> 00:36:19,320 Vou resolver isso, ok? 398 00:36:26,679 --> 00:36:28,230 Bem... 399 00:36:30,239 --> 00:36:32,489 o que � que vamos fazer agora? 400 00:36:51,449 --> 00:36:54,710 Senhores, obrigado por retornarem em prazo t�o curto. 401 00:36:55,150 --> 00:36:56,360 Por favor. 402 00:37:03,550 --> 00:37:06,539 N�o estou bem certo do que o M.R.S. diria sobre isso. 403 00:37:06,760 --> 00:37:08,170 Arrepiante... 404 00:37:11,369 --> 00:37:13,619 Ah, Boa noite, Sr. Sarkany. 405 00:37:13,820 --> 00:37:15,440 Acho que n�o o ouvimos chegar. 406 00:37:15,639 --> 00:37:16,889 Cavalheiro... 407 00:37:17,090 --> 00:37:19,690 Voc�s estavam bem ocupados. 408 00:37:20,409 --> 00:37:22,210 � que o seu assistente disse que tinha 409 00:37:22,409 --> 00:37:25,940 algumas informa��es adicionais para n�s sobre a Srta Lucy Spencer...? 410 00:37:31,420 --> 00:37:32,730 Por favor. 411 00:39:44,280 --> 00:39:47,110 Voc� � ela... 412 00:39:50,030 --> 00:39:52,760 Ai, minha cabe�a... 413 00:39:54,289 --> 00:39:56,550 O que aconteceu? 414 00:40:02,599 --> 00:40:04,329 O que � isso? 415 00:40:08,909 --> 00:40:11,480 Parecem picadas de aranha. Doem? 416 00:40:11,679 --> 00:40:12,980 N�o muito. 417 00:40:13,179 --> 00:40:14,980 N�o tanto quanto a minha cabe�a. 418 00:40:15,320 --> 00:40:17,200 Uhhh, eu me sinto t�o de ressaca. 419 00:40:17,400 --> 00:40:18,930 Como se atingida por um trem de carga. 420 00:40:19,130 --> 00:40:21,099 Eu tamb�m... 421 00:40:23,369 --> 00:40:25,000 Tivermos sorte de n�o termos sido presos. 422 00:40:25,199 --> 00:40:27,919 Hah... como se os policiais viessem at� aqui! 423 00:40:28,119 --> 00:40:30,949 Vamos, ent�o, vamos come�ar a nos mexer. 424 00:40:47,679 --> 00:40:50,869 Uh... Desculpe-me, n�o estou nenhum pouco animada para andar. 425 00:40:51,960 --> 00:40:55,059 Voc� pode esperar no carro se voc� quiser... 426 00:40:55,260 --> 00:40:57,940 Essa ideia tamb�m n�o me agrada. 427 00:40:58,840 --> 00:41:02,260 Bem, vamos fazer uma �ltima tentativa, o que voc� acha? 428 00:41:18,590 --> 00:41:22,519 Eu n�o estou pedindo. Vamos embora, estou morrendo de fome. 429 00:41:39,980 --> 00:41:41,280 Voc� est� bem? 430 00:41:41,480 --> 00:41:44,389 Agora me lembro porque parei de acampar.. 431 00:41:45,119 --> 00:41:48,150 Dormir sob as estrelas definitivamente n�o � t�o bom como dizem. 432 00:41:48,349 --> 00:41:51,529 Sim, e muito ar fresco para clarear as ideias, hein? 433 00:41:53,039 --> 00:41:56,599 Eu n�o sei voc�, mas tive uns sonhos esquisitos. 434 00:41:56,800 --> 00:41:58,640 Somos dois. 435 00:41:58,840 --> 00:42:04,420 Sonhei que eu estava sendo atacado por algo, algum animal. 436 00:42:04,619 --> 00:42:06,469 Eu n�o sei de que tipo... 437 00:42:06,679 --> 00:42:08,619 E, ent�o, eu estava caindo. 438 00:42:09,119 --> 00:42:15,029 Como se num abismo escuro, um abismo negro. 439 00:42:15,230 --> 00:42:17,579 A escurid�o estava por toda parte, 440 00:42:17,880 --> 00:42:19,910 Era tudo t�o escuro, eu n�o conseguia ver nada. 441 00:42:20,110 --> 00:42:22,870 N�o fa�o ideia do que estava em cima, embaixo, dos lados... nada. 442 00:42:23,239 --> 00:42:25,929 E, quando eu tentei me mover, eu n�o conseguia. 443 00:42:26,239 --> 00:42:29,039 A escurid�o tinha tomado conta de tudo 444 00:42:29,239 --> 00:42:32,009 e estava me sufocando. 445 00:42:32,280 --> 00:42:35,019 Eu n�o podia respirar... Eu n�o podia gritar. 446 00:42:36,329 --> 00:42:38,139 E ent�o, eu acordei. 447 00:42:38,460 --> 00:42:40,530 E voc� estava em meus bra�os. 448 00:42:40,730 --> 00:42:42,659 E estava tudo bem novamente. 449 00:42:42,969 --> 00:42:44,679 � uma coisa muito estranha, n�o? 450 00:42:44,880 --> 00:42:47,130 O meu n�o foi assim t�o v�vido. 451 00:42:48,519 --> 00:42:50,119 � engra�ado. 452 00:42:51,289 --> 00:42:52,889 Eu n�o me lembro. 453 00:42:53,099 --> 00:42:54,860 Eu nem me lembro de nada... 454 00:42:56,119 --> 00:42:58,839 Eu s� sei que era bizarro... 455 00:43:03,420 --> 00:43:04,780 Voc� est� bem? 456 00:43:07,360 --> 00:43:10,140 Eu realmente n�o estou me sentindo bem. 457 00:43:10,340 --> 00:43:14,070 Eu sinto como se estivesse queimando por dentro. 458 00:43:18,079 --> 00:43:20,900 Ei, mas voc� est� gelada! 459 00:43:30,460 --> 00:43:35,179 Aguente firme... Vou levar voc� para ver Joan, ok? 460 00:43:36,119 --> 00:43:37,429 Sim. 461 00:43:44,199 --> 00:43:45,359 Como ela est�? 462 00:43:45,559 --> 00:43:47,039 Ela est� em repouso, 463 00:43:47,239 --> 00:43:49,429 mas ela est� j� est� ficando boa. 464 00:43:50,429 --> 00:43:51,779 Sente-se. 465 00:43:54,170 --> 00:43:59,490 Ent�o, Lisa n�o tem se sentido doente, ultimamente, tem? 466 00:43:59,690 --> 00:44:01,760 Sinais de fraqueza, fadiga... 467 00:44:01,960 --> 00:44:05,449 N�o, n�o, voc� a conhece, ela nunca fica doente. 468 00:44:05,849 --> 00:44:07,779 Por qu�? Qual � o problema? 469 00:44:08,269 --> 00:44:10,869 Bem, n�s n�o saberemos nada at� que sua amostra de sangue volte do laborat�rio 470 00:44:11,070 --> 00:44:15,960 mas s� de examin�-la agora, eu diria que ela est� an�mica. 471 00:44:16,159 --> 00:44:17,500 An�mica? 472 00:44:18,679 --> 00:44:20,739 e isto foi causado pelas picadas de aranha? 473 00:44:21,239 --> 00:44:23,319 Na verdade, n�o! 474 00:44:23,630 --> 00:44:24,849 Para ser honesta, eu n�o tenho certeza 475 00:44:25,050 --> 00:44:26,740 de por que esp�cie de inseto ela foi picada. 476 00:44:26,940 --> 00:44:28,740 Ent�o, onde � que ela ia pegar a anemia? 477 00:44:28,940 --> 00:44:31,679 N�o h� raz�o para ficar t�o alarmado, Jonathan. 478 00:44:31,880 --> 00:44:35,200 Anemia � a doen�a de sangue mais comum, especialmente entre as mulheres 479 00:44:35,400 --> 00:44:37,240 em seus anos f�rteis. 480 00:44:37,579 --> 00:44:40,369 Dei-lhe um suplemento de ferro, e um refor�o de vitamina B-12. 481 00:44:40,570 --> 00:44:42,530 Vamos saber mais amanh� com os resultados do exame. 482 00:44:42,730 --> 00:44:45,139 Confie em mim. N�o � nada. 483 00:44:45,550 --> 00:44:46,930 Basta lev�-la para casa, 484 00:44:47,130 --> 00:44:51,400 mant�-la confort�vel, quente, dar-lhe muitos l�quidos, 485 00:44:51,599 --> 00:44:55,029 e, quando ela estiver sentindo vontade, um pouco de carne vermelha, 486 00:44:55,230 --> 00:44:57,030 de prefer�ncia mal passada. 487 00:44:57,480 --> 00:45:01,719 Bem. Obrigado pela ajuda. 488 00:45:28,730 --> 00:45:30,599 Voc� est� bem, est� se sentindo bem? 489 00:45:30,800 --> 00:45:33,820 Sim, estou bem. 490 00:45:37,500 --> 00:45:38,530 Melhor agora. 491 00:45:38,730 --> 00:45:40,199 Um pesadelo. 492 00:45:43,420 --> 00:45:45,159 Eu te amo, Sr. Harker... 493 00:45:45,530 --> 00:45:47,690 Eu te amo, Sra. Harker... 494 00:46:43,340 --> 00:46:46,289 Agora as not�cias sobre a investiga��o a respeito 495 00:46:46,380 --> 00:46:50,230 de dois corpos encontrados de duas mulheres mortas nesta �ltima tarde..." 496 00:46:50,550 --> 00:46:53,640 Por volta das 10:00 horas da manh� de hoje 497 00:46:53,730 --> 00:46:57,619 um gerente de hotel ligou para a emerg�ncia para informar um assalto. 498 00:46:57,780 --> 00:46:59,100 Os oficiais chegaram ao local 499 00:46:59,139 --> 00:47:01,599 e encontraram duas mulheres adultas mortas dentro do quarto. 500 00:47:01,750 --> 00:47:05,949 Os legistas n�o conseguiram atestar a causa da morte at� agora. 501 00:47:06,210 --> 00:47:11,320 O gerente do correio local foi ferido � bala durante um assalto. 502 00:47:11,409 --> 00:47:15,719 O incidente que ocorreu no correio aumenta a estat�stica de viol�ncia na cidade. 503 00:47:15,820 --> 00:47:19,039 A pol�cia n�o se manifestou sobre o assalto no correio, 504 00:47:19,110 --> 00:47:20,950 e confirmou que as investiga��es ser�o iniciadas. 505 00:47:22,010 --> 00:47:26,560 As c�meras filmaram toda a a��o dos criminosos que 506 00:47:26,610 --> 00:47:29,720 dispararam suas armas dentro da ag�ncia do correio. 507 00:47:29,829 --> 00:47:32,090 O roubo de uma SUV em Santa M�nica fez com que a 508 00:47:32,150 --> 00:47:34,380 cidade passasse a ser uma das mais perigosas do mundo. 509 00:47:34,469 --> 00:47:38,709 Estes incidentes ocorreram entre 5:30 h e 6:50 h da manh�. 510 00:48:16,300 --> 00:48:20,300 Ei, querida... querida? N�s vamos chegar tarde. 511 00:48:23,530 --> 00:48:25,010 Ei, querida. 512 00:48:25,210 --> 00:48:27,210 Uhhhh... a luz est� muito intensa! 513 00:48:30,269 --> 00:48:31,739 Vamos l�, querida, voc� precisa se levantar, 514 00:48:31,940 --> 00:48:33,980 temos que ver a Joan e pegar os resultados dos exames. 515 00:48:34,280 --> 00:48:36,860 Voc� n�o pode ir sem mim? Por favor? 516 00:48:38,170 --> 00:48:43,329 Sim. OK, claro. Apenas fique aqui e descanse, eu volto logo. 517 00:49:05,400 --> 00:49:11,340 Agora como est� o tr�nsito nas estradas da Calif�rnia... 518 00:49:51,420 --> 00:49:54,809 Ei, Joan, vim sozinho. N�o consegui tir�-la da cama. 519 00:49:59,480 --> 00:50:02,679 Ela parecia realmente fraca e sens�vel � luz. 520 00:50:02,880 --> 00:50:05,220 Eu me senti culpado tentando for��-la a vir aqui. 521 00:50:05,420 --> 00:50:06,950 Est� tudo bem. 522 00:50:11,210 --> 00:50:15,000 O laborat�rio detectou alguma coisa uma anomalia. 523 00:50:15,309 --> 00:50:18,820 Anomalia? Como o qu�? Como algum tipo de c�ncer ou algo assim? 524 00:50:19,050 --> 00:50:20,130 Sinceramente? 525 00:50:20,329 --> 00:50:22,299 Eu nunca vi nada parecido. 526 00:50:22,539 --> 00:50:25,480 N�o � nem uma bact�ria, nem um v�rus. 527 00:50:25,679 --> 00:50:29,719 Mas, qualquer que seja este organismo, est� vivo 528 00:50:30,619 --> 00:50:34,699 e parece se multiplicar rapidamente. 529 00:52:16,619 --> 00:52:20,839 Uh... Ol�? Temos uma reuni�o? 530 00:52:21,039 --> 00:52:22,130 N�o. 531 00:52:22,329 --> 00:52:24,519 Eu espero que voc� n�o se importe. Sua assistente teve a gentileza de 532 00:52:24,719 --> 00:52:26,169 deixar-me esperar em seu escrit�rio. 533 00:52:26,539 --> 00:52:29,960 Uh, n�o... n�o, absolutamente. Certo. Como posso ajud�-lo? 534 00:52:32,860 --> 00:52:35,430 Aqui est�o os documentos de que voc� precisa para o fechamento. 535 00:52:36,159 --> 00:52:38,389 �timo. Obrigado. 536 00:52:38,590 --> 00:52:42,010 Vou apresentar estes ao funcion�rio do condado... amanh�. 537 00:52:42,679 --> 00:52:47,349 Sr. Sarkany estava esperando que voc� fosse lidar com isso hoje. 538 00:52:51,039 --> 00:52:53,029 Oh, sim. Vou ver o que posso fazer. 539 00:52:53,639 --> 00:52:58,949 Est� tudo bem? Voc� parece muito distra�do. 540 00:53:00,429 --> 00:53:02,609 Eu estou. Pe�o desculpas. 541 00:53:02,809 --> 00:53:08,099 � que minha esposa, de repente, adoeceu e n�o temos certeza da causa. 542 00:53:08,300 --> 00:53:09,620 Bem... 543 00:53:10,429 --> 00:53:13,609 ent�o eu vou deix�-lo resolver seus assuntos de fam�lia primeiro. 544 00:53:16,510 --> 00:53:17,850 Bom dia. 545 00:54:15,449 --> 00:54:16,679 Voc� voc�. O que voc� quer? 546 00:54:16,880 --> 00:54:19,110 Ei, para tr�s. Para tr�s, ou eu vou chamar a pol�cia. 547 00:54:19,309 --> 00:54:21,429 Sua vida est� em perigo. 548 00:54:21,679 --> 00:54:23,250 Sarkany... ele � uma amea�a. 549 00:54:23,449 --> 00:54:26,769 N�o desta vez, se voc� tem um problema com o meu cliente, chame a pol�cia, certo? 550 00:54:26,969 --> 00:54:28,679 Deixe-os lidar com isso, n�o eu. 551 00:54:28,880 --> 00:54:31,539 Isto? Eles acham que eu assassinei a minha namorada... 552 00:54:31,739 --> 00:54:32,919 Pelo que sei, voc� fez isso! 553 00:54:33,119 --> 00:54:36,449 Ou�a, Sarkany me emoldurou, ele me enquadrou! 554 00:54:36,650 --> 00:54:38,630 Voc� realmente acha que eu cortei a cabe�a dela 555 00:54:38,829 --> 00:54:41,079 e deixei-a sangrar at� a morte na parte de tr�s de meu caminh�o 556 00:54:41,280 --> 00:54:42,470 em alguma rua em Van Nuys? Acha? 557 00:54:42,670 --> 00:54:43,990 Vamos, pense nisso. 558 00:54:44,190 --> 00:54:46,980 Voc� me pegou, pegou na casa do Sarkany! N�o faria sentido... 559 00:54:47,179 --> 00:54:49,819 Ent�o, diga isso � pol�cia. 560 00:54:50,039 --> 00:54:51,300 Olhe, eu farei uma declara��o para voc�. 561 00:54:51,500 --> 00:54:52,639 Voc� acha que eles acreditariam em mim? 562 00:54:52,840 --> 00:54:54,640 Olha, o que voc� quer de mim? 563 00:54:54,840 --> 00:54:56,370 Preciso de sua ajuda... 564 00:54:56,570 --> 00:54:57,800 Com o qu�? 565 00:54:58,679 --> 00:55:00,649 Matar um vampiro. 566 00:55:01,710 --> 00:55:03,340 Eu n�o tenho tempo para isso. 567 00:55:04,760 --> 00:55:08,060 Ei, escute-me. � melhor voc�... 568 00:55:08,480 --> 00:55:10,610 porque, assim que ele te usar, 569 00:55:10,809 --> 00:55:13,849 Ele vai mat�-lo tamb�m. Igual ele fez com a minha namorada Lucy. 570 00:55:14,650 --> 00:55:16,470 Eu o vi fazer isso com meus pr�prios olhos. 571 00:55:17,159 --> 00:55:20,869 Ele a mordeu no pesco�o... Bebeu seu sangue. 572 00:55:21,849 --> 00:55:25,029 Eu sei! Eu n�o quero acreditar nisso. 573 00:55:25,230 --> 00:55:26,740 At� que eu conheci Van Helsing. 574 00:55:26,940 --> 00:55:29,349 Ele pegou nas m�os o relat�rio da necr�psia. 575 00:55:29,550 --> 00:55:32,970 Olhe, h� algo naquele sangue que eles nunca tinham visto antes. 576 00:55:33,320 --> 00:55:34,820 Est� tudo no livro, eu envio a voc�. 577 00:55:35,019 --> 00:55:37,429 Van Helsing me deu isso... Leia. 578 00:55:37,630 --> 00:55:38,730 Saia do caminho! 579 00:55:38,780 --> 00:55:41,000 Ou�a, voc� tem que vir com a gente. 580 00:55:41,199 --> 00:55:43,189 Vou ficar no Palms! 581 00:55:44,119 --> 00:55:47,210 Olha, aqui est� meu n�mero do celular, basta me chamar! Basta me ligar. 582 00:55:47,690 --> 00:55:49,320 Apenas me ligue! 583 00:57:43,400 --> 00:57:44,740 Lina! 584 00:57:57,019 --> 00:57:58,489 Lina? 585 00:58:11,949 --> 00:58:13,939 Isso deve mant�-la sedada at� de manh�. 586 00:58:14,300 --> 00:58:16,980 Voc� deve abrir essa janela para entrar um pouco de ar aqui. 587 00:58:19,159 --> 00:58:21,500 Podemos tomar um copo de �gua? 588 00:58:22,750 --> 00:58:24,409 Que tal um u�sque? 589 00:58:25,400 --> 00:58:26,730 Melhor ainda. 590 00:58:54,619 --> 00:58:59,319 Joan, � uma loucura. O que est� acontecendo com ela? 591 00:58:59,519 --> 00:59:00,949 Ela estava bem at� outro dia. 592 00:59:01,150 --> 00:59:04,780 O tipo de anemia de Lina, embora muito comum, 593 00:59:05,610 --> 00:59:08,720 � conhecido, em certos casos, por trazer para fora os casos de Pica. 594 00:59:08,920 --> 00:59:11,300 E que a far� uma canibal? Qual �? 595 00:59:11,500 --> 00:59:14,800 H� algo seriamente errado com ela, eu sei disso. 596 00:59:15,000 --> 00:59:19,400 E voc� tamb�m sabe que... Basta olhar para ela, ela parece um zumbi. 597 00:59:24,460 --> 00:59:28,159 Sinto muito... Eu gostaria de ter uma resposta para voc�, mas eu n�o tenho. 598 00:59:28,360 --> 00:59:31,820 Nosso pr�ximo passo � traz�-la para exames por uma junta m�dica 599 00:59:32,360 --> 00:59:33,539 e testes psicol�gicos... 600 00:59:33,739 --> 00:59:35,819 Ah, claro... mais testes... 601 00:59:41,420 --> 00:59:42,889 Veja... 602 00:59:43,659 --> 00:59:47,659 E se ela n�o for algo cient�fico... 603 00:59:48,570 --> 00:59:50,360 E se for algo al�m disso? 604 01:00:07,840 --> 01:00:08,910 Est� tarde. 605 01:00:09,210 --> 01:00:11,269 Voc� teve uns dias um tanto quanto duros. 606 01:00:11,469 --> 01:00:12,730 Fa�a um favor a si mesmo. 607 01:00:13,239 --> 01:00:16,949 Tome um bom banho quente, depois durma um pouco. 608 01:00:17,820 --> 01:00:20,610 N�o deixe sua mente se consumir com essas fantasias tolas. 609 01:00:20,809 --> 01:00:23,509 Lina vai precisar que voc� seja forte e claramente orientado. 610 01:00:23,710 --> 01:00:26,039 Apenas deixe-me fazer alguns testes. 611 01:02:03,929 --> 01:02:05,059 Ol�. 612 01:02:05,449 --> 01:02:06,460 Quincey? 613 01:02:06,510 --> 01:02:08,680 N�o. Aqui � Van Helsing... 614 01:02:09,590 --> 01:02:10,640 Ele est�? 615 01:02:10,679 --> 01:02:11,849 O que voc� quer? 616 01:02:13,230 --> 01:02:15,010 Bem, posso falar com ele? 617 01:02:15,210 --> 01:02:16,960 N�o, ele foi assassinado. 618 01:02:17,159 --> 01:02:21,599 Voc� poderia ser o pr�ximo, eu vou explicar isso quando eu o vir. 619 01:02:21,800 --> 01:02:24,300 Em sua casa, em uma hora. 620 01:04:01,579 --> 01:04:02,759 Posso...? 621 01:04:03,599 --> 01:04:05,559 Ah, por favor. 622 01:04:06,829 --> 01:04:10,289 Sr. Harker, eu espero que n�o se importe de pular as formalidades. 623 01:04:10,489 --> 01:04:12,409 Mas n�s n�o temos um s� minuto a perder. 624 01:04:13,610 --> 01:04:14,800 Quem mais est� aqui? 625 01:04:15,000 --> 01:04:16,400 Apenas minha esposa, ela est� no quarto. 626 01:04:16,599 --> 01:04:17,650 Ela sozinha? 627 01:04:17,849 --> 01:04:20,179 Uh... sim... quer dizer, estava l�, ela est� bem. 628 01:04:20,239 --> 01:04:21,899 Pode ser tarde demais... 629 01:04:26,809 --> 01:04:29,699 Ela n�o vai estar mais l�... ela j� deve ter sido levada. 630 01:04:29,900 --> 01:04:31,930 Levada? Levada como? 631 01:04:34,760 --> 01:04:36,350 Como ela poderia ter simplesmente desaparecido? 632 01:04:36,550 --> 01:04:37,750 A forma n�o � importante. 633 01:04:38,000 --> 01:04:40,019 Precisamos descobrir onde. 634 01:04:40,219 --> 01:04:41,639 E r�pido. 635 01:04:41,840 --> 01:04:45,850 Se n�o destruir a criatura antes do anoitecer de amanh�, 636 01:04:46,699 --> 01:04:48,579 voc� vai perder Lina para sempre. 637 01:05:08,599 --> 01:05:11,199 Merda! Por qu�, por que n�s? 638 01:05:11,400 --> 01:05:13,210 huh... por que Lina?... 639 01:05:15,360 --> 01:05:17,800 Olhe, eu tenho que fazer uma coisa, tenho tem que par�-lo, tenho que ajud�-la... 640 01:05:18,000 --> 01:05:19,510 Escute-me... 641 01:05:20,239 --> 01:05:22,209 N�o deixe que suas emo��es suguem o melhor de voc�. 642 01:05:22,409 --> 01:05:24,639 N�o h� nenhuma rima ou raz�o. 643 01:05:24,840 --> 01:05:27,910 � s� se voc� tiver sido infeliz o suficiente para ter cruzado seu caminho. 644 01:05:28,699 --> 01:05:32,039 O vampiro n�o tem sentimentos. Nada de moral. Nenhuma alma. 645 01:05:32,239 --> 01:05:34,099 � por isso que � um monstro. 646 01:05:34,300 --> 01:05:36,090 Ele opera apenas para servir a um prop�sito, 647 01:05:36,289 --> 01:05:37,349 sua pr�pria sobreviv�ncia. 648 01:05:37,550 --> 01:05:39,110 E quanto � sobreviv�ncia de Lina? 649 01:05:39,309 --> 01:05:40,730 Mas bem aqui... � uma loucura. 650 01:05:40,789 --> 01:05:42,300 - Confie em mim. - O que quer dizer confiar em voc�? 651 01:05:42,349 --> 01:05:43,539 Nem mesmo conhe�o voc�. 652 01:05:43,690 --> 01:05:45,619 Pelo que sei, voc� poderia estar trabalhando com ele. 653 01:05:46,780 --> 01:05:47,940 Pare de beber. 654 01:05:48,139 --> 01:05:49,909 A bebida s� vai torn�-lo irracional. 655 01:05:50,110 --> 01:05:52,730 Isso � f�cil para voc� dizer. N�o � sua esposa l� fora... 656 01:05:54,159 --> 01:05:56,469 Ficar sentado aqui vai resolver? Qual � o nosso plano? 657 01:05:56,670 --> 01:05:58,610 Voc� mesmo disse que temos que destruir a 658 01:05:58,659 --> 01:05:59,809 criatura antes de amanh� � noite... 659 01:05:59,849 --> 01:06:01,900 Aqui n�s estamos andando em c�rculos, o que estamos esperando? 660 01:06:02,030 --> 01:06:04,680 Vamos nos mexer quando eu disser que estamos prontos. 661 01:06:05,159 --> 01:06:07,299 N�s estar�amos indefesos contra isso agora. 662 01:06:07,500 --> 01:06:09,409 O vampiro est� sempre em guarda. 663 01:06:09,610 --> 01:06:12,480 Ele pode sentir cada movimento seu, ler seus pensamentos. 664 01:06:12,679 --> 01:06:16,659 Em um estado emocional como esse, ele pode assumir a sua mente. 665 01:06:16,860 --> 01:06:18,470 For�ar a fazer a sua vontade. 666 01:06:19,920 --> 01:06:22,730 Eu experimentei este horror... com os meus pr�prios olhos. 667 01:06:29,760 --> 01:06:33,360 N�o podemos dar-lhe nossa m�o. Temos de ser mais espertos que ele. 668 01:06:33,559 --> 01:06:36,469 Ataque-o durante as horas em que h� luz no dia, enquanto ele est� em repouso. 669 01:06:36,670 --> 01:06:39,960 Agora, eu preciso que voc� fique aqui enquanto eu vou buscar minhas ferramentas. 670 01:06:40,159 --> 01:06:42,789 Tudo bem e o que � que eu vou fazer? 671 01:06:44,920 --> 01:06:48,300 Eu sugiro que voc� leia o m�ximo deste livro poss�vel. 672 01:07:40,409 --> 01:07:45,289 Venha para mim, Jonathan... Venha para mim, Jonathan... 673 01:07:45,380 --> 01:07:49,220 Eu te amo... Eu te amo... 674 01:07:49,329 --> 01:07:52,599 Venha para mim... 675 01:07:54,130 --> 01:07:55,710 Venha at� mim! 676 01:07:58,369 --> 01:07:59,630 Eu te amo! 677 01:08:29,850 --> 01:08:33,240 Sr. Harker, que surpresa inesperada! 678 01:08:33,439 --> 01:08:34,629 Onde ela est�? 679 01:08:34,689 --> 01:08:35,710 Onde est� quem? 680 01:08:35,770 --> 01:08:38,230 Minha esposa, caramba! Onde ela est�? 681 01:08:38,430 --> 01:08:40,380 Talvez voc� deva verificar o necrot�rio... 682 01:08:42,170 --> 01:08:43,579 Volte! 683 01:08:44,600 --> 01:08:47,350 Que bom, voc� encontrou Jesus... 684 01:08:47,550 --> 01:08:49,159 Saia do meu caminho! 685 01:09:04,569 --> 01:09:06,090 Onde est� Lina? 686 01:09:06,829 --> 01:09:08,539 O que voc� fez com ela? 687 01:09:08,829 --> 01:09:11,140 Sr. Harker... 688 01:09:14,909 --> 01:09:17,819 voc� tem alguma id�ia do que est� fazendo? 689 01:09:18,779 --> 01:09:21,429 V� para casa, Sr. Harker... 690 01:09:21,850 --> 01:09:24,280 Antes de se arrepender. 691 01:09:29,470 --> 01:09:33,110 Vou ignorar a sua transgress�o, desta vez. 692 01:09:33,310 --> 01:09:34,950 Mas esteja avisado. 693 01:09:35,739 --> 01:09:39,760 Na pr�xima n�o serei t�o compreensivo. 694 01:09:49,420 --> 01:09:52,300 Voc� tem alguma ideia do que voc� est� fazendo? 695 01:09:57,100 --> 01:09:58,240 Que se dane! 696 01:11:08,699 --> 01:11:09,880 Levante-se. 697 01:11:10,189 --> 01:11:11,339 Levante-se. 698 01:11:15,960 --> 01:11:17,350 O que aconteceu? 699 01:11:17,550 --> 01:11:20,060 O que aconteceu � que voc� estragou tudo. 700 01:11:22,659 --> 01:11:26,170 Lina... Eu a vi na estrada. 701 01:11:26,369 --> 01:11:27,920 V� com calma, vaqueiro. 702 01:11:28,850 --> 01:11:32,700 At� onde sei, voc� poderia ter visto at� o Elvis depois da quinta dose de vodca. 703 01:11:35,640 --> 01:11:37,329 Estraguei tudo. 704 01:11:37,579 --> 01:11:39,079 Com certeza. 705 01:11:39,279 --> 01:11:40,849 Voc� acabou com o elemento surpresa. 706 01:11:41,050 --> 01:11:42,500 Agora ele sabe que voc� est� envolvido. 707 01:11:42,699 --> 01:11:45,500 Deve precisar de voc� para algo, sen�o, voc� j� estaria morto. 708 01:11:45,699 --> 01:11:48,519 Nunca vou me perdoar se perder a Lina por causa disso. 709 01:11:48,720 --> 01:11:50,180 Merda! 710 01:11:52,909 --> 01:11:55,260 Ent�o deixe suas emo��es tirarem o seu melhor. 711 01:11:55,460 --> 01:11:56,779 Eu entendo; 712 01:11:56,979 --> 01:11:58,329 Eu tamb�m estava l�. 713 01:11:59,060 --> 01:12:02,430 Apenas rezo para que voc� tenha tirado isso do seu sistema. 714 01:12:02,760 --> 01:12:04,860 N�o podemos deixar que isso aconte�a novamente. 715 01:12:05,329 --> 01:12:07,819 Temos apenas uma oportunidades, 716 01:12:09,829 --> 01:12:12,470 precisa fazer exatamente como eu falei. 717 01:12:13,819 --> 01:12:16,939 Eu farei... eu juro que farei. 718 01:12:17,250 --> 01:12:18,550 Certo. 719 01:12:29,939 --> 01:12:33,359 Vamos fazer um mapa. 720 01:12:35,399 --> 01:12:37,849 A cozinha fica aqui 721 01:12:38,050 --> 01:12:40,630 - Depois da sala de jantar. - Algum "daykeeper"? 722 01:12:40,829 --> 01:12:43,250 Esses s�o seres humanos que come�am a executar os seus comandos durante o dia. 723 01:12:43,449 --> 01:12:46,189 Oh, eu j� vi apenas um, o assistente, Renfield. 724 01:12:46,390 --> 01:12:49,079 Poderia haver outros... Mas eu n�o sei. 725 01:12:49,170 --> 01:12:52,310 N�o, esse ai s� tem um empregado por perto 726 01:12:52,449 --> 01:12:54,579 Pode ser que tenham outros empregados, mas... 727 01:12:55,039 --> 01:12:56,760 Apenas um sabe onde ele dorme. 728 01:12:57,890 --> 01:12:59,740 Agora, quando chegarmos a Cripta. 729 01:12:59,859 --> 01:13:01,889 Uma estaca dessas tem que atingir o cora��o dele. 730 01:13:02,920 --> 01:13:06,380 Agora, parece simples, mas conseguir isso n�o vai ser f�cil. 731 01:13:06,470 --> 01:13:08,380 Teremos que matar qualquer um que aparecer no caminho 732 01:13:08,439 --> 01:13:09,579 Voc� est� preparado? 733 01:13:10,090 --> 01:13:12,440 N�o... Eu n�o sei como matar ningu�m. 734 01:13:12,510 --> 01:13:16,340 - Eu n�o sei se vou conseguir - Vai ter que dar um jeito de conseguir. 735 01:13:16,909 --> 01:13:18,599 Agora que voc� sabe o seu segredo, 736 01:13:18,659 --> 01:13:22,139 s� tem um jeito, mata, ou morre, entendeu? 737 01:13:23,270 --> 01:13:24,980 Eu acho que sim. 738 01:13:28,659 --> 01:13:29,970 Est� esperando algu�m? 739 01:13:30,430 --> 01:13:33,920 N�o... Espere, pode ser a Dra... 740 01:13:33,970 --> 01:13:35,500 Mas as 6:00 da manh�? 741 01:13:36,060 --> 01:13:38,820 Vai l� para o quarto eu cuido disso. 742 01:13:46,520 --> 01:13:48,190 Sr. Harker. Delegado do Condado de Los Angeles... 743 01:13:48,210 --> 01:13:50,100 - Sr. Harker n�o est� aqui - Onde ele est�? 744 01:13:50,180 --> 01:13:51,220 - Saiu. - Quem � voc�? 745 01:13:51,430 --> 01:13:52,750 - Um amigo... - Qual � o seu nome? 746 01:13:52,960 --> 01:13:54,039 - E isso importa? - Importa 747 01:13:54,100 --> 01:13:55,120 Se importa se dermos uma olhada ao redor? 748 01:13:55,140 --> 01:13:56,690 - Na verdade, sim. - Eu n�o gosto de sua atitude. 749 01:13:56,770 --> 01:13:57,790 Pergunte me se eu me importo... 750 01:13:57,829 --> 01:13:59,319 Que tal n�s o levarmos conosco, espertinho? 751 01:13:59,350 --> 01:14:01,820 - D� o fora! - Eu sou o Sr. Harker detetives. 752 01:14:02,159 --> 01:14:03,670 Sr. Harker, est� sendo procurado para interrogat�rio, 753 01:14:03,760 --> 01:14:05,460 em conex�o com o assassinato de sua esposa. 754 01:14:05,479 --> 01:14:08,279 encontramos o que parece ser restos mortais no porta-malas do seu carro 755 01:14:08,359 --> 01:14:10,109 Do que est�o falando? 756 01:14:18,109 --> 01:14:20,099 Meu Deus, voc� est� louco? 757 01:14:20,220 --> 01:14:22,409 Eu disse que n�s ter�amos que matar quem entrasse no nosso caminho. 758 01:14:22,520 --> 01:14:23,880 Eles s�o policiais. 759 01:14:23,920 --> 01:14:25,230 Dano colateral. 760 01:14:56,369 --> 01:14:59,960 Se quiser ver sua esposa de novo, temos que ir agora. 761 01:15:24,140 --> 01:15:26,860 A �nica coisa que devemos nos preocupar � o Renfield. 762 01:15:28,159 --> 01:15:29,630 Eu cuido dele. 763 01:15:29,819 --> 01:15:31,090 Pegue a mala. 764 01:15:41,340 --> 01:15:42,920 � este xale de malha? 765 01:15:43,119 --> 01:15:44,930 Prata. n�o vai mat�-lo, 766 01:15:45,260 --> 01:15:47,810 mas ele vai nos dar tempo suficiente para que possamos come�ar a m�o superior. 767 01:15:49,119 --> 01:15:50,859 Onde est� o crucifixo? 768 01:15:51,000 --> 01:15:52,229 Ele n�o funciona. 769 01:15:52,430 --> 01:15:54,500 Este dem�nio � sem denomina��o. 770 01:16:34,939 --> 01:16:36,069 Droga. 771 01:16:38,539 --> 01:16:39,779 Ele sumiu. 772 01:16:47,729 --> 01:16:49,269 Ele pode estar em qualquer lugar. 773 01:16:50,180 --> 01:16:52,850 N�o, ele s� dorme em lugares que conhece, 774 01:16:52,970 --> 01:16:54,850 e que sabem que s�o seguros. 775 01:16:55,210 --> 01:16:56,850 E aquele pr�dio do centro da cidade? 776 01:16:57,079 --> 01:16:59,789 Eu n�o sei como ele teve acesso, ele ainda n�o � dono do lugar. 777 01:16:59,859 --> 01:17:01,460 As chaves est�o comigo. 778 01:17:02,159 --> 01:17:04,880 � por isso que ele n�o te matou, precisa de voc� para fechar o neg�cio. 779 01:17:07,449 --> 01:17:09,679 � nossa �nica chance, vamos. 780 01:17:47,050 --> 01:17:49,239 Talvez ele n�o esteja aqui, eu n�o vejo o seu carro. 781 01:17:49,829 --> 01:17:51,300 Ele est� aqui. 782 01:17:59,340 --> 01:18:00,949 O por�o � bem ali. 783 01:19:09,630 --> 01:19:10,989 Qual o caminho para o por�o? 784 01:19:11,310 --> 01:19:13,020 Ali embaixo, por ali... 785 01:19:45,579 --> 01:19:46,680 Lembre-se: 786 01:19:47,130 --> 01:19:50,680 Quando encontrarmos o lugar onde ele dorme, voc� pega Lina e sai. 787 01:20:20,560 --> 01:20:21,740 � aqui. 788 01:20:28,619 --> 01:20:29,769 Meu Deus, Lina! 789 01:20:31,899 --> 01:20:33,799 Lina, Lina! 790 01:20:34,029 --> 01:20:35,309 Lina, acorde. 791 01:20:36,109 --> 01:20:38,599 Acorde! Ei, sou eu. 792 01:20:39,159 --> 01:20:40,479 Acorde! Ei! 793 01:20:41,100 --> 01:20:42,160 Voc� est� certo? 794 01:20:44,640 --> 01:20:45,840 Oh, gra�as a Deus. 795 01:20:47,529 --> 01:20:48,889 Ol�, Sr. Harker. 796 01:20:52,960 --> 01:20:54,680 Oh, gra�as a Deus! 797 01:20:59,500 --> 01:21:01,609 Eu sugiro que voc� a tire daqui agora. 798 01:21:02,989 --> 01:21:04,579 - Eu tenho que ajud�-lo. - N�o 799 01:21:04,720 --> 01:21:07,180 Enquanto ele estiver em repouso, eu consigo lidar com isso. 800 01:21:07,819 --> 01:21:08,880 Confie em mim. 801 01:21:08,920 --> 01:21:11,359 Eu esperei muito tempo por este momento. 802 01:21:13,869 --> 01:21:15,859 Precisamos sair daqui, ok? 803 01:21:16,380 --> 01:21:17,390 Vamos. 804 01:21:18,760 --> 01:21:19,960 Devagar agora. 805 01:22:11,930 --> 01:22:15,680 Ei, acorde. 806 01:22:16,359 --> 01:22:17,479 Van Helsing? 807 01:22:23,789 --> 01:22:24,939 Vamos sair daqui. 808 01:22:28,699 --> 01:22:30,800 Te peguei, idiota. 809 01:23:18,020 --> 01:23:19,370 Vamos. 810 01:24:15,550 --> 01:24:16,779 Est� bem. 811 01:24:28,505 --> 01:24:30,082 Vou sempre me lembrar de voc�. 812 01:28:15,279 --> 01:28:21,279 O RENASCIMENTO DO DR�CULA 64019

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.