Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,047 --> 00:00:39,278
BROTES DE PASIÓN
2
00:02:19,807 --> 00:02:22,082
- Buenos días, señor Winner.
- Buenos días, Betty Ann.
3
00:02:28,127 --> 00:02:29,037
¿Qué tal el juzgado?
4
00:02:29,287 --> 00:02:30,003
Más o menos.
5
00:02:30,167 --> 00:02:31,122
¿Y la señora Winner?
6
00:02:31,447 --> 00:02:32,516
Está harta del hospital.
7
00:02:32,687 --> 00:02:35,247
Le han dicho que dentro de
un par de días volverá a casa.
8
00:02:35,407 --> 00:02:36,237
Me alegro.
9
00:02:36,567 --> 00:02:39,365
El señor Woolf de Nueva
York está en la ciudad.
10
00:02:41,527 --> 00:02:43,245
El acto de conciliación es hoy, ¿no?
11
00:02:43,447 --> 00:02:44,516
Sí, en su despacho.
12
00:02:44,887 --> 00:02:47,447
Vendrá aquí con esa cliente suya.
13
00:02:47,887 --> 00:02:48,842
Betty Ann,...
14
00:02:49,487 --> 00:02:50,681
...¿está el señor Tuttle?
15
00:02:50,847 --> 00:02:52,075
Está en su despacho.
16
00:03:07,127 --> 00:03:08,924
- Hola, Arthur.
- Hola, Noah.
17
00:03:09,487 --> 00:03:11,000
¿Revisando el expediente McCarthy?
18
00:03:11,167 --> 00:03:13,920
Hoy es el acto de conciliación
con el abogado de Nueva York...
19
00:03:14,087 --> 00:03:16,078
...y esa cliente suya
tan pintarrajeada.
20
00:03:16,487 --> 00:03:18,079
Noah, ¿y si me lo dejas a mí?
21
00:03:19,447 --> 00:03:20,357
¿Qué dices?
22
00:03:20,527 --> 00:03:22,085
No se trata de un caso cualquiera.
23
00:03:22,247 --> 00:03:25,637
No es una pelea entre amigos
que acaban tomando una copa.
24
00:03:26,087 --> 00:03:27,884
Ese abogado se nos echará encima.
25
00:03:28,447 --> 00:03:30,563
Ya le llevaré yo a mi manera.
26
00:03:31,167 --> 00:03:32,805
Pero tienes que prometerme una cosa.
27
00:03:32,927 --> 00:03:33,964
¿Qué?
28
00:03:34,007 --> 00:03:35,884
Que no te pondrás
a golpear la mesa,...
29
00:03:36,047 --> 00:03:38,880
...ni llamarás a su cliente
ex-prostituta, aunque sea verdad.
30
00:03:39,167 --> 00:03:41,635
Quiere invalidar el testamento
de Mike McCarthy.
31
00:03:41,807 --> 00:03:44,924
Debo defender la voluntad del
pobre Mike lo mejor que pueda.
32
00:03:48,607 --> 00:03:49,517
¿De qué te ríes?
33
00:03:49,767 --> 00:03:51,678
Recordaba una cosa de hace años,...
34
00:03:51,847 --> 00:03:54,042
...cuando me pediste
la mano de mi hija.
35
00:03:54,407 --> 00:03:58,161
No recuerdo las palabras exactas,
pero supongo que te diría...
36
00:03:58,687 --> 00:03:59,802
...algo así:...
37
00:04:00,127 --> 00:04:02,482
...'Estoy seguro que
no perderé una hija,...
38
00:04:02,647 --> 00:04:05,480
...sino que ganaré un hijo'.
39
00:04:06,287 --> 00:04:09,199
Lo que no sabía era
que ganaba un predicador.
40
00:04:10,367 --> 00:04:12,085
Muy bien, hazlo a tu manera.
41
00:04:12,367 --> 00:04:15,882
Arthur Winner, he guiado
mi vida por la razón.
42
00:04:16,607 --> 00:04:19,041
Los Winner también se
han guiado por la razón,...
43
00:04:19,207 --> 00:04:21,243
...pero además tenían otras emociones.
44
00:04:21,607 --> 00:04:24,519
¿Tú no tienes otras emociones, Arthur?
45
00:04:24,807 --> 00:04:26,684
Sí, ya lo creo. Terror.
46
00:04:27,167 --> 00:04:29,123
Me da miedo lo que
hagas en la reunión.
47
00:04:29,287 --> 00:04:30,766
Me tomaré la tarde libre.
48
00:04:33,347 --> 00:04:34,318
¿Sí?
49
00:04:34,527 --> 00:04:36,677
El señor Penrose
para el señor Winner.
50
00:04:37,087 --> 00:04:38,076
Está bien, Betty Ann.
51
00:04:39,167 --> 00:04:40,077
Hola, Julius.
52
00:04:40,527 --> 00:04:43,837
Arthur, volveré tarde, estaremos
toda la tarde tomando declaraciones.
53
00:04:44,207 --> 00:04:46,926
No olvides que a las siete vendrá
el abogado de Nueva York.
54
00:04:47,847 --> 00:04:50,919
Clarissa está bien, si sigue así
saldrá del hospital en dos días.
55
00:04:51,087 --> 00:04:51,883
¿Y Marjorie?
56
00:04:52,047 --> 00:04:54,515
Sí sigue así, estará en el
hospital en un par de días.
57
00:04:55,007 --> 00:04:56,599
Mi mujer ha comprado otro caballo.
58
00:04:56,767 --> 00:04:59,520
Castaño e indisciplinado,
lo peor que hay en el estado.
59
00:04:59,687 --> 00:05:02,679
Espero que le ayude a quemar
sus excesos de energía.
60
00:05:03,567 --> 00:05:05,285
De acuerdo. Hasta luego.
61
00:05:05,767 --> 00:05:06,483
Adiós.
62
00:05:43,967 --> 00:05:45,685
¿Cómo ha ido hoy, señora Penrose?
63
00:05:46,247 --> 00:05:47,236
Hoy mejor.
64
00:05:56,927 --> 00:05:59,043
- ¡Charlie!
- Sí, señora Penrose.
65
00:05:59,207 --> 00:06:01,038
- Whisky con hielo.
- Muy bien.
66
00:06:10,567 --> 00:06:11,886
Su marido ha llamado.
67
00:06:15,287 --> 00:06:16,925
Podrá encontrarle en este número.
68
00:06:17,007 --> 00:06:18,078
Gracias.
69
00:08:26,887 --> 00:08:29,765
- Hola, Mary, ¿está mi padre?
- Sí, arriba en su estudio.
70
00:08:59,367 --> 00:09:00,356
¿Tienes el día libre?
71
00:09:00,607 --> 00:09:03,838
Hola, Warren. Sólo la tarde,
tengo una reunión a las siete.
72
00:09:04,007 --> 00:09:05,042
¿Todavía funciona?
73
00:09:05,727 --> 00:09:06,762
Ahora lo veremos.
74
00:09:14,767 --> 00:09:16,917
Jurisprudencia: 9,1.
75
00:09:17,487 --> 00:09:20,479
Legislación empresarial: 9,3.
76
00:09:20,887 --> 00:09:23,481
Sistema tributario: 9,5.
77
00:09:23,767 --> 00:09:24,802
Todo sobresalientes.
78
00:09:25,767 --> 00:09:27,120
Me impresionas, Warren.
79
00:09:28,847 --> 00:09:31,281
Antes en Harvard sólo se aprobaba.
80
00:09:31,487 --> 00:09:32,966
'Caballero aprobado', decía.
81
00:09:33,447 --> 00:09:37,235
Has estudiado mucho y tienes tiempo
para convertirte en un caballero.
82
00:09:38,007 --> 00:09:41,204
Pero resulta que ser un caballero
ya está pasado de moda.
83
00:09:42,367 --> 00:09:46,076
Debía ser duro conformarte con un 5
cuando podías sacar fácilmente un 9.
84
00:09:46,647 --> 00:09:48,603
Hay que tener mucho control.
85
00:09:48,847 --> 00:09:50,485
Creo que no perdí el tiempo.
86
00:09:50,687 --> 00:09:54,396
Parecer estúpido en el momento justo
es un buen arma para un abogado.
87
00:09:55,047 --> 00:09:56,878
Una buena estrategia.
88
00:09:57,327 --> 00:09:59,887
Los Winner siempre
han sido buenos abogados.
89
00:10:01,207 --> 00:10:03,880
Bien, hace muchos años
que se mantiene la tradición.
90
00:10:04,207 --> 00:10:07,643
No veo que eso sea una
cosa especialmente terrible.
91
00:10:08,847 --> 00:10:11,236
Y de estas notas, que tan
poco te enorgullecen,...
92
00:10:11,407 --> 00:10:13,716
...se puede decir que también
serás un buen abogado.
93
00:10:14,327 --> 00:10:16,477
Y tendré un futuro muy agradable.
94
00:10:16,847 --> 00:10:18,075
¿O debería decir cómodo?
95
00:10:19,367 --> 00:10:22,006
En tu ciudad,
trabajando en tu empresa,...
96
00:10:22,327 --> 00:10:23,965
...con la chica que me has escogido.
97
00:10:24,527 --> 00:10:27,564
Dirás tu ciudad, tu empresa y Helen.
98
00:10:28,607 --> 00:10:31,997
No te he presionado para que
aceptaras ninguna de las tres cosas.
99
00:10:32,207 --> 00:10:34,402
Helen es estupenda,
pero no me veo casado...
100
00:10:34,567 --> 00:10:36,125
...con un pilar de esta comunidad.
101
00:10:37,127 --> 00:10:38,879
¿Cuánto hace que no has visto a Helen?
102
00:10:39,047 --> 00:10:39,957
No es ningún pilar.
103
00:10:40,247 --> 00:10:41,760
¿Debo explicarte cómo ha mejorado?
104
00:10:41,927 --> 00:10:43,076
No creo que lo hicieras.
105
00:10:43,607 --> 00:10:45,757
Para los Winner el
sexo es un tema tabú.
106
00:10:46,327 --> 00:10:47,806
Pero no para mí.
107
00:10:48,287 --> 00:10:50,118
¿Es eso lo que te enseñan en Harvard?
108
00:10:50,687 --> 00:10:52,917
No, eso lo he aprendido yo solo.
109
00:10:53,167 --> 00:10:54,998
Con la ayuda de un amigo de Smith,...
110
00:10:55,327 --> 00:10:58,285
...que por suerte
no es ningún caballero.
111
00:11:00,087 --> 00:11:03,204
Señor Tuttle, ¿redactó usted el
testamento del marido de mi cliente?
112
00:11:03,527 --> 00:11:05,563
El testamento de McCarthy, sí.
113
00:11:05,767 --> 00:11:08,679
¿Y también es usted el
albacea de esa herencia?
114
00:11:08,847 --> 00:11:09,597
Así es.
115
00:11:10,127 --> 00:11:13,881
Señor Tuttle, ya sabe usted que
es mejor evitar los tribunales...
116
00:11:14,047 --> 00:11:15,002
...y es posible.
117
00:11:16,967 --> 00:11:17,717
¿De verdad?
118
00:11:18,167 --> 00:11:22,046
Podríamos recusar el testamento del
señor McCarthy y creo que ganaríamos.
119
00:11:22,767 --> 00:11:25,918
¿Pero no podríamos llegar a un
acuerdo que nos permitiera evitar...
120
00:11:26,087 --> 00:11:28,920
...un proceso tan complicado
aumentando la parte de mi cliente?
121
00:11:29,087 --> 00:11:32,966
Su cliente tiene antecedentes, le han
arrestado 17 veces por prostitución.
122
00:11:33,127 --> 00:11:33,957
Eso es irrelevante.
123
00:11:34,127 --> 00:11:36,687
Es evidente que no tenía
muy buenas intenciones con Mike.
124
00:11:36,847 --> 00:11:39,680
Por eso él le dejó lo mínimo
que le permitía la ley...
125
00:11:39,847 --> 00:11:42,236
...y no le daremos ni un centavo más.
126
00:11:42,447 --> 00:11:45,280
Señor Tuttle, quiero saber
exactamente qué propiedades...
127
00:11:45,447 --> 00:11:46,846
...forman parte de la herencia.
128
00:11:47,167 --> 00:11:49,886
Aquí tengo una copia del
inventario que hizo usted.
129
00:11:50,087 --> 00:11:51,600
Esto está muy confuso.
130
00:11:52,167 --> 00:11:55,477
Consta como propiedad una segunda
hipoteca de 2.000 dólares.
131
00:11:55,807 --> 00:11:57,320
¿De cuánto es la primera hipoteca?
132
00:11:57,527 --> 00:11:59,245
¿Cuál es el valor de esa propiedad?
133
00:12:00,807 --> 00:12:02,445
¿Una segunda hipoteca?
134
00:12:03,487 --> 00:12:05,239
Tendré que consultar el acta.
135
00:12:05,407 --> 00:12:06,601
La tengo aquí mismo.
136
00:12:07,607 --> 00:12:10,565
He encontrado un pagaré a
nombre del señor McCarthy...
137
00:12:10,727 --> 00:12:12,558
...por la suma de 700 dólares.
138
00:12:13,127 --> 00:12:14,037
¿Quién lo hizo?
139
00:12:14,407 --> 00:12:15,522
¿A qué interés?
140
00:12:15,687 --> 00:12:16,597
¿Cuándo se pagó?
141
00:12:16,807 --> 00:12:19,321
El señor Tuttle lleva muchas
herencias en el condado,...
142
00:12:19,487 --> 00:12:21,159
...no recuerda cada detalle.
143
00:12:21,367 --> 00:12:24,564
De acuerdo, señor Winner,
dejaremos los detalles a un lado.
144
00:12:24,727 --> 00:12:26,001
Hay otras cosas.
145
00:12:27,247 --> 00:12:30,523
Como lo de los bonos. 20.000 dólares.
146
00:12:31,247 --> 00:12:33,283
Señor Tuttle, ¿qué clase de bonos?
147
00:12:33,807 --> 00:12:36,196
20.000 dólares es
una suma considerable.
148
00:12:36,487 --> 00:12:38,443
¿O su memoria falla
tanto que le ha hecho...
149
00:12:38,607 --> 00:12:42,282
...un incompetente que no debería
administrar ninguna herencia?
150
00:12:42,607 --> 00:12:44,996
Mire, señor Woolf, esto es
un acto de conciliación,...
151
00:12:45,287 --> 00:12:47,243
...pero no puedo tolerar...
152
00:12:55,167 --> 00:12:56,680
Hola, Junie.
153
00:12:57,687 --> 00:12:59,439
¿Cuándo te han
dejado volver la ciudad?
154
00:13:00,167 --> 00:13:03,159
No me han mandado una invitación
precisamente, señora Penrose.
155
00:13:03,367 --> 00:13:04,959
Defiendo mis derechos.
156
00:13:06,767 --> 00:13:07,836
Esto está bien.
157
00:13:09,927 --> 00:13:11,485
Eso está muy bien.
158
00:13:14,167 --> 00:13:16,840
¿Y tú qué sabes de los
derechos de las mujeres, J.P.?
159
00:13:19,487 --> 00:13:20,886
¿Y tú, Noah?
160
00:13:23,367 --> 00:13:24,197
Arthur,...
161
00:13:26,607 --> 00:13:27,437
...yo...
162
00:13:32,447 --> 00:13:33,243
¡Dios mío!
163
00:13:37,087 --> 00:13:37,997
¡Marjorie!
164
00:13:39,847 --> 00:13:42,566
Arthur, perdóname.
165
00:13:43,167 --> 00:13:45,476
- No sé qué habrá pensado esa gente.
- No pasa nada.
166
00:13:45,647 --> 00:13:46,841
Pero quería verte.
167
00:13:47,727 --> 00:13:48,716
Quiero hablar contigo.
168
00:13:49,527 --> 00:13:50,403
Lo necesito.
169
00:13:50,647 --> 00:13:52,160
Claro que sí, siempre que quieras.
170
00:13:52,327 --> 00:13:53,442
Tienes que ayudarme.
171
00:13:53,727 --> 00:13:55,922
- Alguien tiene que ayudarme.
- Habla conmigo.
172
00:13:57,407 --> 00:13:58,283
Yo te ayudaré.
173
00:13:59,927 --> 00:14:01,201
¿A librarme de ti?
174
00:14:02,167 --> 00:14:03,156
¿Harás eso?
175
00:14:04,407 --> 00:14:05,522
Arthur, habla con él.
176
00:14:05,927 --> 00:14:08,487
Él te escucha, eres
el único a quien escucha.
177
00:14:09,447 --> 00:14:11,085
Haz que me conceda el divorcio.
178
00:14:11,407 --> 00:14:12,476
Él me odia.
179
00:14:13,607 --> 00:14:16,326
Que me deje libre, por favor,
que me deje libre.
180
00:14:16,727 --> 00:14:17,557
Te quiero.
181
00:14:18,167 --> 00:14:19,839
Y lo sabes cuando no estás borracha.
182
00:14:21,567 --> 00:14:24,957
Le daré el divorcio
cuando me lo pida sobria.
183
00:14:25,367 --> 00:14:26,686
No quiero hablar contigo.
184
00:14:27,927 --> 00:14:29,201
Quiero hablar con él.
185
00:14:30,407 --> 00:14:32,682
Porque tú no estás
afectado como nosotros...
186
00:14:33,607 --> 00:14:36,565
...por odios, amores y sentimientos.
187
00:14:37,807 --> 00:14:39,035
Tú puedes pensar.
188
00:14:40,567 --> 00:14:42,717
Porque tú no estás afectado.
189
00:14:45,607 --> 00:14:47,802
A ti no te afectan las pasiones.
190
00:14:52,447 --> 00:14:53,436
¡Dios!
191
00:15:12,527 --> 00:15:13,562
Esto pasa a menudo.
192
00:15:14,407 --> 00:15:15,601
No es ningún secreto.
193
00:15:16,727 --> 00:15:18,922
Es terriblemente infeliz,
por eso bebe.
194
00:15:20,447 --> 00:15:21,721
Lo siento, Julius.
195
00:15:22,887 --> 00:15:25,117
¿Hay alguna pregunta
que no te atrevas a hacer?
196
00:15:25,287 --> 00:15:28,518
Como: '¿Qué es lo que
hace a Marjorie tan infeliz?'
197
00:15:30,127 --> 00:15:30,843
No.
198
00:15:31,087 --> 00:15:33,760
No, la respuesta es evidente.
199
00:15:35,687 --> 00:15:37,086
Hay dos Marjories.
200
00:15:37,847 --> 00:15:39,758
Marjorie A y Marjorie B.
201
00:15:40,687 --> 00:15:43,963
Marjorie A se adaptó muy bien a
las consecuencias de mi accidente.
202
00:15:44,527 --> 00:15:45,562
Es una buena chica.
203
00:15:46,327 --> 00:15:47,965
Lleva la casa como una duquesa.
204
00:15:48,327 --> 00:15:51,524
Hizo desaparecer mi equipo
de tenis con mucha delicadeza.
205
00:15:52,167 --> 00:15:53,680
Lee libros,...
206
00:15:54,127 --> 00:15:55,685
...no únicamente las reseñas.
207
00:15:56,327 --> 00:15:57,965
Trabaja para la comunidad,...
208
00:15:58,647 --> 00:16:00,717
...pero cree que no vale
la pena hablar de eso.
209
00:16:01,847 --> 00:16:05,237
Sí, es la esposa que
desearías para tu mejor amigo.
210
00:16:07,847 --> 00:16:09,678
Pero no me hubiera casado con ella.
211
00:16:10,207 --> 00:16:12,926
No hubiera dado un duro por ella.
212
00:16:14,327 --> 00:16:15,601
Me casé con la Marjorie B.
213
00:16:16,607 --> 00:16:18,086
Inquieta y salvaje,...
214
00:16:19,167 --> 00:16:20,566
...toda cuerpo y sentimientos.
215
00:16:21,647 --> 00:16:25,322
Llena de impulsos,
instintos y necesidades.
216
00:16:27,007 --> 00:16:29,965
La clase de necesidades que
no puede satisfacer un lisiado.
217
00:16:32,047 --> 00:16:34,436
Me gustaría que la dejaras
hablar contigo, Arthur.
218
00:16:36,367 --> 00:16:38,244
Ayúdale a sacar
todo lo que tiene dentro.
219
00:16:40,527 --> 00:16:41,482
De acuerdo, Julius.
220
00:16:44,927 --> 00:16:46,406
No me necesitáis, ¿verdad?
221
00:17:38,207 --> 00:17:40,198
- Hola, Clarissa.
- Hola.
222
00:17:43,047 --> 00:17:43,843
¿Cómo estás?
223
00:17:44,567 --> 00:17:45,317
Bien.
224
00:17:45,847 --> 00:17:47,360
Si no hablamos de la cena.
225
00:17:47,567 --> 00:17:51,560
Anoche la carne sabía a pescado
y hoy el pescado sabía a carne.
226
00:17:51,927 --> 00:17:55,283
¡Qué extraño! Cuando yo estuve
aquí las dos cosas sabían a ciruelas.
227
00:17:56,527 --> 00:17:58,643
- No es posible.
- Sí que lo es.
228
00:17:59,647 --> 00:18:03,162
Pastas, pan fresco, queso...
229
00:18:03,447 --> 00:18:05,165
- Manzanas.
- ... y vino.
230
00:18:07,847 --> 00:18:09,041
¿Cómo ha ido la reunión?
231
00:18:09,847 --> 00:18:11,803
Como un castillo de
fuegos con traca final.
232
00:18:12,727 --> 00:18:14,922
¿Por qué? ¿Por Marjorie?
233
00:18:15,487 --> 00:18:16,556
¿Y tú cómo lo sabes?
234
00:18:17,207 --> 00:18:18,606
Ha estado aquí esta tarde.
235
00:18:19,127 --> 00:18:20,640
Bebiendo sin parar.
236
00:18:21,367 --> 00:18:24,245
La verdad, parecía una cafetera
a punto de salirse.
237
00:18:24,487 --> 00:18:25,363
Y se ha salido.
238
00:18:25,807 --> 00:18:27,684
Y me ha manchado un poco en el camino.
239
00:18:28,247 --> 00:18:32,035
Ha dicho que a mí no me afectaba...
240
00:18:32,327 --> 00:18:35,444
...el amor, el odio, los sentimientos
y otras pasiones humanas.
241
00:18:36,927 --> 00:18:39,805
Si no la quisiera tanto,
le diría cuatro cosas.
242
00:18:41,327 --> 00:18:44,478
Que a ti no te afecte nada, no me
deja en muy buen lugar a mí.
243
00:18:45,647 --> 00:18:47,239
Es completamente infeliz.
244
00:18:47,607 --> 00:18:48,676
¿Cómo podría no serlo?
245
00:18:49,607 --> 00:18:52,280
Parecía que habían resuelto
sus problemas bastante bien.
246
00:18:52,967 --> 00:18:54,639
Las cosas no son lo que parecen.
247
00:18:55,287 --> 00:18:57,005
Eso dice el refrán, ¿no?
248
00:18:57,327 --> 00:18:59,158
Puede que sí, pero
no estoy de acuerdo.
249
00:19:00,007 --> 00:19:02,441
Y eso que Warren hoy me
ha sorprendido bastante.
250
00:19:02,967 --> 00:19:04,241
¿Qué ha pasado con Warren?
251
00:19:05,207 --> 00:19:08,199
Pues he cometido el error
de felicitarle por sus notas...
252
00:19:09,087 --> 00:19:12,363
...y me ha contestado manifestando
su desprecio a la tradición,...
253
00:19:12,527 --> 00:19:13,676
...al futuro y a mí.
254
00:19:14,087 --> 00:19:16,317
Cosas que encuentra muy aburridas.
255
00:19:17,007 --> 00:19:20,204
¿Has intentado saber qué le pasa?
256
00:19:20,847 --> 00:19:22,439
No, tiene que tomar sus decisiones.
257
00:19:23,607 --> 00:19:27,236
Las inquietudes, rebelarse contra
quien eres y lo que haces...
258
00:19:27,447 --> 00:19:28,516
...es normal a su edad.
259
00:19:30,287 --> 00:19:32,357
No sé si no tendrá razón Marjorie.
260
00:19:33,207 --> 00:19:35,880
A ti no te afecta ni
el odio, ni el amor,...
261
00:19:36,407 --> 00:19:38,159
...ni nada de nada.
262
00:19:38,527 --> 00:19:41,485
¿Qué estás diciendo?
¿Me habría casado si no te quisiera?
263
00:19:41,927 --> 00:19:44,680
Claro que sí. Los Winner
se casan con los Tuttle...
264
00:19:45,047 --> 00:19:46,196
...y viceversa.
265
00:19:46,607 --> 00:19:48,359
No habrías podido hacer otra cosa.
266
00:19:49,287 --> 00:19:51,323
Era como una fusión de empresa.
267
00:19:52,087 --> 00:19:54,237
En cualquier caso,
no hablábamos de eso.
268
00:19:54,567 --> 00:19:56,000
Estamos hablando del presente.
269
00:19:56,767 --> 00:19:59,725
Matrimonio, fusión o lo que
sea, estoy muy satisfecho.
270
00:20:00,247 --> 00:20:04,126
No conozco a nadie que lleve una vida
más agradable y más tranquila.
271
00:20:04,847 --> 00:20:06,360
Sí, eso es cierto.
272
00:20:06,767 --> 00:20:08,405
Pero agradable y tranquila...
273
00:20:08,807 --> 00:20:11,082
...no son palabras adecuadas
para el matrimonio.
274
00:20:12,327 --> 00:20:15,524
Es decir, las aguas del lago Tucker...
275
00:20:15,687 --> 00:20:17,439
...son tranquilas
pero están estancadas.
276
00:20:17,807 --> 00:20:19,160
Por eso no me gustan.
277
00:20:19,447 --> 00:20:20,402
A mí me gustan.
278
00:20:20,647 --> 00:20:23,161
Sí, pero ¿no sería mejor
que de vez en cuando hubiera...
279
00:20:23,327 --> 00:20:25,921
...una tormenta, grandes
olas que te tiren al suelo...
280
00:20:26,087 --> 00:20:29,318
...y después te levanten, aunque
no resultara tan agradable?
281
00:20:29,487 --> 00:20:32,047
Clarissa, me gustaría
contribuir a tus tormentas,...
282
00:20:32,207 --> 00:20:33,560
...¿pero qué podría hacer?
283
00:20:33,887 --> 00:20:35,366
No hay motivo para pelearnos.
284
00:20:35,567 --> 00:20:37,398
Los teníamos, pero
tú no querías pelear.
285
00:20:37,767 --> 00:20:39,678
Siempre te retirabas antes de empezar.
286
00:20:39,847 --> 00:20:41,838
Así perdíamos los dos.
287
00:20:44,407 --> 00:20:46,318
- Hola, Arthur.
- Hola, Reggie.
288
00:20:48,887 --> 00:20:51,321
Bien, ¿cómo estás?
289
00:20:52,047 --> 00:20:53,321
Pareces cansado, Reggie.
290
00:20:53,687 --> 00:20:55,882
Sí, no debería decirlo,...
291
00:20:56,047 --> 00:20:57,400
...pero por desgracia vengo...
292
00:20:57,567 --> 00:21:00,206
...de firmar el certificado de
defunción de un paciente,...
293
00:21:00,367 --> 00:21:02,244
...de cortarle la hemorragia a otro...
294
00:21:02,687 --> 00:21:04,564
...y darle una aspirina a un tercero.
295
00:21:06,047 --> 00:21:09,323
Podrás llevarte a Clarissa
a casa pasado mañana.
296
00:21:10,247 --> 00:21:13,159
Así podrás volver a jugar al tenis,...
297
00:21:13,487 --> 00:21:16,320
...volver a correr, volver a caerte...
298
00:21:16,807 --> 00:21:18,923
...y volver al hospital
para pasar otra semana.
299
00:22:11,847 --> 00:22:14,964
Helen, soy tu tutor.
300
00:22:15,807 --> 00:22:17,877
Te he pagado las visitas al dentista.
301
00:22:18,407 --> 00:22:21,126
Di la cara cuando te
expulsaron del colegio.
302
00:22:22,087 --> 00:22:26,205
Y ahora tu reputación también
es responsabilidad mía.
303
00:22:28,927 --> 00:22:30,963
Cuando esté arriba, le despiertas.
304
00:22:35,247 --> 00:22:36,965
¡Ardiente juventud!
305
00:22:53,007 --> 00:22:53,757
Hola.
306
00:22:55,247 --> 00:22:57,602
Dicen que cuando dos
personas pueden estar juntas...
307
00:22:58,207 --> 00:22:59,879
...sin necesidad de hablar,...
308
00:23:00,807 --> 00:23:02,957
...es una señal de compatibilidad.
309
00:23:03,447 --> 00:23:04,197
¿Dicen?
310
00:23:05,367 --> 00:23:07,244
Helen, siempre estás diciendo 'Dicen'.
311
00:23:07,647 --> 00:23:09,603
¿Quieres decirme quiénes lo dicen?
312
00:23:10,607 --> 00:23:11,483
No lo sé.
313
00:23:12,607 --> 00:23:14,165
Ya sabes, son...
314
00:23:15,047 --> 00:23:18,437
...esas mujeres que dicen: 'Dedica
una semana a ayudar a los pobres'.
315
00:23:19,007 --> 00:23:22,841
O 'Lees muy bien, necesitamos a
alguien que venga a leer al asilo'.
316
00:23:23,287 --> 00:23:27,041
O cosas por el estilo.
317
00:23:27,367 --> 00:23:28,482
Si les haces caso,...
318
00:23:28,767 --> 00:23:31,759
...acabarán convirtiéndote
en un número más de su lista.
319
00:23:33,207 --> 00:23:35,437
¿Sabes? Todavía no te entiendo, Helen.
320
00:23:35,687 --> 00:23:38,360
Tu familia te ha dejado
una gran fortuna.
321
00:23:39,367 --> 00:23:41,198
Podrías irte a Europa.
322
00:23:41,767 --> 00:23:44,918
A Asia, a África,
a la luna si quisieras.
323
00:23:47,087 --> 00:23:48,679
¿Por qué no te vas de esta ciudad?
324
00:24:00,367 --> 00:24:01,402
¿Es tu respuesta?
325
00:24:02,447 --> 00:24:03,516
¿No es suficiente?
326
00:24:05,967 --> 00:24:08,481
¿O es que las cosas han cambiado?
327
00:24:11,127 --> 00:24:12,799
Bueno, puede ser.
328
00:24:15,487 --> 00:24:16,886
¿Quién es la chica, Warren?
329
00:24:18,127 --> 00:24:19,082
Las chicas, Helen.
330
00:24:20,567 --> 00:24:23,639
Seguro que no te cuesta
demasiado seducir a las chicas.
331
00:24:25,047 --> 00:24:29,279
Con algunas chicas, te aseguro
que no me cuesta nada.
332
00:24:30,247 --> 00:24:32,158
Pero conmigo no lo
has intentado nunca.
333
00:24:33,767 --> 00:24:35,519
- No creo que hubiera tenido éxito.
- No.
334
00:24:35,687 --> 00:24:36,756
¿Ves? Está claro.
335
00:24:41,167 --> 00:24:43,317
Al menos podrías
haberlo intentado, ¿no crees?
336
00:24:45,287 --> 00:24:46,766
Eso no estaría bien.
337
00:24:47,327 --> 00:24:50,683
Hay gente que prohíbe el sexo,
nosotros sólo lo evitamos.
338
00:24:51,847 --> 00:24:54,281
¿Y crees que eso está bien?
- No, pero ellos sí.
339
00:24:56,847 --> 00:25:00,886
También dicen que el hombre debe
pasar siete etapas en su vida.
340
00:25:02,007 --> 00:25:03,884
Creo que eso sí sé quién lo dice.
341
00:25:04,447 --> 00:25:07,245
Shakespeare, y creo que eran
las siete edades del hombre.
342
00:25:09,247 --> 00:25:09,997
Edades.
343
00:25:11,447 --> 00:25:15,326
Warren, ¿es esto una fase?
344
00:25:16,367 --> 00:25:17,436
¿Durará mucho?
345
00:25:22,007 --> 00:25:22,962
Es hora de irse.
346
00:25:39,847 --> 00:25:41,758
A tu tutor no le gustaría esto.
347
00:25:54,447 --> 00:25:55,675
Eres una buena chica.
348
00:27:38,887 --> 00:27:39,717
Hola, Arthur.
349
00:27:40,687 --> 00:27:41,483
¡Marjorie!
350
00:27:42,927 --> 00:27:44,679
- ¿Tienes reunión?
- Sí.
351
00:27:45,847 --> 00:27:48,645
Esperaba que vinieras, quería verte...
352
00:27:48,847 --> 00:27:49,996
...para disculparme.
353
00:27:51,207 --> 00:27:53,596
Por el espectáculo de anoche.
354
00:27:56,727 --> 00:27:58,285
Yo me sentía perdida.
355
00:28:00,527 --> 00:28:02,119
Bueno, me pasa algunas noches.
356
00:28:02,767 --> 00:28:05,122
Es como si te quitaran
las señales del camino.
357
00:28:05,607 --> 00:28:06,835
Te entiendo, Marjorie.
358
00:28:07,287 --> 00:28:08,606
Sabía que me perdonarías.
359
00:28:10,487 --> 00:28:12,523
Pero querría que olvidaras
todo lo que dije.
360
00:28:15,247 --> 00:28:17,238
Si ves la vida a
través de una botella,...
361
00:28:18,527 --> 00:28:20,563
...todo tiene otro aspecto.
362
00:28:22,247 --> 00:28:23,396
Pero hoy va mejor.
363
00:28:27,447 --> 00:28:28,596
Soy una tocona.
364
00:28:29,287 --> 00:28:30,766
Es una mala costumbre.
365
00:28:32,367 --> 00:28:33,482
Julius la odia.
366
00:28:39,607 --> 00:28:40,676
Gracias, Arthur.
367
00:28:49,847 --> 00:28:51,166
Buenos días, Arthur.
368
00:28:52,567 --> 00:28:55,479
Me gustaría que habláramos
un momento antes de la reunión.
369
00:28:56,247 --> 00:28:57,965
¿Me expliqué bien por teléfono?
370
00:28:58,367 --> 00:28:59,163
Sí, claro.
371
00:28:59,447 --> 00:29:03,360
Verás, si Noah, como
lo hacía Sam Orcutt,...
372
00:29:03,527 --> 00:29:05,961
...dejara que la iglesia
se administrara,...
373
00:29:06,367 --> 00:29:08,039
- ... creo que sería...
- Está claro.
374
00:29:08,207 --> 00:29:10,402
- Hablaré con Noah de eso.
- Muy bien.
375
00:29:10,607 --> 00:29:13,405
Si fuera la iglesia
quien gestionara el dinero,...
376
00:29:13,927 --> 00:29:15,963
...me quitaría al obispo de encima.
377
00:29:16,287 --> 00:29:18,084
- Veré qué puedo hacer.
- Gracias.
378
00:29:21,327 --> 00:29:22,601
Buenos días, caballeros.
379
00:29:45,327 --> 00:29:47,238
- Buenos días, señor Winner.
- Hola, Charles.
380
00:29:48,687 --> 00:29:50,359
El señor Woolf le está esperando.
381
00:29:50,567 --> 00:29:51,317
Gracias.
382
00:29:58,407 --> 00:30:01,956
'23 hombres de esta ciudad
masacrados descansan aquí.
383
00:30:02,247 --> 00:30:04,522
Héroes 1778'.
384
00:30:05,447 --> 00:30:06,436
¿Masacrados por quién?
385
00:30:07,007 --> 00:30:08,759
Es un caso polémico.
386
00:30:09,687 --> 00:30:11,882
Recientemente se
encontraron unos papeles...
387
00:30:12,047 --> 00:30:13,685
...que decían que aquí...
388
00:30:13,847 --> 00:30:15,883
...en realidad estaban
enterrados unos cerdos.
389
00:30:15,947 --> 00:30:17,018
¿Cerdos?
390
00:30:17,287 --> 00:30:20,279
Sacrificados para que no se
extendiera la fiebre porcina.
391
00:30:21,327 --> 00:30:24,797
La ciudad se negó a desenterrar
y examinar los huesos.
392
00:30:25,087 --> 00:30:27,317
Por eso construyeron
este edificio encima.
393
00:30:36,247 --> 00:30:37,441
Siéntese, señor Woolf.
394
00:30:42,247 --> 00:30:43,123
Señor Winner,...
395
00:30:43,967 --> 00:30:47,164
...¿recuerda los 20.000 dólares en
bonos de los que hablamos anoche?
396
00:30:47,367 --> 00:30:48,595
Sí, en bonos del Estado.
397
00:30:49,007 --> 00:30:51,282
¿Recuerda cómo
presioné al viejo caballero?
398
00:30:51,567 --> 00:30:54,400
'¿Dónde están esos bonos?
Forman parte de la herencia McCarthy.
399
00:30:54,687 --> 00:30:55,881
¿Dónde están ahora?'
400
00:30:57,167 --> 00:30:59,123
Bien, no debía haberlo hecho.
401
00:30:59,487 --> 00:31:00,715
No debía haberle gritado.
402
00:31:01,487 --> 00:31:04,285
Debí darme cuenta de
que no lo podía recordar.
403
00:31:05,607 --> 00:31:08,599
Señor Woolf, no me habrá hecho
venir aquí para pedirme disculpas.
404
00:31:09,087 --> 00:31:10,759
¿Qué pasa, que ya los ha encontrado?
405
00:31:12,167 --> 00:31:15,398
Si les das el número de serie,
la secretaría del Estado público...
406
00:31:15,567 --> 00:31:17,319
...verifica la situación de los bonos.
407
00:31:18,287 --> 00:31:20,562
Usted les ha telegrafiado,
¿y qué le han contestado?
408
00:31:21,207 --> 00:31:24,358
Que el señor Tuttle hizo efectivos
esos 20.000 dólares en bonos...
409
00:31:24,567 --> 00:31:25,636
...hace dos meses.
410
00:31:27,447 --> 00:31:28,926
Por eso quería hablar con usted.
411
00:31:29,647 --> 00:31:32,844
¿Para qué ir con mi telegrama
a marear al viejo caballero?
412
00:31:34,327 --> 00:31:35,555
Ahora ya tengo la prueba.
413
00:31:36,127 --> 00:31:38,243
No pienso pedirle que
me justifique nada más,...
414
00:31:38,407 --> 00:31:39,760
...ni de los bonos ni de nada.
415
00:31:40,047 --> 00:31:42,515
A no ser que lleguemos
a los tribunales.
416
00:31:43,407 --> 00:31:46,160
Si mi cliente obtiene el aumento
al cual tiene derecho,...
417
00:31:46,367 --> 00:31:47,083
...muy bien.
418
00:31:47,487 --> 00:31:50,957
Si no, no tendré más remedio
que revisar el testamento.
419
00:31:51,847 --> 00:31:54,441
Evidentemente, preferiría
llegar a un acuerdo.
420
00:31:55,767 --> 00:31:57,200
Es muy considerado.
421
00:31:57,487 --> 00:31:59,318
Pero al señor Tuttle
no le parecerá bien.
422
00:32:00,847 --> 00:32:02,599
Está preocupado por él, ¿verdad?
423
00:32:02,967 --> 00:32:05,401
Cada día que pasa pierde más memoria.
424
00:32:06,127 --> 00:32:08,038
La cuestión es que
el caballero se hunde.
425
00:32:09,327 --> 00:32:11,363
Debe ser muy duro
para usted, señor Winner.
426
00:32:12,927 --> 00:32:14,440
Verá, preferiría no hablar de eso.
427
00:32:15,447 --> 00:32:16,675
Pero le diré una cosa.
428
00:32:17,127 --> 00:32:19,402
Ese viejo caballero,
como usted dice,...
429
00:32:19,607 --> 00:32:20,926
...es precisamente eso.
430
00:32:21,527 --> 00:32:24,325
Aunque según mucha gente,
incluido mi propio hijo,...
431
00:32:25,167 --> 00:32:26,839
...ser caballero está pasado de moda.
432
00:32:27,087 --> 00:32:28,679
Creo que su hijo tiene razón.
433
00:32:29,327 --> 00:32:32,717
Bien, supongo que nos veremos
pronto en los tribunales.
434
00:32:34,607 --> 00:32:35,562
¿Enemigos cordiales?
435
00:32:37,207 --> 00:32:38,276
Enemigos cordiales.
436
00:32:51,327 --> 00:32:52,521
Hola, ¿qué haces aquí?
437
00:32:52,647 --> 00:32:53,718
Hola.
438
00:32:53,847 --> 00:32:55,280
Miro mi archivo.
439
00:32:55,687 --> 00:32:57,564
Aquí está toda mi vida.
440
00:32:58,927 --> 00:33:02,806
El acta de nacimiento, el testamento
de mi padre, de mi madre,...
441
00:33:03,687 --> 00:33:05,643
...los papeles que nombran
a Noah mi tutor.
442
00:33:06,847 --> 00:33:09,884
Cuatro hojas que autorizaban
al banco a firmarme las notas...
443
00:33:10,047 --> 00:33:11,639
...hasta que llegara a sexto grado.
444
00:33:16,527 --> 00:33:19,485
No es muy normal que las notas
te las firme un banco, ¿no?
445
00:33:25,007 --> 00:33:27,475
La factura de mi
primera barra de labios.
446
00:33:28,687 --> 00:33:30,484
Sólo es de 39 centavos.
447
00:33:31,287 --> 00:33:34,120
No era muy buena, pero
se llamaba 'Seducción'.
448
00:33:35,927 --> 00:33:37,918
- Warren.
- Parece mentira cuánta información...
449
00:33:38,087 --> 00:33:40,203
...cabe en una biblioteca
que fundó un Winner...
450
00:33:40,367 --> 00:33:42,562
...con una miserable copia
de un manual de leyes.
451
00:33:42,727 --> 00:33:45,924
Warren, ¿tienes que estudiar
leyes todos los días a todas horas?
452
00:33:46,527 --> 00:33:47,598
Sí.
453
00:33:48,327 --> 00:33:49,999
Debo llegar a ser un buen abogado...
454
00:33:50,167 --> 00:33:52,601
...para poder abandonar
esta desagradable ciudad.
455
00:33:53,647 --> 00:33:54,443
Warren,...
456
00:33:55,687 --> 00:33:57,484
...cojamos el coche y vayámonos.
457
00:33:57,887 --> 00:34:01,675
Lejos de aquí, a cualquier parte.
458
00:34:03,167 --> 00:34:05,044
¿O eso también sería retenerte?
459
00:34:05,287 --> 00:34:06,720
Si es así, perdóname.
460
00:34:08,727 --> 00:34:11,366
- Warren, tu padre ya está libre.
- Gracias.
461
00:34:13,767 --> 00:34:16,122
Helen, no seas tan susceptible.
462
00:34:31,647 --> 00:34:32,682
¿Qué es todo esto?
463
00:34:32,847 --> 00:34:36,362
Todas las sentencias sobre demencia
en este estado que he encontrado.
464
00:34:36,767 --> 00:34:37,563
¿Y para qué?
465
00:34:37,887 --> 00:34:38,842
Caroline Dummer.
466
00:34:39,487 --> 00:34:42,001
Me parece que hoy tienes
que ir al tribunal a defender...
467
00:34:42,167 --> 00:34:44,806
...a esa pobre chica que
tuvo un hijo y lo enterró vivo.
468
00:34:45,007 --> 00:34:45,723
Sí.
469
00:34:46,487 --> 00:34:49,001
Caroline tiene veinte años, ¿no?
470
00:34:49,647 --> 00:34:50,921
Así consta.
471
00:34:51,487 --> 00:34:54,047
¿Y ya has hablado
con el doctor Arsavage?
472
00:34:54,207 --> 00:34:55,481
Claro que sí. ¿Por qué?
473
00:34:55,887 --> 00:34:58,845
¿Y qué edad mental
dice él que tiene Caroline?
474
00:34:59,327 --> 00:35:00,203
Unos ocho años.
475
00:35:00,647 --> 00:35:01,762
Inofensiva, ¿no?
476
00:35:02,207 --> 00:35:03,435
Según el doctor Arsavage.
477
00:35:04,447 --> 00:35:07,007
¿Crees que es necesario
confinarla en una institución...
478
00:35:07,167 --> 00:35:10,284
...para proteger a la sociedad
o protegerla a ella misma?
479
00:35:11,007 --> 00:35:12,884
No, podría quedarse en casa...
480
00:35:13,327 --> 00:35:15,283
...si son amables
y cariñosos con ella.
481
00:35:16,287 --> 00:35:17,845
Según el doctor Arsavage, ¿no?
482
00:35:18,767 --> 00:35:20,644
Exacto, según el doctor Arsavage.
483
00:35:24,447 --> 00:35:26,119
¿Has hablado de esto con sus padres?
484
00:35:26,847 --> 00:35:27,643
Muy poco.
485
00:35:28,327 --> 00:35:29,726
¿Y con la señora Morton?
486
00:35:30,167 --> 00:35:31,156
¿La señora Morton?
487
00:35:31,407 --> 00:35:33,637
La funcionaria que cuida la prisión.
488
00:35:35,767 --> 00:35:36,738
No.
489
00:35:38,687 --> 00:35:41,247
Papá, en casa la tratan
como si fuera un animal.
490
00:35:41,607 --> 00:35:44,804
Eso es lo que dice la señora
Morton, no el doctor Arsavage.
491
00:35:45,687 --> 00:35:47,996
¿Sabes que nunca ha probado el helado?
492
00:35:48,167 --> 00:35:50,681
¿Que nunca la habían peinado
antes de entrar en prisión?
493
00:35:51,487 --> 00:35:54,081
Cuando hablé con su padre
me dijo que pensaba...
494
00:35:54,247 --> 00:35:56,397
...que nadie podía
hacer nada por ella.
495
00:35:57,167 --> 00:35:59,283
No querrás que la absuelvan
y la envíen a casa.
496
00:35:59,647 --> 00:36:02,320
Lo que no quiero es que la
condenen y la envíen a la cárcel.
497
00:36:02,527 --> 00:36:04,006
Aunque esté mejor allí.
498
00:36:04,167 --> 00:36:05,236
Alega demencia.
499
00:36:06,207 --> 00:36:07,845
- No puedo hacer eso.
- ¿Por qué no?
500
00:36:08,047 --> 00:36:11,039
¿Por qué no? Porque no es culpable,
porque no está loca.
501
00:36:12,167 --> 00:36:14,522
Caroline pensaba que su
hijo había nacido muerto.
502
00:36:14,687 --> 00:36:15,802
Pero el bebé estaba vivo.
503
00:36:15,967 --> 00:36:17,719
Se tiene que estar loco para no verlo.
504
00:36:17,887 --> 00:36:20,526
Warren, eso no es una prueba
de demencia en este caso.
505
00:36:20,927 --> 00:36:23,999
La cuestión es si el acusado
sabe distinguir el bien del mal.
506
00:36:24,287 --> 00:36:25,879
Y eso Caroline lo puede hacer.
507
00:36:26,567 --> 00:36:28,523
Como abogado, como
defensor de la ley,...
508
00:36:28,767 --> 00:36:31,804
...no tengo derecho a alegar demencia
ni a intentar que la internen.
509
00:36:32,007 --> 00:36:34,885
Una persona puede distinguir
el bien del mal y estar loca.
510
00:36:35,047 --> 00:36:36,844
Es una ley estúpida.
511
00:36:37,007 --> 00:36:39,999
Desde tu punto de vista, no desde
el punto de vista del tribunal.
512
00:36:40,927 --> 00:36:44,237
Lo tienes todo ordenado en cajas
con una etiqueta en cada caja.
513
00:36:44,407 --> 00:36:47,240
Encuentras la excusa adecuada
cada vez que te equivocas.
514
00:36:47,927 --> 00:36:49,883
Puedes distinguir lo
legal de lo ilegal,...
515
00:36:50,047 --> 00:36:52,003
...pero no lo bueno de lo malo.
516
00:36:52,567 --> 00:36:55,001
Por una vez podrías
pensar no en lo legal,...
517
00:36:55,167 --> 00:36:56,680
...sino en lo mejor para Caroline
518
00:36:57,007 --> 00:37:00,238
Debo actuar de acuerdo con la ley,
eso será lo mejor para Caroline.
519
00:37:00,527 --> 00:37:04,759
Y si no para Caroline, a la larga
será mejor para la comunidad.
520
00:37:05,007 --> 00:37:07,521
Pero no vivimos a la larga,
maldita sea, vivimos ahora.
521
00:37:07,687 --> 00:37:09,723
Te equivocas, hemos de
pensar en el futuro,...
522
00:37:09,887 --> 00:37:11,445
...intentaré que la absuelvan.
523
00:37:11,607 --> 00:37:15,202
Arthur, tienes que hacer
que el reverendo Trowbridge,...
524
00:37:15,487 --> 00:37:18,001
...deje de molestarme.
Me ha llamado cinco veces hoy.
525
00:37:18,287 --> 00:37:19,242
Y mira esta carta.
526
00:37:20,647 --> 00:37:21,397
Mírala.
527
00:37:24,967 --> 00:37:27,606
Que le deje administrar
el dinero de la iglesia.
528
00:37:27,927 --> 00:37:30,487
Yo soy el responsable del
dinero que Sam Orcutt dejó.
529
00:37:31,127 --> 00:37:34,085
No quiere molestarte, sólo quiere
saber cómo están las cosas.
530
00:37:34,287 --> 00:37:36,039
Sam Orcutt me dijo:
531
00:37:36,207 --> 00:37:39,404
...'Noah, yo he construido
esa iglesia y yo la controlaré.
532
00:37:39,687 --> 00:37:43,282
En estos tiempos no estás seguro
de que el rector pueda ser idiota'.
533
00:37:43,567 --> 00:37:47,162
Me dijo: 'Tienes que proteger
la iglesia de los rectores,...
534
00:37:47,327 --> 00:37:48,965
...si no me revolveré en la tumba'.
535
00:37:49,727 --> 00:37:52,116
De acuerdo, Noah,
pero los deseos de Sam...
536
00:37:52,287 --> 00:37:54,164
...descansan con él en su tumba.
537
00:37:54,447 --> 00:37:57,120
Mientras viva, cuidaré
del dinero de Sam.
538
00:37:58,207 --> 00:37:59,720
Cuando muera,...
539
00:38:02,967 --> 00:38:05,322
...cuida de su dinero
como mejor te parezca.
540
00:38:06,807 --> 00:38:07,796
No quiero saberlo.
541
00:38:10,447 --> 00:38:13,041
Mi vida ha sido muy larga, Arthur.
542
00:38:13,687 --> 00:38:16,838
He luchado por un mundo que ahora
está esperando que lo abandone.
543
00:38:17,647 --> 00:38:22,243
Un mundo donde los
Trowbridge y los Woolf...
544
00:38:22,567 --> 00:38:24,683
...quieren cambiarlo todo.
545
00:38:26,607 --> 00:38:30,646
Sí, esta nueva época quiere deshacer
todo el trabajo que yo hice.
546
00:38:31,807 --> 00:38:35,277
Noah, si continúas así creo que
me empaparás toda la alfombra.
547
00:38:37,847 --> 00:38:40,407
Arthur, eres el único que realmente...
548
00:38:41,847 --> 00:38:43,326
...me capta. ¿Se dice así?
549
00:38:43,887 --> 00:38:44,858
Se dice así.
550
00:38:45,247 --> 00:38:47,078
- ¿Tienes juicio hoy?
- Un caso benéfico.
551
00:38:47,287 --> 00:38:49,357
- La chica que mató a su hijo.
- Sí.
552
00:38:49,567 --> 00:38:50,556
Bien, ya aprenderás.
553
00:38:50,727 --> 00:38:53,446
Todos los casos que se llevan
sin cobrar salen muy caros.
554
00:39:06,567 --> 00:39:08,603
Betty Ann, estaré en
la biblioteca con Warren.
555
00:39:08,767 --> 00:39:09,995
Se ha ido.
556
00:39:13,327 --> 00:39:16,080
He comprobado la documentación
de la herencia McCarthy.
557
00:39:16,247 --> 00:39:19,603
El señor Tuttle vendió 20.000 dólares
en bonos en el cuatro de mayo.
558
00:39:20,767 --> 00:39:23,725
¿E ingresó el dinero en
la cuenta de la herencia?
559
00:39:24,087 --> 00:39:25,024
No.
560
00:39:25,087 --> 00:39:28,875
Pero el 7 de mayo ingresó 20.000
dólares en su propia cuenta.
561
00:39:29,047 --> 00:39:30,196
¿Puede que sea eso?
562
00:39:32,767 --> 00:39:33,722
Gracias, Betty Ann.
563
00:39:47,287 --> 00:39:49,039
Tenemos que aclarar lo de las tasas.
564
00:39:49,367 --> 00:39:52,404
En vez de estar en el tramo
impositivo del 90 por ciento,...
565
00:39:52,567 --> 00:39:54,523
...haces una plusvalía
del 26 por cien.
566
00:39:56,587 --> 00:39:57,658
Muy bien.
567
00:39:59,127 --> 00:40:01,766
Sí, mañana por la mañana
nos vemos en Washington.
568
00:40:03,567 --> 00:40:04,397
Bien.
569
00:40:05,127 --> 00:40:05,877
Adiós.
570
00:40:07,527 --> 00:40:10,564
Arthur, por más que se lo explico,...
571
00:40:10,727 --> 00:40:12,683
...no consigo hacerle entrar en razón.
572
00:40:12,847 --> 00:40:14,963
¿Recuerdas los bonos
de la herencia McCarthy?
573
00:40:15,027 --> 00:40:16,098
Sí.
574
00:40:16,487 --> 00:40:18,045
Noah los vendió.
575
00:40:18,927 --> 00:40:20,997
Hizo bien, él es el albacea.
576
00:40:21,407 --> 00:40:24,444
¿También hizo bien ingresando
ese dinero en su propia cuenta?
577
00:40:26,407 --> 00:40:29,683
¿Que Noah ingresó el dinero
en su propia cuenta?
578
00:40:30,167 --> 00:40:31,282
¿En su cuenta personal?
579
00:40:32,367 --> 00:40:33,163
Así es.
580
00:40:35,327 --> 00:40:38,956
Julius, tendremos que
afrontar esta difícil situación.
581
00:40:40,087 --> 00:40:42,123
Noah pierde facultades
cada día que pasa.
582
00:40:42,287 --> 00:40:44,118
Y tendremos que afrontar otras cosas.
583
00:40:45,247 --> 00:40:47,681
Tendremos que hacer
nosotros todo el trabajo.
584
00:40:48,687 --> 00:40:50,279
- Mientras Noah viva...
- Sí, lo sé.
585
00:40:50,447 --> 00:40:53,803
Noah será el patriarca
de Tuttle, Winner y Penrose.
586
00:40:53,967 --> 00:40:56,242
- Todavía es el jefe, ¿no?
- Un momento, Julius,...
587
00:40:56,407 --> 00:40:58,363
...Woolf lo dijo la otra
noche, ya le oíste.
588
00:40:59,287 --> 00:41:00,959
- Incompetente.
- Así es.
589
00:41:01,247 --> 00:41:04,284
No podemos dejar que siga
tomando decisiones importantes.
590
00:41:05,007 --> 00:41:08,317
Arthur, precisamente tomar
decisiones es la vida de Noah.
591
00:41:08,527 --> 00:41:09,721
¿Crees que no lo sé?
592
00:41:10,127 --> 00:41:12,197
Plantéalo tan suavemente
como quieras,...
593
00:41:12,767 --> 00:41:14,962
...pero lo que propones
es jubilar a Noah.
594
00:41:15,207 --> 00:41:17,437
Si le jubilas, le destruyes.
595
00:41:17,727 --> 00:41:19,365
- No hay más remedio.
- No podemos.
596
00:41:20,127 --> 00:41:21,321
Le destrozaríamos.
597
00:41:22,327 --> 00:41:24,921
Julius, no podemos dejarnos
llevar por los sentimientos.
598
00:41:25,087 --> 00:41:27,157
Hemos de guiarnos
por lo que es correcto.
599
00:41:27,527 --> 00:41:29,677
Y esta ciudad confía en nosotros.
600
00:41:29,887 --> 00:41:30,763
Es nuestro deber.
601
00:41:30,927 --> 00:41:31,677
¿Deber?
602
00:41:32,887 --> 00:41:35,037
Es la palabra más
cruel de nuestra lengua.
603
00:41:35,287 --> 00:41:39,280
Y tú la estás utilizando para dar
a un hombre su sentencia de muerte.
604
00:41:42,567 --> 00:41:46,606
Julius, ingresar dinero de una
herencia en una cuenta personal...
605
00:41:47,087 --> 00:41:48,645
...es un grave delito.
606
00:41:49,967 --> 00:41:51,719
Este asunto de
Noah lo podemos tapar...
607
00:41:52,127 --> 00:41:54,516
...si devolvemos ese dinero
a la cuenta McCarthy.
608
00:41:55,247 --> 00:41:56,919
¿Pero cuántos agujeros más habrá?
609
00:41:57,447 --> 00:42:00,439
Si se llegara a descubrir todo,
Noah se hundiría sin remedio.
610
00:42:03,767 --> 00:42:04,563
Está bien,...
611
00:42:07,087 --> 01:24:15,707
...lo haremos.
612
00:42:09,567 --> 00:42:10,841
Mejor dicho, tú lo harás.
613
00:42:13,087 --> 01:24:27,707
Yo no podría.
614
00:42:15,727 --> 00:42:16,716
Yo lo haré, Julius.
615
00:42:36,807 --> 00:42:38,445
Bien, ¿qué ha pasado?
616
00:42:39,407 --> 00:42:40,317
La han absuelto.
617
00:42:42,487 --> 00:42:44,000
¿Dejar que internen a Caroline...
618
00:42:44,167 --> 00:42:46,806
...sólo porque de
ese modo sería más feliz?
619
00:42:47,047 --> 00:42:49,925
Ni pensarlo, habría sido compasión.
620
00:42:50,327 --> 00:42:53,399
Habría sido uno de tus extraños
momentos de debilidad.
621
00:42:54,327 --> 00:42:56,124
A esta ciudad le gusta la justicia,...
622
00:42:56,287 --> 00:42:57,925
...¿pero y la compasión?
623
00:42:58,527 --> 00:43:00,119
La compasión no pinta nada aquí.
624
00:43:00,967 --> 00:43:03,845
Parece que hoy estás más cínico
que de costumbre, Reggie.
625
00:43:05,127 --> 00:43:06,242
No, no tanto.
626
00:43:07,067 --> 00:43:08,138
Gin.
627
00:43:22,447 --> 00:43:23,562
Clarissa,...
628
00:43:24,327 --> 00:43:26,079
...quiero hablarte de tu padre.
629
00:43:27,247 --> 00:43:28,202
¿Qué le pasa?
630
00:43:29,807 --> 00:43:31,001
Julius y yo...
631
00:43:31,927 --> 00:43:33,326
...hemos de quitarle...
632
00:43:34,847 --> 00:43:37,407
...las responsabilidades
de la empresa.
633
00:43:39,927 --> 00:43:40,677
¿Por qué?
634
00:43:42,207 --> 00:43:44,801
Noah continuará como
patriarca de la firma,...
635
00:43:45,367 --> 00:43:47,005
...pero nosotros haremos el trabajo.
636
00:43:49,047 --> 00:43:49,877
¿Por qué?
637
00:43:52,727 --> 00:43:54,763
Pues tiene las cuentas desordenadas...
638
00:43:55,287 --> 00:43:57,084
...y ha perdido mucha memoria.
639
00:43:58,247 --> 00:43:59,805
En fin, ya es muy viejo.
640
00:44:03,207 --> 00:44:04,606
Eso le matará.
641
00:44:05,327 --> 00:44:07,682
- Eso dice Julius.
- Julius tiene razón.
642
00:44:08,007 --> 00:44:09,520
Yo no estoy tan seguro de eso.
643
00:44:12,647 --> 00:44:15,923
Clarissa, no tengo más remedio.
644
00:44:18,727 --> 00:44:22,197
Quiero a Noah porque es mi padre...
645
00:44:22,767 --> 00:44:24,041
...y porque es Noah.
646
00:44:25,447 --> 00:44:26,846
¿Qué esperabas que te dijera?
647
00:44:27,047 --> 00:44:30,119
'¿Adelante, córtale el cuello
tan dulcemente como puedas?'
648
00:44:30,287 --> 00:44:32,357
Has de entenderlo,
eres la hija de un abogado.
649
00:44:32,527 --> 00:44:35,360
Soy la hija de un hombre.
Y la hija de Noah y quiero a Noah.
650
00:44:35,527 --> 00:44:36,562
Y yo también.
651
00:44:36,727 --> 00:44:39,116
Pero no puedo dejar
de hacer lo que debo.
652
00:44:40,847 --> 00:44:44,362
Estoy llegando a pensar que como
te pides demasiado a ti mismo,...
653
00:44:44,527 --> 00:44:46,279
...le pides demasiado a todo el mundo.
654
00:44:46,967 --> 00:44:49,117
¿Estás llegando a
alguna conclusión más?
655
00:44:49,487 --> 00:44:51,079
Que el amor tiene dos caras.
656
00:44:51,367 --> 00:44:53,801
Has de ser capaz de darlo
y ser capaz de recibirlo.
657
00:44:53,967 --> 00:44:56,242
- Yo te quiero.
- Eso ya no lo creo.
658
00:44:56,767 --> 00:44:57,677
Muy bien, olvídalo.
659
00:44:57,847 --> 00:44:58,882
Olvida lo de Noah.
660
00:45:10,367 --> 00:45:13,245
No es sólo lo de Noah, somos nosotros.
661
00:45:14,327 --> 00:45:16,158
Ya no somos tan felices como antes.
662
00:45:18,287 --> 00:45:19,003
¿No crees?
663
00:45:24,207 --> 00:45:25,481
No, no lo somos.
664
00:45:26,527 --> 00:45:27,801
¿Y qué puedo hacer yo?
665
00:45:29,207 --> 00:45:31,038
Intento ser feliz yo sola.
666
00:45:32,167 --> 00:45:33,805
Nunca podría llegar a serlo contigo.
667
00:45:37,167 --> 00:45:38,316
Está bien, Clarissa.
668
00:45:39,567 --> 00:45:40,477
Buenas noches.
669
00:45:41,847 --> 00:45:42,643
Buenas noches.
670
00:46:25,887 --> 00:46:26,683
¿Julius?
671
00:46:40,647 --> 00:46:41,363
- ¿Penrose?
- Sí.
672
00:46:41,527 --> 00:46:42,721
Será un momento.
673
00:47:00,687 --> 00:47:01,642
¿Washington otra vez?
674
00:47:01,967 --> 00:47:02,717
Sí.
675
00:47:04,527 --> 00:47:05,323
¿Y tú?
676
00:47:06,567 --> 00:47:08,239
Es el baile de Halloween en el club.
677
00:47:08,407 --> 00:47:11,080
Seguro que te ríes, voy de carabina.
678
00:47:12,927 --> 00:47:13,916
¿Estarás mucho tiempo?
679
00:47:14,487 --> 00:47:15,317
No lo sé.
680
00:47:15,647 --> 00:47:18,036
Depende de lo que
me retenga mi cliente.
681
00:47:19,327 --> 00:47:22,205
Me tomaré la primera
copa por ti y por tu éxito.
682
00:47:24,727 --> 00:47:28,686
Marjorie, ¿sabes cómo
llamaban antes a la luz eléctrica?
683
00:47:29,787 --> 00:47:30,858
No.
684
00:47:30,887 --> 00:47:31,637
Mazda.
685
00:47:32,407 --> 00:47:36,195
Es una palabra persa que significa
fuego. Ellos veneraban al fuego.
686
00:47:36,727 --> 00:47:40,163
Los persas importantes se dedicaban
a custodiar el fuego sagrado.
687
00:47:41,207 --> 00:47:44,916
¿Y quieres que me dedique a custodiar
el fuego sagrado de los Penrose?
688
00:47:45,967 --> 00:47:47,844
Déjalo ya, conozco la historia.
689
00:47:49,207 --> 00:47:51,323
A esta comunidad le
gusta etiquetar a la gente.
690
00:47:51,927 --> 00:47:53,599
Noah es el gran hombre.
691
00:47:53,847 --> 00:47:55,166
Yo soy el teórico.
692
00:47:55,567 --> 00:47:57,762
Arthur es el pilar de la comunidad.
693
00:47:58,727 --> 00:48:03,243
Y tú, si sigues así,
acabarán llamándote...
694
00:48:03,407 --> 00:48:04,806
...la encantadora borracha.
695
00:48:06,367 --> 00:48:10,155
No te importa que sea una borracha
mientras no se sepa.
696
00:48:11,367 --> 00:48:12,117
Me importa.
697
00:48:13,567 --> 00:48:14,920
E intento comprenderlo.
698
00:48:16,167 --> 00:48:19,557
No debería ser difícil,
ya sabes qué vida llevo.
699
00:48:20,087 --> 00:48:23,557
Organizo la casa, juego
al golf, monto a caballo,...
700
00:48:24,127 --> 00:48:25,560
...voy a cenas, a fiestas.
701
00:48:26,527 --> 00:48:28,006
¿Pero comprender, Julius?
702
00:48:29,447 --> 00:48:31,563
No comprendes que soy un ser humano...
703
00:48:32,047 --> 00:48:33,719
...con deseos y necesidades.
704
00:48:34,487 --> 00:48:36,603
¿Eso era todo lo que
había antes entre nosotros?
705
00:48:38,647 --> 00:48:40,239
Podría ser, míranos ahora.
706
00:48:40,407 --> 00:48:41,726
Vete a buscarlo donde sea...
707
00:48:41,927 --> 00:48:43,360
...y no me lo digas.
708
00:48:49,487 --> 00:48:51,682
Eso ya me lo dijiste, ¿te acuerdas?
709
00:48:52,767 --> 00:48:54,519
La noche que volviste del hospital.
710
00:48:56,167 --> 00:48:57,646
Fui a tu habitación...
711
00:48:58,447 --> 00:49:01,166
...llena de amor y pasión.
712
00:49:02,247 --> 00:49:05,717
Quería consolarte y que me consolaras.
713
00:49:07,487 --> 00:49:08,283
Y me dijiste:...
714
00:49:09,647 --> 00:49:11,524
...'Tendrás que
buscarlo en otro sitio'.
715
00:49:12,847 --> 00:49:14,166
Y me echaste.
716
00:49:16,487 --> 00:49:18,159
Me hiciste sentir como un animal...
717
00:49:20,167 --> 00:49:21,566
...antes de saber que lo era.
718
00:49:25,207 --> 00:49:27,960
Yo no quería que me tocaras.
719
00:49:30,847 --> 00:49:34,601
Me da miedo la lástima.
720
00:49:36,927 --> 00:49:38,360
Pero no era lástima.
721
00:49:39,447 --> 00:49:42,405
Y si lo fuera, ¿tan
terrible es la palabra?
722
00:49:44,127 --> 00:49:46,163
Siempre lo ha sido para mí.
723
00:49:47,527 --> 00:49:49,040
Ahora ya no siento lástima.
724
00:49:50,127 --> 00:49:50,923
Nada.
725
00:49:53,007 --> 00:49:54,076
Dame el divorcio.
726
00:49:55,667 --> 00:49:56,704
No.
727
00:49:57,927 --> 00:49:59,565
La otra noche le dijiste a Arthur...
728
00:49:59,887 --> 00:50:02,606
...que me lo darías
cuando te lo pidiera sobria.
729
00:50:03,767 --> 00:50:04,916
Estoy sobria, Julius.
730
00:50:07,127 --> 00:50:07,877
No.
731
00:50:49,687 --> 00:50:50,483
Otro más.
732
00:50:51,727 --> 00:50:53,160
¿No te aburres, Warren?
733
00:50:53,607 --> 00:50:55,802
No especialmente, Sidney.
734
00:50:56,207 --> 00:50:57,117
Yo sí.
735
00:50:58,687 --> 00:51:01,201
Sobria tienes un pase,
pero borracha eres tonta.
736
00:51:01,687 --> 00:51:02,563
Lo sé.
737
00:51:03,847 --> 00:51:06,759
Creo que voy a quitarme la ropa
y a lanzarme a la piscina.
738
00:51:07,567 --> 00:51:08,317
¿Otra vez?
739
00:51:21,567 --> 00:51:23,683
¿Soy demasiado joven
para invitarte a una copa?
740
00:51:24,727 --> 00:51:27,480
Si eres mayor para proponerlo,
es que puedes hacerlo.
741
00:51:36,647 --> 00:51:37,363
Gracias.
742
00:51:37,887 --> 00:51:39,639
Buenas noches,
señora Penrose. ¿Whisky?
743
00:51:39,967 --> 00:51:40,843
Doble.
744
00:51:44,127 --> 00:51:46,038
Hola, Helen.
- Hola, Sidney.
745
00:51:46,767 --> 00:51:51,602
Helen, quería preguntarte
cuál es tu psiquiatra.
746
00:51:52,247 --> 00:51:53,999
No tengo psiquiatra, ¿por qué?
747
00:51:55,407 --> 00:51:56,157
No lo sé.
748
00:51:57,287 --> 00:52:01,519
Creo que necesito uno y
alguien me dijo que tú tenías uno.
749
00:52:02,527 --> 00:52:04,995
Bien, nos vemos.
750
00:52:09,767 --> 00:52:11,564
- Hola, Marjorie.
- Buenas noches, Helen.
751
00:52:20,567 --> 00:52:22,205
Va a tirarse a la piscina.
752
00:52:22,567 --> 00:52:24,842
Sí, su madre se desnudaba
y se tiraba a la piscina.
753
00:52:25,207 --> 00:52:27,357
Y como su abuela no tenía piscina,...
754
00:52:27,687 --> 00:52:29,086
...tan sólo se desnudaba.
755
00:52:30,887 --> 00:52:33,117
Sidney sólo hace lo que
la ciudad espera de ella.
756
00:52:33,407 --> 00:52:34,362
Eso hacemos todos.
757
00:52:35,047 --> 00:52:36,196
Excepto tú y yo.
758
00:52:38,087 --> 00:52:39,158
Gracias.
759
00:52:42,407 --> 00:52:46,002
La fiesta es agradable,
pero no entiendo qué os pasa.
760
00:52:47,807 --> 00:52:49,445
¿O no está bien que os pregunte?
761
00:52:49,967 --> 00:52:52,003
No, sólo es inusual.
762
00:52:52,287 --> 00:52:53,720
Se trata de una palabra.
763
00:52:54,487 --> 00:52:56,205
Lo que esperan de Helen y de mí.
764
00:52:57,287 --> 00:52:59,278
La palabra mágica es matrimonio.
765
00:52:59,607 --> 00:53:01,404
La ciudad espera que nos casemos.
766
00:53:01,887 --> 00:53:03,923
Que los de sangre azul
se casen entre ellos...
767
00:53:04,087 --> 00:53:05,679
...hasta que no quede sangre roja.
768
00:53:06,087 --> 00:53:07,202
No es tan terrible.
769
00:53:07,367 --> 00:53:08,561
Creo que aún es peor.
770
00:53:09,687 --> 00:53:12,076
¿Sólo porque la ciudad
espera eso de nosotros?
771
00:53:12,127 --> 00:53:13,164
Sí.
772
00:53:13,407 --> 00:53:15,637
Sidney hace lo que la
ciudad espera de ella...
773
00:53:15,807 --> 00:53:17,445
...y hace el imbécil.
774
00:53:20,927 --> 00:53:23,725
Perdóname, Marjorie. Vuelvo enseguida.
775
00:53:30,167 --> 00:53:33,796
Warren, olvídate de Sidney,
de la ciudad y de todo.
776
00:53:34,127 --> 00:53:35,276
¿Tú qué quieres?
777
00:53:36,807 --> 00:53:38,525
La verdad, sólo sé lo que no quiero.
778
00:53:40,727 --> 00:53:41,762
Yo también.
779
00:53:42,527 --> 00:53:44,199
Creo que nos parecemos.
780
00:53:45,647 --> 00:53:47,205
Espero que tú tengas más suerte.
781
00:53:59,767 --> 00:54:03,521
Warren, sé que he venido a
vigilar para que no os escapéis,...
782
00:54:04,727 --> 00:54:05,557
...pero dime...
783
00:54:05,767 --> 00:54:07,644
...¿crees que podría escaparme yo?
784
00:54:07,887 --> 00:54:10,242
Te sacaré de aquí, seguro
que nadie te echa de menos.
785
00:54:10,807 --> 00:54:12,365
Bueno, excepto yo.
786
00:54:13,207 --> 00:54:16,483
La única mujer interesante
de la fiesta y la aburro.
787
00:54:16,847 --> 00:54:19,077
No, no me aburres, me gustas.
788
00:54:27,367 --> 00:54:29,801
Gracias por hablar conmigo
y no intentar consolarme...
789
00:54:29,967 --> 00:54:32,481
...diciendo que los jóvenes
a veces se sienten infelices.
790
00:54:32,727 --> 00:54:35,446
Todavía es peor cuando te haces mayor.
791
00:54:35,967 --> 00:54:38,356
Si eso te consuela, me alegra.
792
00:54:38,967 --> 00:54:40,798
- Feliz Halloween.
- Gracias.
793
00:55:58,767 --> 00:56:00,405
¿Estás tan perdido como pareces?
794
00:56:01,847 --> 00:56:03,439
Quería pasear.
795
00:56:03,687 --> 00:56:04,722
Quería pensar.
796
00:56:06,767 --> 00:56:08,758
Yo he abandonado mi deber en el club.
797
00:56:09,927 --> 00:56:11,758
Esta noche no quería
hacer de carabina.
798
00:56:12,367 --> 00:56:13,356
Ni de censora,...
799
00:56:14,687 --> 00:56:16,803
...ni de represora,
no sé si me entiendes,...
800
00:56:17,447 --> 00:56:18,721
...de los placeres de nadie.
801
00:56:19,527 --> 00:56:20,642
Ni de los míos.
802
00:56:21,247 --> 00:56:24,364
Sí, te entiendo. Debe ser la noche.
803
00:56:25,327 --> 00:56:27,682
Alguien ha quitado
las señales de mi camino.
804
00:56:32,447 --> 00:56:34,403
Alguien ha pintado flechas en el mío.
805
00:56:35,447 --> 00:56:36,482
Un camino a la nada.
806
00:56:37,607 --> 00:56:38,881
Eso es lo que dicen.
807
00:56:52,807 --> 00:56:53,762
¿Te acuerdas?
808
00:56:55,147 --> 00:56:56,184
Sí.
809
00:57:00,327 --> 00:57:01,840
Aquí estamos otra vez.
810
00:57:03,887 --> 00:57:04,763
Curioso, ¿verdad?
811
00:57:05,567 --> 00:57:07,956
La misma gente, el mismo lugar,...
812
00:57:08,807 --> 00:57:10,479
...las mismas fiestas aburridas,...
813
00:57:12,967 --> 00:57:14,082
...el mismo sapo.
814
00:57:15,047 --> 00:57:17,083
No hay duda, le recuerdo muy bien.
815
00:57:19,647 --> 00:57:21,478
Y yo lo recuerdo todo de esa noche.
816
00:57:22,567 --> 00:57:26,003
Escapar de la fiesta juntos,
pasear por el bosque,...
817
00:57:27,207 --> 00:57:28,765
...preguntarme qué podía pasar,...
818
00:57:30,127 --> 00:57:31,116
...si podía pasar.
819
00:57:33,327 --> 00:57:34,362
No pasó nada.
820
00:57:36,287 --> 00:57:38,039
En ese momento no podía.
821
00:57:39,647 --> 00:57:40,557
¿Y ahora?
822
00:58:14,327 --> 00:58:18,684
Alguien debió vivir aquí cuando
esto era una caballeriza.
823
00:58:23,327 --> 00:58:25,682
No siempre me refugio en la bebida.
824
00:58:29,367 --> 00:58:31,483
Supongo que éste es mi escondite.
825
00:58:34,767 --> 00:58:36,041
En cualquier caso, es mío.
826
00:58:39,967 --> 00:58:41,525
Nunca nadie había venido aquí.
827
00:59:19,327 --> 00:59:20,646
¿Te llevo a casa, Verónica?
828
00:59:22,247 --> 00:59:25,398
No creo que hayas parado
para llevar a Verónica a casa.
829
00:59:38,727 --> 00:59:41,719
- ¿Vamos al bosque?
- ¿Dónde si no?
830
00:59:43,767 --> 00:59:47,043
¿No quieres beber nada más?
¿Whisky o vodka?
831
00:59:48,127 --> 00:59:51,005
Verónica no es la clase de
chica que necesita ir contenta.
832
00:59:54,967 --> 00:59:58,846
Si bebo mucho y me emborracho,
no me lo paso bien.
833
00:59:59,367 --> 01:00:03,121
Y si tú bebes mucho y te emborrachas,
no me lo paso bien.
834
01:00:42,567 --> 01:00:43,761
¿Recuerdas al osito Smokey?
835
01:00:43,927 --> 01:00:45,599
SÓLO TÚ PUEDES
PREVENIR LOS INCENDIOS
836
01:00:45,767 --> 01:00:47,166
Odia los incendios.
837
01:00:50,927 --> 01:00:52,599
Verónica tiene las piernas largas.
838
01:00:53,767 --> 01:00:55,166
Largas y preciosas.
839
01:01:03,847 --> 01:01:05,075
Besa a Verónica.
840
01:01:05,927 --> 01:01:07,076
Es una buena idea.
841
01:01:08,007 --> 01:01:09,918
Verónica tiene muchas ideas buenas.
842
01:01:29,727 --> 01:01:30,762
¿Mañana por la noche?
843
01:01:31,087 --> 01:01:33,840
Verónica conoce un lugar fantástico.
844
01:01:34,247 --> 01:01:36,238
¿Podrás pasar a recogerla, por favor?
845
01:01:36,447 --> 01:01:39,564
Mira, ya te he dicho que hasta mañana
no sabré lo que haré mañana.
846
01:01:40,087 --> 01:01:41,998
A Verónica le gustan esas cabañas.
847
01:01:42,327 --> 01:01:45,364
Están rodeadas de pinos,
podríamos alquilar una.
848
01:01:45,767 --> 01:01:46,961
Verónica ya está en casa.
849
01:02:00,207 --> 01:02:02,163
¿Mañana? Por favor, por favor.
850
01:02:02,407 --> 01:02:05,319
Mira, hoy es hoy y me ha
gustado estar contigo,...
851
01:02:05,767 --> 01:02:08,998
...pero no sé de qué tendré ganas
mañana, ni pasado, ni el otro.
852
01:02:12,687 --> 01:02:15,440
- Verónica se está poniendo...
- Deja de decir 'Verónica es',...
853
01:02:15,607 --> 01:02:18,644
...'Verónica quiere' y 'por favor,
por favor'. Es estúpido y vulgar.
854
01:02:19,527 --> 01:02:21,643
¡Nadie llama estúpida
a Verónica! ¡Nadie!
855
01:02:21,807 --> 01:02:24,480
¡Y nadie trata a Verónica como
una puta, excepto Verónica!
856
01:02:24,647 --> 01:02:26,285
Haré que lo entiendas.
857
01:03:23,687 --> 01:03:25,120
No quiero que esta noche acabe.
858
01:03:31,567 --> 01:03:33,159
Y que se rompa el encanto.
859
01:03:36,007 --> 01:03:37,122
Odio la mañana.
860
01:03:40,047 --> 01:03:42,277
La gente cree que el día
comienza con ella.
861
01:03:43,367 --> 01:03:45,562
Como siempre, la gente se equivoca.
862
01:03:57,647 --> 01:03:59,603
El día muere con la mañana.
863
01:04:07,287 --> 01:04:08,481
No tenía por qué adularme.
864
01:04:08,647 --> 01:04:12,322
No tenía por qué tener esa prisa por
meterse en el colegio de abogados.
865
01:04:12,487 --> 01:04:15,763
Jerry se lo merecía, él lo preparó
todo y los demás escogieron.
866
01:04:15,927 --> 01:04:18,122
Señor Winner, preguntan por usted.
867
01:04:18,927 --> 01:04:19,916
¿Me disculpáis?
868
01:04:21,887 --> 01:04:25,482
Es un político, la peor
casta del mundo.
869
01:04:26,247 --> 01:04:28,283
- ¿Dónde lo encontraste?
- En su casa.
870
01:04:28,727 --> 01:04:30,160
Bernie, ¿qué puedo hacer por ti?
871
01:04:31,047 --> 01:04:34,437
Verá, han llevado a Warren
al juzgado de Joe Harbison.
872
01:04:34,847 --> 01:04:36,599
Han presentado una denuncia contra él.
873
01:04:36,767 --> 01:04:38,962
- ¿Exceso de velocidad otra vez?
- Esta vez no.
874
01:04:40,447 --> 01:04:41,436
¿Y qué ha pasado?
875
01:04:42,487 --> 01:04:45,524
Pues una chica ha presentado
una denuncia, Verónica Kovacs.
876
01:04:46,647 --> 01:04:48,160
Verónica, es para reírse.
877
01:04:49,567 --> 01:04:50,761
¿Quién es Verónica Kovacs?
878
01:04:50,927 --> 01:04:51,996
Es una puta.
879
01:04:52,967 --> 01:04:54,525
Y está reclamando como si...
880
01:04:55,847 --> 01:04:58,042
Con ella un chico tiene
suerte de no ser violado.
881
01:05:01,487 --> 01:05:03,717
- ¿Está con Joe Harbison?
- Sí.
882
01:05:19,327 --> 01:05:20,476
Hola, señora Winner.
883
01:05:23,767 --> 01:05:25,359
Pueden pasar dentro si quieren.
884
01:05:26,927 --> 01:05:28,963
- ¿Dónde va ese gamberro?
- ¡Cállate!
885
01:05:29,127 --> 01:05:30,799
¿Dónde va ese gamberro?
886
01:05:30,967 --> 01:05:33,686
Espere un momento, eso es
cosa mía, señora Kovacs,...
887
01:05:33,847 --> 01:05:35,405
...si no le importa.
888
01:05:36,527 --> 01:05:37,846
Pueden entrar, señora Winner.
889
01:05:43,967 --> 01:05:45,480
Mamá, no quiero hablar de ello.
890
01:05:46,567 --> 01:05:49,843
De acuerdo, Warren.
Tu padre llegará enseguida.
891
01:05:57,767 --> 01:05:59,120
¿Puedo ver la denuncia, Joe?
892
01:06:03,527 --> 01:06:06,724
Seguro que usted quiere
ver al acusado, señor Winner.
893
01:06:07,607 --> 01:06:08,642
Está ahí dentro.
894
01:06:09,127 --> 01:06:10,924
¿Cómo? ¿Él también va a entrar?
895
01:06:11,767 --> 01:06:16,158
Señora Kovacs, el acusado tiene
derecho a hablar con su abogado.
896
01:06:16,527 --> 01:06:19,087
Escucharemos su
versión y la de su hija...
897
01:06:19,247 --> 01:06:20,965
...cuando sea el momento adecuado.
898
01:06:22,367 --> 01:06:23,720
Puede pasar, señor Winner.
899
01:06:31,847 --> 01:06:33,439
Me llamaron al hospital.
900
01:06:36,167 --> 01:06:37,441
¿Vas a defenderme?
901
01:06:38,207 --> 01:06:39,401
Claro que sí.
902
01:06:40,807 --> 01:06:42,081
Preferiría a Julius.
903
01:06:42,887 --> 01:06:44,718
Eres mi hijo, no el de Julius.
904
01:06:47,567 --> 01:06:50,320
Papá, nosotros hablamos
pero no nos comunicamos.
905
01:06:51,207 --> 01:06:53,357
Warren, Joe Harbison
te enviará a juicio...
906
01:06:53,527 --> 01:06:56,803
...si encuentra la más mínima
posibilidad de acusarte.
907
01:06:57,007 --> 01:06:58,360
Más vale que nos comuniquemos.
908
01:06:58,527 --> 01:07:00,438
Warren, deja que tu padre te ayude.
909
01:07:00,847 --> 01:07:02,485
No quiero su ayuda.
910
01:07:02,767 --> 01:07:05,281
- He de preguntarte muchas cosas.
- Pregúntales a ellos.
911
01:07:05,687 --> 01:07:07,723
No hace falta, no he hecho nada.
912
01:07:09,207 --> 01:07:10,481
¿Qué pasó, Warren?
913
01:07:12,207 --> 01:07:12,923
Vale.
914
01:07:14,367 --> 01:07:16,039
Anoche, después de dejar a Helen,...
915
01:07:16,207 --> 01:07:19,324
...recogí a esa chica,
fuimos al bosque y no la violé.
916
01:07:20,687 --> 01:07:23,440
- Si detuvieran a todos...
- No irá a juicio cualquier chico,...
917
01:07:23,507 --> 01:07:24,544
...sino tú.
918
01:07:24,767 --> 01:07:27,486
Según la ley, una prostituta
también puede ser violada.
919
01:07:28,447 --> 01:07:31,439
La violación es una relación
sexual a la fuerza...
920
01:07:32,047 --> 01:07:33,685
...y con ausencia de consentimiento.
921
01:07:34,407 --> 01:07:36,363
¿Tuviste relaciones sexuales con ella?
922
01:07:41,027 --> 01:07:42,064
Sí.
923
01:07:42,207 --> 01:07:43,435
- ¿Empleaste la fuerza?
- No.
924
01:07:43,607 --> 01:07:45,438
El mínimo indicio
de fuerza es suficiente.
925
01:07:45,847 --> 01:07:48,839
Si ella se dejó por
miedo a resistirse,...
926
01:07:49,167 --> 01:07:51,123
...eso también es violación.
927
01:07:51,567 --> 01:07:53,558
O si estaba borracha
para saber lo que hacía.
928
01:07:53,727 --> 01:07:55,080
Estaba más sobria que un juez.
929
01:08:00,967 --> 01:08:02,685
Una frase muy adecuada.
930
01:08:03,607 --> 01:08:04,801
¿Fue en el asiento trasero?
931
01:08:04,967 --> 01:08:07,925
No se utiliza desde que
los asientos son reclinables.
932
01:08:08,087 --> 01:08:10,555
No seas frívolo,
a los jueces no les gusta.
933
01:08:10,887 --> 01:08:12,286
Y cuando les cuentes esto,...
934
01:08:13,007 --> 01:08:14,679
- ¿Todo esto?
- Todo.
935
01:08:17,287 --> 01:08:18,117
¿Estabas ebrio?
936
01:08:19,287 --> 01:08:20,003
No.
937
01:08:20,607 --> 01:08:21,517
¿Le pagaste?
938
01:08:21,627 --> 01:08:22,698
No.
939
01:08:23,407 --> 01:08:24,362
¿La llevaste a casa?
940
01:08:25,007 --> 01:08:26,044
Sí.
941
01:08:26,047 --> 01:08:27,560
¿De qué hablasteis por el camino?
942
01:08:28,327 --> 01:08:31,319
Ella quería saber cuándo nos veríamos.
943
01:08:33,007 --> 01:08:34,918
Quería ir a unas cabañas.
944
01:08:35,567 --> 01:08:37,080
Quería que concretáramos una cita.
945
01:08:37,247 --> 01:08:39,238
Yo no quería nada,
había sido una locura.
946
01:08:39,447 --> 01:08:40,960
Me da la impresión de que mientes.
947
01:08:41,407 --> 01:08:43,398
Opino que Verónica estaba borracha.
948
01:08:43,727 --> 01:08:45,285
Tan borracha que no podía decidir.
949
01:08:45,447 --> 01:08:49,201
Hubo violencia y creo
que perdiste la cabeza.
950
01:08:49,567 --> 01:08:51,683
Tú fuiste embalándote, no Verónica.
951
01:08:51,967 --> 01:08:55,437
Y has cumplido todos los requisitos
para cometer una violación.
952
01:08:58,607 --> 01:08:59,881
¿Es eso lo que piensas?
953
01:09:00,167 --> 01:09:01,885
Lo que yo piense no importa nada.
954
01:09:02,727 --> 01:09:05,605
Importa lo que piense el
juez del distrito y el jurado.
955
01:09:06,767 --> 01:09:08,803
¿No entiendes por qué
soy tan duro contigo?
956
01:09:09,167 --> 01:09:11,123
Espera a oír a Jerry Brophy
en el tribunal.
957
01:09:11,287 --> 01:09:13,596
No es ninguna broma, será muy duro.
958
01:09:15,807 --> 01:09:18,116
Seguro que crees que no
entiendo lo que pasó anoche.
959
01:09:18,327 --> 01:09:19,282
Seguro que no.
960
01:09:19,447 --> 01:09:21,642
Sí que lo entiendo,
lo entiendo muy bien.
961
01:09:22,607 --> 01:09:24,086
El deseo no es como el amor.
962
01:09:24,367 --> 01:09:27,120
El deseo no escoge al hombre,
se apodera de él.
963
01:09:27,287 --> 01:09:30,006
¡Deseo, amor, eso no te lo han
enseñado tus libros de leyes!
964
01:09:30,167 --> 01:09:31,441
¿Dónde lo has aprendido?
965
01:09:31,647 --> 01:09:34,957
Tu generación no tiene el monopolio
del sexo, legal o ilegal.
966
01:09:35,407 --> 01:09:36,760
Sólo habláis más de ello.
967
01:09:37,047 --> 01:09:38,400
¿Y ahora qué pasará?
968
01:09:38,847 --> 01:09:39,836
Eso depende.
969
01:09:41,527 --> 01:09:43,006
Me preocupan dos cosas.
970
01:09:43,447 --> 01:09:44,960
- Las mentiras de Verónica...
- Y yo.
971
01:09:45,127 --> 01:09:45,877
Exacto.
972
01:09:46,607 --> 01:09:49,838
Porque tienes la seguridad de
un hombre y el miedo de un niño.
973
01:09:56,487 --> 01:09:57,806
¿Cuándo saldrá en la prensa?
974
01:09:58,807 --> 01:09:59,557
Todavía no.
975
01:09:59,967 --> 01:10:01,764
- Pero si vamos a juicio...
- Será noticia.
976
01:10:01,927 --> 01:10:02,803
Y lo publicarán.
977
01:10:04,727 --> 01:10:07,844
Voy a convenir la fianza
y la fecha para la vista.
978
01:10:08,527 --> 01:10:09,960
Quiero que te vayas a casa.
979
01:10:10,887 --> 01:10:12,923
Después iré al despacho
a preparar la defensa.
980
01:10:16,607 --> 01:10:18,643
Jerry, ¿estás aquí en
nombre de la acusación?
981
01:10:18,807 --> 01:10:20,559
No. Antes tenéis que declarar con Joe.
982
01:10:21,367 --> 01:10:23,961
Les podemos tomar declaración
cuando quiera, señor Winner.
983
01:10:24,127 --> 01:10:25,037
¿Qué tal el lunes?
984
01:10:25,847 --> 01:10:29,601
¿Lunes? Sí, el lunes a las tres.
985
01:10:29,967 --> 01:10:31,719
- Bien, y ahora la fianza.
- ¡Un momento!
986
01:10:31,887 --> 01:10:32,956
- He venido aquí...
- ¡Mamá!
987
01:10:33,127 --> 01:10:35,482
¡Cállate! Me quedaré hasta
que encierre a ese rufián.
988
01:10:35,647 --> 01:10:37,205
Ya está bien, señora Kovacs.
989
01:10:37,367 --> 01:10:40,279
De acuerdo, quiero
que venga un taquígrafo.
990
01:10:40,807 --> 01:10:42,445
¿Un taquígrafo para la vista?
991
01:10:42,607 --> 01:10:44,484
Sí, cuando se haga
el interrogatorio,...
992
01:10:44,647 --> 01:10:46,603
...quiero que conste
cada palabra que digan.
993
01:10:46,767 --> 01:10:48,758
- Hablaré muy alto.
- ¡Cállate!
994
01:10:48,927 --> 01:10:50,201
¡Exigiré mis derechos!
995
01:10:50,367 --> 01:10:52,756
Le recomiendo que esté
aquí el lunes a las tres.
996
01:10:53,927 --> 01:10:57,158
El acusado depositará
una fianza de 750 dólares.
997
01:10:57,447 --> 01:11:00,803
Aquí estaré para ver cómo
encierran a ese desgraciado.
998
01:11:00,967 --> 01:11:02,036
Cállese.
999
01:11:02,767 --> 01:11:06,043
El acusado depositará
una fianza de 750 dólares...
1000
01:11:06,327 --> 01:11:09,876
...y no puede dejar la jurisdicción
sin comparecer ante mí...
1001
01:11:10,287 --> 01:11:13,279
...como juez de paz del condado...
1002
01:11:13,447 --> 01:11:15,403
...el próximo lunes a las tres.
1003
01:11:17,647 --> 01:11:20,923
¿Por qué se permiten tantas
libertades los jóvenes de hoy?
1004
01:11:21,087 --> 01:11:23,726
Porque las oportunidades
vienen sobre ruedas.
1005
01:11:23,887 --> 01:11:25,002
El automóvil.
1006
01:11:25,807 --> 01:11:27,684
La antesala del pecado.
1007
01:11:28,567 --> 01:11:30,842
¿Y cómo llamabais a
los graneros en tu época?
1008
01:11:32,407 --> 01:11:33,681
La antesala del pecado.
1009
01:11:35,647 --> 01:11:37,046
¿Qué pasa con el doctor Shaw?
1010
01:11:37,207 --> 01:11:39,277
Ahora viene, está con sus visitas.
1011
01:11:40,847 --> 01:11:42,997
¿Sabes si Helen está al corriente?
1012
01:11:43,687 --> 01:11:44,403
No lo sé.
1013
01:11:45,047 --> 01:11:46,400
Ella no es como Clarissa.
1014
01:11:47,287 --> 01:11:49,278
Clarissa sabe afrontar los hechos.
1015
01:11:50,087 --> 01:11:51,679
Mirarlos cara a cara.
1016
01:11:51,927 --> 01:11:52,803
Pero Helen...
1017
01:11:53,447 --> 01:11:55,881
Soy su tutor y la he criado.
1018
01:11:56,487 --> 01:11:57,761
Pero es una Detweiler.
1019
01:11:59,007 --> 01:12:03,125
Y a los Detweiler
el mundo les supera...
1020
01:12:03,527 --> 01:12:05,040
...desde el momento que nacen.
1021
01:12:06,047 --> 01:12:07,480
- No a Helen.
- A todos.
1022
01:12:08,487 --> 01:12:13,038
Aquí tiene, señorita Lucy,
aquí tiene sus ingresos.
1023
01:12:13,527 --> 01:12:17,042
Y aquí tiene, reverendo Trowbridge.
1024
01:12:17,407 --> 01:12:21,366
Dios se presentará ante
su iglesia tres meses más.
1025
01:12:21,847 --> 01:12:23,405
A pesar de su imbecilidad.
1026
01:12:25,327 --> 01:12:27,283
¿Por qué no firmas otro cheque, Noah?
1027
01:12:27,607 --> 01:12:29,563
Para Junie, la cliente
del señor Woolf.
1028
01:12:34,227 --> 01:12:35,298
¿Por qué?
1029
01:12:37,647 --> 01:12:40,286
Bien, no querrás remover
las locuras de Mike McCarthy...
1030
01:12:40,447 --> 01:12:41,846
...o dar publicidad a Junie,...
1031
01:12:42,007 --> 01:12:44,202
...aunque sea desde el
banquillo de los testigos.
1032
01:12:46,887 --> 01:12:48,843
¿No estás ya cansado de todo, Noah?
1033
01:12:49,367 --> 01:12:52,564
De vigilar créditos,
de llevar cuentas,...
1034
01:12:52,727 --> 01:12:55,241
...de trabajar tanto,
de no tener nunca vacaciones.
1035
01:12:55,407 --> 01:13:00,117
Arthur, cuando hablé con tu
abuelo para que se jubilará,...
1036
01:13:00,847 --> 01:13:04,157
...utilicé las mismas amables,
consideradas y dulces palabras...
1037
01:13:04,567 --> 01:13:05,602
...que tú ahora.
1038
01:13:05,807 --> 01:13:08,446
Pero hiciste que te dejara
la dirección de la empresa.
1039
01:13:08,767 --> 01:13:13,079
Cuando yo sea un viejo tan
anticuado como él lo era,...
1040
01:13:13,607 --> 01:13:15,962
...no será necesario
que me digas nada.
1041
01:13:19,407 --> 01:13:22,126
Noah, reclínate en la silla.
1042
01:13:32,807 --> 01:13:34,240
Mira bien la ciudad.
1043
01:13:35,127 --> 01:13:37,561
Tres cuartas partes
son clientes nuestros.
1044
01:13:37,727 --> 01:13:38,955
Confían en nuestra empresa.
1045
01:13:40,047 --> 01:13:42,277
Nos debemos a ellos.
1046
01:13:42,927 --> 01:13:44,246
El doctor ya ha llegado.
1047
01:13:46,447 --> 01:13:48,358
Que espere en el despacho
del señor Winner.
1048
01:13:51,007 --> 01:13:51,996
Arthur,...
1049
01:13:52,967 --> 01:13:56,277
...puedes hacerme mirar por la
ventana todo el tiempo que quieras.
1050
01:13:57,407 --> 01:14:01,241
Pero no me retiraré de la empresa
hasta que esté preparado.
1051
01:14:02,207 --> 01:14:03,560
Seguiré mi criterio.
1052
01:14:17,767 --> 01:14:19,803
- Reggie.
- Noah.
1053
01:14:22,367 --> 01:14:23,356
Bien, Arthur,...
1054
01:14:26,727 --> 01:14:28,080
...dime qué quieres.
1055
01:14:28,287 --> 01:14:31,757
He de ir a ver al viejo Josiah Adams,
necesita una aspirina.
1056
01:14:32,727 --> 01:14:35,480
Imagina que pido formalmente
que Verónica Kovacs...
1057
01:14:35,647 --> 01:14:37,160
...se someta a un reconocimiento.
1058
01:14:37,327 --> 01:14:38,043
¿Por qué?
1059
01:14:38,247 --> 01:14:41,842
Puede pensar que si lo haces,
descubrirás que no ha sido violada.
1060
01:14:42,127 --> 01:14:44,322
Ese reconocimiento
no podría probar nada.
1061
01:14:44,527 --> 01:14:46,438
Tú y yo lo sabemos,
pero puede que ella no.
1062
01:14:46,687 --> 01:14:48,439
Si se niega, habré ganado el caso.
1063
01:14:48,807 --> 01:14:51,560
No ganarás, porque ella no se negará.
1064
01:14:51,887 --> 01:14:55,482
Ya sé que es una posibilidad ínfima,
pero es la única que tiene Warren.
1065
01:14:55,927 --> 01:14:57,565
Mira, ella sabe demasiado para caer.
1066
01:14:57,967 --> 01:15:01,926
Ha dado más vueltas con veinte años
que la luna con millones de años.
1067
01:15:04,007 --> 01:15:05,520
Ve a recetar aspirinas.
1068
01:15:07,687 --> 01:15:10,360
¿Aún te estás tomando
las pastillas que te receté?
1069
01:15:10,687 --> 01:15:12,405
- No.
- Bien.
1070
01:15:26,607 --> 01:15:27,517
¿Esperas visita?
1071
01:15:28,727 --> 01:15:30,558
Tenemos una partida de bridge.
1072
01:15:31,207 --> 01:15:34,244
Quedamos hace semanas y
no he podido cancelarla.
1073
01:15:34,767 --> 01:15:35,517
¿Está Warren?
1074
01:15:35,927 --> 01:15:38,077
No, se ha ido hace un
momento a ver a Helen.
1075
01:15:38,527 --> 01:15:41,280
Le he dicho que le llamarías
si necesitabas hablar con él.
1076
01:15:41,567 --> 01:15:44,923
Bien, hablaré con él más tarde.
Tengo que volver al despacho.
1077
01:15:46,047 --> 01:15:49,437
Hay miles de libros sobre
el tema de la violación.
1078
01:15:51,367 --> 01:15:52,163
¿Cómo está?
1079
01:15:52,687 --> 01:15:53,756
Se contiene.
1080
01:15:53,927 --> 01:15:55,076
No puede soltarlo todo.
1081
01:15:55,527 --> 01:15:58,599
Se ha pasado toda la tarde pensando
cómo decírselo a Helen.
1082
01:15:59,327 --> 01:16:01,397
La verdad es que no
puede hablar conmigo.
1083
01:16:02,847 --> 01:16:04,678
Arthur, te necesita a ti.
1084
01:16:05,607 --> 01:16:07,086
No se siente muy cerca de mí.
1085
01:16:08,927 --> 01:16:11,680
Nunca me di cuenta,
pero no considera...
1086
01:16:11,927 --> 01:16:13,485
...que yo pueda hacer nada por él.
1087
01:16:14,127 --> 01:16:16,163
¿Y por qué no has hecho
que cambie de opinión?
1088
01:16:17,007 --> 01:16:18,918
Cuando estábamos en
el despacho de Joe,...
1089
01:16:19,087 --> 01:16:20,725
...¿por qué no le has abrazado?
1090
01:16:21,487 --> 01:16:24,638
¿Por qué no le has dicho:
'Soy tu padre, te quiero,...
1091
01:16:25,007 --> 01:16:26,884
...haría cualquier cosa por ti'?
1092
01:16:27,687 --> 01:16:29,518
¿Cómo quieres que
se sienta unido a ti...
1093
01:16:29,687 --> 01:16:31,200
...si tú no te acercas a él?
1094
01:16:32,647 --> 01:16:33,841
Pero si lo he intentado.
1095
01:16:34,567 --> 01:16:35,602
Trabajando con él.
1096
01:16:36,007 --> 01:16:36,883
Defendiéndole.
1097
01:16:37,127 --> 01:16:38,082
Creyendo en él.
1098
01:16:39,367 --> 01:16:40,766
Es la única forma que conozco.
1099
01:17:32,407 --> 01:17:34,079
Lo siento, no he podido venir antes.
1100
01:17:34,327 --> 01:17:35,203
No pasa nada.
1101
01:17:36,007 --> 01:17:38,965
He visto a Jerry Brophy y
me ha contado lo de Warren.
1102
01:17:39,567 --> 01:17:40,443
¿Cómo está?
1103
01:17:41,607 --> 01:17:44,679
Muy confuso y hostil.
1104
01:17:45,047 --> 01:17:47,117
Se siente culpable,
no quiere hablar con nadie.
1105
01:17:47,327 --> 01:17:48,999
Arthur, te necesita a ti.
1106
01:17:49,727 --> 01:17:51,046
Él no lo cree así.
1107
01:17:53,127 --> 01:17:54,640
No me había dado cuenta antes,...
1108
01:17:54,887 --> 01:17:56,718
...pero no cree que
me preocupe por él.
1109
01:17:57,007 --> 01:17:58,076
Ni tampoco Clarissa.
1110
01:18:00,647 --> 01:18:01,716
¿Has ido a casa?
1111
01:18:02,367 --> 01:18:03,482
Sólo a cambiarme.
1112
01:18:04,327 --> 01:18:06,363
He vuelto aquí para trabajar y...
1113
01:18:07,927 --> 01:18:09,963
Y la respuesta no está
en los libros, ¿verdad?
1114
01:18:10,207 --> 01:18:11,003
En parte sí.
1115
01:18:12,687 --> 01:18:14,166
No pienso abandonar a Warren.
1116
01:18:14,567 --> 01:18:16,205
Creo en él y le defenderé.
1117
01:18:16,567 --> 01:18:18,159
Y si no puedo evitar el juicio,...
1118
01:18:18,327 --> 01:18:20,966
...desharé la historia de
Verónica Kovacs ante el tribunal.
1119
01:18:24,887 --> 01:18:28,846
Pero no es la única cosa...
1120
01:18:29,807 --> 01:18:31,001
...que debo solucionar.
1121
01:18:32,007 --> 01:18:34,123
No es sólo Warren, o Clarissa,...
1122
01:18:34,447 --> 01:18:36,438
...o tú, o Julius.
1123
01:18:38,487 --> 01:18:39,442
Soy yo.
1124
01:18:40,447 --> 01:18:42,722
Y has estado mirando la vida
a través de la botella.
1125
01:18:42,887 --> 01:18:43,958
Sí.
1126
01:18:44,567 --> 01:18:47,001
A veces las cosas
no son lo que parecen.
1127
01:18:48,847 --> 01:18:52,522
¿Conoces alguna vida más
tranquila y ordenada que la mía?
1128
01:18:53,927 --> 01:18:54,803
Buen marido,...
1129
01:18:55,447 --> 01:18:56,926
...buen padre, buen amigo.
1130
01:18:57,887 --> 01:19:00,447
Como tú dices, un pilar
de la comunidad, ¿verdad?
1131
01:19:01,567 --> 01:19:03,319
- Claro que es verdad.
- ¡Es falso!
1132
01:19:03,567 --> 01:19:04,602
¿Un buen marido?
1133
01:19:05,327 --> 01:19:07,716
Mi mujer dice que no es
feliz en nuestro matrimonio.
1134
01:19:08,487 --> 01:19:09,476
¿Buen padre?
1135
01:19:09,727 --> 01:19:12,002
Mi hijo es un extraño
que piensa que no le quiero.
1136
01:19:13,887 --> 01:19:15,605
El pilar parece agrietado.
1137
01:19:18,767 --> 01:19:22,077
En mi familia siempre hemos
pensado que teníamos que...
1138
01:19:22,247 --> 01:19:26,001
...llevar la vida con una ética que
te haga sentir respeto por ti mismo.
1139
01:19:28,087 --> 01:19:29,156
Pero yo lo he perdido.
1140
01:19:33,887 --> 01:19:35,445
Yo te pedí ayuda...
1141
01:19:36,887 --> 01:19:38,206
...porque te necesitaba.
1142
01:19:39,967 --> 01:19:41,195
Porque te quería.
1143
01:19:43,167 --> 01:19:46,603
Pero parece que tengo un don
especial para la destrucción.
1144
01:19:47,767 --> 01:19:49,758
Digo cosas que no se pueden retirar.
1145
01:19:50,847 --> 01:19:52,724
Y hago cosas que
no se pueden deshacer.
1146
01:19:53,007 --> 01:19:53,803
Marjorie.
1147
01:19:55,447 --> 01:19:56,163
Marjorie.
1148
01:19:58,647 --> 01:20:00,478
Arthur, abrázame.
1149
01:20:01,007 --> 01:20:02,326
Sólo abrázame.
1150
01:20:16,287 --> 01:20:18,403
- Helen, yo...
- Has tenido mucho éxito.
1151
01:20:19,327 --> 01:20:21,397
A la primera lo has
conseguido con Verónica.
1152
01:20:21,567 --> 01:20:22,636
No digas eso.
1153
01:20:23,847 --> 01:20:25,200
Supongo que eres inocente.
1154
01:20:28,167 --> 01:20:30,761
A nadie le parecerá mal que
te hayas acostado con ella,...
1155
01:20:30,927 --> 01:20:32,519
...siempre que no la hayas violado.
1156
01:20:38,047 --> 01:20:39,162
Lo siento,...
1157
01:20:40,567 --> 01:20:42,000
...no quería decir eso.
1158
01:20:47,687 --> 01:20:49,166
¿Y tu padre qué piensa?
1159
01:20:55,047 --> 01:20:57,356
No creo que pueda
volver a mirarme a la cara.
1160
01:21:00,207 --> 01:21:02,038
No entiende cómo te
he podido hacer esto.
1161
01:21:05,727 --> 01:21:08,036
Como cuando en primer
grado te pegué en la nariz.
1162
01:21:08,327 --> 01:21:09,362
No me importó.
1163
01:21:10,767 --> 01:21:13,201
Si él me hubiera pegado,
habría sido mejor.
1164
01:21:14,167 --> 01:21:15,441
Pero me dijo:...
1165
01:21:15,767 --> 01:21:18,122
...'No pegamos a las chicas
porque somos más fuertes.
1166
01:21:18,487 --> 01:21:20,364
Espero que no lo vuelvas a hacer'.
1167
01:21:21,927 --> 01:21:24,521
Pero yo sé que esperaba
que yo lo volviera a hacer.
1168
01:21:25,727 --> 01:21:27,160
Tenía razón, como siempre.
1169
01:21:27,487 --> 01:21:28,806
Eso es ridículo.
1170
01:21:28,967 --> 01:21:31,117
Muchas veces le he
oído hablar orgulloso de ti.
1171
01:21:31,287 --> 01:21:33,039
Y por muchas cosas.
1172
01:21:33,207 --> 01:21:36,517
Sí, siempre le dejaba sorprendido
que no le desacreditara.
1173
01:21:37,127 --> 01:21:40,199
Bien, esta vez lo he hecho
y no le he sorprendido.
1174
01:21:48,527 --> 01:21:51,997
Helen, no sé qué hacer.
Estoy tan asustado, tan perdido.
1175
01:21:52,727 --> 01:21:53,842
Deja que te ayude.
1176
01:21:55,847 --> 01:21:57,166
Iré a ver a Verónica.
1177
01:21:58,007 --> 01:22:00,726
Le suplicaré, la compraré.
1178
01:22:01,167 --> 01:22:02,395
Haré lo que sea.
1179
01:22:03,087 --> 01:22:04,759
Le diré que estamos muy enamorados...
1180
01:22:04,927 --> 01:22:06,883
...y que vamos a casarnos
y que no puede...
1181
01:22:07,047 --> 01:22:08,958
- ... arruinar nuestras vidas.
- ¡No es verdad!
1182
01:22:10,967 --> 01:22:13,561
Pero podría serlo.
Podemos hacerlo realidad.
1183
01:22:14,367 --> 01:22:15,686
Warren, te quiero.
1184
01:22:16,287 --> 01:22:17,720
Te quiero tanto.
1185
01:22:18,207 --> 01:22:20,767
Y creo que tú también
me quieres, lo sé.
1186
01:22:21,567 --> 01:22:23,319
Si nos casáramos,
todo sería diferente.
1187
01:22:23,487 --> 01:22:27,162
Basta, Helen. Yo no te quiero,
me gustaría pero no puedo.
1188
01:22:29,567 --> 01:22:31,762
No me obligues a
decirte cosas tan terribles.
1189
01:22:35,727 --> 01:22:37,240
Eso suena a final.
1190
01:22:45,007 --> 01:22:47,475
¿Por qué no sigues y
sueltas todo el discurso?
1191
01:22:49,247 --> 01:22:50,760
Eres una buena chica, Helen,...
1192
01:22:52,727 --> 01:22:54,843
...algún día encontrarás
al chico adecuado.
1193
01:22:55,487 --> 01:22:58,081
Estoy tan preocupado por lo
que le pasará a mis padres,...
1194
01:22:58,247 --> 01:23:01,444
...a mí, el resto de mi vida,
que no puedo pensar en nada más.
1195
01:23:01,607 --> 01:23:03,279
¿Y por qué has venido aquí?
1196
01:23:03,527 --> 01:23:06,121
¡No lo sé, lamento haber venido!
1197
01:23:06,527 --> 01:23:07,880
No volveré a venir.
1198
01:23:11,967 --> 01:23:13,161
- Helen, si...
- Ya lo sé.
1199
01:23:15,167 --> 01:23:16,566
Soy una buena chica.
1200
01:24:04,327 --> 01:24:05,362
Buenos días, Betty Ann.
1201
01:24:05,527 --> 01:24:07,961
Buenos días, señor Winner,
no sabía que estaba aquí.
1202
01:24:08,167 --> 01:24:10,806
- Sí, yo...
- Tiene una cita a las 10.
1203
01:24:16,647 --> 01:24:17,523
Buenos días, Helen.
1204
01:24:17,727 --> 01:24:18,842
Buenos días, tío Arthur.
1205
01:24:20,527 --> 01:24:22,438
Perdona, no sabía que estabas aquí.
1206
01:24:22,767 --> 01:24:24,439
No pasa nada, estaba ocupada.
1207
01:24:25,287 --> 01:24:26,356
¿Mirando tu fichero?
1208
01:24:28,007 --> 01:24:31,204
¿Qué es lo que encuentras
tan fascinante en eso?
1209
01:24:32,407 --> 01:24:37,197
Pensaba que todos estos
papeles hablaban de mi vida.
1210
01:24:37,927 --> 01:24:40,316
Me ayudaban a creer que yo era real.
1211
01:24:41,927 --> 01:24:45,556
Pero sólo son números y cifras.
1212
01:24:47,167 --> 01:24:48,964
No tienen nada que ver conmigo.
1213
01:24:51,047 --> 01:24:52,639
He venido a decirte adiós.
1214
01:24:53,607 --> 01:24:54,642
¿Te vas fuera?
1215
01:24:56,087 --> 02:49:53,673
¿Mucho tiempo?
1216
01:24:58,007 --> 01:24:59,201
Tanto como pueda.
1217
01:25:00,687 --> 01:25:01,517
¿Y adónde vas?
1218
01:25:03,367 --> 01:25:05,278
Me voy de, no a.
1219
01:25:11,607 --> 01:25:13,086
Mi primera barra de labios.
1220
01:25:14,287 --> 01:25:15,163
'Seducción'.
1221
01:25:17,847 --> 01:25:19,758
¿No es un poco precipitado?
1222
01:25:20,327 --> 01:25:22,204
Hablé con Noah ayer
y él no sabía nada.
1223
01:25:24,207 --> 01:25:27,040
No creo que se sorprenda,
él me conoce muy bien.
1224
01:25:28,047 --> 01:25:31,244
¿No crees que si te vas ahora es como
si hubieras condenado a Warren...
1225
01:25:31,407 --> 01:25:32,601
...antes del juicio?
1226
01:25:33,207 --> 01:25:35,960
Dejaré bien claro que
no me voy por Warren.
1227
01:25:37,247 --> 01:25:39,044
Pensé que podía quedarme por él.
1228
01:25:40,087 --> 01:25:41,122
Pero no puedo.
1229
01:25:42,207 --> 01:25:43,925
Ni aunque él me quisiera.
1230
01:25:44,767 --> 01:25:45,961
¿Cómo sabes que no es así?
1231
01:25:47,607 --> 01:25:48,642
Me lo ha dicho.
1232
01:25:49,527 --> 01:25:51,483
Parece cruel, pero no lo es.
1233
01:25:52,327 --> 01:25:53,806
Es muy valiente.
1234
01:25:54,927 --> 01:25:57,999
No ha querido seguir haciendo
algo que no le gustaba.
1235
01:26:02,927 --> 01:26:04,360
Por eso debo irme.
1236
01:26:06,767 --> 01:26:08,644
Aunque es duro hacerlo.
1237
01:26:12,047 --> 01:26:12,843
Perdona.
1238
01:26:17,487 --> 01:26:18,203
¿Sí?
1239
01:26:19,807 --> 01:26:21,798
Hablaré desde mi despacho.
1240
01:26:24,847 --> 01:26:26,121
Espera un poco, por favor.
1241
01:26:26,607 --> 01:26:28,279
No te preocupes por mí, tío Arthur.
1242
01:26:28,567 --> 01:26:30,842
Me hace mucha ilusión irme, de verdad.
1243
01:26:31,847 --> 01:26:33,075
A veces un viaje...
1244
01:26:35,807 --> 01:26:37,479
...hace que te encuentres a ti misma.
1245
01:26:42,247 --> 01:26:43,202
Enseguida vuelvo.
1246
01:26:59,727 --> 01:27:00,716
Hola, Julius.
1247
01:27:02,327 --> 01:27:03,555
Eso está muy bien.
1248
01:27:05,727 --> 01:27:06,762
¿Sí?
1249
01:27:08,847 --> 01:27:10,280
¿A qué hora llega el avión?
1250
01:27:12,727 --> 01:27:13,842
Vale, hasta luego.
1251
01:27:14,767 --> 01:27:15,483
Adiós.
1252
01:27:34,007 --> 01:27:34,883
¿Helen?
1253
01:28:26,207 --> 01:28:27,435
Jerry, ¿qué pasa?
1254
01:28:27,887 --> 01:28:29,684
Warren. Ha desaparecido.
1255
01:28:31,167 --> 01:28:32,919
- ¿Desaparecido?
- Así es.
1256
01:28:33,407 --> 01:28:36,205
Han localizado su coche al
lado de la frontera del estado.
1257
01:28:39,127 --> 01:28:40,719
¿Estás seguro que era su coche?
1258
01:28:41,527 --> 01:28:43,006
Me han informado por teletipo...
1259
01:28:43,527 --> 01:28:45,882
...y he tenido que
ordenar su detención.
1260
01:28:47,567 --> 01:28:50,798
Arthur, si le cogen antes
de que cruce la frontera...
1261
01:28:51,407 --> 01:28:53,967
...no le acusaré de violar
la libertad bajo fianza.
1262
01:28:55,327 --> 01:28:56,203
Gracias, Jerry.
1263
01:28:57,367 --> 01:28:58,686
¿Estarás aquí?
1264
01:28:59,767 --> 01:29:01,837
No, voy contigo, si no te molesta.
1265
01:29:01,907 --> 01:29:02,978
Bien.
1266
01:29:03,927 --> 01:29:04,996
Te espero en el coche.
1267
01:29:12,807 --> 01:29:14,798
Arthur, no pienses que te ha fallado.
1268
01:29:15,647 --> 01:29:18,002
Ya sé que no está actuando
como lo haría un Winner...
1269
01:29:18,167 --> 01:29:19,202
...o como lo harías tú.
1270
01:29:19,407 --> 01:29:20,476
No es eso.
1271
01:29:21,647 --> 01:29:22,557
Tiene miedo.
1272
01:29:24,807 --> 01:29:26,638
Sólo puedo esperar.
1273
01:29:30,887 --> 01:29:32,559
Yo estaré...
1274
01:29:44,167 --> 01:29:44,963
¿Diga?
1275
01:29:46,247 --> 01:29:47,236
Hola, Arthur.
1276
01:29:49,687 --> 01:29:50,517
¿Qué?
1277
01:29:54,127 --> 01:29:55,162
No.
1278
01:30:01,327 --> 01:30:04,558
Mira, Duncan, sabes muy bien que
no es posible que nadie trague...
1279
01:30:04,727 --> 01:30:06,319
...desinfectante por accidente.
1280
01:30:07,327 --> 01:30:08,726
Fenol compuesto.
1281
01:30:10,047 --> 01:30:11,719
No sé cómo lo consiguió Helen.
1282
01:30:13,487 --> 01:30:14,203
Sí.
1283
01:30:16,887 --> 01:30:20,800
Aquí tengo la nota de suicidio.
Te la leeré.
1284
01:30:21,447 --> 01:30:22,243
Reggie,...
1285
01:30:28,447 --> 01:30:29,800
...déjame a mí, por favor.
1286
01:30:36,367 --> 01:30:38,358
Duncan, soy Noah Tuttle.
1287
01:30:39,047 --> 01:30:41,197
Quiero que escuches la carta de Helen.
1288
01:30:42,967 --> 01:30:43,877
'Querido Noah,...
1289
01:30:44,527 --> 01:30:46,836
...supongo que los Detweiler
han sido siempre...
1290
01:30:47,007 --> 01:30:48,838
...la familia suicida de la ciudad.
1291
01:30:49,727 --> 01:30:52,480
El ahogamiento de mis padres
no fue un accidente,...
1292
01:30:52,927 --> 01:30:55,999
...aunque tú hayas intentado con
todas tus fuerzas que yo lo creyera.
1293
01:30:57,287 --> 01:31:01,280
Sabes que he intentado esconder
mis periodos de depresión,...
1294
01:31:02,327 --> 01:31:04,079
...pero han sido mayores cada año...
1295
01:31:04,527 --> 01:31:07,917
...y ya no puedo más.
1296
01:31:13,887 --> 01:31:18,483
Hazme un último favor, Noah,
tú que me has hecho tantos.
1297
01:31:19,967 --> 01:31:21,605
Habla con Warren,...
1298
01:31:23,327 --> 01:31:25,045
...dile que era mi mejor amigo.
1299
01:31:26,247 --> 01:31:29,398
Dile que sus problemas
se resolverán pronto...
1300
01:31:29,607 --> 01:31:31,643
...y que yo sabía que era inocente...
1301
01:31:31,927 --> 01:31:34,282
...antes de que me lo dijera.
1302
01:31:34,727 --> 01:31:37,844
Mi testamento está en tu despacho.
1303
01:31:38,607 --> 01:31:41,997
Me despido con un beso. Helen'.
1304
01:31:43,927 --> 01:31:45,121
¿Está claro, Duncan?
1305
01:31:45,447 --> 01:31:46,197
Bien.
1306
01:31:47,047 --> 01:31:49,845
Ahora me gustaría que dieras...
1307
01:31:50,007 --> 01:31:51,759
...la investigación por cerrada,...
1308
01:31:52,167 --> 01:31:55,125
...que buscaras una solución rápida...
1309
01:31:55,687 --> 01:31:59,202
...y enviaras una nota
concisa a la prensa.
1310
01:32:01,087 --> 01:32:02,406
Sabía que lo harías.
1311
01:32:03,207 --> 01:32:04,117
Eso es todo.
1312
01:32:05,487 --> 01:32:06,681
Te paso con Reggie.
1313
01:32:25,767 --> 01:32:26,483
¿Diga?
1314
01:32:27,167 --> 01:32:28,361
¿Hay algo más, Duncan?
1315
01:32:30,527 --> 01:32:33,246
No, yo moví el cuerpo.
1316
01:32:33,767 --> 01:32:36,156
Sí, Bernie Brack está aquí.
1317
01:32:37,927 --> 01:32:38,643
De acuerdo.
1318
01:32:39,847 --> 01:32:40,597
Gracias.
1319
01:32:45,647 --> 01:32:47,444
Esta mañana vino al despacho.
1320
01:32:48,207 --> 01:32:51,643
A dar un repaso a lo que
dejaba en este mundo.
1321
01:32:52,727 --> 01:32:54,319
Sólo unos cuantos papeles.
1322
01:32:55,807 --> 01:32:58,196
Prácticamente me habló
de sus intenciones.
1323
01:32:59,047 --> 01:33:00,446
Pero no supe entenderlo.
1324
01:33:01,367 --> 01:33:02,322
Clarissa,...
1325
01:33:04,247 --> 01:33:07,319
...a medida que creces te
das cuenta que hay cosas...
1326
01:33:08,327 --> 01:33:10,158
...que cuando se ponen en marcha...
1327
01:33:11,607 --> 01:33:13,757
...siempre continúan en marcha...
1328
01:33:14,287 --> 01:33:16,243
...y no hay nada que pueda pararlas.
1329
01:33:17,287 --> 01:33:20,438
Deben seguir su curso inevitablemente.
1330
01:33:22,487 --> 01:33:24,921
A veces las cosas inevitables...
1331
01:33:26,687 --> 01:33:28,723
...son más amargas
de lo que te esperabas.
1332
01:33:40,687 --> 01:33:41,756
- Pasa.
- Gracias.
1333
01:33:47,487 --> 01:33:48,920
¿Quieres un café?
1334
01:33:49,487 --> 01:33:50,363
¿Una copa?
1335
01:33:50,807 --> 01:33:51,762
No, gracias.
1336
01:33:54,407 --> 01:33:55,556
¿Por qué lo habrá hecho?
1337
01:33:57,327 --> 01:33:59,602
Creo que quería una cosa
que no podía tener.
1338
01:34:01,647 --> 01:34:03,524
Y ella no podía vivir sin eso.
1339
01:34:06,687 --> 01:34:08,564
Julius me ha llamado desde Washington.
1340
01:34:09,007 --> 01:34:10,201
Llegará dentro de una hora.
1341
01:34:10,927 --> 01:34:12,406
Sí, me ha mandado un telegrama.
1342
01:34:13,527 --> 01:34:16,121
Iré a buscarle al aeropuerto
y le llevaré al despacho.
1343
01:34:17,927 --> 01:34:20,839
¿Tiene que ver con lo
del suicidio de Helen?
1344
01:34:21,607 --> 01:34:23,643
He encontrado cosas en su fichero...
1345
01:34:24,047 --> 01:34:26,163
...que llevan a otras
que no pueden esperar.
1346
01:34:31,447 --> 01:34:32,766
¿Cómo se lo ha tomado Warren?
1347
01:34:34,527 --> 01:34:36,916
Warren ha huido, se ha ido.
1348
01:34:40,807 --> 01:34:41,762
Él ha huido.
1349
01:34:43,367 --> 01:34:44,436
Helen ha huido.
1350
01:34:46,847 --> 01:34:48,519
Tú y yo deberíamos haber huido.
1351
01:34:50,167 --> 01:34:51,043
Juntos.
1352
01:34:52,327 --> 01:34:55,160
Marjorie, quería hablar de eso.
1353
01:34:55,407 --> 01:34:56,726
He estado pensando.
1354
01:34:57,607 --> 01:35:00,758
Sabía que Julius volvería
esta noche o mañana.
1355
01:35:02,527 --> 01:35:03,755
He tomado una decisión.
1356
01:35:05,287 --> 01:35:06,436
Dejo a Julius.
1357
01:35:07,087 --> 01:35:08,600
Pero por él y por mí.
1358
01:35:08,927 --> 01:35:09,882
Por nadie más.
1359
01:35:13,287 --> 01:35:14,356
Yo he intentado...
1360
01:35:14,367 --> 01:35:15,438
Marjorie.
1361
01:35:15,447 --> 01:35:18,439
Si tan sólo diera un paso
para acercarse a mí,...
1362
01:35:19,887 --> 01:35:21,605
...yo me lanzaría corriendo.
1363
01:35:23,327 --> 01:35:24,760
Pero no hay esperanza.
1364
01:35:26,127 --> 01:35:27,845
Pienso pedir el divorcio.
1365
01:35:28,447 --> 01:35:29,357
Me voy.
1366
01:35:32,447 --> 01:35:33,562
¿Y después qué?
1367
01:35:36,047 --> 01:35:36,843
No lo sé.
1368
01:35:42,847 --> 01:35:45,441
Sabes que le harás
mucho daño, ¿verdad?
1369
01:35:47,087 --> 01:35:48,679
No más del que él ya se ha hecho.
1370
01:35:50,447 --> 01:35:52,358
Marjorie, no hicimos
bien y lo sabemos.
1371
01:35:53,687 --> 01:35:55,245
Pero me diste una cosa.
1372
01:35:55,407 --> 01:35:57,841
Una cosa muy importante.
1373
01:36:02,447 --> 01:36:05,200
No nos decimos adiós, no a nosotros.
1374
01:36:06,127 --> 01:36:08,960
Sino a una locura que sucedió...
1375
01:36:10,767 --> 01:36:12,917
...cuando tú y yo
estábamos desesperados.
1376
01:36:13,727 --> 01:36:15,160
Cuando ya no podíamos más.
1377
01:36:16,007 --> 01:36:19,283
Los dos necesitábamos una evasión.
1378
01:36:20,527 --> 01:36:21,926
O un desafío.
1379
01:36:23,247 --> 01:36:23,963
Sí.
1380
01:36:26,647 --> 01:36:28,365
Tú me hiciste sentir viva otra vez...
1381
01:36:29,287 --> 01:36:30,606
...y yo te quiero por eso.
1382
01:36:57,367 --> 01:36:58,163
¿Diga?
1383
01:36:58,847 --> 01:36:59,818
Sí.
1384
01:37:00,967 --> 01:37:01,843
Muy bien.
1385
01:37:02,647 --> 01:37:05,036
¿Ya ha hecho la reserva
en el hotel de Nueva York?
1386
01:37:06,327 --> 01:37:07,043
Bien.
1387
01:37:07,767 --> 01:37:08,961
12:45.
1388
01:37:09,647 --> 01:37:11,365
Recogeré el billete en el aeropuerto.
1389
01:37:12,847 --> 01:37:13,563
Gracias.
1390
01:37:19,407 --> 01:37:20,681
Señora Penrose.
1391
01:37:24,327 --> 01:37:25,203
Warren,...
1392
01:37:26,127 --> 01:37:27,845
...lo lamento mucho.
1393
01:37:28,927 --> 01:37:30,326
Me imagino cómo te sientes.
1394
01:37:31,087 --> 01:37:32,839
Por eso he venido aquí, Marjorie.
1395
01:37:33,647 --> 01:37:35,126
Porque sé que nos entendemos.
1396
01:37:37,607 --> 01:37:38,756
¿Puedes dejarme dinero?
1397
01:37:39,967 --> 01:37:40,717
¿Dinero?
1398
01:37:41,687 --> 01:37:42,676
Claro que sí.
1399
01:37:43,807 --> 01:37:46,526
Había llegado a la
frontera del estado.
1400
01:37:47,407 --> 01:37:50,604
Paré a comer y vi que sólo
llevaba unos cuantos dólares.
1401
01:37:53,207 --> 01:37:55,357
Estoy decidido a irme lejos de aquí.
1402
01:37:56,047 --> 01:37:58,686
La gente se pregunta
si lo hice o no lo hice.
1403
01:37:59,487 --> 01:38:02,240
Le dejo la ciudad a Verónica,
toda para ella.
1404
01:38:05,207 --> 01:38:06,526
¿No sabes nada de Helen?
1405
01:38:07,207 --> 01:38:08,242
¿Qué le pasa a Helen?
1406
01:38:13,047 --> 01:38:14,082
Warren, ella ha muerto.
1407
01:38:16,367 --> 01:38:17,686
Se ha suicidado.
1408
01:38:46,727 --> 01:38:48,126
Le mentí a Helen.
1409
01:38:50,127 --> 01:38:51,401
Yo la quería.
1410
01:38:54,327 --> 01:38:57,080
Podía haber hablado con ella,
seguro que lo habría entendido.
1411
01:38:58,727 --> 01:39:01,719
No puedes jugar con el amor de
la gente y esperar que te perdonen.
1412
01:39:06,447 --> 01:39:08,324
Es culpa mía, ¿no, Marjorie?
1413
01:39:12,567 --> 01:39:13,761
Tú no la has matado.
1414
01:39:14,687 --> 01:39:15,802
Se ha suicidado.
1415
01:39:18,167 --> 01:39:20,078
Las cosas que tenía
que afrontar eran...
1416
01:39:21,927 --> 01:39:23,997
Es normal que ella no lo entendiera.
1417
01:39:25,007 --> 01:39:27,396
Mi padre no lo entenderá nunca.
1418
01:39:28,327 --> 01:39:29,237
Espera un momento.
1419
01:39:30,687 --> 01:39:33,759
Estás juzgando a una persona
que no creo que conozcas.
1420
01:39:34,407 --> 01:39:35,203
A tu padre.
1421
01:39:37,567 --> 01:39:40,081
Puede que no te entienda del todo,...
1422
01:39:41,207 --> 01:39:42,560
...pero él cree en ti.
1423
01:39:43,407 --> 01:39:44,965
Y haría cualquier cosa por ti.
1424
01:39:48,247 --> 01:39:51,319
¿Alguna vez has intentado
comprenderle un poco?
1425
01:39:59,127 --> 01:40:03,040
No has venido a oír discursos,
sino a por dinero.
1426
01:40:04,487 --> 01:40:05,476
Te lo daré.
1427
01:40:08,647 --> 01:40:10,160
Ya decidirás tú mismo.
1428
01:40:50,087 --> 01:40:53,796
En su testamento Helen
se lo deja todo a Noah.
1429
01:40:54,807 --> 01:40:58,004
He encontrado una cosa en sus cuentas
que me ha hecho mirar las de Noah.
1430
01:40:58,647 --> 01:40:59,966
No es un incompetente,...
1431
01:41:00,127 --> 01:41:02,357
...lo aparenta para esconder
lo que está haciendo.
1432
01:41:02,927 --> 01:41:06,363
Pagaba a Helen los beneficios
de su herencia el día exacto.
1433
01:41:06,887 --> 01:41:09,162
Y con las otras cuentas
la misma historia.
1434
01:41:10,007 --> 01:41:14,558
Paga los beneficios, pero
nunca registra el capital.
1435
01:41:16,607 --> 01:41:17,722
¿Cuánto dinero falta?
1436
01:41:21,767 --> 01:41:26,397
308.163 dólares y ocho centavos.
1437
01:41:28,807 --> 01:41:29,603
¿Por qué, Arthur?
1438
01:41:31,127 --> 01:41:31,843
¿Por qué?
1439
01:41:33,927 --> 01:41:38,398
Hace 30 años Noah tuvo un sueño.
1440
01:41:39,167 --> 01:41:41,761
Convenció a la gente de esta
ciudad para que invirtiera...
1441
01:41:41,927 --> 01:41:43,679
...en su compañía de tranvías.
1442
01:41:44,687 --> 01:41:47,155
Pero su sueño se convirtió
en una pesadilla.
1443
01:41:47,407 --> 01:41:48,556
No salió bien.
1444
01:41:49,567 --> 01:41:52,127
No se declaró insolvente,
no sé por qué.
1445
01:41:54,007 --> 01:41:55,486
Y la gente recuperó su dinero.
1446
01:41:56,127 --> 01:41:56,843
Sí.
1447
01:41:57,967 --> 01:42:00,197
Y nadie se preguntó cómo.
1448
01:42:00,927 --> 01:42:02,599
Por eso hizo el desfalco.
1449
01:42:03,047 --> 01:42:04,002
Ahora lo sabemos.
1450
01:42:08,327 --> 01:42:11,285
Bien, tendremos que
hablar con Jerry Brophy.
1451
01:42:13,207 --> 01:42:14,003
¿Para qué?
1452
01:42:14,727 --> 01:42:16,046
Tendrán que encerrar a Noah.
1453
01:42:16,327 --> 01:42:17,806
Ha cometido un delito.
1454
01:42:20,967 --> 01:42:21,843
Julius,...
1455
01:42:23,087 --> 01:42:24,406
...¿a quién ha perjudicado?
1456
01:42:25,647 --> 01:42:26,796
Mira las cuentas.
1457
01:42:27,487 --> 01:42:30,206
Nadie ha dejado de
recibir nunca sus beneficios.
1458
01:42:30,367 --> 01:42:32,756
Noah hace trampas con
las diferentes cuentas.
1459
01:42:32,927 --> 01:42:34,599
Antes o después se sabrá.
1460
01:42:35,287 --> 01:42:37,278
¿No crees que será inevitable, Arthur?
1461
01:42:38,167 --> 01:42:39,156
Es posible.
1462
01:42:41,047 --> 01:42:42,196
Lo hizo mal.
1463
01:42:43,927 --> 01:42:46,282
¿Pero te puedes imaginar
qué infierno ha vivido?
1464
01:42:46,527 --> 01:42:49,997
Cada minuto de cada
día durante 26 años...
1465
01:42:50,287 --> 01:42:51,402
...esperando esto.
1466
01:42:52,927 --> 01:42:55,805
Claro, pero me sorprende
que seas tan comprensivo.
1467
01:42:58,367 --> 01:43:03,043
No, Arthur, tú siempre has cumplido
las leyes escrupulosamente.
1468
01:43:03,327 --> 01:43:06,683
Lo negro es negro y lo blanco
es blanco. No hay nada en medio.
1469
01:43:07,527 --> 01:43:08,926
He descubierto el gris.
1470
01:43:10,527 --> 01:43:12,199
¿Qué propones exactamente?
1471
01:43:12,407 --> 01:43:14,125
¿Que sigamos con esto?
1472
01:43:14,327 --> 01:43:17,524
¿Que nos hagamos cómplices y
colaboremos con un delincuente?
1473
01:43:18,447 --> 01:43:21,007
Noah ha devuelto las tres
cuartas partes del dinero.
1474
01:43:21,567 --> 01:43:23,842
Si vive bastante, lo devolverá todo.
1475
01:43:24,287 --> 01:43:25,197
¿Y si muere?
1476
01:43:26,687 --> 01:43:29,326
Si muere nos encargaremos nosotros.
1477
01:43:30,207 --> 01:43:32,198
Lo pagaremos nosotros, tú y yo.
1478
01:43:32,607 --> 01:43:34,802
Nadie lo sabrá, no pasará nada.
1479
01:43:34,967 --> 01:43:37,959
¿Y por qué no lo devolvemos ya y
no tenemos por qué preocuparnos?
1480
01:43:38,127 --> 01:43:39,924
Porque deberíamos decírselo.
1481
01:43:40,407 --> 01:43:41,476
Estaría encantado.
1482
01:43:43,167 --> 01:43:45,397
No, Julius, saber que
le hemos descubierto,...
1483
01:43:46,687 --> 01:43:47,597
...tu lo dijiste,...
1484
01:43:47,927 --> 01:43:48,837
...le destruiría.
1485
01:43:49,887 --> 01:43:53,118
Y tú el martes querías
decirle que era incompetente...
1486
01:43:53,287 --> 01:43:55,562
...y débil para dirigir el despacho.
1487
01:43:55,727 --> 01:43:57,479
Tu deber era decirle la verdad.
1488
01:43:57,847 --> 01:43:59,599
No te importaba que eso le destrozara.
1489
01:44:00,047 --> 01:44:02,038
Eso fue el martes, hoy es viernes.
1490
01:44:03,487 --> 01:44:04,761
¿Qué ha pasado entre medias?
1491
01:44:07,567 --> 01:44:08,636
Miércoles y jueves.
1492
01:44:14,967 --> 01:44:16,082
¿Puedo contar contigo?
1493
01:44:17,687 --> 01:44:18,517
Sí, claro.
1494
01:44:23,007 --> 01:44:24,044
¿Una copa?
1495
01:44:24,487 --> 01:44:25,283
Gracias.
1496
01:44:27,847 --> 01:44:30,407
¿Sabes, Arthur? Me gustas más así.
1497
01:44:31,327 --> 01:44:34,797
Aunque daba mucha
seguridad tener como socio...
1498
01:44:34,967 --> 01:44:37,083
...a alguien que siguiera
estrictamente la ley.
1499
01:44:37,927 --> 01:44:39,360
No había sorpresas.
1500
01:44:42,127 --> 01:44:43,116
Ni sobresaltos.
1501
01:44:44,647 --> 01:44:46,842
A mí también me daba cierta seguridad.
1502
01:45:16,167 --> 01:45:18,556
Cuando suena el trueno,
ya ha caído el relámpago.
1503
01:45:19,487 --> 01:45:21,000
Eso me han dicho siempre,...
1504
01:45:21,247 --> 01:45:22,396
...pero no me ayuda.
1505
01:45:23,287 --> 01:45:24,436
¿Se sabe algo de Warren?
1506
01:45:25,047 --> 01:45:25,763
Todavía no.
1507
01:45:29,247 --> 01:45:33,240
¿Te gustaría que bajáramos
y encendiéramos la chimenea?
1508
01:45:34,567 --> 01:45:35,283
Sí.
1509
01:45:40,447 --> 01:45:42,722
Todo eso que dijiste en el hospital...
1510
01:45:43,287 --> 01:45:46,006
Tu mente de abogado
lo recuerda todo, ¿no?
1511
01:45:47,207 --> 01:45:48,435
¿Sabes qué recuerdo?
1512
01:45:49,967 --> 01:45:52,879
Recuerdo que desde que era
un niño siempre pensaba:...
1513
01:45:53,447 --> 01:45:56,598
...'Cuando sea mayor, me
casaré con Clarissa Tuttle'.
1514
01:46:00,687 --> 01:46:04,839
Y yo recuerdo que cuando
nos casamos pensé:...
1515
01:46:05,807 --> 01:46:07,240
...'Nunca dejaré que se vaya'.
1516
01:46:08,287 --> 01:46:10,437
Porque desde que era
una niña había pensado:...
1517
01:46:10,807 --> 01:46:13,037
...'Si Arthur no se casa
conmigo, me moriré'.
1518
01:46:19,247 --> 01:46:20,965
¿Crees que Warren volverá?
1519
01:46:22,607 --> 01:46:25,360
No lo sé, pero espero que sí.
1520
01:46:31,127 --> 01:46:33,960
Bien, no te dejé ir...
1521
01:46:36,967 --> 01:46:40,721
...y después, cuando comencé
a dudar si me querías,...
1522
01:46:42,127 --> 01:46:43,719
...apareció mi orgullo.
1523
01:46:44,327 --> 01:46:46,045
No quería ningún favor.
1524
01:46:47,727 --> 01:46:49,285
No es que no te quisiera.
1525
01:46:52,887 --> 01:46:54,320
Es difícil de decir.
1526
01:46:55,647 --> 01:46:56,557
Inténtalo.
1527
01:46:59,567 --> 01:47:00,283
Bueno,...
1528
01:47:03,567 --> 01:47:05,876
...si vuelvo a casa
y tú no estás aquí,...
1529
01:47:06,487 --> 01:47:07,840
...yo no soporto esta casa.
1530
01:47:08,007 --> 01:47:09,235
La odio.
1531
01:47:11,287 --> 01:47:14,165
Si paso delante de una
tienda siempre pienso:...
1532
01:47:14,567 --> 01:47:17,798
...'Eso le gustaría
o eso no le gustaría'.
1533
01:47:20,127 --> 01:47:22,925
Me gusta cómo eres,
estoy orgulloso de ti.
1534
01:47:23,727 --> 01:47:27,436
Y si te enfrías, o te haces
daño, o te pasa algo...
1535
01:47:27,607 --> 01:47:30,519
...me enfado como si hubieras
descuidado una parte mía.
1536
01:47:32,567 --> 01:47:35,479
Formas parte de mí y nada
podrá separarnos. Nada.
1537
01:47:49,327 --> 01:47:51,636
No me han cogido, papá,
yo he decidido volver.
1538
01:47:53,607 --> 01:47:55,484
No sé cómo explicarlo,
lo siento mucho.
1539
01:47:59,487 --> 01:48:00,476
Warren,...
1540
01:48:04,207 --> 01:48:05,879
...no hay nada que explicar.
1541
01:48:08,607 --> 01:48:10,120
Tú no eres culpable.
1542
01:48:10,927 --> 01:48:12,883
Para decidir eso están los tribunales.
1543
01:48:13,847 --> 01:48:15,166
Iremos a juicio,...
1544
01:48:16,447 --> 01:48:17,516
...pero ganarás.
1545
01:48:18,407 --> 01:48:19,635
Eso te lo aseguro.
1546
01:48:21,887 --> 01:48:23,161
Y además no estás solo,...
1547
01:48:24,527 --> 01:48:26,836
...te queremos y estamos contigo.
1548
01:48:33,687 --> 01:48:35,598
Te necesito tanto, papá.
1549
01:49:06,527 --> 01:49:07,437
¿Te vas?
1550
01:49:09,027 --> 01:49:10,098
Sí.
1551
01:49:10,887 --> 01:49:11,603
Esta noche.
1552
01:49:12,407 --> 01:49:13,681
Me voy a Nueva York.
1553
01:49:22,247 --> 01:49:24,636
Eres libre, te lo debía hace mucho.
1554
01:49:27,767 --> 01:49:28,563
¿Por qué, Julius?
1555
01:49:29,487 --> 01:49:30,920
¿Por qué me dices eso ahora?
1556
01:49:32,087 --> 01:49:33,440
¿Qué podría decir si no?
1557
01:49:34,967 --> 01:49:37,527
El final de las cosas que
un día fueron buenas es triste.
1558
01:49:38,807 --> 01:49:41,002
El recuerdo del amor duele.
1559
01:49:42,927 --> 01:49:44,679
Y además no serviría de nada.
1560
01:49:46,047 --> 01:49:49,005
Tú eres un ser humano con
deseos y necesidades humanas.
1561
01:49:51,287 --> 01:49:52,436
Y yo soy un lisiado.
1562
01:49:53,887 --> 01:49:54,956
Tú eres lo que eres.
1563
01:49:55,607 --> 01:49:57,882
Un hombre fuerte,
complicado y extraño.
1564
01:49:58,407 --> 01:49:59,601
Y eres un lisiado.
1565
01:50:00,287 --> 01:50:02,084
Pero continúas necesitando afecto,...
1566
01:50:02,527 --> 01:50:04,597
...calor, diversión, amistad...
1567
01:50:05,007 --> 01:50:05,917
...y amor.
1568
01:50:06,327 --> 01:50:07,646
Necesidades humanas.
1569
01:50:10,207 --> 01:50:12,038
¿Aún te queda un poco de esperanza?
1570
01:50:13,047 --> 01:50:17,359
¿Aún piensas que algún día podríamos
volver a vivir como vivíamos antes?
1571
01:50:19,327 --> 01:50:20,316
Esa esperanza,...
1572
01:50:21,487 --> 01:50:22,920
...¿la has tenido alguna vez?
1573
01:50:23,847 --> 01:50:24,882
Constantemente.
1574
01:50:26,367 --> 01:50:27,402
Secretamente.
1575
01:50:30,087 --> 01:50:31,315
Intensamente.
1576
01:50:33,047 --> 01:50:36,119
Porque cuando tú querías
rehacer nuestra vida,...
1577
01:50:37,327 --> 01:50:38,476
...yo la deshacía.
1578
01:50:41,407 --> 01:50:42,237
No podía...
1579
01:50:44,367 --> 01:50:45,083
Yo...
1580
01:51:06,584 --> 01:51:11,084
FIN
110528
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.