All language subtitles for Beecham House - 01x06 - Episode 6.RiVER(HDTV).English.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,660 --> 00:00:04,610 - What in God's name was that for? - You are to be a father. 2 00:00:05,110 --> 00:00:07,610 She was complaining of pain in her stomach all day. 3 00:00:07,660 --> 00:00:10,110 You must tell me where she is so I can bring her back. 4 00:00:10,160 --> 00:00:11,210 She must get well. 5 00:00:12,560 --> 00:00:13,610 Your Highness. 6 00:00:13,660 --> 00:00:15,610 I would, like you to sell it for us. 7 00:00:15,660 --> 00:00:18,110 - This must've been in your family... - 250 years. 8 00:00:18,160 --> 00:00:21,650 Lieutenant Beecham is a thief and a traitor! 9 00:00:21,700 --> 00:00:25,110 I must know how he acquired the Star Of Agra. 10 00:00:25,660 --> 00:00:28,470 It is better to shed an Englishman's blood than your own. 11 00:00:28,520 --> 00:00:32,060 When I have the information I need, he's all yours. 12 00:00:32,110 --> 00:00:33,610 I must warn you about Samuel. 13 00:00:34,660 --> 00:00:36,610 - What is it? - Debts. 14 00:00:36,660 --> 00:00:40,020 And notes on John's past with the East India Company. 15 00:01:34,660 --> 00:01:36,860 'Mother I think we are making a grave mistake. 16 00:01:38,180 --> 00:01:41,610 'We asked him to sell the diamond to fund our army against the British.' 17 00:01:41,660 --> 00:01:44,180 But Beecham should be seen as our greatest ally. 18 00:01:45,660 --> 00:01:47,960 He could've exposed me to father but he has not. 19 00:01:48,860 --> 00:01:51,610 Because he knows my cause is just. 20 00:01:51,660 --> 00:01:52,970 Is it possible that an Englishman 21 00:01:53,020 --> 00:01:55,020 could value India's future above his own? 22 00:01:56,500 --> 00:01:59,660 John Beecham does. He does not deserve to be punished. 23 00:02:02,660 --> 00:02:07,610 Sometimes, a pawn has to be sacrificed to protect a king. 24 00:02:07,660 --> 00:02:11,060 You must agree to let me speak to father, whatever the consequences. 25 00:02:11,660 --> 00:02:15,700 When your father finds out you've betrayed him, you will be banished. 26 00:02:18,340 --> 00:02:22,660 As the Empress and your mother, I forbid it. 27 00:02:27,660 --> 00:02:30,610 'I must go to the Palace and speak with the Empress.' 28 00:02:30,660 --> 00:02:32,610 What of Captain Parker? 29 00:02:32,660 --> 00:02:34,610 Have you any idea of his whereabouts this morning? 30 00:02:34,660 --> 00:02:37,130 There's been no sign of him in the house. 31 00:02:37,180 --> 00:02:39,610 But those letters reveal a desperate man, 32 00:02:39,660 --> 00:02:41,660 who'd stop at nothing to achieve his goal. 33 00:02:42,660 --> 00:02:45,610 God willing, the Empress will listen to reason. 34 00:02:45,660 --> 00:02:48,860 Surely she cannot stand to see an innocent man treated this way. 35 00:02:49,660 --> 00:02:50,960 Good luck, Miss Osbourne. 36 00:02:52,660 --> 00:02:54,610 She is indeed John's last hope 37 00:02:54,660 --> 00:02:57,020 to expose Prince Akbar as the real traitor. 38 00:02:58,660 --> 00:03:00,660 Chalo. Walk on. 39 00:03:07,660 --> 00:03:10,660 'I must speak to you about your prisoner, John Beecham.' 40 00:03:12,660 --> 00:03:15,610 Why is Lieutenant Beecham the name on everyone's lips? 41 00:03:15,660 --> 00:03:18,610 Because he is a good man. 42 00:03:18,660 --> 00:03:20,610 Because he has a baby son. 43 00:03:20,660 --> 00:03:22,450 But mostly, because he is innocent. 44 00:03:22,500 --> 00:03:24,610 That's not what the evidence suggests. 45 00:03:24,660 --> 00:03:28,610 I realise that, but there may be an explanation closer to home 46 00:03:28,660 --> 00:03:30,660 that I believe would exonerate him. 47 00:03:31,860 --> 00:03:33,610 They say he was planning to sell the diamond 48 00:03:33,660 --> 00:03:35,610 to raise money for the Company. 49 00:03:35,660 --> 00:03:37,610 That is impossible. 50 00:03:37,660 --> 00:03:39,660 His hatred for the Company is well known. 51 00:03:40,700 --> 00:03:42,660 You care for him deeply? 52 00:03:44,500 --> 00:03:45,610 I respect him. 53 00:03:45,660 --> 00:03:47,660 He is honest and moral. 54 00:03:49,660 --> 00:03:51,660 And you are in love with him. 55 00:03:57,660 --> 00:03:58,660 Yes. 56 00:04:00,660 --> 00:04:02,610 You have no difficulty accepting 57 00:04:02,660 --> 00:04:04,660 that he has a child by another woman? 58 00:04:06,660 --> 00:04:09,610 All children are gifts from God, are they not? 59 00:04:09,660 --> 00:04:10,660 Certainly. 60 00:04:13,340 --> 00:04:14,610 So why come to me? 61 00:04:14,660 --> 00:04:17,450 Because you have influence. 62 00:04:17,500 --> 00:04:20,660 And I think that John Beecham will be useful to you here. 63 00:04:21,660 --> 00:04:23,610 He is a man of great character. 64 00:04:23,660 --> 00:04:27,130 He would give his life for his son, for his family... 65 00:04:27,180 --> 00:04:30,340 .. for a cause he believes is worth fighting for. 66 00:04:31,660 --> 00:04:33,760 Surely as a mother you can understand that? 67 00:04:36,660 --> 00:04:38,610 John is innocent. 68 00:04:38,660 --> 00:04:41,660 He does not deserve to be hanged for protecting another. 69 00:04:43,660 --> 00:04:44,960 Thank you, Your Highness. 70 00:04:55,020 --> 00:04:56,660 Summon Prince Akbar. 71 00:05:26,660 --> 00:05:28,160 Are you ready to talk? 72 00:05:29,660 --> 00:05:31,340 I've been thinking, General. 73 00:05:33,340 --> 00:05:35,500 How did you know I had the diamond? 74 00:05:36,500 --> 00:05:38,180 Or where it was, exactly? 75 00:05:39,500 --> 00:05:41,800 Or the details of the delivery of the automaton? 76 00:05:43,660 --> 00:05:47,610 I am not aware what is considered protocol in England, Lieutenant. 77 00:05:47,660 --> 00:05:51,660 But in France, the prisoner rarely interrogates the jailor. 78 00:05:53,660 --> 00:05:55,260 I have permitted you a visitor. 79 00:05:56,660 --> 00:05:58,660 - Miss Osborne? - Sadly, not. 80 00:06:00,660 --> 00:06:02,060 There has been no sign of her. 81 00:06:03,660 --> 00:06:04,760 Bring in the visitor. 82 00:06:13,860 --> 00:06:17,660 - Captain Parker. - How is your face recovering? 83 00:06:18,660 --> 00:06:21,660 A braver man would not strike another in such a way. 84 00:06:22,660 --> 00:06:25,660 Anytime you'd like a fair fight, I'd enjoy it. 85 00:06:28,180 --> 00:06:30,660 You have five minutes with the prisoner. 86 00:06:42,660 --> 00:06:44,970 How is everyone in home? 87 00:06:45,020 --> 00:06:48,610 They are chanting blessings for you round the clock, John. 88 00:06:48,660 --> 00:06:50,660 We will leave no avenue unexplored. 89 00:06:52,660 --> 00:06:54,660 Thank you, Samuel. 90 00:06:56,660 --> 00:06:57,660 I believe... 91 00:06:59,660 --> 00:07:02,660 .. I may be able to negotiate your release with Castillon. 92 00:07:05,660 --> 00:07:07,970 You can never make a deal with that man. 93 00:07:08,020 --> 00:07:12,180 There could be one way, but it will not be to your liking. 94 00:07:13,660 --> 00:07:17,610 I believe I can convince Castillon to release you to my custody, 95 00:07:17,660 --> 00:07:19,020 to take you to England... 96 00:07:20,660 --> 00:07:24,660 .. with a signed promise that you will never return to India. 97 00:07:26,660 --> 00:07:30,610 You must accept the seriousness of your situation. 98 00:07:30,660 --> 00:07:34,660 Unless you come with me, Castillon will never release you. 99 00:07:36,660 --> 00:07:38,610 You'll die in this prison. 100 00:07:38,660 --> 00:07:42,610 Samuel, there is nothing for me in England. 101 00:07:42,660 --> 00:07:44,020 But there is, John. 102 00:07:45,660 --> 00:07:49,500 There is a chance to see justice done. 103 00:07:57,340 --> 00:07:59,610 Opposition MPs have gathered new evidence. 104 00:07:59,660 --> 00:08:03,450 This time, they are confident of success. 105 00:08:03,500 --> 00:08:05,610 They could put Hastings on trial a hundred times 106 00:08:05,660 --> 00:08:06,610 and it wouldn't matter a whit, 107 00:08:06,660 --> 00:08:09,130 because the government is just as corrupt as the Company. 108 00:08:09,180 --> 00:08:11,610 Hang it, man, the government practically is the Company. 109 00:08:11,660 --> 00:08:15,610 Change will come to the way England conducts itself in India, 110 00:08:15,660 --> 00:08:17,500 but only if you testify. 111 00:08:18,340 --> 00:08:20,610 Tell the Court of the Company's atrocities. 112 00:08:20,660 --> 00:08:23,660 That will seal the Company's fate. 113 00:08:24,660 --> 00:08:27,660 They will pay us handsomely to give evidence. 114 00:08:35,700 --> 00:08:37,660 John... 115 00:08:38,700 --> 00:08:45,660 This is my chance to restore my reputation, my name. 116 00:08:47,340 --> 00:08:51,660 And your chance to see justice done to the East India Company. 117 00:08:52,660 --> 00:08:54,660 You know it's the right thing to do. 118 00:09:01,660 --> 00:09:03,660 Try to make your deal with Castillon. 119 00:09:05,660 --> 00:09:06,660 If he agrees... 120 00:09:08,860 --> 00:09:10,660 I will give you my answer. 121 00:09:14,660 --> 00:09:16,340 This will end well, John. 122 00:09:17,660 --> 00:09:20,660 And there will be a fortune for us both. 123 00:09:24,180 --> 00:09:26,660 Guard, take me to General Castillon. 124 00:10:19,660 --> 00:10:21,860 We are praying for John, Saheb. 125 00:10:23,660 --> 00:10:27,660 Baadal, get a stool... Please remove your shoes. Come. 126 00:10:40,660 --> 00:10:43,610 ♪ Om Jai Jagadiish Hare 127 00:10:43,660 --> 00:10:48,660 ♪ Swaami Jai Jagadiish Hare 128 00:10:49,860 --> 00:10:54,610 ♪ Bhakta Jano Ke Sankatt 129 00:10:54,660 --> 00:10:59,610 ♪ Daas Janon Ke Sankatt 130 00:10:59,660 --> 00:11:03,610 ♪ Kssann Me Duur Kare 131 00:11:03,660 --> 00:11:08,340 ♪ Om Jai Jagadiish Hare... ♪ 132 00:11:10,340 --> 00:11:11,210 Don't touch me! 133 00:11:12,660 --> 00:11:13,860 Daniel-Saheb. 134 00:11:15,660 --> 00:11:17,290 We have to bring Chanchal back. 135 00:11:17,340 --> 00:11:20,610 August is suffering and her responsibility is to him first. 136 00:11:20,660 --> 00:11:22,610 Well, if I knew where she was... 137 00:11:22,660 --> 00:11:24,660 Baadal knows, but will not tell. 138 00:11:26,160 --> 00:11:27,610 Why, Baadal? 139 00:11:27,660 --> 00:11:30,660 You know why, Saheb. 140 00:11:34,660 --> 00:11:36,660 Whatever is wrong between us... 141 00:11:37,660 --> 00:11:39,410 .. August is in great need of her. 142 00:11:39,660 --> 00:11:41,610 Please tell, for baby's sake. 143 00:11:41,660 --> 00:11:43,810 She must return to her duties. 144 00:11:43,860 --> 00:11:46,060 Tell us where she is and I will bring her back. 145 00:11:50,020 --> 00:11:52,660 - Saheb. We must follow him. - Baadal! 146 00:12:00,660 --> 00:12:03,660 Ma! Chanchal! Ma! 147 00:12:13,660 --> 00:12:14,610 Chanchal! 148 00:12:14,660 --> 00:12:16,660 Chanchal. 149 00:12:17,660 --> 00:12:18,610 They're coming to take you back. 150 00:12:18,660 --> 00:12:20,660 You must hide if you do not want to go. 151 00:13:13,660 --> 00:13:16,610 'His Royal Highness, the Emperor Shah Alam II, 152 00:13:16,660 --> 00:13:19,610 - 'King of Kings...' - Miss Osborne, look, 153 00:13:19,660 --> 00:13:21,650 it is His Highness, the Emperor. 154 00:13:21,700 --> 00:13:24,610 This must be a very important visitor. 155 00:13:24,660 --> 00:13:26,650 'Welcomes with great joy and fellowship,' 156 00:13:26,700 --> 00:13:29,610 His Highness, The Maharaja Of Kalyan. 157 00:13:29,660 --> 00:13:30,660 Chandrika? 158 00:13:39,660 --> 00:13:41,180 Chandrika... 159 00:13:43,660 --> 00:13:44,660 Chandrika... 160 00:13:58,660 --> 00:14:01,610 - John is in great danger. - I'm aware, Miss Osborne. 161 00:14:01,660 --> 00:14:03,610 Why do you think I have returned with my father? 162 00:14:03,660 --> 00:14:06,290 He has some influence, but John was caught with the evidence 163 00:14:06,340 --> 00:14:07,610 so I'm not sure what we can do. 164 00:14:07,660 --> 00:14:09,610 You must tell your Father that John is protecting someone 165 00:14:09,660 --> 00:14:11,290 who asked him to sell the diamond. 166 00:14:11,340 --> 00:14:13,610 It's in order to raise money to fund an army. 167 00:14:13,660 --> 00:14:15,610 What is the meaning of this intrusion? Your Highness. 168 00:14:15,660 --> 00:14:18,130 Miss Osbourne. This is a Royal occasion. 169 00:14:18,180 --> 00:14:20,660 You have no place here. You must leave now. 170 00:14:21,660 --> 00:14:22,860 Your Highness, please. 171 00:14:24,660 --> 00:14:25,970 - Your Highness? - Who, Margaret? 172 00:14:26,020 --> 00:14:28,700 Be sure to see how handsome Prince Akbar has become. 173 00:14:55,660 --> 00:14:58,700 What is your interest in Lieutenant Beecham? 174 00:15:00,660 --> 00:15:03,610 Some years ago he saved my life, and those of my daughters, 175 00:15:03,660 --> 00:15:07,660 when we were attacked by bandits sent by my brother Devji Rao. 176 00:15:08,660 --> 00:15:11,700 In return, I have come to humbly ask for his life. 177 00:15:13,660 --> 00:15:14,610 It is my understanding 178 00:15:14,660 --> 00:15:17,610 that Lieutenant Beecham has forged a relationship 179 00:15:17,660 --> 00:15:19,860 with a certain young man within this palace. 180 00:15:24,660 --> 00:15:27,130 You are speaking of my son, Prince Akbar. 181 00:15:27,180 --> 00:15:28,660 Yes. 182 00:15:45,860 --> 00:15:47,340 What if... 183 00:15:48,660 --> 00:15:49,660 .. the Prince... 184 00:15:50,660 --> 00:15:52,180 .. out of patriotism... 185 00:15:54,660 --> 00:15:56,660 .. took that diamond himself? 186 00:15:57,660 --> 00:15:58,660 It is possible. 187 00:15:59,660 --> 00:16:02,610 What if he gave it to Beecham to sell? 188 00:16:02,660 --> 00:16:04,610 Intending to use the money 189 00:16:04,660 --> 00:16:08,660 to raise an army of his own to defend Kannauj? 190 00:16:09,660 --> 00:16:12,610 The Prince knows the state of your finances. 191 00:16:12,660 --> 00:16:16,610 Many of us are in the same state, caught as we are 192 00:16:16,660 --> 00:16:19,660 in fighting royal houses and greedy invaders. 193 00:16:21,660 --> 00:16:25,610 Perhaps you and I are simply presiding over 194 00:16:25,660 --> 00:16:29,610 the end of a civilization, and soon, nothing will be left of us 195 00:16:29,660 --> 00:16:33,610 but the story told by the victors. Well... 196 00:16:33,660 --> 00:16:36,610 If that is true, let them at least say, 197 00:16:36,660 --> 00:16:38,660 that we died with our swords in our hands. 198 00:16:41,660 --> 00:16:45,660 Your words speak to me in a way no others could. 199 00:16:48,660 --> 00:16:54,660 I pray that my son is not the last Mughal Emperor of India. 200 00:16:57,180 --> 00:16:58,660 Then you must help him. 201 00:17:00,660 --> 00:17:01,860 Today, for the first time, 202 00:17:03,020 --> 00:17:06,610 this emperor's turban feels heavy on my head. 203 00:17:06,660 --> 00:17:11,500 Then Your Highness, lay your burden down. 204 00:17:24,660 --> 00:17:26,660 Your Highness. 205 00:17:36,660 --> 00:17:37,660 Forgive me, Father. 206 00:17:41,500 --> 00:17:42,660 God bless you, my son. 207 00:18:15,660 --> 00:18:17,660 General Castillon has agreed! 208 00:18:18,660 --> 00:18:22,290 - What were the odds? - Long against. 209 00:18:22,340 --> 00:18:24,130 And you may thank me my salesmanship. 210 00:18:24,180 --> 00:18:25,810 Yes, indeed. 211 00:18:25,860 --> 00:18:29,660 Though... not quite salesman enough. 212 00:18:32,660 --> 00:18:35,660 - What do you mean? - Samuel... 213 00:18:42,660 --> 00:18:44,020 I know it was you... 214 00:18:44,860 --> 00:18:47,020 .. that told Castillon about the diamond. 215 00:18:48,860 --> 00:18:50,610 How could you, even for a moment... 216 00:18:50,660 --> 00:18:52,810 And you also told him about the automaton. 217 00:18:52,860 --> 00:18:54,610 - Never, John. - Samuel... 218 00:18:54,660 --> 00:18:57,610 You know there are innumerable candidates. 219 00:18:57,660 --> 00:19:00,290 I have arrived at one simple question. 220 00:19:00,340 --> 00:19:02,180 Who had the most to gain? 221 00:19:04,660 --> 00:19:06,450 I realise now, 222 00:19:06,500 --> 00:19:09,660 you did not meet my mother by chance at the docks in Calcutta. 223 00:19:10,660 --> 00:19:12,660 You were there by design. 224 00:19:13,700 --> 00:19:18,130 You knew exactly where she was going and when she would leave. 225 00:19:18,180 --> 00:19:20,660 You'd probably been monitoring her for months. 226 00:19:30,340 --> 00:19:31,660 Two years. 227 00:19:49,660 --> 00:19:52,660 Captain Parker, the prisoner will not be joining you. 228 00:19:54,660 --> 00:19:56,450 What are you talking about, General? 229 00:19:56,500 --> 00:19:59,610 Prince Akbar has declared Lieutenant Beecham innocent 230 00:19:59,660 --> 00:20:01,660 and given the order to set him free. 231 00:20:03,660 --> 00:20:05,660 It appears I have misjudged you, sir. 232 00:20:06,660 --> 00:20:09,610 In fact, we have been fighting on the same side all along. 233 00:20:09,660 --> 00:20:12,610 There is a first time for everything, General. 234 00:20:12,660 --> 00:20:15,660 - No, no, no. This cannot be. - Please, Captain Parker. 235 00:20:16,660 --> 00:20:18,660 Events have betrayed the betrayer. 236 00:20:19,660 --> 00:20:24,110 Accept it with dignity and admire its poetry. 237 00:20:25,660 --> 00:20:27,660 I shall deal with you later. 238 00:20:36,700 --> 00:20:37,400 General! 239 00:20:38,660 --> 00:20:39,520 Samuel... 240 00:20:43,660 --> 00:20:45,610 My God, what have you done? 241 00:20:45,660 --> 00:20:49,660 Samuel! Samuel! Please... 242 00:20:50,660 --> 00:20:52,610 - Unlock it. - All right. 243 00:20:57,660 --> 00:21:00,610 Come now, friend... 244 00:21:00,660 --> 00:21:03,660 Do not make this any more difficult than it need be. 245 00:21:05,660 --> 00:21:08,660 We are due to set sail for England in a matter hours. 246 00:21:10,660 --> 00:21:12,610 Your journey will be eased by the knowledge 247 00:21:12,660 --> 00:21:14,960 there will be a great fortune waiting for you. 248 00:21:16,660 --> 00:21:17,660 Money? 249 00:21:19,180 --> 00:21:21,610 But my friend, how little you know me. 250 00:21:21,660 --> 00:21:22,660 Enough! 251 00:21:27,660 --> 00:21:32,660 So tell me, how exactly were you planning on forcing me to testify? 252 00:21:34,500 --> 00:21:38,610 If you don't testify, you'll never see your family again. 253 00:21:38,660 --> 00:21:39,660 Now, move! 254 00:21:42,660 --> 00:21:44,610 Guards! Guards! 255 00:21:46,660 --> 00:21:49,660 The prisoner is trying to escape! Seize him! 256 00:21:51,860 --> 00:21:55,970 No! No! No, look, he stabbed the General! Stop him! 257 00:21:56,020 --> 00:21:57,660 You're making a mist... Samuel! 258 00:21:59,660 --> 00:22:01,660 Samuel! 259 00:22:22,660 --> 00:22:23,970 Oh... 260 00:22:24,020 --> 00:22:25,610 Please, sit. 261 00:22:25,660 --> 00:22:27,660 No, no. 262 00:22:36,660 --> 00:22:39,610 The baby will be a girl, I am sure. 263 00:22:39,660 --> 00:22:41,500 How can you tell? 264 00:22:42,660 --> 00:22:44,610 When a mother-to-be craves this combination, 265 00:22:44,660 --> 00:22:47,610 it can only mean one thing, hm? 266 00:22:47,660 --> 00:22:50,660 A little Beecham-saheba in this house. 267 00:22:52,660 --> 00:22:55,610 When John-saheb returns I shall ask his permission to leave this house. 268 00:22:55,660 --> 00:22:57,660 You cannot. 269 00:22:59,660 --> 00:23:01,660 Where will you go? 270 00:23:03,340 --> 00:23:05,610 Back home to Kalyan, to my mother and to my... 271 00:23:05,660 --> 00:23:07,450 You think that your mother 272 00:23:07,500 --> 00:23:09,610 will be pleased to see her daughter like this? 273 00:23:09,660 --> 00:23:10,810 Chi-Chi... 274 00:23:10,860 --> 00:23:13,020 Think of the shame. 275 00:23:14,180 --> 00:23:16,290 An unmarried girl is like Malaria -- 276 00:23:16,340 --> 00:23:18,660 unwanted and impossible to live with. 277 00:23:20,660 --> 00:23:23,860 I may be cursed, I may be unwanted, but what I did was for love. 278 00:23:25,180 --> 00:23:27,650 Why am I the only one that suffers, why not him? 279 00:23:27,700 --> 00:23:29,610 You are right, Chanchal... 280 00:23:29,660 --> 00:23:33,610 Daniel will suffer if he does not do the honourable thing by you. 281 00:23:33,660 --> 00:23:36,610 But do not leave. 282 00:23:36,660 --> 00:23:40,660 The child you carry is a Beecham and our home is this house. 283 00:23:44,660 --> 00:23:46,340 I shall leave you. 284 00:23:59,860 --> 00:24:03,810 Chanchal, you are not cursed. 285 00:24:03,860 --> 00:24:05,660 I am here... 286 00:24:07,020 --> 00:24:10,610 Baadal, you have been a very good friend, but I... 287 00:24:10,660 --> 00:24:11,860 Not friend... 288 00:24:13,660 --> 00:24:15,660 If only you would think of me as a husband. 289 00:24:17,660 --> 00:24:19,260 You do not have to suffer alone. 290 00:24:46,660 --> 00:24:49,610 Congratulations on your freedom, Lieutenant Beecham. 291 00:24:49,660 --> 00:24:51,660 Thank you, Your Royal Highness. 292 00:24:56,660 --> 00:25:01,660 - How fares General Castillon? - He will live, thanks to you. 293 00:25:02,660 --> 00:25:04,610 He is now in the capable hands of the royal hakims. 294 00:25:04,660 --> 00:25:06,610 I am pleased to hear it. 295 00:25:06,660 --> 00:25:10,660 Lieutenant Beecham, your loyalty is appreciated. 296 00:25:11,660 --> 00:25:14,610 My son must be my eyes now to see the future, 297 00:25:14,660 --> 00:25:17,660 if we are to have one. 298 00:25:20,500 --> 00:25:22,610 Your Royal Highness, 299 00:25:22,660 --> 00:25:24,610 may your integrity help your family 300 00:25:24,660 --> 00:25:27,610 to retain its position for generations to come. 301 00:25:27,660 --> 00:25:29,660 For that, sir, we have much work to do. 302 00:25:31,660 --> 00:25:32,610 Today, a new age dawns 303 00:25:32,660 --> 00:25:34,970 in which India throws off the yoke of its oppressors. 304 00:25:35,020 --> 00:25:39,860 The fight shall not be swift, but one day, it will end in victory. 305 00:25:41,020 --> 00:25:42,810 If you are still willing, Lieutenant Beecham, 306 00:25:42,860 --> 00:25:44,660 I hope you will join us in that fight. 307 00:25:58,660 --> 00:26:02,610 The Royal house seeks to make good use of your license, John Beecham. 308 00:26:02,660 --> 00:26:06,860 And secure great funds to bolster our armies in that fight. 309 00:26:07,700 --> 00:26:12,500 Your Royal Highness, it would be an honour. 310 00:26:14,660 --> 00:26:20,020 My son has gained a loyal friend and a lieutenant for the future. 311 00:26:21,660 --> 00:26:22,610 We shall have to see 312 00:26:22,660 --> 00:26:24,960 if the Englishman's heart beats for Hindustan. 313 00:26:26,860 --> 00:26:30,660 I fear his compatriots grow closer to Delhi each day. 314 00:26:34,660 --> 00:26:39,660 Saab? Dekh kaun, saab, saab aa raha hai. 315 00:27:06,660 --> 00:27:09,660 It is good to see you. Ram. 316 00:27:13,660 --> 00:27:18,610 John! Oh, thank God, you've returned! 317 00:27:18,660 --> 00:27:20,610 Mother, it is good to see you again... 318 00:27:20,660 --> 00:27:23,610 - But you have grown so thin. - Mother, it's only been a few days. 319 00:27:23,660 --> 00:27:25,660 - Brother. - Daniel. 320 00:27:27,660 --> 00:27:29,610 - It's good to have you back. - It is good to be home. 321 00:27:29,660 --> 00:27:30,660 John.... 322 00:27:32,860 --> 00:27:35,610 - Violet. - Where is Captain Parker? 323 00:27:35,660 --> 00:27:37,130 Is he still at the Red Fort? 324 00:27:37,180 --> 00:27:40,610 Mr Beecham-Saheb. We've been praying for you. 325 00:27:40,660 --> 00:27:42,610 Agastya missed you, Mr Beecham-Saheb. 326 00:27:42,660 --> 00:27:45,650 It is good to see you both, all of you. 327 00:27:45,700 --> 00:27:49,610 Daniel, have you seen Margaret? 328 00:27:49,660 --> 00:27:53,610 Miss Osborne played a brave and vital role in your release, John. 329 00:27:53,660 --> 00:27:56,610 - You saw her? - At the palace. 330 00:27:56,660 --> 00:27:59,610 She told to me the truth about Prince Akbar and the diamond, 331 00:27:59,660 --> 00:28:01,560 and she interceded with the Empress. 332 00:28:03,660 --> 00:28:05,500 August. 333 00:28:07,660 --> 00:28:09,610 August, my son. I have missed you. 334 00:29:06,660 --> 00:29:07,660 John... 335 00:29:09,660 --> 00:29:12,660 - You're safe! - All thanks to you. 336 00:29:39,860 --> 00:29:41,610 I'm so sorry, Violet. 337 00:29:41,660 --> 00:29:43,650 Samuel duped us all. 338 00:29:43,700 --> 00:29:47,610 He turned out to be not the man we thought he was. 339 00:29:47,660 --> 00:29:51,660 But you will find better in time. 340 00:29:53,660 --> 00:29:56,970 In the end, it was my father's business that was alluring, 341 00:29:57,020 --> 00:29:58,610 not I. 342 00:29:58,660 --> 00:30:00,610 It's very hard to accept that fact. 343 00:30:02,260 --> 00:30:03,610 And now I shall have to return 344 00:30:03,660 --> 00:30:06,130 to England a spinster... 345 00:30:06,180 --> 00:30:07,660 Miss Woodhouse... 346 00:30:08,660 --> 00:30:11,660 I have known you since we were not much older than August. 347 00:30:12,660 --> 00:30:15,610 It is not possible that one so lovely, 348 00:30:15,660 --> 00:30:17,610 so full of light and laughter, 349 00:30:17,660 --> 00:30:20,340 could spend the rest of her days as a spinster. 350 00:30:23,660 --> 00:30:27,610 I shall make it my mission, to find you the right husband, 351 00:30:27,660 --> 00:30:29,500 one who you deserve. 352 00:30:36,660 --> 00:30:37,660 Shall we? 353 00:31:05,660 --> 00:31:09,660 - Welcome, Your Highness. - Charming bungalow. 354 00:31:36,500 --> 00:31:39,610 Your Highness, this is my brother, Daniel. 355 00:31:39,660 --> 00:31:41,610 Pleased to meet you, my boy. 356 00:31:41,660 --> 00:31:44,860 I understand you risked your life to visit your brother in jail. 357 00:31:46,660 --> 00:31:48,610 Thank you for coming to his aid so quickly, Your Highness. 358 00:31:48,660 --> 00:31:52,610 And may introduce my mother, Mrs Henrietta Beecham 359 00:31:52,660 --> 00:31:54,650 and her companion, Miss Woodhouse. 360 00:31:54,700 --> 00:31:57,450 Mrs Beecham... 361 00:31:57,500 --> 00:32:00,610 you are the blessed mother of two heroic sons. 362 00:32:00,660 --> 00:32:04,610 And you the father of two heroic daughters. 363 00:32:04,660 --> 00:32:09,450 And we the grandparents of a very fetching little maharaja-to-be. 364 00:32:11,660 --> 00:32:14,610 Just how big is August's palace, exactly? 365 00:32:18,660 --> 00:32:20,660 Agastya... 366 00:32:23,660 --> 00:32:29,610 Ah, my boy, my boy, my Agastya. 367 00:32:29,660 --> 00:32:31,660 He looks just like you, Father. 368 00:32:33,660 --> 00:32:37,130 If his mother was alive, she would be most pleased 369 00:32:37,180 --> 00:32:39,660 to see such happy, healthy boy. 370 00:32:49,360 --> 00:32:50,360 Your Highness. 371 00:32:51,660 --> 00:32:54,610 I would also like to introduce Miss Osborne. 372 00:32:54,660 --> 00:32:55,660 Ah, Miss Osborne. 373 00:32:56,860 --> 00:32:58,610 I have heard so much about you 374 00:32:58,660 --> 00:33:00,610 and your tireless efforts, to secure John's release. 375 00:33:00,660 --> 00:33:02,610 We are indebted to you. 376 00:33:02,660 --> 00:33:04,610 Your Highness, John's release came about 377 00:33:04,660 --> 00:33:06,660 because we all played our part. 378 00:33:13,660 --> 00:33:15,500 Walk with me, my son. 379 00:33:19,660 --> 00:33:23,610 You made my dear Kamlavati so very happy when she was alive. 380 00:33:23,660 --> 00:33:25,260 And together, you gave me an heir. 381 00:33:26,660 --> 00:33:29,260 When she was killed, although you were in despair... 382 00:33:29,660 --> 00:33:32,660 .. you found the strength to protect the child. 383 00:33:33,660 --> 00:33:37,610 I wonder if you realise how grateful I am to you. 384 00:33:37,660 --> 00:33:38,960 As a parent, I believe I do. 385 00:33:40,700 --> 00:33:44,660 You alone have the power to insure my family's rule. 386 00:33:45,660 --> 00:33:48,610 August will be raised with a clear eye to his destiny. 387 00:33:48,660 --> 00:33:50,610 Nothing is more important to me. 388 00:33:50,660 --> 00:33:52,610 Then surely, the best course of action 389 00:33:52,660 --> 00:33:55,160 would be for you and Chandrika to marry, would it not? 390 00:34:07,660 --> 00:34:09,260 Your Highness, I cannot do that. 391 00:34:11,660 --> 00:34:15,610 I understand your fear, but I also believe 392 00:34:15,660 --> 00:34:18,660 that August should be raised in a home full of mutual love. 393 00:34:24,660 --> 00:34:26,960 The same love he was born into this world with. 394 00:34:28,660 --> 00:34:30,660 Miss Osborne... 395 00:34:32,660 --> 00:34:34,860 So this is the woman you have set your heart on? 396 00:34:37,660 --> 00:34:38,660 It is. 397 00:34:41,660 --> 00:34:45,130 And I know that we can provide a home and the protection 398 00:34:45,180 --> 00:34:46,660 that August requires. 399 00:34:53,660 --> 00:34:57,180 So be it, you have my blessings, John Beecham. 400 00:35:13,660 --> 00:35:18,290 From this day on, this house will belong to Agastya. 401 00:35:18,340 --> 00:35:21,610 May it keep him safe from harm. 402 00:35:21,660 --> 00:35:23,660 It shall be known as Beecham House. 403 00:35:46,660 --> 00:35:49,660 - Goodbye, John Beecham. - Goodbye Chandrika. 404 00:36:16,660 --> 00:36:19,610 I'm loathed to admit, General, 405 00:36:19,660 --> 00:36:21,660 but I am glad you are alive. 406 00:36:22,660 --> 00:36:24,610 High praise from you, indeed. 407 00:36:24,660 --> 00:36:28,610 The dashing John Beecham is indebted to you. 408 00:36:28,660 --> 00:36:31,610 Should I set my army on Samuel Parker also? 409 00:36:31,660 --> 00:36:32,650 I have it in hand, mon amore. 410 00:36:32,700 --> 00:36:35,650 I am happy to be recovering in Your Highness's bed. 411 00:36:35,700 --> 00:36:40,660 The more wicked you are, the more irresistible. 412 00:36:42,660 --> 00:36:43,660 Ow! 413 00:36:45,660 --> 00:36:47,610 Resistance is futile. 414 00:36:47,660 --> 00:36:51,660 You have proved your loyalty. Now come get your prize. 415 00:36:52,660 --> 00:36:54,860 Is John Beecham not your top prize? 416 00:36:57,660 --> 00:37:00,660 Come now, General, jealousy doesn't become you. 417 00:37:21,700 --> 00:37:25,660 I understand you have plans to return home, to Kalyan? 418 00:37:27,700 --> 00:37:30,610 So I can be out of your way forever? 419 00:37:30,660 --> 00:37:33,660 Chanchal, you speak as if you will punish me. 420 00:37:36,660 --> 00:37:39,650 I never thought I would be one of those Indian women, 421 00:37:39,700 --> 00:37:42,660 happy to raise an Englishman's baby out of wedlock. 422 00:37:44,660 --> 00:37:47,660 But if you do not do the honourable thing and marry me... 423 00:37:48,660 --> 00:37:50,660 .. I will raise this child on my own. 424 00:38:14,660 --> 00:38:16,610 I hope, sir, that I can look forward 425 00:38:16,660 --> 00:38:18,610 to your continued business in the future. 426 00:38:18,660 --> 00:38:21,610 I'm sure we'll be doing business. 427 00:38:21,660 --> 00:38:22,660 Thank you very much. 428 00:38:37,660 --> 00:38:39,660 Ah! Chanchal. 429 00:38:41,180 --> 00:38:44,500 Oh. No, no, no, no, no. Erm... Ah, you, you... 430 00:38:45,340 --> 00:38:46,660 Take this for her. 431 00:39:32,860 --> 00:39:34,970 Brother, I've been thinking... 432 00:39:35,020 --> 00:39:37,660 Might you still be in the market for a partner? 433 00:39:38,660 --> 00:39:40,660 Nothing would make me happier. 434 00:39:44,860 --> 00:39:46,610 I could get used to a life in business. 435 00:39:46,660 --> 00:39:50,610 - Fewer bullets than the battlefield. - Not always. 436 00:39:50,660 --> 00:39:51,610 I wish to start tomorrow. 437 00:39:51,660 --> 00:39:54,130 - I want to learn everything. - Good. 438 00:39:54,180 --> 00:39:56,610 Tomorrow you will take over running the business 439 00:39:56,660 --> 00:40:00,610 - whilst I am away. - Where are you going? 440 00:40:00,660 --> 00:40:02,660 I intend to take Miss Osborne on a trip. 441 00:40:03,660 --> 00:40:06,650 Without a chaperone? Wouldn't that be inappropriate? 442 00:40:06,700 --> 00:40:09,500 It would be absolutely inappropriate. 443 00:40:42,660 --> 00:40:46,130 - Almost there. - Where are you taking me? 444 00:40:46,180 --> 00:40:50,660 Somewhere very special that I've wanted to show you for a long time. 445 00:40:58,660 --> 00:40:59,660 We're here. 446 00:41:07,660 --> 00:41:09,610 John, it's breathtaking. 447 00:41:09,660 --> 00:41:11,970 The greatest monument to the greatest thing 448 00:41:12,020 --> 00:41:14,020 of which human beings are capable of... 449 00:41:15,660 --> 00:41:16,660 .. love. 450 00:41:37,660 --> 00:41:41,610 I always dreamed I would see the Taj Mahal. 451 00:41:41,660 --> 00:41:44,260 - But I never thought that... - Miss Margaret Osborne. 452 00:41:49,660 --> 00:41:52,610 You are living proof of God's glory 453 00:41:52,660 --> 00:41:54,660 and the preciousness of existence. 454 00:41:56,660 --> 00:41:58,660 You have given me life again. 455 00:42:01,660 --> 00:42:05,660 And I would be honoured... to share that life with you. 456 00:42:07,860 --> 00:42:10,060 Isn't it supposed to be phrased as a question? 457 00:42:17,660 --> 00:42:20,660 Will you marry me, Margaret? 458 00:42:31,660 --> 00:42:34,020 Is there not supposed to be an answer? 459 00:42:37,660 --> 00:42:38,660 Yes. 460 00:44:06,020 --> 00:44:07,660 Why are the gates open? 461 00:44:12,660 --> 00:44:14,660 Roko, Roko! 462 00:44:17,660 --> 00:44:19,610 What happened? 463 00:44:19,660 --> 00:44:20,860 Kya hua, kya hua! 464 00:44:36,760 --> 00:44:38,610 We need fresh, clean bandages! 465 00:44:38,660 --> 00:44:41,650 - Quickly! Bring bandages! - Daniel. Good God. 466 00:44:41,700 --> 00:44:44,610 - Brother! - What has happened? 467 00:44:44,660 --> 00:44:47,970 We don't know. They came dressed as servants. 468 00:44:48,020 --> 00:44:49,660 There has been a tragedy... 469 00:45:15,660 --> 00:45:17,660 Where is August? 470 00:45:18,660 --> 00:45:20,340 Where is my son? 471 00:45:21,660 --> 00:45:24,610 - Mother! Mother, what has happened? - The baby's gone! 472 00:45:24,660 --> 00:45:26,610 - What has happened? - He's been taken! 473 00:45:26,660 --> 00:45:28,610 - Taken by who? - I don't know! 474 00:45:28,660 --> 00:45:31,660 Brother! We have to find them! Baadal! 475 00:45:40,660 --> 00:45:43,500 Be careful. Be careful... 36490

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.