Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,264 --> 00:00:04,264
I'm ready to give myself to you.
2
00:00:09,360 --> 00:00:10,310
Kannauj?
3
00:00:10,360 --> 00:00:13,310
It's the ideal position for the
company to mount an attack.
4
00:00:13,540 --> 00:00:16,080
The British Military
presence on Delhi's doorstep
5
00:00:16,080 --> 00:00:17,415
is a direct provocation.
6
00:00:17,440 --> 00:00:21,390
Lieutenant Beecham wishes that I
grant him a free trade license.
7
00:00:21,440 --> 00:00:25,910
- Surely you will not grant it?
- The Empress's birthday approaches.
8
00:00:25,960 --> 00:00:28,390
Find the perfect gift for her,
9
00:00:28,440 --> 00:00:31,920
and maybe you shall have your license.
10
00:00:32,854 --> 00:00:34,854
My future here is now assured.
11
00:00:35,854 --> 00:00:40,295
Why would you conspire with a
French devil to betray your friend?
12
00:00:40,320 --> 00:00:41,975
You want Beecham out of Delhi.
13
00:00:42,000 --> 00:00:43,700
I want him in England.
14
00:01:42,477 --> 00:01:43,860
Chandrika.
15
00:01:46,020 --> 00:01:47,640
You should not have come here.
16
00:01:47,640 --> 00:01:49,640
You cannot deny our connection, John.
17
00:01:50,476 --> 00:01:53,200
Do you think you can leave our
past behind with no feeling?
18
00:01:53,200 --> 00:01:54,500
When I look at you...
19
00:01:55,940 --> 00:01:57,420
.. my heart...
20
00:01:59,940 --> 00:02:01,540
.. it is overwhelmed.
21
00:02:01,770 --> 00:02:03,301
As is mine.
22
00:02:03,523 --> 00:02:05,203
Then what can I do?
23
00:02:29,183 --> 00:02:30,183
Oh!
24
00:02:31,791 --> 00:02:33,200
I came with you to India
25
00:02:33,200 --> 00:02:35,150
because you said John and
I would be a good match.
26
00:02:35,200 --> 00:02:36,350
What is wrong, dear Violet?
27
00:02:36,400 --> 00:02:38,775
It may be time for me to return to London.
28
00:02:38,800 --> 00:02:42,055
At least there, everyone is
dressed, everyone is pale,
29
00:02:42,080 --> 00:02:44,200
no one is exotic and I
understand the rules.
30
00:02:44,200 --> 00:02:45,560
Oh, whatever has happened?
31
00:02:45,762 --> 00:02:47,120
Mrs Beecham, I...
32
00:02:47,200 --> 00:02:48,695
I dare not say.
33
00:02:49,203 --> 00:02:52,120
Your son is a most incongruous character
34
00:02:52,120 --> 00:02:53,800
when it comes to matters of the heart.
35
00:02:54,340 --> 00:02:58,160
Speak now, dear Violet,
plainly and simply.
36
00:02:58,160 --> 00:03:00,110
What has John said to you?
37
00:03:00,160 --> 00:03:03,940
It is not what he has
said, more of his deeds.
38
00:03:04,822 --> 00:03:06,500
Late last night...
39
00:03:07,220 --> 00:03:09,900
I saw Chandrika enter his chamber.
40
00:03:12,180 --> 00:03:14,020
God save us.
41
00:03:14,120 --> 00:03:15,695
She's his wife's sister!
42
00:03:15,720 --> 00:03:17,260
I've tried to understand it.
43
00:03:17,720 --> 00:03:19,160
Why Chandrika?
44
00:03:19,160 --> 00:03:22,110
Why does he not see me
as a better prospect?
45
00:03:22,380 --> 00:03:24,620
And then there is Miss Osborne too.
46
00:03:25,060 --> 00:03:28,780
But, but she has none of
your charm and breeding.
47
00:03:30,540 --> 00:03:33,040
You must be mistaken about Chandrikaka.
48
00:03:33,040 --> 00:03:36,655
I mean, who could possibly endure
that woman beyond a common greeting?
49
00:03:36,680 --> 00:03:39,780
She makes even that the
most unpleasant task.
50
00:03:40,480 --> 00:03:42,000
My dear...
51
00:03:43,480 --> 00:03:47,480
.. you did not brave the seas for nothing.
52
00:03:48,600 --> 00:03:50,750
We can use this information
53
00:03:50,800 --> 00:03:53,900
so you become the last woman standing.
54
00:03:54,300 --> 00:03:55,180
Hm?
55
00:04:17,238 --> 00:04:18,598
You called for me, Mother?
56
00:04:22,238 --> 00:04:25,238
You've grown into a handsome
young man, Prince Akbar.
57
00:04:31,740 --> 00:04:36,160
You were but a boy when your
father had his sight taken from him.
58
00:04:36,160 --> 00:04:39,655
It is impossible to banish that
horrific attack from my mind.
59
00:04:39,800 --> 00:04:43,750
- Good.
- How can something so cruel be good?
60
00:04:43,800 --> 00:04:47,000
Because we must never allow
another attack on our sovereignty.
61
00:04:49,049 --> 00:04:52,420
The truth is, your
father lost his vision...
62
00:04:53,409 --> 00:04:55,792
.. long before he was blinded by invaders.
63
00:04:56,100 --> 00:04:58,900
I have nothing but respect for father.
64
00:04:59,380 --> 00:05:01,850
But I share your frustration
with his inaction.
65
00:05:02,620 --> 00:05:04,280
The British are in Kannauj.
66
00:05:04,280 --> 00:05:07,380
It is only a matter of time before
they make their way to Delhi.
67
00:05:19,640 --> 00:05:21,500
I want you to have a future...
68
00:05:22,280 --> 00:05:24,060
.. where you bow down to no one.
69
00:05:24,660 --> 00:05:26,360
As the British approach,
70
00:05:26,360 --> 00:05:30,360
we must show that we have the
power to defend Delhi ourselves.
71
00:05:33,042 --> 00:05:35,672
Castillon cannot protect
us from the British.
72
00:05:35,722 --> 00:05:38,453
We must raise our own
funds to build an army.
73
00:05:39,040 --> 00:05:41,220
You provide the courage, my son.
74
00:05:42,380 --> 00:05:44,380
I'll provide the finance.
75
00:05:47,153 --> 00:05:48,355
Lady-saheba.
76
00:05:48,380 --> 00:05:51,330
I fear that you will be too hot
in this dress at the palace.
77
00:05:51,380 --> 00:05:54,330
It is not every day one meets an Emperor.
78
00:05:54,380 --> 00:05:55,840
I must make an effort to show
79
00:05:55,840 --> 00:05:59,580
how a proper English lady adorns
herself on such an occasion.
80
00:06:07,840 --> 00:06:10,680
Look at them. They don't
even try to be discreet.
81
00:06:14,220 --> 00:06:16,170
Speak to her, Maya. Or I will.
82
00:06:23,220 --> 00:06:24,740
Daniel?
83
00:06:27,220 --> 00:06:30,420
Daniel, I trust you're not coming
to the ceremony dressed like that?
84
00:06:31,800 --> 00:06:34,420
Not Royal enough for your new friends?
85
00:06:35,220 --> 00:06:37,170
- Where is mother?
- I have no idea.
86
00:06:37,220 --> 00:06:39,520
The Emperor waits for no one.
87
00:06:42,620 --> 00:06:45,850
It is an auspicious day, my son.
88
00:06:46,140 --> 00:06:48,410
And I must leave you for a little while.
89
00:06:49,060 --> 00:06:51,050
But I shall return,
90
00:06:51,340 --> 00:06:53,280
and we will celebrate.
91
00:06:53,280 --> 00:06:55,460
Good luck at the Red
Fort today, John Beecham.
92
00:06:55,860 --> 00:06:57,060
Thank you.
93
00:06:58,260 --> 00:07:00,700
Agastya will be very proud of his father.
94
00:07:03,100 --> 00:07:04,260
I know.
95
00:07:04,940 --> 00:07:05,920
Shh.
96
00:07:12,888 --> 00:07:15,838
Ah, Mother. You look wonderful.
97
00:07:16,420 --> 00:07:19,420
I hope the Emperor's palace
is cooler than this house.
98
00:07:44,100 --> 00:07:46,020
By decree of his Royal Highness,
99
00:07:46,420 --> 00:07:48,580
The Emperor Shah Alam the Second,
100
00:07:48,940 --> 00:07:50,120
King of Kings,
101
00:07:50,145 --> 00:07:51,775
Emperor of Emperors,
102
00:07:51,800 --> 00:07:53,220
Guardian of the people,
103
00:07:53,940 --> 00:07:55,780
Protector of the sacred traditions,
104
00:07:55,980 --> 00:07:58,140
Noble Lord of Kings...
105
00:08:02,420 --> 00:08:04,140
Ironic, isn't it?
106
00:08:05,420 --> 00:08:07,180
Whatever do you mean, Miss Woodhouse?
107
00:08:07,620 --> 00:08:09,935
That a man as unscrupulous as John Beecham
108
00:08:09,960 --> 00:08:11,460
should receive an honour like this.
109
00:08:11,920 --> 00:08:14,740
But John is not in the least unscrupulous.
110
00:08:15,380 --> 00:08:16,370
Oh, Miss Osborne.
111
00:08:16,780 --> 00:08:18,780
We have been naive.
112
00:08:20,220 --> 00:08:23,660
I understand you admire
John, just as you know I do.
113
00:08:24,080 --> 00:08:27,720
But I'm afraid both of us have
reason to be very disappointed.
114
00:08:29,960 --> 00:08:31,740
Why would you say such a thing?
115
00:08:33,960 --> 00:08:34,950
Last night...
116
00:08:35,660 --> 00:08:38,620
I saw Chandrika enter his chamber.
117
00:08:43,620 --> 00:08:45,760
Surely you are mistaken.
118
00:08:45,760 --> 00:08:47,870
It is difficult for me
to recount this episode,
119
00:08:47,920 --> 00:08:50,700
but I feel I must warn you
for your own protection.
120
00:08:52,780 --> 00:08:56,215
I honestly believed John was
an upstanding gentleman, but...
121
00:08:56,240 --> 00:08:58,600
we have both been deceived.
122
00:09:01,000 --> 00:09:03,420
I suppose one must not take it personally.
123
00:09:04,000 --> 00:09:06,620
We know how British men carry on out here.
124
00:09:07,260 --> 00:09:11,420
The women in India offer all the
comforts, but make no demands.
125
00:09:12,460 --> 00:09:15,460
I genuinely believed John was different.
126
00:09:17,839 --> 00:09:19,319
So did I.
127
00:09:21,860 --> 00:09:23,410
Please excuse me.
128
00:09:23,460 --> 00:09:29,410
Na farman e jahan panah, nojawan,
na mukarram, zille ilahi,
129
00:09:29,900 --> 00:09:34,900
Badshahe Ghazi, Shehnshah
Mughlia wal hind...
130
00:09:35,423 --> 00:09:37,760
.. grants John Beecham this licence
131
00:09:38,620 --> 00:09:43,000
to trade in what antiquities,
gemstones and objects of art
132
00:09:43,000 --> 00:09:44,740
that may come to his lawful attention.
133
00:09:45,860 --> 00:09:50,120
By his great hand, his mark
and seal affixed this day.
134
00:09:55,260 --> 00:09:59,330
Your Royal Highness, you
honour me with your trust.
135
00:09:59,380 --> 00:10:03,140
Trust has nothing to do
with it, my English friend.
136
00:10:03,860 --> 00:10:08,220
The Empress loves her
gift, and I honour my word.
137
00:10:11,500 --> 00:10:14,420
- Your Royal Highness...
- General, please.
138
00:10:15,380 --> 00:10:19,540
Vijay Singh, give John
Beecham his license.
139
00:10:24,376 --> 00:10:27,220
Use it well, Lieutenant Beecham.
140
00:10:30,420 --> 00:10:32,140
Your Royal Highness...
141
00:10:32,420 --> 00:10:33,700
I shall.
142
00:10:42,224 --> 00:10:44,174
Congratulations, John...
143
00:10:44,420 --> 00:10:48,975
To the Beechams and friends...
may we all live long in Delhi
144
00:10:49,000 --> 00:10:53,220
and flourish, so that our children
know nothing but joy and prosperity.
145
00:10:53,960 --> 00:10:56,000
- The Beechams.
- The Beechams.
146
00:10:59,140 --> 00:11:01,090
Why so downcast, brother?
147
00:11:01,380 --> 00:11:04,755
I noticed that Miss Osborne
left midway through the ceremony.
148
00:11:04,780 --> 00:11:06,730
I'm sure there's an innocent explanation.
149
00:11:06,780 --> 00:11:09,040
Perhaps, like me, she
was wilting in the heat.
150
00:11:09,040 --> 00:11:10,615
You'd think in an Emperor's Palace
151
00:11:10,640 --> 00:11:13,960
they would've devised a system to
make their guests more comfortable.
152
00:11:13,960 --> 00:11:17,735
Mother, amidst all the splendour of
the palace, is that all you can say?
153
00:11:17,760 --> 00:11:19,710
I found the place to be exquisite
154
00:11:19,760 --> 00:11:22,560
and a perfect example of
Mughal design, Mr Beecham.
155
00:11:22,560 --> 00:11:25,200
This morning with the Emperor was
an experience I shall never forget.
156
00:11:25,200 --> 00:11:27,150
I am very glad to hear it.
157
00:11:27,200 --> 00:11:30,600
If you'll excuse me, I do have to
inquire on Miss Osborne's health.
158
00:11:32,200 --> 00:11:35,920
Mr Beecham-saheb. Forgive
me, but you have a visitor.
159
00:11:35,920 --> 00:11:37,335
- Now?
- Yes.
160
00:11:37,360 --> 00:11:39,120
His name is Mr Ishpreet Virk.
161
00:11:39,120 --> 00:11:40,855
He's waiting on the veranda.
162
00:11:40,880 --> 00:11:43,740
He says he has some tax
business to discuss.
163
00:11:44,520 --> 00:11:46,520
Very well, Baadal.
164
00:11:55,714 --> 00:11:56,940
Sir.
165
00:12:03,520 --> 00:12:04,900
Your Highness.
166
00:12:06,220 --> 00:12:09,500
- This is most unexpected.
- Nobody knows I'm here.
167
00:12:10,220 --> 00:12:13,420
- It was necessary.
- How may I be of service?
168
00:12:13,900 --> 00:12:17,380
I would like to put your trading
licence to immediate good use.
169
00:12:22,040 --> 00:12:22,990
What is this?
170
00:12:23,420 --> 00:12:26,620
It is one of Shah Alam's royal jewels.
171
00:12:31,076 --> 00:12:33,340
This is the Star of Agra.
172
00:12:35,460 --> 00:12:38,240
I would like you to sell it for us.
173
00:12:39,220 --> 00:12:41,170
Taking your standard
commission, of course.
174
00:12:41,220 --> 00:12:42,460
Sell it?
175
00:12:43,220 --> 00:12:45,900
The sale... will have one condition.
176
00:12:46,660 --> 00:12:48,930
That the stone be removed from India.
177
00:12:49,254 --> 00:12:51,575
Were word to spread that the royal family
178
00:12:51,600 --> 00:12:54,550
has been reduced to selling its jewels,
179
00:12:54,600 --> 00:12:57,140
our power and prestige...
180
00:12:57,600 --> 00:12:58,934
would be gone.
181
00:12:59,680 --> 00:13:01,400
This must have been in your family for...
182
00:13:01,400 --> 00:13:02,710
250 years.
183
00:13:02,760 --> 00:13:03,940
Your Highness...
184
00:13:04,860 --> 00:13:07,975
it tears my conscience, to
go behind the Emperor's back.
185
00:13:08,000 --> 00:13:09,580
And at mine.
186
00:13:10,300 --> 00:13:14,250
But I must put my love of
country before my love of king.
187
00:13:14,500 --> 00:13:17,500
If Delhi is your home now, Mr Beecham...
188
00:13:18,227 --> 00:13:19,980
.. then so must you.
189
00:13:28,626 --> 00:13:30,576
So where did your father trade?
190
00:13:30,626 --> 00:13:32,576
Well, my father was
originally from the North.
191
00:13:32,626 --> 00:13:35,419
- Before moving to London.
- Indeed.
192
00:13:35,419 --> 00:13:36,759
Excellent.
193
00:13:37,419 --> 00:13:39,369
Miss Woodhouse. Excuse me, Samuel.
194
00:13:39,419 --> 00:13:40,999
- A word.
- John.
195
00:13:41,419 --> 00:13:43,799
- Will you excuse me?
- Of course.
196
00:13:56,839 --> 00:13:59,279
Where in heaven's name
did you acquire that?
197
00:13:59,959 --> 00:14:02,079
From the royal treasury.
198
00:14:03,199 --> 00:14:05,999
Prince Akbar has asked me to sell it.
199
00:14:08,239 --> 00:14:10,679
This is an incredible opportunity.
200
00:14:11,079 --> 00:14:15,019
The commission will assure your
family's security for a generation.
201
00:14:15,799 --> 00:14:16,749
It will.
202
00:14:16,799 --> 00:14:20,719
Then in God's name, John, why
aren't you dancing around this room?
203
00:14:21,239 --> 00:14:24,189
Because I have no desire
to betray the Emperor.
204
00:14:24,239 --> 00:14:25,839
How would you betray him?
205
00:14:29,239 --> 00:14:32,189
The Emperor does not know that
his son has asked me to sell it.
206
00:14:33,379 --> 00:14:37,189
The Prince needs to raise finances
to bolster the Emperor's army.
207
00:14:37,439 --> 00:14:40,389
He has had enough of people
seeing his father as a puppet.
208
00:14:41,059 --> 00:14:43,389
He wants to stand up against the Company.
209
00:14:43,439 --> 00:14:45,039
Well, good on him.
210
00:14:45,439 --> 00:14:47,389
You will make a huge profit
211
00:14:47,439 --> 00:14:51,299
and know you did all you could to
help the Emperor defend his kingdom.
212
00:14:52,439 --> 00:14:53,859
Everything you say is true.
213
00:14:53,859 --> 00:14:55,489
You have no choice.
214
00:14:55,879 --> 00:14:58,138
The Prince has given you an order.
215
00:14:58,179 --> 00:15:00,259
Whatever palace intrigue there may be,
216
00:15:00,259 --> 00:15:02,394
it is neither your
problem nor your business.
217
00:15:02,419 --> 00:15:04,379
But that does not absolve me, Samuel...
218
00:15:04,379 --> 00:15:05,579
Is everything all right?
219
00:15:09,379 --> 00:15:12,329
We're discussing an important
matter. It's not for your ears.
220
00:15:12,379 --> 00:15:13,999
It is all right, Samuel.
221
00:15:14,379 --> 00:15:17,529
This is as much a family matter
as it is a business decision.
222
00:15:17,839 --> 00:15:20,319
To what are you referring?
223
00:15:24,639 --> 00:15:29,109
Prince Akbar has asked for me
to sell this royal diamond...
224
00:15:29,719 --> 00:15:32,059
without his father's consent.
225
00:15:39,450 --> 00:15:41,215
This is not a precious jewel,
226
00:15:42,179 --> 00:15:44,119
this is an incendiary weapon.
227
00:15:45,519 --> 00:15:48,469
Royal property being sold
without the Emperor's consent?
228
00:15:49,199 --> 00:15:50,839
Stolen goods...
229
00:15:52,319 --> 00:15:54,594
Why does he want you to sell
it? What are the funds for?
230
00:15:54,619 --> 00:15:57,089
To raise his own army,
to challenge the Company
231
00:15:57,139 --> 00:15:59,569
if they do decide to try
and take Delhi from him.
232
00:15:59,619 --> 00:16:01,034
The Company will wage war for Delhi.
233
00:16:01,059 --> 00:16:03,969
Which is one of the many reasons
you should not return to them.
234
00:16:04,019 --> 00:16:05,119
Thank you, Daniel.
235
00:16:05,519 --> 00:16:07,469
Kindly leave the thinking to the adults...
236
00:16:07,519 --> 00:16:09,469
Should anyone be indiscreet...
237
00:16:09,759 --> 00:16:11,659
Should the Emperor somehow find out...
238
00:16:11,659 --> 00:16:12,969
Heaven knows what could happen.
239
00:16:13,159 --> 00:16:15,039
And what would you have John do?
240
00:16:15,799 --> 00:16:17,749
Tell the Emperor his son has betrayed him?
241
00:16:17,799 --> 00:16:19,749
Do you imagine that ending
well for your brother?
242
00:16:19,799 --> 00:16:22,319
John, you must refuse.
243
00:16:22,799 --> 00:16:24,299
Get the diamond out of this house,
244
00:16:24,299 --> 00:16:26,434
and back to the Prince
as quickly as possible.
245
00:16:26,459 --> 00:16:28,409
At which point the Prince will do what?
246
00:16:28,459 --> 00:16:30,409
Find someone else to do his fencing.
247
00:16:30,599 --> 00:16:33,549
The Prince will know that
John has sided against him.
248
00:16:33,599 --> 00:16:36,394
At best, he'll lose his trading licence.
249
00:16:36,419 --> 00:16:38,639
At worst, he'll be killed where he stands.
250
00:16:40,679 --> 00:16:43,039
- Why are you so adamant?
- Please, Daniel!
251
00:16:44,359 --> 00:16:47,629
You are out of your depth
regarding this matter. John.
252
00:16:47,679 --> 00:16:49,919
John, we've no time for indecision.
253
00:16:50,679 --> 00:16:53,679
I'll set up meetings
with prospective buyers.
254
00:16:56,679 --> 00:16:57,629
Ride to Lucknow.
255
00:16:57,679 --> 00:17:00,759
Meet only with merchants you
know can keep their counsel.
256
00:17:01,039 --> 00:17:03,679
This must be sold with
the utmost discretion.
257
00:17:11,179 --> 00:17:15,114
- How well do you know Captain Parker?
- We were soldiers together.
258
00:17:15,139 --> 00:17:17,379
You know what it is to fight
for the man next to you.
259
00:17:17,379 --> 00:17:19,849
- That bond never wavers.
- I never fought next to him.
260
00:17:20,119 --> 00:17:21,759
I don't trust him.
261
00:17:23,759 --> 00:17:27,119
You don't know me as a soldier,
but my instincts are sound.
262
00:17:27,919 --> 00:17:29,079
I'm sure they are.
263
00:17:30,083 --> 00:17:32,039
But misplaced in this instance.
264
00:17:34,559 --> 00:17:36,239
Very well, older brother.
265
00:17:37,051 --> 00:17:38,359
You know best...
266
00:17:39,239 --> 00:17:40,619
.. as always.
267
00:17:41,239 --> 00:17:44,799
Mm-mm-mm.
268
00:17:45,239 --> 00:17:48,189
Why must you distrust Daniel-saheb so?
269
00:17:48,479 --> 00:17:50,279
Because he's an Englishman.
270
00:17:51,479 --> 00:17:52,429
He's different.
271
00:17:52,479 --> 00:17:55,799
Last words of many a ruined Indian girl.
272
00:17:56,239 --> 00:17:59,189
- You do not understand.
- The second-to-last words.
273
00:17:59,839 --> 00:18:01,789
I want my own saheb.
274
00:18:01,839 --> 00:18:03,789
When you lie with Beecham-saheb,
275
00:18:03,839 --> 00:18:05,959
you demean every servant in this house.
276
00:18:06,199 --> 00:18:09,309
You announce that they
own us, body and soul.
277
00:18:09,359 --> 00:18:10,759
That is not true.
278
00:18:22,519 --> 00:18:24,469
Do you value your
friendships among the staff?
279
00:18:24,519 --> 00:18:25,659
Of course.
280
00:18:25,899 --> 00:18:29,114
You're risking that, in
addition to your own happiness.
281
00:18:29,139 --> 00:18:31,679
At least try to hide your envy.
282
00:18:33,359 --> 00:18:36,779
This is a story with a
bad ending. Stop it now.
283
00:18:37,439 --> 00:18:38,389
He loves me.
284
00:18:39,079 --> 00:18:42,199
Chanchal, I knew you were ambitious.
285
00:18:42,479 --> 00:18:45,639
But until now, I never
thought you were a fool.
286
00:19:27,006 --> 00:19:29,439
I came to see how you were feeling.
287
00:19:32,199 --> 00:19:34,573
You left in the middle of
the ceremony this morning,
288
00:19:34,598 --> 00:19:36,759
and you did not come
to the house afterwards.
289
00:19:39,159 --> 00:19:41,479
Does Chandrika come to
your rooms in the night?
290
00:19:44,679 --> 00:19:46,059
What on earth are you talking about?
291
00:19:46,059 --> 00:19:47,379
It's a simple question.
292
00:19:49,159 --> 00:19:50,319
It saddens me...
293
00:19:51,319 --> 00:19:53,919
to see that you hold
me in such low esteem.
294
00:19:57,159 --> 00:20:00,589
Chandrika did come to my room.
295
00:20:00,639 --> 00:20:03,154
"But there is a perfectly
reasonable explanation."
296
00:20:03,179 --> 00:20:04,219
There is.
297
00:20:04,219 --> 00:20:06,819
Mr Beecham, I have no
one here I can trust.
298
00:20:08,799 --> 00:20:11,169
- You can trust me.
- Not any longer.
299
00:20:11,219 --> 00:20:13,954
You are the first man I
trusted since my brother left,
300
00:20:13,995 --> 00:20:16,059
- you have let me down.
- Margaret, please...
301
00:20:16,059 --> 00:20:18,259
I had a fiance who
couldn't control himself.
302
00:20:23,519 --> 00:20:26,479
I do not claim to
understand the urges of men.
303
00:20:27,199 --> 00:20:29,594
You all seem to be able
to go from woman to woman
304
00:20:29,619 --> 00:20:31,099
- as if from meal to meal...
- Margaret.
305
00:20:31,099 --> 00:20:34,874
.. consuming whatever you desire.
But I believed you respected me.
306
00:20:34,899 --> 00:20:37,849
- I do!
- I admired your commitment to making a good life.
307
00:20:37,899 --> 00:20:38,939
But I was wrong.
308
00:20:39,399 --> 00:20:42,099
I will not be one of your vanquished.
309
00:20:42,099 --> 00:20:45,359
I am either bold or naive
enough to demand better.
310
00:20:47,559 --> 00:20:50,879
Margaret, this is a
grotesque misunderstanding...
311
00:20:54,231 --> 00:20:55,599
.. and it must end.
312
00:21:01,559 --> 00:21:03,159
Come with me now.
313
00:21:04,559 --> 00:21:06,559
And I will explain everything to you.
314
00:21:10,559 --> 00:21:12,869
General, if you would just listen to me
315
00:21:12,919 --> 00:21:15,509
I can assure you it
will be worth your while.
316
00:21:15,559 --> 00:21:17,509
It has been an irritating day.
317
00:21:17,559 --> 00:21:20,509
I believe your fortunes
are about to change.
318
00:21:20,559 --> 00:21:22,999
Someone betrayed me, Captain Parker.
319
00:21:23,239 --> 00:21:25,399
You can thank Miss Osborne...
320
00:21:26,039 --> 00:21:28,989
But why waste your
energies on a past failure?
321
00:21:29,039 --> 00:21:31,629
I have information that
will cause John Beecham
322
00:21:31,679 --> 00:21:33,479
to fall from the Emperor's grace.
323
00:21:34,239 --> 00:21:36,119
What is this information?
324
00:21:37,519 --> 00:21:40,159
That knowledge comes with a price.
325
00:21:40,519 --> 00:21:41,469
I'm shocked.
326
00:21:41,519 --> 00:21:44,469
- How much?
- The price will be the man himself.
327
00:21:44,519 --> 00:21:47,469
Placed in my custody for
transport to England.
328
00:21:47,519 --> 00:21:49,839
You will never see John Beecham again.
329
00:21:50,079 --> 00:21:51,869
Or Samuel Parker, for that matter.
330
00:21:52,519 --> 00:21:55,199
I don't know which one
of you I shall miss less.
331
00:21:55,679 --> 00:21:56,912
So, we're agreed?
332
00:21:56,999 --> 00:21:59,199
Only if I believe what you have to say.
333
00:22:00,663 --> 00:22:03,663
Beecham has stolen a diamond
from the royal treasury.
334
00:22:05,999 --> 00:22:07,839
The Star of Agra.
335
00:22:09,999 --> 00:22:12,359
And how did he possibly do that?
336
00:22:12,719 --> 00:22:15,279
Perhaps the palace has
a traitor of its own.
337
00:22:16,719 --> 00:22:18,679
It wouldn't be the first time.
338
00:22:19,399 --> 00:22:21,512
Beecham intends to sell the diamond,
339
00:22:21,719 --> 00:22:23,669
to fund the British East India Company's
340
00:22:23,719 --> 00:22:25,719
military operation at Kannauj.
341
00:23:00,852 --> 00:23:02,171
Do you like this?
342
00:23:04,633 --> 00:23:06,633
Oh, Agastya.
343
00:23:12,352 --> 00:23:14,011
- Dearest Daniel.
- Chanchal!
344
00:23:16,352 --> 00:23:20,352
Am I so irresistible that you
must be with me morning and night?
345
00:23:21,600 --> 00:23:24,560
And soon it shall be so, no?
346
00:23:27,600 --> 00:23:29,259
Is something wrong?
347
00:23:31,005 --> 00:23:32,275
Chanchal...
348
00:23:32,325 --> 00:23:33,525
What has happened?
349
00:23:35,325 --> 00:23:36,819
My injury leave is over.
350
00:23:37,899 --> 00:23:40,338
I've been ordered back
to my unit in Kannauj.
351
00:23:41,039 --> 00:23:42,359
But, you must tell them
352
00:23:42,359 --> 00:23:44,119
that your circumstances have changed.
353
00:23:44,659 --> 00:23:45,959
What is your meaning?
354
00:23:46,579 --> 00:23:49,219
That you no longer wish
to be in their employ.
355
00:23:49,579 --> 00:23:53,579
That now, your life and
future are here... with me.
356
00:23:56,579 --> 00:23:57,529
With you?
357
00:23:57,579 --> 00:24:00,529
Chanchal, you're a very sweet girl...
358
00:24:00,579 --> 00:24:01,579
Girl?
359
00:24:02,204 --> 00:24:03,859
I am to be your wife?
360
00:24:06,299 --> 00:24:07,609
My wife?
361
00:24:07,979 --> 00:24:11,569
Why else would you have
taken me? Do you not love me?
362
00:24:11,619 --> 00:24:13,139
I do not know what love is.
363
00:24:14,059 --> 00:24:16,894
- Is it because I'm not English?
- No, of course not...
364
00:24:16,919 --> 00:24:18,934
- It was a trick.
- No, Chanchal...
365
00:24:18,959 --> 00:24:21,699
You knew you would be leaving
eventually, yet you said nothing.
366
00:24:21,959 --> 00:24:24,059
- Instead, you charmed me...
- I am a Company soldier.
367
00:24:24,579 --> 00:24:26,529
I have no option, whether
I like it or not.
368
00:24:26,579 --> 00:24:29,259
You allowed me to fall in love with you.
369
00:24:29,470 --> 00:24:31,420
Just to play with my heart.
370
00:24:31,579 --> 00:24:33,579
You have ruined me.
371
00:24:41,243 --> 00:24:43,459
Chanchal, August is crying.
372
00:24:47,819 --> 00:24:49,414
I'm sorry, Chanchal.
373
00:24:49,439 --> 00:24:50,439
They were right.
374
00:24:51,699 --> 00:24:54,299
- Who?
- I am a fool.
375
00:24:54,699 --> 00:24:57,419
I have never felt so shamed in my life.
376
00:25:40,378 --> 00:25:42,719
- August is hungry.
- Fine.
377
00:25:51,368 --> 00:25:52,849
Is there something else?
378
00:25:52,899 --> 00:25:54,919
Or are you here to complain
about tonight's dinner,
379
00:25:54,919 --> 00:25:56,779
which you haven't even eaten yet?
380
00:26:08,759 --> 00:26:10,259
Are you all right, Chanchal-bai?
381
00:26:11,499 --> 00:26:13,339
Do I look like I'm all right?
382
00:26:14,739 --> 00:26:16,359
Is there anything I can do?
383
00:26:19,299 --> 00:26:21,459
Can you make time go backwards?
384
00:26:36,459 --> 00:26:37,459
Mother...
385
00:26:39,037 --> 00:26:40,987
the Company have called for my return.
386
00:26:41,299 --> 00:26:42,299
Oh!
387
00:26:43,143 --> 00:26:46,339
Oh, I shall be so sad to see you leave.
388
00:26:47,979 --> 00:26:49,779
Before I am to go anywhere...
389
00:26:51,139 --> 00:26:53,609
- .. we have to talk...
- Hm...
390
00:26:53,899 --> 00:26:55,329
.. about the opium.
391
00:26:55,739 --> 00:26:57,259
I beg your pardon?
392
00:26:58,059 --> 00:26:59,574
Mother, I know you take it.
393
00:27:00,639 --> 00:27:02,479
That was in evidence last night
394
00:27:02,479 --> 00:27:04,429
as you danced your way
through the Hindustani play.
395
00:27:04,479 --> 00:27:06,429
I didn't know you were such an expert.
396
00:27:06,479 --> 00:27:07,429
I'm in the army, Mother.
397
00:27:08,039 --> 00:27:10,479
Soldiers drink the stuff
as though it's water.
398
00:27:11,479 --> 00:27:14,479
The company profits by trading
it from Bengal to China.
399
00:27:15,679 --> 00:27:16,959
Please...
400
00:27:17,159 --> 00:27:20,429
save us both the ignominy
of my rifling your room.
401
00:27:20,479 --> 00:27:23,659
I have never taken opium in my life.
402
00:27:35,479 --> 00:27:36,687
Oh, Daniel.
403
00:27:36,899 --> 00:27:38,919
Daniel, please.
404
00:27:43,001 --> 00:27:44,321
Daniel.
405
00:27:45,899 --> 00:27:47,479
Daniel, stop doing that.
406
00:27:47,479 --> 00:27:48,999
Stop it right now...
407
00:27:57,479 --> 00:27:58,599
All right.
408
00:27:58,599 --> 00:28:01,189
I have taken it... for some years.
409
00:28:01,859 --> 00:28:04,239
Ever since your father disappeared.
410
00:28:04,840 --> 00:28:06,879
Your brother left. You left.
411
00:28:09,579 --> 00:28:13,049
What else is one meant to
do when her life is over
412
00:28:13,679 --> 00:28:14,529
and yet...
413
00:28:15,179 --> 00:28:16,779
she still lives?
414
00:28:23,430 --> 00:28:25,099
Until last night...
415
00:28:26,059 --> 00:28:27,380
I had no idea.
416
00:28:27,430 --> 00:28:30,380
Well, I'm very good at controlling
how little I need to survive.
417
00:28:30,430 --> 00:28:33,430
And this opium was obtained here.
418
00:28:34,551 --> 00:28:36,440
That is why Violet was
in the medical quarter.
419
00:28:36,440 --> 00:28:38,700
Let us not bring her into it.
420
00:28:40,500 --> 00:28:43,200
I'm told the Indian product
is especially strong.
421
00:28:43,200 --> 00:28:45,830
Well, there you have it. I
shall know for next time.
422
00:28:45,880 --> 00:28:48,200
There cannot be a next time, Mother.
423
00:28:49,200 --> 00:28:51,549
Opium destroys those soldiers,
424
00:28:52,160 --> 00:28:53,990
and they are young, strapping men.
425
00:28:54,040 --> 00:28:55,670
You must not tell your brother, Daniel.
426
00:28:55,720 --> 00:28:57,500
This isn't about John.
427
00:28:59,420 --> 00:29:00,980
You have a grandchild.
428
00:29:01,420 --> 00:29:02,740
You have a new life.
429
00:29:03,940 --> 00:29:07,802
Let the pain of the past be in the past.
430
00:29:08,040 --> 00:29:09,440
Yes, well...
431
00:29:09,940 --> 00:29:12,540
.. that's the funny thing about pain.
432
00:29:12,955 --> 00:29:15,735
It always stays with one, come what may.
433
00:29:15,760 --> 00:29:18,360
Like a limp, or a scar.
434
00:29:18,360 --> 00:29:21,720
For example, your maid. Channing, is it?
435
00:29:23,360 --> 00:29:24,820
Chanchal, Mother.
436
00:29:25,360 --> 00:29:28,310
Must everyone in this house
know about my private affairs?
437
00:29:28,360 --> 00:29:31,310
People in Liverpool
probably know your business,
438
00:29:31,360 --> 00:29:35,180
because you made no effort
whatsoever to hide it.
439
00:29:35,900 --> 00:29:38,735
You've broke that poor girl's heart
440
00:29:38,760 --> 00:29:41,900
the way one might snap
a piece of kindling.
441
00:29:43,340 --> 00:29:45,735
Do you think, for one moment,
442
00:29:45,760 --> 00:29:48,280
she will ever forget
how she feels right now,
443
00:29:48,280 --> 00:29:50,860
even if she lives to 100
or marries someone else?
444
00:29:52,020 --> 00:29:54,260
No, she won't.
445
00:29:55,820 --> 00:30:00,140
Now I take what I need, just like you do.
446
00:30:00,500 --> 00:30:03,450
When you stop, I shall stop.
447
00:30:03,500 --> 00:30:07,650
But until then, since you have
no claim on the moral high ground,
448
00:30:07,700 --> 00:30:11,220
you will kindly stay out of my business.
449
00:30:20,700 --> 00:30:22,140
Very well.
450
00:31:10,320 --> 00:31:12,960
Thank you all for coming.
451
00:31:14,480 --> 00:31:16,590
I feel the time has come
452
00:31:16,968 --> 00:31:19,028
when I must divulge a part of my life,
453
00:31:19,028 --> 00:31:20,588
that I've kept from you.
454
00:31:20,588 --> 00:31:23,808
I had wished for this
matter to remain a secret...
455
00:31:25,108 --> 00:31:26,688
.. for August's safety.
456
00:31:28,928 --> 00:31:33,928
And so I ask you all for
your complete confidence.
457
00:31:39,928 --> 00:31:41,228
As many of you know...
458
00:31:41,968 --> 00:31:43,548
I left the East India Company
459
00:31:43,548 --> 00:31:47,148
because I could no longer bear
the horrors that I witnessed.
460
00:31:49,848 --> 00:31:52,028
- You have gone too far!
- Leave!
461
00:32:10,368 --> 00:32:13,368
I left Calcutta in search of a new life.
462
00:32:13,867 --> 00:32:16,928
I found peace as I travelled India,
463
00:32:17,328 --> 00:32:19,168
discovering her beauty,
464
00:32:19,568 --> 00:32:22,368
learning new skills from her artisans.
465
00:32:29,568 --> 00:32:33,568
Three years ago, my journey
took a different path.
466
00:32:57,568 --> 00:32:59,518
- Bhaag, bhaag!
- Bhaag!
467
00:32:59,568 --> 00:33:01,568
Ghutane meh, Ghutane meh.
468
00:33:02,568 --> 00:33:04,558
Kaminey, kya kar rehe ho?
469
00:33:04,608 --> 00:33:05,908
Kya? Neeche aa jao.
470
00:33:29,888 --> 00:33:31,568
Who are you, stranger?
471
00:33:33,568 --> 00:33:34,518
John Beecham.
472
00:33:35,068 --> 00:33:36,188
Beware!
473
00:33:50,888 --> 00:33:52,838
- Put him in the carriage.
- He's still breathing.
474
00:33:52,888 --> 00:33:53,838
Put him in the carriage.
475
00:33:53,888 --> 00:33:56,168
He's alive... Father, help me.
476
00:33:57,275 --> 00:33:58,705
Come on, come on.
477
00:33:58,730 --> 00:34:00,200
Hold on, stranger.
478
00:34:00,408 --> 00:34:01,888
We're here.
479
00:34:30,888 --> 00:34:32,878
Your bravery is commendable, John Beecham.
480
00:34:32,928 --> 00:34:34,668
You saved our lives.
481
00:34:34,693 --> 00:34:39,163
'It was there that I learnt
just who it was that I had saved.
482
00:34:39,408 --> 00:34:43,508
'The Maharaja of Kalyan,
and his two daughters,
483
00:34:43,508 --> 00:34:45,868
'Chandrika and Kamlavati.'
484
00:34:46,108 --> 00:34:47,978
We are forever in your debt.
485
00:34:48,028 --> 00:34:51,808
Your family's safety is my reward.
486
00:34:53,768 --> 00:34:57,508
Was the adversary known to you?
487
00:34:57,508 --> 00:35:01,588
Only too well... it was my brother,
Devji Rao, who sent two bandits.
488
00:35:02,488 --> 00:35:03,748
Your brother?
489
00:35:05,748 --> 00:35:08,488
What cause could he have to wish you harm?
490
00:35:08,748 --> 00:35:10,548
I did him the greatest wrong of all...
491
00:35:10,548 --> 00:35:12,498
I was born before he was.
492
00:35:13,088 --> 00:35:17,088
Thus, to me did power and riches
fall, and to him only shadow.
493
00:35:19,628 --> 00:35:22,368
I had a handsome son and heir...
494
00:35:23,448 --> 00:35:25,398
.. whom they killed in cold blood.
495
00:35:25,448 --> 00:35:30,448
Now if I were to die, all of my
princely state would become his.
496
00:35:32,188 --> 00:35:33,398
- Rest.
- Ah!
497
00:35:33,448 --> 00:35:35,108
Rest, John Beecham.
498
00:35:36,048 --> 00:35:37,048
Rest well.
499
00:35:37,528 --> 00:35:39,158
You shall be looked after.
500
00:35:39,208 --> 00:35:40,528
I thank you.
501
00:36:05,391 --> 00:36:08,867
I am ashamed to be a constant
burden to your family.
502
00:36:09,228 --> 00:36:11,228
Oh, don't be.
503
00:36:11,608 --> 00:36:14,558
The diary of a Maharaja's
daughter is rarely filled.
504
00:36:14,848 --> 00:36:16,008
Still...
505
00:36:16,448 --> 00:36:19,568
I would not wish to outstay my welcome.
506
00:36:20,048 --> 00:36:22,928
You will have to stay a
long, long time, John.
507
00:37:15,128 --> 00:37:17,108
We will call him August.
508
00:37:17,108 --> 00:37:18,698
- "August"?
- Mm.
509
00:37:18,748 --> 00:37:21,048
That's a month on the calendar.
510
00:37:21,748 --> 00:37:24,538
It means "distinguished". "Respectable".
511
00:37:24,588 --> 00:37:26,748
And is a month on the calendar.
512
00:37:28,336 --> 00:37:30,219
It is also my uncle's name.
513
00:37:30,348 --> 00:37:32,728
And is the second name to my brother.
514
00:37:33,148 --> 00:37:34,768
Then August it shall be.
515
00:37:36,984 --> 00:37:40,568
But I'll call him "Agastya", unofficially.
516
00:37:45,773 --> 00:37:47,453
I'll be right back.
517
00:37:53,568 --> 00:37:55,518
What is the matter, Father?
518
00:37:55,568 --> 00:37:57,843
I know my brother will
come for my grandson.
519
00:37:57,868 --> 00:37:59,588
- You cannot stay here.
- But, Father...
520
00:37:59,588 --> 00:38:01,348
This palace is known to Devji Rao,
521
00:38:01,348 --> 00:38:03,768
but I know of a summer
retreat which is not.
522
00:38:05,348 --> 00:38:09,298
You, Kamlavati and Chandrika
will take guards and attendants
523
00:38:09,348 --> 00:38:11,852
and raise the child on
the shores of Barvi Lake.
524
00:38:12,388 --> 00:38:13,348
Sir, sir.
525
00:38:14,348 --> 00:38:16,298
No mother should be without her father,
526
00:38:17,008 --> 00:38:19,728
or a grandchild without its patriarch.
527
00:38:20,648 --> 00:38:23,648
Nor a father without his daughters, John.
528
00:38:25,538 --> 00:38:28,218
Do you imagine I take
this decision lightly?
529
00:39:29,148 --> 00:39:30,848
Shh, shh.
530
00:40:55,008 --> 00:40:57,598
Gopal, Gopal! What's happening?
531
00:40:57,648 --> 00:40:59,648
Gopal, what is happening?
532
00:41:03,328 --> 00:41:06,598
- Bhaisa. Bhaisa!
- Kamlavati?
533
00:41:06,648 --> 00:41:07,968
Ram Lal!
534
00:41:09,610 --> 00:41:11,448
Where is my wife?
535
00:41:20,769 --> 00:41:23,399
A doctor? A doctor!
536
00:41:23,441 --> 00:41:24,801
My love!
537
00:41:27,894 --> 00:41:30,254
My love, my love, my love.
538
00:41:59,438 --> 00:42:00,808
We had been betrayed.
539
00:42:02,248 --> 00:42:04,003
We had to send the message
540
00:42:04,028 --> 00:42:07,388
that August had been killed in the attack.
541
00:42:45,028 --> 00:42:47,568
This child is the future of my kingdom.
542
00:42:48,848 --> 00:42:50,808
If he lives, it lives.
543
00:42:58,088 --> 00:43:00,038
People will ask questions.
544
00:43:00,088 --> 00:43:02,628
You will say you seek
your fortune in trade.
545
00:43:02,628 --> 00:43:05,728
You will acknowledge you are the
boy's father, but nothing more.
546
00:43:06,628 --> 00:43:10,084
Never divulge the secret of his identity.
547
00:43:10,588 --> 00:43:12,328
Yes, Your Highness.
548
00:43:16,328 --> 00:43:18,968
We have an unbreakable bond, John Beecham.
549
00:43:19,328 --> 00:43:23,828
I could not have imagined such a tie
between myself and an Englishman.
550
00:43:24,848 --> 00:43:26,528
I will not fail you.
551
00:43:27,608 --> 00:43:30,528
You have been more a father
to me than was my own.
552
00:43:39,928 --> 00:43:41,928
And I will not fail my son.
553
00:44:21,448 --> 00:44:22,768
Margaret...
554
00:44:26,533 --> 00:44:29,533
I hope this has answered your questions.
555
00:44:48,928 --> 00:44:50,928
John, I'm so sorry.
556
00:44:51,968 --> 00:44:55,688
For your loss. For all
you've been through.
557
00:44:56,688 --> 00:44:59,288
- And for having misjudged you.
- No.
558
00:44:59,688 --> 00:45:01,638
It is I who must apologise.
559
00:45:01,688 --> 00:45:04,638
I should have told you the
whole truth much sooner.
560
00:45:04,688 --> 00:45:06,368
You were sworn not to.
561
00:45:07,688 --> 00:45:10,688
I hope now that you understand.
562
00:45:14,688 --> 00:45:15,688
I understand.
563
00:45:26,176 --> 00:45:29,528
So, my grandson is going to be a Maharaja?
564
00:45:31,048 --> 00:45:32,968
Yes, Mrs Beecham.
565
00:45:34,328 --> 00:45:35,648
He will.
39724
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.