All language subtitles for Battle.Hymn.1957

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,157 --> 00:00:35,787 LES AILES DE L'ESPERANCE 2 00:01:16,035 --> 00:01:18,037 Nos remerciements au Ministère de la Justice, 3 00:01:18,246 --> 00:01:19,872 à l'aviation, à l'armée, 4 00:01:19,998 --> 00:01:23,251 à la défense aérienne du Texas et à la garde nationale d'Arizona. 5 00:01:48,860 --> 00:01:50,737 Pendant la guerre de Corée, 6 00:01:50,903 --> 00:01:55,950 je commandais la 5e Force Aérienne, pour les Nations Unies. 7 00:01:56,326 --> 00:02:00,496 Cet avion est l'un de ceux qui nous ont servi. 8 00:02:00,997 --> 00:02:04,459 Son pilote... je ne l'oublierai jamais. 9 00:02:05,877 --> 00:02:09,672 Je suis heureux que l'on m'ait prié de présenter ce film 10 00:02:09,797 --> 00:02:15,386 évoquant les épreuves d'un tel pilote: le colonel Dean Hess, 11 00:02:15,553 --> 00:02:17,805 de l'armée de l'air américaine. 12 00:02:19,474 --> 00:02:21,976 L'histoire du colonel Hess, 13 00:02:22,685 --> 00:02:27,690 son combat intérieur si poignant et secret, 14 00:02:29,317 --> 00:02:33,363 son courage, son esprit de sacrifice, 15 00:02:34,072 --> 00:02:39,452 restent un modèle exemplaire pour moi et ceux qui l'ont connu. 16 00:02:40,787 --> 00:02:45,458 Outre la preuve saisissante 17 00:02:45,625 --> 00:02:48,711 que l'homme est apte au bien, 18 00:02:49,128 --> 00:02:54,717 c'est l'affirmation de la bonté essentielle de l'âme humaine. 19 00:02:55,385 --> 00:02:58,638 Je suis heureux que ce récit soit relaté. 20 00:03:00,473 --> 00:03:03,267 Il débute à l'été 1950, 21 00:03:03,434 --> 00:03:06,562 5 ans après la Seconde Guerre mondiale, 22 00:03:06,729 --> 00:03:10,733 un mois après l'invasion de la Corée du Sud. 23 00:03:11,609 --> 00:03:14,737 C'est un joli matin de dimanche, 24 00:03:14,904 --> 00:03:18,700 à Westhampton, dans l'Ohio. 25 00:03:21,661 --> 00:03:26,624 Par quel moyen pouvons-nous nous libérer du péché? 26 00:03:28,209 --> 00:03:31,421 La patience et l'humilité 27 00:03:32,714 --> 00:03:35,007 nous donneront le bonheur. 28 00:03:37,301 --> 00:03:42,515 Seigneur, Tu ne repousses pas les cœurs repentants. 29 00:03:47,145 --> 00:03:50,231 Beau sermon, Dean, bien qu'à mon idée, 30 00:03:50,356 --> 00:03:54,235 vous devriez insister plus sur l'espoir que sur le péché. 31 00:03:54,694 --> 00:03:56,070 Vous déjeunez avec nous? 32 00:03:56,195 --> 00:03:59,615 Désolé, je dois rentrer à la ferme. A dimanche prochain. 33 00:04:06,914 --> 00:04:08,791 Il a raison, Mary. 34 00:04:10,001 --> 00:04:12,253 On ne me suivait pas, ce matin. 35 00:04:13,296 --> 00:04:19,218 Malgré toute mon ardeur, je ne fais que répéter des mots. 36 00:04:20,470 --> 00:04:22,847 Et les mots ne suffisent pas! 37 00:04:23,055 --> 00:04:26,100 Dean, pourquoi te déchires-tu avec ces doutes? 38 00:04:26,309 --> 00:04:30,605 Soyons francs: je n'ai pas l'étoffe d'un pasteur. 39 00:04:31,522 --> 00:04:33,775 J'essaie depuis 2 ans, 40 00:04:35,276 --> 00:04:37,403 j'essaie d'expier. 41 00:04:37,570 --> 00:04:40,782 Tu ne peux oublier ces orphelins allemands? 42 00:04:42,408 --> 00:04:43,451 Jamais. 43 00:04:46,078 --> 00:04:48,164 En devenant pasteur, 44 00:04:48,998 --> 00:04:51,542 j'espérais trouver la paix, 45 00:04:52,835 --> 00:04:54,378 mais en vain. 46 00:05:31,624 --> 00:05:35,127 Chef-Bleu à Vol-Bleu, armez vos bombes. 47 00:05:37,004 --> 00:05:39,590 Bien, "Tueur". Allons-y. 48 00:05:49,976 --> 00:05:52,645 Dean, votre bombe est coincée! 49 00:06:18,713 --> 00:06:20,381 Ici, Radio-Berlin. 50 00:06:20,506 --> 00:06:26,220 De nouveau, les Américains ont bombardé un point sans défense, 51 00:06:26,470 --> 00:06:29,098 le paisible hameau de Kaiserberg. 52 00:06:29,682 --> 00:06:34,729 Un des leurs a détruit un orphelinat et une église, 53 00:06:34,896 --> 00:06:41,444 tuant 37 enfants, crime indigne de l'enfer même! 54 00:06:42,236 --> 00:06:48,492 Ses mains seront souillées à jamais de ce sang innocent. 55 00:06:53,122 --> 00:06:56,751 DEFENSE DE PENETRER SOUS PEINE D'ARRESTATION 56 00:07:03,716 --> 00:07:05,676 Vous parlez anglais? 57 00:07:06,802 --> 00:07:08,220 Un peu. 58 00:07:12,058 --> 00:07:14,644 C'était ici, l'orphelinat de St-Pierre? 59 00:07:15,436 --> 00:07:20,858 Oui, avant le grand raid, avant la venue de "vos" avions. 60 00:07:23,235 --> 00:07:27,198 La radio a parlé... d'enfants tués. 61 00:07:28,908 --> 00:07:31,035 Mais elle ment si souvent. 62 00:07:32,620 --> 00:07:34,455 37 enfants tués. 63 00:07:35,873 --> 00:07:37,500 Et c'est vrai. 64 00:08:02,149 --> 00:08:03,818 Bonjour, mon chéri. 65 00:08:06,779 --> 00:08:09,031 Quelle journée splendide! 66 00:08:10,282 --> 00:08:13,786 Déjà à ton sermon? On n'est que lundi. 67 00:08:14,453 --> 00:08:16,163 Quel zèle! 68 00:08:17,164 --> 00:08:21,961 L'aviation demande des volontaires expérimentés. Je me rengage. 69 00:08:22,962 --> 00:08:25,214 C'est pour la Corée. 70 00:08:25,381 --> 00:08:27,174 Mais tu es utile, ici! 71 00:08:28,175 --> 00:08:31,262 Non, pas du tout. Je le sais depuis longtemps. 72 00:08:34,473 --> 00:08:35,641 Tu repartirais 73 00:08:35,850 --> 00:08:37,601 en qualité d'aumônier? 74 00:08:39,103 --> 00:08:45,317 Quel secours pourrais-je apporter à des blessés, à des mourants? 75 00:08:48,696 --> 00:08:50,948 Comment pourrais-tu tuer? 76 00:08:52,116 --> 00:08:53,617 Ne t'inquiète pas. 77 00:08:54,994 --> 00:08:57,747 Je ne serai qu'instructeur. 78 00:08:58,706 --> 00:09:04,462 Mais ça n'a pas de sens! Tu vas encore te déchirer. 79 00:09:05,004 --> 00:09:08,257 N'y cherche aucun sens, Mary. 80 00:09:09,425 --> 00:09:12,553 On n'a pas toujours besoin de raisons nettes pour ses actes. 81 00:09:13,054 --> 00:09:15,139 Je sais ce que je ressens. 82 00:09:20,144 --> 00:09:22,229 Ceci est mon devoir. 83 00:09:32,823 --> 00:09:36,285 Mary vient de me dire... Est-ce vrai? 84 00:09:36,452 --> 00:09:39,663 Je dois être à Washington dans 8 jours. 85 00:09:41,332 --> 00:09:43,751 - Vous savez ce que vous faites? - Oui. 86 00:09:45,169 --> 00:09:48,422 Vous m'avez dit la raison qui pousse à devenir pasteur. 87 00:09:48,506 --> 00:09:52,343 Ma raison, à moi, n'est pas la bonne, et ne l'a jamais été. 88 00:09:57,890 --> 00:10:00,976 Vous savez que la famille de ma grand-mère 89 00:10:01,143 --> 00:10:03,062 venait d'Allemagne, 90 00:10:03,229 --> 00:10:05,731 d'un hameau près de Kaiserberg? 91 00:10:06,607 --> 00:10:10,945 Elle espérait toujours revoir ce petit temple 92 00:10:11,112 --> 00:10:13,531 où sa propre grand-mère s'était mariée. 93 00:10:14,949 --> 00:10:16,659 Elle ne l'a jamais pu. 94 00:10:18,035 --> 00:10:19,578 Mais moi, si. 95 00:10:20,579 --> 00:10:22,414 Du haut du ciel, 96 00:10:23,541 --> 00:10:25,709 un jour de bombardement. 97 00:10:27,920 --> 00:10:30,381 Il y avait un orphelinat près de ce temple, 98 00:10:30,548 --> 00:10:36,345 plein d'enfants épouvantés par la mort proche. 99 00:10:37,513 --> 00:10:41,475 Je les ai calmés... par un geste de cette main. 100 00:10:46,147 --> 00:10:47,940 Pardon, je... 101 00:10:49,150 --> 00:10:51,068 je ne savais pas. 102 00:10:53,612 --> 00:10:56,073 Mais vous agissez trop vite. 103 00:10:56,699 --> 00:10:58,993 Nous en reparlerons. 104 00:10:59,118 --> 00:11:00,786 Inutile. 105 00:11:01,996 --> 00:11:04,915 Faites l'annonce et assurez le culte. 106 00:11:10,045 --> 00:11:13,424 Bien, Dean. A votre gré. 107 00:11:24,226 --> 00:11:29,398 SEOUL, COREE 1950 108 00:11:54,256 --> 00:11:55,674 Merci, sergent. 109 00:11:59,762 --> 00:12:02,890 QUARTIER GENERAL 5e ARMEE DE L'AIR 110 00:12:13,442 --> 00:12:14,485 Colonel Hess. 111 00:12:14,735 --> 00:12:17,905 Bonjour, colonel. Votre voyage a été bon? 112 00:12:18,072 --> 00:12:20,032 Rapide. Le général est là? 113 00:12:21,784 --> 00:12:23,619 Que je vous regarde... 114 00:12:26,914 --> 00:12:28,874 Ça fait longtemps, hein? 115 00:12:31,418 --> 00:12:33,837 Je suis heureux que l'on m'ait envoyé chez vous. 116 00:12:34,088 --> 00:12:38,259 Ces Coréens n'obéissent qu'à des braves. 117 00:12:38,467 --> 00:12:40,302 J'ai donc demandé "Hess le Tueur". 118 00:12:41,595 --> 00:12:44,974 Vous devrez enseigner notre technique à des pilotes coréens. 119 00:12:45,266 --> 00:12:48,686 Ils sont ardents et veulent en faire trop. 120 00:12:48,894 --> 00:12:53,899 Ils ont déjà démoli 2 avions et n'en auront plus d'autres. 121 00:12:54,441 --> 00:12:57,194 Et qu'aurai-je, comme équipiers? 122 00:12:57,486 --> 00:13:00,364 Une demi-douzaine d'officiers. Et puis des engagés. 123 00:13:00,739 --> 00:13:05,244 Vous seul aurez une base en Corée. Le reste vient du Japon. 124 00:13:05,369 --> 00:13:09,331 Vous n'avez pas à aider les forces au sol. 125 00:13:09,498 --> 00:13:14,712 Ne risquez jamais vos avions dans des sorties de combat. 126 00:13:14,837 --> 00:13:19,008 Votre groupe vous attend à la base, où à ce qu'il en reste, 127 00:13:19,133 --> 00:13:22,553 ici, à quelques kilomètres de Yungsan. 128 00:13:22,678 --> 00:13:24,263 Bonne chance, colonel. 129 00:13:36,275 --> 00:13:38,360 - Merci, Sergent - De rien, Colonel. 130 00:14:20,402 --> 00:14:21,987 Je suis le Colonel Hess. 131 00:14:23,155 --> 00:14:26,283 - Herman, votre sergent. - Seul à garder le fort? 132 00:14:26,575 --> 00:14:31,330 Le major Moore déjeune. Le capitaine de service, Skidmore. 133 00:14:32,915 --> 00:14:34,666 Skidmore? Lequel? 134 00:14:34,833 --> 00:14:35,793 Le même. 135 00:14:36,085 --> 00:14:39,296 Il dit que vous étiez ensemble à la guerre. 136 00:14:39,421 --> 00:14:40,589 Voici votre bureau. 137 00:14:42,216 --> 00:14:43,842 Et votre chambre. 138 00:14:47,262 --> 00:14:49,098 Skidmore est toujours là. 139 00:14:49,264 --> 00:14:52,184 Revenu. Il n'est pas heureux ailleurs. 140 00:14:53,185 --> 00:14:55,854 Les ex-officiers eux-mêmes peuvent servir. 141 00:14:56,355 --> 00:15:00,901 Remettez-moi tous les dossiers des officiers et des hommes. 142 00:15:44,903 --> 00:15:50,200 Je ne dis pas "repos". Vous semblez y être depuis toujours. 143 00:15:51,827 --> 00:15:56,540 Nous avons pour mission d'instruire des pilotes coréens. 144 00:15:57,749 --> 00:16:01,587 Avant qu'ils arrivent, je veux qu'on mette de l'ordre. 145 00:16:02,254 --> 00:16:04,423 C'est une vraie porcherie, ici! 146 00:16:05,591 --> 00:16:08,385 Même un hélicoptère ne pourrait atterrir. 147 00:16:09,094 --> 00:16:10,137 Des questions? 148 00:16:12,473 --> 00:16:16,018 On manque du matériel nécessaire pour réparer la piste. 149 00:16:16,185 --> 00:16:17,811 Et la ville que j'ai traversée? 150 00:16:18,145 --> 00:16:19,438 Yungsan? 151 00:16:19,646 --> 00:16:20,981 N'y trouve-t-on rien? 152 00:16:21,482 --> 00:16:24,485 Dean. Salut, vieux! 153 00:16:25,152 --> 00:16:27,654 - Skidmore, d'où sortez-vous? - De Yungsan. 154 00:16:27,863 --> 00:16:30,491 En bordée? Mais ça ne vaut pas Paris. 155 00:16:30,657 --> 00:16:32,493 N'êtes-vous pas de service? 156 00:16:32,701 --> 00:16:36,038 On ne vous attendait que demain, et il n'y avait rien à faire. 157 00:16:36,955 --> 00:16:39,333 Jusqu'à nouvel ordre, Yungsan est interdit. 158 00:16:40,125 --> 00:16:43,795 Et il y a beaucoup à faire, ici. Pas de questions? 159 00:16:52,554 --> 00:16:55,682 C'est ça, votre "grand copain"? 160 00:17:15,244 --> 00:17:17,579 Où trouve-t-on le maire? 161 00:17:19,873 --> 00:17:23,877 Maire, grand chef, hein? 162 00:17:24,378 --> 00:17:25,754 Le patron. 163 00:17:28,757 --> 00:17:30,676 Tapé dans le mille! 164 00:17:56,118 --> 00:17:58,704 Pas là. Parti déjeuner. 165 00:17:58,870 --> 00:18:01,206 Ecoutez... moi... 166 00:18:02,374 --> 00:18:03,917 besoin d'aide... 167 00:18:06,712 --> 00:18:07,963 "Bulldozer". 168 00:18:11,425 --> 00:18:14,094 Large route... pour avions! 169 00:18:16,763 --> 00:18:18,265 Excusez-moi. 170 00:18:22,144 --> 00:18:23,812 Puis-je vous aider? 171 00:18:23,979 --> 00:18:25,689 Volontiers, Miss... 172 00:18:25,939 --> 00:18:27,566 En Soon Yang. 173 00:18:29,651 --> 00:18:33,614 On essaie de trouver du matériel pour réparer l'aérodrome. 174 00:18:33,780 --> 00:18:36,742 Il faut rendre la piste utilisable. 175 00:19:00,807 --> 00:19:05,312 Il dit que l'ennemi a tout emporté, ou détruit. 176 00:19:08,440 --> 00:19:10,859 - Et la plus proche ville? - C'est Sosan. 177 00:19:10,984 --> 00:19:15,489 Mais elle est anéantie, comme les autres. 178 00:19:18,867 --> 00:19:21,411 Eh bien, merci, Miss Yang. 179 00:19:29,628 --> 00:19:33,131 J'aurais dû m'adresser en haut lieu dès le début. 180 00:19:33,340 --> 00:19:36,343 On vous aurait répondu vers la fin de la guerre! 181 00:19:36,510 --> 00:19:37,844 Colonel! 182 00:19:38,637 --> 00:19:43,058 Cette petite se rappelle avoir vu un... 183 00:19:43,809 --> 00:19:45,227 Un bulldozer? 184 00:19:47,020 --> 00:19:48,605 Pas un rouleau? 185 00:19:48,772 --> 00:19:52,943 Si. Sur le bord de la route, vers Sosan. 186 00:19:53,193 --> 00:19:54,194 Où est-ce? 187 00:19:54,277 --> 00:19:56,279 Moi, j'attends le maire. Elle vous y conduira. 188 00:19:57,114 --> 00:19:58,740 Elle connaît l'endroit. 189 00:19:58,907 --> 00:19:59,908 Merci encore. 190 00:20:00,033 --> 00:20:02,327 Merci à vous d'être avec nous. 191 00:20:17,426 --> 00:20:19,886 Un peu plus de zèle, esclaves! 192 00:20:20,137 --> 00:20:22,931 J'ai quitté l'Indiana pour ne plus voir ça! 193 00:20:26,476 --> 00:20:28,311 Nos pilotes! 194 00:20:38,947 --> 00:20:43,076 1re escadrille, 1er groupe, République de Corée. 195 00:20:43,326 --> 00:20:45,203 Major Tchang. 196 00:20:45,370 --> 00:20:48,331 Je suis chef de ce groupe parce que je parle votre langue. 197 00:20:48,707 --> 00:20:51,460 Dites aux vôtres que nous sommes honorés. 198 00:20:51,668 --> 00:20:54,212 Le sergent vous installera. 199 00:20:54,588 --> 00:20:58,967 Merci. Dans combien de temps pourrons-nous travailler? 200 00:21:01,011 --> 00:21:03,138 Votre aide nous serait utile. 201 00:21:05,140 --> 00:21:06,641 Tout de suite. 202 00:21:07,851 --> 00:21:09,519 Avez-vous apporté un drapeau? 203 00:21:10,228 --> 00:21:11,938 Il flottera avec le nôtre. 204 00:21:20,280 --> 00:21:22,532 Vous êtes sûr qu'ils ne comprennent pas? 205 00:21:22,699 --> 00:21:24,367 Sans interprète, ils sont morts. 206 00:21:24,534 --> 00:21:27,120 Ils meurent riches! On est ratissés. 207 00:21:30,040 --> 00:21:32,125 "J'ai 2 pigeons coréens", disiez-vous. 208 00:21:32,292 --> 00:21:35,212 "Parlant pas anglais. On les lessivera au rami!" 209 00:21:36,129 --> 00:21:37,506 La chance des débutants. 210 00:21:38,590 --> 00:21:41,968 Pas débutants! Mauvais anglais, mais bon rami. 211 00:21:42,135 --> 00:21:43,929 Vieuxjeu coréen. 212 00:21:44,095 --> 00:21:48,099 Je devrais vous faire avaler jusqu'à vos chaussettes! 213 00:21:48,308 --> 00:21:51,520 Les avions demandent l'autorisation d'atterrir. 214 00:22:01,112 --> 00:22:02,447 Rien que dix? 215 00:22:03,990 --> 00:22:06,743 Et il n'en viendra pas d'autres, rappelez-vous. 216 00:22:06,993 --> 00:22:08,745 Traitez-les au mieux. 217 00:22:17,170 --> 00:22:21,007 "Maintenant, le vrai travail commence. 218 00:22:21,508 --> 00:22:23,885 "Je souhaite réussir." 219 00:22:34,312 --> 00:22:36,982 - Bonjour, Mary. Voici vos œufs. - Merci. Entrez donc. 220 00:22:37,190 --> 00:22:39,776 J'ai d'autres œufs à distribuer. 221 00:22:40,235 --> 00:22:41,528 De Dean? 222 00:22:41,695 --> 00:22:44,614 Il va bien et son travail l'absorbe. 223 00:22:44,739 --> 00:22:46,116 Et vous? 224 00:22:46,783 --> 00:22:49,369 Je vous ai vue, sortant de chez le docteur. 225 00:22:49,494 --> 00:22:53,957 Qui peut garder un secret, ici! Je... vais avoir un bébé. 226 00:22:54,624 --> 00:22:57,127 Merveilleux. Dean va être fou. 227 00:22:57,252 --> 00:22:58,461 Il le sait? 228 00:22:58,628 --> 00:23:00,463 Non. J'attends un peu. 229 00:23:01,756 --> 00:23:03,466 Nous avons déjà été déçus. 230 00:23:03,592 --> 00:23:05,760 Mais, Mary, il faut le lui dire! 231 00:23:05,927 --> 00:23:07,929 Il assez d'ennuis comme ça. 232 00:23:08,138 --> 00:23:11,850 - Une pareille nouvelle le ravirait. - Je ne veux pas qu'il s'inquiète. 233 00:23:12,809 --> 00:23:14,436 Enfin, cela vous regarde. 234 00:23:15,061 --> 00:23:17,314 Je me sauve. Soyez bien prudente. 235 00:23:18,607 --> 00:23:20,233 A la semaine prochaine. 236 00:24:08,698 --> 00:24:09,991 De mieux en mieux! 237 00:24:10,116 --> 00:24:14,329 Jamais je n'ai vu une pareille ardeur. Ils n'en mangent plus. 238 00:24:14,496 --> 00:24:17,082 Remettez-moi vos rapports le plus vite possible. 239 00:24:29,260 --> 00:24:31,680 La tour m'informe que vous avez vu l'ennemi. 240 00:24:31,888 --> 00:24:35,350 De loin, seulement. Nous avons dû fuir. 241 00:24:37,268 --> 00:24:41,523 On se sent comme "nus", là-haut, sans hommes expérimentés. 242 00:24:42,232 --> 00:24:45,193 Leurs patrouilles se rapprochent de jour en jour. 243 00:24:49,155 --> 00:24:53,034 Vous aurez des armes uniquement pourvous défendre. 244 00:24:56,287 --> 00:24:58,873 Une amélioration au menu? 245 00:24:59,082 --> 00:25:00,834 Des dindes, pour Thanksgiving. 246 00:25:01,001 --> 00:25:03,753 Ne les montre pas aux Coréens, ils les piloteraient! 247 00:25:43,877 --> 00:25:49,132 Chez nous, papa faisait toujours la prière pour l'action de grâces. 248 00:25:49,883 --> 00:25:53,344 C'est spécial, pour nos paysans. 249 00:25:53,803 --> 00:25:58,850 Avec une bonne année, les tables craquent sous le poids des vivres. 250 00:25:59,893 --> 00:26:02,562 Je ne sais pas très bien parler. 251 00:26:02,771 --> 00:26:04,939 Quelqu'un est-il plus qualifié? 252 00:26:07,025 --> 00:26:08,777 Bon, alors j'y vais. 253 00:26:11,571 --> 00:26:13,114 Seigneur, 254 00:26:14,407 --> 00:26:17,702 nous Te remercions de nous avoir gardés sains et saufs. 255 00:26:19,204 --> 00:26:20,872 Et aussi... 256 00:26:21,790 --> 00:26:25,210 pour le mal que Tu t'es donné à nous offrir une table 257 00:26:25,335 --> 00:26:28,254 chargée de mets en abondance. 258 00:26:29,297 --> 00:26:31,841 On ne sera pas affamés. 259 00:26:33,343 --> 00:26:36,221 Quand nous nous plaignons... 260 00:26:36,721 --> 00:26:38,890 Tu sais vite y remédier. 261 00:26:40,308 --> 00:26:41,392 Amen. 262 00:26:41,643 --> 00:26:44,771 Pendant qu'on fait les parts, si on chantait encore? 263 00:26:48,650 --> 00:26:53,947 Veux-tu m'accompagner, ma Phillis Sur les libres collines 264 00:26:54,114 --> 00:26:56,991 Où les fleurs sentent bon 265 00:26:59,911 --> 00:27:04,874 Chaque dimanche matin Nous partirons ensemble... 266 00:27:31,818 --> 00:27:33,319 Rien à signaler? 267 00:27:33,486 --> 00:27:34,863 Tout est calme. 268 00:27:38,074 --> 00:27:42,871 Allez donc manger un morceau. Je vous remplacerai un moment. 269 00:27:43,872 --> 00:27:46,291 Dépêchez! La dinde disparaît vite. 270 00:27:47,333 --> 00:27:48,751 Merci, mon colonel. 271 00:27:50,128 --> 00:27:52,839 - Heureuse fête! - Merci. A vous aussi. 272 00:28:04,309 --> 00:28:06,060 Ils ont gratté jusqu'aux os. 273 00:28:06,227 --> 00:28:07,896 Un tribut à ta cuisine! 274 00:28:08,062 --> 00:28:10,899 Ils boufferaient des écrous, avec une bonne sauce! 275 00:28:22,994 --> 00:28:24,871 Allez, les mômes, filez! 276 00:28:35,632 --> 00:28:38,927 Un bien gros gourdin pour de si petits enfants. 277 00:28:40,470 --> 00:28:44,432 Ils me rendent fou! Ils s'amènent sans fin du Nord. 278 00:28:44,724 --> 00:28:47,560 Et ils volent tout ce qu'ils aperçoivent. 279 00:28:47,977 --> 00:28:51,105 Ça ne doit pas être beaucoup. Tchang, qui est cette femme? 280 00:28:58,488 --> 00:29:02,784 Elle dit qu'elle prend soin de ces orphelins. 281 00:29:04,535 --> 00:29:05,578 Quel est son nom? 282 00:29:09,707 --> 00:29:10,792 Il s'appelle "Tchou". 283 00:29:11,334 --> 00:29:13,753 Tchou, tu as faim? 284 00:29:15,296 --> 00:29:17,924 Il a un fameux creux à remplir. 285 00:29:20,176 --> 00:29:22,553 Tchang, conduisez ces petits à la cuisine. 286 00:29:27,934 --> 00:29:29,894 Il veut prouver quoi, qu'il a un cœur d'or? 287 00:29:30,144 --> 00:29:32,230 Il adore les gosses. 288 00:29:32,355 --> 00:29:35,233 Mais ces petits voleurs vont surgir de partout. 289 00:29:46,577 --> 00:29:49,205 Allô, Tchang. Ici, Chef de Vol. Terminé. 290 00:29:50,331 --> 00:29:52,041 Parlez, Chef de Vol. 291 00:29:52,417 --> 00:29:54,544 Savez-vous où nous sommes? 292 00:29:55,253 --> 00:30:00,550 On va vers le Mont Keijo. Nous y prendrons un cap de 84°. 293 00:30:01,968 --> 00:30:04,220 Maples, votre élève? 294 00:30:06,931 --> 00:30:08,683 Il tient le cap. 295 00:30:09,017 --> 00:30:10,476 Qu'il le garde. 296 00:30:27,785 --> 00:30:33,916 Moustique-Un, appelle tous avions 16 km est de Munsan. Terminé. 297 00:30:34,334 --> 00:30:36,627 Chef MacIntosh. Parlez, Moustique-Un. 298 00:30:36,794 --> 00:30:38,046 Un objectif pourvous: 299 00:30:38,212 --> 00:30:41,841 convoi de troupes à 7-2-5-3, 300 00:30:42,133 --> 00:30:44,344 6 km est. Attaquez-vous? 301 00:30:48,389 --> 00:30:50,391 Parlez, Chef MacIntosh. 302 00:30:51,225 --> 00:30:53,102 Moustique-Un. Allons vers cible. 303 00:30:53,311 --> 00:30:55,313 Vol MacIntosh, parez à l'attaque. 304 00:30:55,563 --> 00:30:57,106 Compris, Chef de Vol. 305 00:30:57,482 --> 00:30:59,942 Skidmore, il est interdit de risquer nos avions. 306 00:31:00,234 --> 00:31:02,904 Ne parlez pas. Suivez-moi. 307 00:31:48,533 --> 00:31:49,992 Bon, allez-y! 308 00:32:47,633 --> 00:32:50,803 Maples! A votre gauche, piquez ce traînard. 309 00:34:18,349 --> 00:34:20,142 Qu'avez-vous, Maples? 310 00:34:23,312 --> 00:34:25,356 Ces gosses... 311 00:34:28,067 --> 00:34:30,903 ces pauvres petits gosses! 312 00:34:39,704 --> 00:34:42,665 Bon, j'ai désobéi aux ordres. 313 00:34:42,832 --> 00:34:46,669 Mais voyez toutes ces troupes: ratatinées! 314 00:34:46,836 --> 00:34:50,381 Et tous ces réfugiés? 315 00:34:52,091 --> 00:34:56,470 Un accident. C'est la guerre. Vous le savez comme moi. 316 00:34:56,596 --> 00:35:00,391 Rappelez-vous, en Allemagne. Combien de fois... 317 00:35:00,516 --> 00:35:02,018 Ça suffit! 318 00:35:07,106 --> 00:35:10,860 Dean, j'ignore ce que vous avez. 319 00:35:11,110 --> 00:35:14,363 Mais ne le rejetez pas sur moi. L'heure est grave. 320 00:35:14,530 --> 00:35:17,033 Je le sais mieux que vous. 321 00:35:18,159 --> 00:35:19,827 Vraiment? 322 00:35:20,703 --> 00:35:23,831 Je croyais que vous saviez aussi ce qu'est une guerre. 323 00:35:24,040 --> 00:35:29,795 Ce qui compte, c'est de gagner, si généreux qu'on puisse être. 324 00:35:30,338 --> 00:35:32,131 Vaincre ou mourir. 325 00:35:32,548 --> 00:35:35,509 Apitoyez-vous et vous êtes mort. 326 00:35:36,302 --> 00:35:37,595 C'est fini? 327 00:35:41,432 --> 00:35:45,519 Restez au sol jusqu'à nouvel ordre. Des questions? 328 00:35:45,978 --> 00:35:48,356 Oui, une. 329 00:35:49,440 --> 00:35:51,442 Qu'est devenu "Hess le Tueur"? 330 00:36:17,385 --> 00:36:19,345 Je tenais à vous dire... 331 00:36:22,181 --> 00:36:24,767 Enfin, essayez d'oubliervite. 332 00:36:25,476 --> 00:36:29,522 Merci. Pardon de m'être laissé aller. 333 00:36:30,314 --> 00:36:33,192 Maintenant, ça va. 334 00:36:36,362 --> 00:36:39,407 J'ai subi la même épreuve. 335 00:36:41,701 --> 00:36:44,704 Et jamais je n'ai pu l'oublier totalement. 336 00:36:46,664 --> 00:36:49,875 Ce n'est donc pas à moi de vous conseiller, mais... 337 00:36:51,669 --> 00:36:53,671 C'est écrit, je crois. 338 00:36:56,173 --> 00:36:58,884 Ce doit être la volonté de Dieu. 339 00:37:00,344 --> 00:37:02,054 La Bible dit... 340 00:37:02,596 --> 00:37:07,309 qu'aucun oiseau ne tombe sans Son consentement. 341 00:37:09,729 --> 00:37:13,482 Il a dû le donner, pour ce qui est arrivé aujourd'hui. 342 00:37:17,445 --> 00:37:19,572 Il est tout-puissant. 343 00:37:23,826 --> 00:37:25,828 Il faut Lui faire confiance. 344 00:37:29,039 --> 00:37:31,292 Sinon, comment vivrions-nous? 345 00:37:38,591 --> 00:37:40,342 Continuez... 346 00:37:46,474 --> 00:37:52,271 J'ai compris que Dieu et Ses raisons étaient invisibles aux yeux humains. 347 00:37:54,982 --> 00:38:00,321 Soyons donc heureux qu'il nous accorde assez de lumière 348 00:38:01,781 --> 00:38:03,949 pour agir chaque jour. 349 00:38:08,329 --> 00:38:09,955 Merci, Maples. 350 00:38:25,262 --> 00:38:29,600 Nous voulons manger ce soir du canard au riz. 351 00:38:30,434 --> 00:38:33,145 Heureux s'il vous reste du gruau brûlé. 352 00:38:33,354 --> 00:38:35,231 Voyez-moi ces gosses! 353 00:38:43,322 --> 00:38:45,115 Le cuisinier a des ennuis. 354 00:38:45,825 --> 00:38:48,994 Ces mulots se multiplient comme des lapins. Que dois-je faire? 355 00:38:49,203 --> 00:38:50,454 Les nourrir. 356 00:39:06,178 --> 00:39:07,179 Tchang, que veut dire...? 357 00:39:07,304 --> 00:39:09,431 Une espionne. J'ai dû l'abattre. 358 00:39:11,016 --> 00:39:13,811 Elle allait lancer cette grenade dans nos munitions. 359 00:39:14,019 --> 00:39:17,481 Tchang la guettait depuis son arrivée avec les petits. 360 00:39:38,168 --> 00:39:40,087 Ne pleure pas, petit bébé. 361 00:39:47,386 --> 00:39:50,931 Elle organisait des guérillas, des sabotages. 362 00:39:52,933 --> 00:39:56,228 S'abriter derrière ces pauvres innocents! 363 00:39:56,729 --> 00:39:59,857 Désormais, j'interdis notre base à tous les civils. 364 00:40:02,818 --> 00:40:07,114 Aux petits civils aussi? Vous les prenez pour des espions? 365 00:40:07,323 --> 00:40:08,282 Non, bien sûr. 366 00:40:08,449 --> 00:40:10,659 Mais leur grand nombre amène bien des ennuis. 367 00:40:10,826 --> 00:40:13,412 Ils énervent les pilotes, qui ont peur de les blesser. 368 00:40:13,579 --> 00:40:15,080 Ils sont dangereux. 369 00:40:15,247 --> 00:40:18,876 Pour ce qu'ils pourraient devenir, s'ils vivent. 370 00:40:21,587 --> 00:40:25,341 Mais vous dites juste: ils ne sont pas à leur place, ici. 371 00:40:26,175 --> 00:40:28,385 Herman, nous partons pourSéoul. 372 00:40:48,697 --> 00:40:53,994 Ils ont peur des uniformes. Tous les leurs ont été fusillés. 373 00:40:54,536 --> 00:40:58,082 On leur prouvera qu'il existe différents genres d'uniformes. 374 00:40:59,541 --> 00:41:02,044 Colonel Hess. Sergent Herman. 375 00:41:02,753 --> 00:41:08,759 Mon nom est Lou Wan. Les enfants et moi vous remercions. 376 00:41:09,510 --> 00:41:11,011 D'où venez-vous? 377 00:41:11,136 --> 00:41:16,850 De Busan. Je sculpte sur ivoire des statues religieuses. 378 00:41:17,101 --> 00:41:20,229 Dans une toute petite boutique. 379 00:41:20,813 --> 00:41:26,402 Même... ce n'est qu'un éventaire, dans une venelle. 380 00:41:26,568 --> 00:41:32,074 Mais je fais les plus belles statues, tout en restant modeste. 381 00:41:34,368 --> 00:41:35,744 Où allez-vous? 382 00:41:35,911 --> 00:41:38,872 Vers un temple bouddhiste qui nous abritera. 383 00:41:39,456 --> 00:41:44,169 Je suis chrétien, mais les maisons de Dieu servent à tous. 384 00:41:44,712 --> 00:41:46,714 Laissez-nous au carrefour. 385 00:41:47,548 --> 00:41:49,550 Non, on vous conduit. 386 00:42:09,695 --> 00:42:10,821 C'est ici? 387 00:42:10,988 --> 00:42:13,824 Oui, mais l'ennemi y est passé. 388 00:42:23,751 --> 00:42:25,461 Il y a des enfants. 389 00:42:31,925 --> 00:42:33,552 Mais c'est Miss Yang! 390 00:42:36,013 --> 00:42:39,850 Bonjour, colonel. J'ai appris que vous aviez trouvé le matériel. 391 00:42:40,059 --> 00:42:42,144 Exact. Merci. 392 00:42:43,062 --> 00:42:44,980 Il nous a été très utile. 393 00:42:45,856 --> 00:42:47,191 Que faites-vous ici? 394 00:42:47,316 --> 00:42:49,818 Entrez, vous verrez. 395 00:43:07,920 --> 00:43:09,421 Quelle paix. 396 00:43:11,465 --> 00:43:13,133 Vos élèves? 397 00:43:13,300 --> 00:43:15,886 Non. Des errants. 398 00:43:16,428 --> 00:43:18,263 Ils ont perdu les leurs. 399 00:43:18,847 --> 00:43:20,599 Vous vous en occupez seule? 400 00:43:20,724 --> 00:43:26,146 Nous n'avons rien trouvé de bien, ici. Nous allons repartir. 401 00:43:28,649 --> 00:43:30,109 Pour aller où? 402 00:43:30,692 --> 00:43:33,362 Vers le sud, à tout hasard. 403 00:43:49,670 --> 00:43:51,755 Il ira dans le chariot. 404 00:43:52,381 --> 00:43:54,299 Mais les routes n'existent plus. 405 00:43:54,508 --> 00:43:57,094 Alors, je le porterai. 406 00:43:58,554 --> 00:44:00,472 Voyager lui sera néfaste. 407 00:44:01,098 --> 00:44:03,350 Mais ici, il mourra! 408 00:44:23,453 --> 00:44:24,788 Miss Yang... 409 00:44:26,498 --> 00:44:28,041 aidez-moi. 410 00:44:28,709 --> 00:44:31,128 Il y a plus de 100 enfants à la base. 411 00:44:32,546 --> 00:44:37,885 Je dois les faire partir. J'aimerais les amener ici. 412 00:44:39,011 --> 00:44:40,971 Pour que vous les soigniez. 413 00:44:41,430 --> 00:44:45,058 Nous n'avons ni vivres, ni charbon, ni remèdes. 414 00:44:45,267 --> 00:44:46,977 Même pas de toit! 415 00:44:55,485 --> 00:44:59,406 Vous aurez un toit. Et des vivres. 416 00:44:59,907 --> 00:45:01,992 Je ne sais pas ce que je puis faire au juste, 417 00:45:02,201 --> 00:45:04,328 mais ce sera mieux que rien. 418 00:45:04,494 --> 00:45:05,746 Mais cent enfants... 419 00:45:05,871 --> 00:45:08,123 Nous les ravitaillerons. Vous restez? 420 00:45:08,290 --> 00:45:09,791 Je... ne crois pas. 421 00:45:12,169 --> 00:45:15,214 - Comment refuser? - Bien. Je m'occupe de tout. 422 00:45:16,548 --> 00:45:19,301 Miss Yang, qui va prendre soin des enfants. 423 00:45:19,468 --> 00:45:21,386 Resterez-vous pour l'aider? 424 00:45:21,595 --> 00:45:27,100 Je regrette. Mes statues... on en a plus besoin plus que jamais. 425 00:45:27,309 --> 00:45:28,852 Le besoin est ici. 426 00:45:29,353 --> 00:45:32,522 Vous êtes chrétien. Rappelez-vous Matthieu: 427 00:45:32,689 --> 00:45:35,776 "Celui qui reçoit un de ces petits en mon nom... 428 00:45:35,984 --> 00:45:37,486 "me reçoit." 429 00:45:38,195 --> 00:45:40,239 Je resterai, un peu. 430 00:45:41,573 --> 00:45:44,034 Herman, aidez-les. 431 00:45:45,994 --> 00:45:47,579 Je vous ferai prendre. 432 00:45:52,918 --> 00:45:55,462 Les impressions sont vaines. 433 00:45:55,963 --> 00:46:00,467 Pourtant, la mienne me dit que vous êtes un homme de Dieu. 434 00:46:02,135 --> 00:46:03,971 Rien qu'un pilote... 435 00:46:24,074 --> 00:46:27,452 Je suis de repos. Puis-je aider à les installer? 436 00:46:27,577 --> 00:46:28,829 Bien. 437 00:46:29,579 --> 00:46:32,291 Dites à Miss Yang que j'irai bientôt là-bas. 438 00:46:33,583 --> 00:46:35,544 Quel soulagement de les voir partir! 439 00:46:35,669 --> 00:46:39,589 J'ai failli en écharper, hier. J'en suis resté idiot. 440 00:46:40,590 --> 00:46:42,175 Plus que d'habitude? 441 00:46:52,185 --> 00:46:54,229 Tes ennuis sont terminés! 442 00:46:55,105 --> 00:46:57,941 Du moins, ils mangeaient mon rata sans rouspéter. 443 00:47:02,195 --> 00:47:06,783 Allez en ville acheter des douceurs pour les gosses. Des bonbons. 444 00:47:08,243 --> 00:47:11,955 Mon colonel, ici, c'est pas un pays où on trouve des bonbons. 445 00:47:12,164 --> 00:47:13,790 Dieu y pourvoira. 446 00:47:13,999 --> 00:47:19,629 Je ne crois pas que Dieu tienne de confiserie à Yungsan. 447 00:47:19,838 --> 00:47:21,715 Alors, voyez à Séoul. 448 00:47:38,607 --> 00:47:40,692 MARINE DES ETATS-UNIS 449 00:48:51,680 --> 00:48:53,723 V'là tes 8 cartons de bonbons. 450 00:48:53,890 --> 00:48:56,101 Et mets-en 2 de chewing-gum. 451 00:49:03,984 --> 00:49:05,819 Pour quel amiral que c'est? 452 00:49:05,986 --> 00:49:08,363 L'amiral... Herman. 453 00:49:45,108 --> 00:49:46,401 Je t'aide à soulever? 454 00:49:46,610 --> 00:49:48,487 Merci, c'est fait. 455 00:49:59,789 --> 00:50:03,418 Si jamais la marine savait ce qu'on a fait de sa bâche... 456 00:50:03,627 --> 00:50:05,378 Elle laisserait faire, sergent. 457 00:50:05,504 --> 00:50:08,006 Mon œil! 20 ans de taule. 458 00:50:08,548 --> 00:50:12,052 Si on continue, l'hypothèque sera vite remboursée! 459 00:50:17,599 --> 00:50:21,853 Sergent, que de surprises! Qu'est ceci? 460 00:50:22,062 --> 00:50:23,480 Du chewing-gum. 461 00:50:28,860 --> 00:50:32,989 Quand le colonel et moi, on s'y met, 462 00:50:33,114 --> 00:50:34,699 faut que ça saute! 463 00:50:34,908 --> 00:50:36,868 D'où viennent toutes ces merveilles? 464 00:50:37,577 --> 00:50:39,329 Secret militaire, Miss Yang. 465 00:50:39,538 --> 00:50:41,623 Votre armée est généreuse. 466 00:50:43,833 --> 00:50:46,962 Non, n'avale pas. Mâche! 467 00:50:48,421 --> 00:50:53,343 Ecoute-moi bien, ou plutôt regarde. 468 00:50:54,469 --> 00:50:59,599 Mâche, sans avaler. Ça durera plus longtemps. Mâche! 469 00:51:00,892 --> 00:51:02,310 Tu as compris! 470 00:51:02,519 --> 00:51:08,149 Des vivres, du savon, des lits. Quel luxe, pour nous. 471 00:51:08,358 --> 00:51:10,485 N'en parlez surtout pas. 472 00:51:10,610 --> 00:51:13,113 Si l'armée pense que ses lits sont du luxe, 473 00:51:13,280 --> 00:51:14,864 sur quoi nous fera-t-elle dormir! 474 00:51:17,742 --> 00:51:19,202 Il l'a encore avalé. 475 00:51:48,273 --> 00:51:50,400 Que c'est gai, ici, Dean. 476 00:51:51,026 --> 00:51:53,945 Il n'a cessé de vous réclamer. 477 00:51:54,070 --> 00:51:57,282 Le commandant Moore. 478 00:51:57,532 --> 00:51:59,159 J'avais dit à Herman que Dieu y pourvoirait. 479 00:51:59,367 --> 00:52:01,911 Avec l'aide de la marine! 480 00:52:02,454 --> 00:52:08,209 Avec quelques dollars de plus, nous ferions bien mieux encore. 481 00:52:26,061 --> 00:52:29,939 Tchou va prendre son bain. Il passe toujours en dernier. 482 00:52:34,569 --> 00:52:37,530 Viens, on souffrira ensemble. 483 00:52:38,573 --> 00:52:40,200 Beau travail, mon commandant. 484 00:52:40,367 --> 00:52:44,245 Beaucoup de ces petits étant chrétiens, 485 00:52:44,412 --> 00:52:49,584 j'ai cru bon de leur faire cette croix. 486 00:52:50,543 --> 00:52:53,922 Plus tard, je vous en ferai une en ivoire. Beaucoup plus belle. 487 00:52:54,089 --> 00:52:56,174 Nous comptons sur vous, Lou Wan. 488 00:52:56,299 --> 00:52:58,385 Mon adresse à Pousan. 489 00:53:04,349 --> 00:53:08,228 Je voudrais pouvoir emmener ces enfants en lieu sûr. 490 00:53:09,229 --> 00:53:14,025 Je n'en connais qu'un: Chéju, mon pays. 491 00:53:14,693 --> 00:53:17,112 Chéju, où est-ce? 492 00:53:17,362 --> 00:53:22,033 Loin. C'est une île à une centaine de kilomètres de la côte. 493 00:53:23,118 --> 00:53:25,704 - Vous y viviez? - Depuis mon enfance. 494 00:53:25,870 --> 00:53:29,082 Mon père était coréen, ma mère hindoue. 495 00:53:29,249 --> 00:53:31,918 Je suis née à Delhi, 496 00:53:32,877 --> 00:53:36,840 mais Chéju est mon foyer depuis toujours. 497 00:53:37,966 --> 00:53:40,093 - On ne s'y bat pas? - Non. 498 00:53:40,301 --> 00:53:42,345 On nous aiderait, là-bas. 499 00:53:42,470 --> 00:53:46,975 Mon école ferait une belle demeure pour ces petits. 500 00:53:48,393 --> 00:53:50,478 Un vrai paradis. 501 00:53:52,939 --> 00:53:55,066 Il demande si vous êtes son père. 502 00:53:57,444 --> 00:53:59,028 Et si je suis sa... 503 00:54:00,572 --> 00:54:03,408 Nous allons dîner, colonel. Vous venez? 504 00:54:03,575 --> 00:54:05,285 Avec joie. 505 00:54:17,255 --> 00:54:19,299 - Et moi? - Rien. 506 00:54:19,424 --> 00:54:21,593 Elles m'ont toutes oublié. 507 00:54:22,010 --> 00:54:24,429 "M. le pasteur Dean Hess." 508 00:54:24,637 --> 00:54:29,100 Assez blagué, dépêchons. Faites-moi voir ça. 509 00:54:30,268 --> 00:54:33,938 "Pasteur Dean Hess." Parole! 510 00:54:34,105 --> 00:54:36,357 A partir de demain, 511 00:54:36,524 --> 00:54:39,402 vous pourrez entraînervos bleus sur objectif. 512 00:54:39,611 --> 00:54:41,070 Ce sera bien utile. 513 00:54:41,237 --> 00:54:43,198 Le courrier... "Pasteur". 514 00:54:50,705 --> 00:54:52,707 Quelqu'un se fiche de vous. 515 00:54:59,297 --> 00:55:02,008 Cela vient du diacre de ma paroisse. 516 00:55:04,177 --> 00:55:06,262 Vous êtes vraiment pasteur? 517 00:55:06,721 --> 00:55:09,057 Et à Thanksgiving, vous m'avez laissé barboter! 518 00:55:09,557 --> 00:55:14,813 Vous avez été très bien. Comme tout bénévole. 519 00:55:37,544 --> 00:55:41,047 Je croyais vous connaître à fond. 520 00:55:41,631 --> 00:55:46,594 Vous n'étiez pas très exactement du type "pasteur", en Allemagne. 521 00:55:46,803 --> 00:55:48,054 Il y a longtemps. 522 00:55:48,304 --> 00:55:53,309 Que vous est-il arrivé? Trop de tracts pieux dans les rues? 523 00:55:53,518 --> 00:55:55,645 "Repentez-vous pour être sauvés." 524 00:55:55,854 --> 00:55:57,313 Vous ne coupez tout de même pas à ça! 525 00:55:57,522 --> 00:55:58,982 Cela ne vous regarde en rien. 526 00:55:59,148 --> 00:56:02,443 Si. Pourquoi nous avoir caché que vous étiez pasteur? 527 00:56:02,902 --> 00:56:07,532 L'officier qui nous commande. Ça ne va pas plaire aux hommes. 528 00:56:07,740 --> 00:56:09,909 Qu'importe, si la tâche se fait. 529 00:56:11,703 --> 00:56:14,122 Que ferez-vous s'il faut abattre un avion? 530 00:56:14,914 --> 00:56:16,708 Nous sommes des moniteurs. 531 00:56:16,875 --> 00:56:19,794 Ça ne signifie pas qu'on le sera toujours. 532 00:56:20,003 --> 00:56:23,798 Suffit, capitaine Skidmore. Disposez. 533 00:56:36,811 --> 00:56:38,104 Qu'a-t-il dit? 534 00:56:38,229 --> 00:56:39,647 C'est bien vrai. 535 00:56:40,106 --> 00:56:42,233 C'est la fin de tout! 536 00:56:42,442 --> 00:56:44,235 Un coup de gnole, vite. 537 00:56:47,947 --> 00:56:52,160 "J'estime de mon devoir de vous annoncer 538 00:56:52,327 --> 00:56:54,704 "que Mar y va avoir un bébé. 539 00:56:56,331 --> 00:57:00,627 "Ne vous tourmentez pas, le docteur dit que tout va bien." 540 00:57:08,593 --> 00:57:12,347 Je file au Q.G. pour téléphoner. Je vais avoir un bébé! 541 00:57:16,059 --> 00:57:17,644 Au Q.G.? 542 00:57:33,284 --> 00:57:34,577 Le général est-il là? 543 00:57:34,702 --> 00:57:36,788 Non, à Tokyo. Puis-je vous être utile? 544 00:57:36,955 --> 00:57:41,167 Je voudrais téléphoner chez moi. Je vais avoir un bébé. 545 00:57:41,960 --> 00:57:43,044 Ma femme, plutôt. 546 00:57:43,252 --> 00:57:44,629 - Mes compliments. - Merci. 547 00:57:44,837 --> 00:57:46,589 Si je pouvais lui parler... 548 00:57:46,798 --> 00:57:50,468 Ce sera difficile, mais nous ferons l'impossible. 549 00:57:59,852 --> 00:58:04,107 Dean, je suis sidérée. Tu as des ennuis? 550 00:58:04,273 --> 00:58:08,695 Non, tout est parfait. Le diacre m'a écrit la nouvelle. 551 00:58:08,820 --> 00:58:11,280 Ma chérie, je suis fou de joie. 552 00:58:13,408 --> 00:58:14,450 Tu vas bien? 553 00:58:14,867 --> 00:58:18,329 Le docteur a dit que tout se passera au mieux. 554 00:58:19,122 --> 00:58:20,456 Ce sera un garçon, dis? 555 00:58:20,999 --> 00:58:24,377 Bien entendu. A vos ordres, colonel! 556 00:59:01,330 --> 00:59:02,665 Tout va bien, Lou Wan? 557 00:59:02,790 --> 00:59:04,375 Oui, merci, colonel. 558 00:59:04,542 --> 00:59:06,544 J'ai trouvé ces petits sur la route. 559 00:59:07,587 --> 00:59:08,963 Vous avez parlé à votre femme? 560 00:59:09,130 --> 00:59:10,715 Oui, tout va bien. 561 00:59:10,840 --> 00:59:11,883 Des nouveaux? 562 00:59:13,092 --> 00:59:17,096 Je m'en occupe. Ensuite, je vous ramènerai à la base. 563 00:59:17,513 --> 00:59:20,016 Vous allez vraiment avoir un gosse? 564 00:59:20,224 --> 00:59:21,601 Oui, vraiment. 565 00:59:22,393 --> 00:59:23,978 J'allais oublier. 566 00:59:31,694 --> 00:59:33,071 Qu'est ceci, Lou Wan? 567 00:59:33,988 --> 00:59:36,699 Le savon de l'armée peut être utile. 568 00:59:37,158 --> 00:59:40,328 Vos résultats sont meilleurs que les nôtres! 569 00:59:42,246 --> 00:59:45,458 Il passe son temps à vous attendre, colonel. 570 00:59:45,625 --> 00:59:47,502 Vous avez la manière avec eux. 571 00:59:47,627 --> 00:59:50,046 Il le faut bien, je vais en avoir un à moi. 572 00:59:50,213 --> 00:59:52,048 Ce que tu es beau! 573 00:59:54,133 --> 00:59:57,178 Je viens de téléphoner à ma femme. 574 00:59:57,386 --> 00:59:58,763 Votre femme? 575 01:00:00,098 --> 01:00:02,225 Elle doit être très heureuse. 576 01:00:02,350 --> 01:00:05,520 Sûr, avec un mari qui l'a laissée seule. 577 01:00:07,605 --> 01:00:14,028 Elle n'est pas seule. Elle sait que vous lui reviendrez un jour. 578 01:00:15,488 --> 01:00:17,365 Tchou, au lit. 579 01:00:20,827 --> 01:00:22,578 Presque fini. 580 01:00:25,123 --> 01:00:26,582 C'est Miss Yang. 581 01:00:26,707 --> 01:00:31,087 Elle mériterait l'ivoire le plus fin. 582 01:00:31,254 --> 01:00:33,923 Quelle étonnante jeune fille. 583 01:00:35,925 --> 01:00:39,137 Mais il y a quelque chose d'étrange en elle. 584 01:00:40,721 --> 01:00:44,392 Comme tant d'entre nous, elle a tout perdu. 585 01:00:44,851 --> 01:00:49,147 Foyer, famille, amis et amour. 586 01:00:50,857 --> 01:00:53,734 Voyez ce vieux fou qui parle d'amour! 587 01:00:53,943 --> 01:00:55,736 L'amour est si loin 588 01:00:55,903 --> 01:00:58,865 que je n'en garde même plus le souvenir. 589 01:01:01,367 --> 01:01:03,411 Les enfants veulent vous dire bonsoir. 590 01:01:05,121 --> 01:01:07,707 C'est toujours une joie de vous parler, colonel. 591 01:01:08,833 --> 01:01:10,835 Quelle belle soirée! 592 01:01:12,128 --> 01:01:15,464 On oublie qu'on se trouve en pleine guerre. 593 01:01:18,217 --> 01:01:20,052 Sentez ceci. 594 01:01:21,971 --> 01:01:24,849 Le sapin est chez nous symbole d'éternité. 595 01:01:25,016 --> 01:01:28,853 Toujours vert, il semble vivre à jamais. 596 01:01:29,687 --> 01:01:32,982 A Chéju, il y a deux sapins jumeaux. 597 01:01:33,482 --> 01:01:38,821 Sous la brise, ils se balancent comme des danseurs. 598 01:01:39,697 --> 01:01:44,911 Quand il fait calme, ils sont là, patients, branches mêlées. 599 01:01:45,369 --> 01:01:47,747 La légende dit qu'ils ont poussé ensemble... 600 01:01:47,914 --> 01:01:49,832 Sur la tombe de deux amants? 601 01:01:51,042 --> 01:01:54,045 Deux amants séparés dans cette vie. 602 01:01:55,671 --> 01:01:58,132 Ils sont tous au dodo. 603 01:02:09,977 --> 01:02:12,939 Eh bien, bonne nuit. 604 01:02:30,456 --> 01:02:32,917 T'es chargé à bloc! 605 01:02:38,089 --> 01:02:40,508 Bon, ça va. File. 606 01:02:41,634 --> 01:02:44,553 C'est à toi? Allons-y. 607 01:02:47,223 --> 01:02:50,851 Tu en as dans le dos aussi, cette fois? 608 01:02:56,983 --> 01:02:58,150 Garde les yeux fermés! 609 01:02:58,943 --> 01:03:01,988 Vous aurez la médaille du fin épouilleur! 610 01:03:02,154 --> 01:03:05,449 J'ai bien dû en tuer un million à moi tout seul. 611 01:03:05,658 --> 01:03:08,995 Pareille mission me donne un sentiment de puissance. 612 01:03:12,707 --> 01:03:14,625 Emmenez les gosses! 613 01:04:39,085 --> 01:04:40,461 Hollis, dégagez. 614 01:05:11,367 --> 01:05:13,369 Derrière vous, mon colonel. 615 01:05:54,577 --> 01:05:55,911 Chef MacIntosh! 616 01:05:56,579 --> 01:05:57,621 Parlez, Maples. 617 01:05:58,330 --> 01:05:59,957 Un avion ennemi me poursuit. 618 01:06:00,124 --> 01:06:02,334 Fuyez, Maples. Je m'en charge. 619 01:06:22,813 --> 01:06:24,106 Il se rapproche. 620 01:06:33,365 --> 01:06:35,743 Que ferez-vous, s'il faut abattre un avion? 621 01:06:39,205 --> 01:06:41,081 Sauvez-moi, mon colonel! 622 01:07:45,896 --> 01:07:47,898 Merci, mon colonel. C'était moins une. 623 01:07:48,023 --> 01:07:50,651 Mince, vous avez bien rigolé, là-haut! 624 01:08:28,689 --> 01:08:31,191 Lou Wan, vous ne partez pas? 625 01:08:31,984 --> 01:08:33,402 J'ai trop attendu. 626 01:08:33,861 --> 01:08:36,989 Il faut que je rentre à Busan. 627 01:08:37,698 --> 01:08:39,908 Nous aimerions vous garder. 628 01:08:40,784 --> 01:08:44,622 Mais ce serait injuste. Merci pour ce que vous avez fait. 629 01:08:44,747 --> 01:08:48,917 Quoi? Je me suis donné la joie de faire rire ces petits. 630 01:08:49,335 --> 01:08:51,837 C'est moi qui dois vous remercier. 631 01:08:53,589 --> 01:08:57,217 Colonel, vous semblez ému. 632 01:09:01,138 --> 01:09:03,349 La guerre est terrible. 633 01:09:05,184 --> 01:09:07,144 Aujourd'hui, j'ai tué. 634 01:09:07,227 --> 01:09:12,900 Oui, je vois ce qui agite votre cœur. 635 01:09:13,525 --> 01:09:17,488 Un pauvre vieux sculpteur peut-il bavarder un moment? 636 01:09:17,696 --> 01:09:21,950 Bien que ce ne soit pas plus important qu'une poignée de sable. 637 01:09:22,785 --> 01:09:26,914 En toute conscience, peut-on demander aux autres: 638 01:09:27,081 --> 01:09:32,544 "Tuez pour moi, mais sans que je me souille les mains"? 639 01:09:33,003 --> 01:09:37,466 Que faire, si l'on hésite entre deux horreurs? 640 01:09:38,175 --> 01:09:42,346 Accepter la moindre est souvent le seul choix. 641 01:09:43,347 --> 01:09:47,393 Pour sauver, il faut quelquefois détruire. 642 01:09:47,601 --> 01:09:49,895 Et, en détruisant, créer de la vie. 643 01:09:51,063 --> 01:09:52,773 Est-ce la réponse? 644 01:09:52,940 --> 01:09:57,444 La véritable réponse, colonel, se trouve dans le Livre: 645 01:09:57,986 --> 01:10:02,950 "Seigneur, Tu as vu ma faute. A Toi de me juger." 646 01:10:07,162 --> 01:10:08,205 Qui êtes-vous? 647 01:10:09,248 --> 01:10:14,461 Un vieil homme, désireux de rentrer chez lui à Busan. 648 01:11:45,928 --> 01:11:51,934 Deux amies se retrouvent après de grands malheurs 649 01:11:52,810 --> 01:11:55,687 et se racontent ce qu'elles ont appris de la vie. 650 01:11:55,854 --> 01:12:00,609 L'une d'elles relate mille choses à propos de tout. 651 01:12:01,735 --> 01:12:03,278 Et l'autre? 652 01:12:03,445 --> 01:12:09,910 Une seule: que la foi est le plus grand réconfort. 653 01:12:16,333 --> 01:12:20,170 Ici, contrôle MacIntosh. Combien de tanks? 654 01:12:21,004 --> 01:12:22,589 Alertez le colonel. 655 01:12:23,173 --> 01:12:24,800 Vous m'entendez, Vagabond-Un? 656 01:12:30,347 --> 01:12:35,185 Un observateur annonce l'avance d'une forte colonne blindée ennemie. 657 01:12:42,317 --> 01:12:47,614 Ici, Vagabond-Un. Je suis à "Able-Mike" 7-5-2-3. 658 01:12:47,739 --> 01:12:50,158 Colonne ennemie avance vers sud. 659 01:12:50,325 --> 01:12:53,036 Rien ici pour l'arrêter. 660 01:12:53,203 --> 01:12:55,414 Action aérienne requise. 661 01:12:55,622 --> 01:12:56,999 Par une pareille nuit! 662 01:12:57,124 --> 01:12:58,917 Ils en profitent. 663 01:12:59,459 --> 01:13:02,546 Herman, alertez les hommes. Appelez le Q.G. 664 01:13:20,105 --> 01:13:22,649 Ils sont à 45 mn au nord. 665 01:13:23,525 --> 01:13:27,821 Toutes les pistes sont inondées. Aucun avion ne peut décoller. 666 01:13:27,905 --> 01:13:29,323 Pareil pour la nôtre. 667 01:13:29,448 --> 01:13:32,117 Faudrait plutôt des pontons que des roues! 668 01:13:32,367 --> 01:13:34,870 Mes hommes et moi sommes volontaires. 669 01:13:35,037 --> 01:13:38,874 Non, je ne sais même pas si la piste est utilisable. 670 01:13:39,082 --> 01:13:40,626 Si on allait voir? 671 01:13:41,627 --> 01:13:44,838 Chauffez-moi un zinc. Avec bombes et fusées. 672 01:13:48,926 --> 01:13:51,386 Je demande à y aller. Il vous faut une protection. 673 01:13:51,553 --> 01:13:53,472 Je ne veux pas risquer trop d'avions. 674 01:13:53,680 --> 01:13:57,768 Si nous partons à deux, un de nous passera sûrement. 675 01:13:57,935 --> 01:14:00,687 Et puis, j'ai à me faire pardonner. 676 01:14:02,105 --> 01:14:03,649 Préparez-vous. 677 01:14:27,673 --> 01:14:30,425 Prévenez l'observateur que nous partons. 678 01:14:30,592 --> 01:14:33,553 Alertez les pilotes coréens. 679 01:14:34,680 --> 01:14:37,265 Si ça tourne mal, je vous préviendrai. 680 01:14:37,432 --> 01:14:41,144 Faites dire à Miss Yang de se tenir prête à évacuer les enfants. 681 01:14:42,896 --> 01:14:46,483 Soyez prudent. Ces nuages sont affreux. 682 01:14:46,608 --> 01:14:47,985 Bonne chance. 683 01:14:53,740 --> 01:14:55,283 Je peux partir d'abord? 684 01:14:55,826 --> 01:14:58,829 Non. Et si j'échoue, n'essayez pas. C'est un ordre. 685 01:15:27,482 --> 01:15:29,735 Ils n'y arriveront jamais. 686 01:15:52,090 --> 01:15:53,717 Allez, vous y arriverez! 687 01:16:12,903 --> 01:16:15,822 J'ai décollé. Arrivez. 688 01:16:17,074 --> 01:16:18,700 Juste derrière. 689 01:16:43,183 --> 01:16:44,684 Rien de plus simple. 690 01:16:55,362 --> 01:16:57,739 Content d'être sorti de ces trombes. 691 01:17:03,745 --> 01:17:05,705 On ne doit plus être loin. 692 01:17:07,207 --> 01:17:09,918 J'appelle l'observateur anglais. 693 01:17:11,002 --> 01:17:15,215 Allô Vagabond. Ici, Chef MacIntosh. Parlez. Terminé. 694 01:17:15,549 --> 01:17:17,509 Allô MacIntosh. Ici, Vagabond. 695 01:17:17,717 --> 01:17:18,844 Vous n'êtes que deux? 696 01:17:19,094 --> 01:17:21,179 Oui. Où en sont-ils? 697 01:17:21,388 --> 01:17:26,351 La pluie les avait ralentis, mais ils ont repris leur avance. 698 01:17:26,601 --> 01:17:29,604 Détruisez les premiers chars pour bloquer la route. 699 01:17:29,855 --> 01:17:31,606 Bien. Vous l'entendez, Skidmore? 700 01:17:34,025 --> 01:17:35,318 Faites ce qu'il dit. 701 01:17:41,992 --> 01:17:43,326 Cible droit devant. 702 01:18:13,273 --> 01:18:17,152 Bravo! Frappez l'arrière, jusqu'à ce que le renfort arrive. 703 01:18:17,444 --> 01:18:20,071 Pas besoin. C'est du tir aux pigeons. 704 01:19:14,501 --> 01:19:17,879 Chef MacIntosh à contrôle. Vous m'entendez? 705 01:19:18,255 --> 01:19:20,590 Ici, contrôle, MacIntosh. Parlez. 706 01:19:20,799 --> 01:19:22,342 Le groupe Tchang est prêt? 707 01:19:23,301 --> 01:19:24,219 Qu'il parte. 708 01:19:48,910 --> 01:19:52,372 Visez de nouveau les premiers. Ils contournent les autres. 709 01:19:52,622 --> 01:19:55,709 Vous avez entendu, Skidmore? 710 01:19:57,294 --> 01:19:59,379 Bon. Ne les ratons pas. 711 01:20:29,576 --> 01:20:30,910 Ils l'on senti passer! 712 01:20:55,185 --> 01:20:58,271 Votre équipe peut arborer le ruban. 713 01:21:00,231 --> 01:21:02,567 Rose ou bleu? 714 01:21:08,823 --> 01:21:11,451 Essence va manquer. Retour à la base. 715 01:21:14,162 --> 01:21:15,747 Je vous suis, Dean. 716 01:21:16,956 --> 01:21:18,333 Ça va, Skidmore? 717 01:21:20,293 --> 01:21:21,503 Je suis touché. 718 01:21:21,669 --> 01:21:23,088 Tenez bon. 719 01:21:24,255 --> 01:21:25,757 Je ne sais si je peux. 720 01:21:25,965 --> 01:21:27,467 Oui, vous pouvez. 721 01:21:39,521 --> 01:21:41,523 Nos pilotes coréens! 722 01:21:43,650 --> 01:21:45,652 La récompense de nos efforts. 723 01:21:57,205 --> 01:22:01,501 Chef MacIntosh à tour: tenez l'ambulance prête. 724 01:22:02,460 --> 01:22:03,378 Bien, mon Colonel! 725 01:22:03,503 --> 01:22:09,300 On est presque arrivés. Restez près de moi. 726 01:22:19,352 --> 01:22:22,772 Magnifique. Redressez un peu. 727 01:22:23,857 --> 01:22:25,483 C'est ça. Sortez vos roues. 728 01:22:30,864 --> 01:22:32,532 Vous entendez? Vos roues. 729 01:22:53,928 --> 01:22:55,638 Restez en ligne. 730 01:22:57,640 --> 01:23:00,018 Doucement. 731 01:23:00,810 --> 01:23:02,687 C'est bien. 732 01:23:02,854 --> 01:23:05,607 Parfait, continuez ainsi. 733 01:23:06,441 --> 01:23:08,485 Tout va bien se passer. 734 01:23:09,569 --> 01:23:11,821 Je vous escorte. 735 01:24:31,651 --> 01:24:32,944 Vous êtes là? 736 01:24:33,903 --> 01:24:34,904 Oui. 737 01:24:37,323 --> 01:24:38,700 J'ai peur. 738 01:24:40,368 --> 01:24:42,245 Il n'y a rien à craindre. 739 01:24:44,163 --> 01:24:45,373 Rien. 740 01:24:48,585 --> 01:24:51,963 Je croyais savoir comment vivre... 741 01:24:53,798 --> 01:24:55,300 Mais non. 742 01:25:00,388 --> 01:25:03,975 Et je ne sais... comment mourir. 743 01:25:13,610 --> 01:25:16,487 Dites une prière pour moi. 744 01:25:18,364 --> 01:25:20,116 Elle est déjà dite. 745 01:25:26,748 --> 01:25:28,458 N'ayez pas peur. 746 01:25:33,296 --> 01:25:35,465 La vie est un lieu obscur, 747 01:25:35,632 --> 01:25:39,927 plein d'êtres qui ne se voient que mal. 748 01:25:41,888 --> 01:25:44,515 La porte est juste au-delà. 749 01:25:46,476 --> 01:25:48,186 Elle s'ouvre... 750 01:25:49,520 --> 01:25:53,775 et nous passons dans une lumière merveilleuse. 751 01:25:57,111 --> 01:25:58,696 C'est tout. 752 01:26:00,073 --> 01:26:03,493 Un pas menant de l'ombre à la lumière. 753 01:26:04,577 --> 01:26:06,788 La lumière. 754 01:26:10,833 --> 01:26:14,337 Merci, pasteur. 755 01:26:16,881 --> 01:26:18,633 Je vous crois. 756 01:26:45,410 --> 01:26:47,704 "Un vent s'éleva du désert 757 01:26:50,039 --> 01:26:51,791 "et m'emporta 758 01:26:53,042 --> 01:26:55,628 "où l'homme ne peut aller seul. 759 01:27:02,552 --> 01:27:08,057 "Et, pour la première fois, en tentant de lui donner la paix, 760 01:27:08,224 --> 01:27:14,814 "je sentis que j'avais été ce que je désirais tant être. 761 01:27:19,610 --> 01:27:23,156 "Sans doute, dans l'angoisse de la guerre, 762 01:27:23,948 --> 01:27:27,827 "ai-je enfin accompli ce que j'avais toujours raté. 763 01:27:29,162 --> 01:27:31,706 "Cherchant hors de moi-même, 764 01:27:32,415 --> 01:27:34,709 "je me suis trouvé." 765 01:28:30,306 --> 01:28:31,724 Dors bien. 766 01:28:35,645 --> 01:28:38,856 On ne vous attendait plus si tard, colonel. 767 01:28:39,023 --> 01:28:41,067 Pouvez-vous sortir un instant? 768 01:28:51,160 --> 01:28:53,538 Je suis muté à une autre base. 769 01:28:55,456 --> 01:28:57,959 Herman et Maples restent ici. 770 01:28:58,543 --> 01:29:00,503 Rien ne sera changé. 771 01:29:01,128 --> 01:29:06,843 Le mûrier ne donne pas la même ombre que le sapin. 772 01:29:07,677 --> 01:29:09,178 Vous serez là. 773 01:29:11,347 --> 01:29:14,350 Qui sait pour combien de temps? 774 01:29:16,936 --> 01:29:20,189 Pardon. Jamais je n'avoue mes craintes, 775 01:29:20,398 --> 01:29:24,902 mais je pense beaucoup à Chéju. 776 01:29:25,486 --> 01:29:30,741 Quelque chose me dit que je ne le reverrai jamais. 777 01:29:31,826 --> 01:29:34,537 Quand tout sera fini, vous le reverrez. 778 01:29:36,414 --> 01:29:37,623 Adieu, Miss Yang. 779 01:29:44,589 --> 01:29:46,132 A de meilleurs jours. 780 01:29:59,937 --> 01:30:02,690 A... de meilleurs jours. 781 01:30:10,448 --> 01:30:12,783 L'ordre est arrivé pour moi? Dean Hess. 782 01:30:13,409 --> 01:30:16,037 Oui, mon colonel. Il y a une heure. 783 01:30:16,662 --> 01:30:20,082 Vous avez quitté la région de Yungsan juste à temps. 784 01:30:20,791 --> 01:30:26,339 Attaque en force de l'ennemi. Votre groupe coréen a décroché. 785 01:30:26,422 --> 01:30:30,760 Tout le coin est sacrifié. Je vous remets votre ordre. 786 01:31:00,581 --> 01:31:03,876 Pas de chewing-gum. Rentrez! 787 01:31:04,835 --> 01:31:06,629 Dommage qu'on n'ait plus de "gum". 788 01:31:07,463 --> 01:31:09,966 Qu'est devenu le dernier carton? 789 01:31:10,132 --> 01:31:11,467 Demandez à Tchou! 790 01:31:17,139 --> 01:31:19,100 C'est vrai, pour l'aérodrome? 791 01:31:19,225 --> 01:31:20,351 Oui. Liquidé hier. 792 01:31:20,559 --> 01:31:23,062 Voilà les derniers vivres qu'on leur apporte. 793 01:31:25,147 --> 01:31:26,732 On avait tant besoin de vous! 794 01:31:26,899 --> 01:31:28,484 Il faut partir d'ici. 795 01:31:29,151 --> 01:31:31,946 Comment, avec plus de 400 enfants... 796 01:31:32,113 --> 01:31:35,700 Vite, nous n'avons pas une minute à perdre. 797 01:31:35,825 --> 01:31:38,119 Herman, rembarquez ces vivres. 798 01:33:52,753 --> 01:33:54,421 Campons ici. 799 01:34:17,862 --> 01:34:19,405 Comment va-t-il? 800 01:34:19,572 --> 01:34:24,326 Très mal, colonel. Et ils sont tous exténués. 801 01:34:24,410 --> 01:34:27,496 Il y a un aérodrome à 15 km d'ici. 802 01:34:28,372 --> 01:34:31,208 De là, on emmènera les enfants à Chéju. 803 01:34:31,667 --> 01:34:33,919 Mais comment? 804 01:34:34,086 --> 01:34:37,423 Avec des avions de transport. 805 01:34:38,215 --> 01:34:41,343 J'irai devant pour m'en assurer. 806 01:34:41,510 --> 01:34:43,804 Vous continuerez d'avancer. 807 01:34:51,145 --> 01:34:54,940 Des réfugiés m'ont informé que vous abandonniez le temple. 808 01:34:55,065 --> 01:34:57,902 Je reviens vous offrir mon aide. 809 01:34:58,027 --> 01:35:01,906 Mais je croyais que vous vouliez rentrer à Busan? 810 01:35:02,156 --> 01:35:05,951 Je ne suis plus sûr de le désirer. 811 01:35:06,118 --> 01:35:08,704 Ma boutique a été brûlée. 812 01:35:09,455 --> 01:35:15,252 Aider ces petits est une chose qui ne sera jamais détruite. 813 01:35:17,546 --> 01:35:23,052 Les conduire jusqu'à Chéju semble presque impossible. 814 01:35:23,636 --> 01:35:28,015 La différence entre l'impossible et le possible 815 01:35:28,724 --> 01:35:31,101 est la mesure de la volonté humaine. 816 01:35:35,981 --> 01:35:39,068 Lou Wan! Asseyez-vous. Vous semblez las. 817 01:35:39,276 --> 01:35:40,861 L'âge, Miss Yang. 818 01:35:41,028 --> 01:35:44,573 Vous, vous devez être fatiguée. Donnez-le-moi. 819 01:35:46,200 --> 01:35:47,910 Il faut dormir. 820 01:35:54,375 --> 01:35:58,212 Doux chariot 821 01:36:00,130 --> 01:36:03,926 Toi qui vas m'emporter chez moi 822 01:36:05,302 --> 01:36:12,017 Descends, doux chariot 823 01:36:14,520 --> 01:36:20,943 Qui vient pour m'emporter chez moi... 824 01:36:48,095 --> 01:36:49,680 Vous êtes de service? 825 01:36:49,888 --> 01:36:52,850 Plus maintenant. Le dernier avion vient de partir. 826 01:36:53,017 --> 01:36:54,560 Il n'en viendra plus? 827 01:36:54,768 --> 01:36:56,645 La base est liquidée. 828 01:36:56,812 --> 01:37:00,816 Je dois transporter des enfants à l'île de Chéju. 829 01:37:01,734 --> 01:37:04,278 400. Vous pouvez m'aider? 830 01:37:04,403 --> 01:37:08,574 400? Impossible. Avez-vous vu au port? 831 01:37:08,741 --> 01:37:11,618 - Non. Il est loin? - A 29 km par la route. 832 01:37:16,790 --> 01:37:20,586 Oui, mon commandant. Tout le monde est parti. 833 01:37:20,919 --> 01:37:22,379 Vous avez mis le feu? 834 01:37:22,671 --> 01:37:28,344 Oui. Un colonel sort d'ici. Il veut du transport pour Chéju. 835 01:37:29,386 --> 01:37:30,679 400... enfants! 836 01:37:30,846 --> 01:37:31,889 Son nom? 837 01:37:32,097 --> 01:37:33,057 Hess, je crois. 838 01:37:33,223 --> 01:37:35,934 Dites-lui que son ordre est arrivé. 839 01:37:36,101 --> 01:37:37,186 Et filez! 840 01:37:48,530 --> 01:37:51,241 Ce colonel va avoir des ennuis. 841 01:37:51,408 --> 01:37:52,910 J'appelle le port? 842 01:37:53,118 --> 01:37:54,370 Non. Tant pis. 843 01:37:55,329 --> 01:37:56,705 Pour Chéju? 844 01:37:56,872 --> 01:37:58,665 400 enfants, paraît-il. 845 01:38:07,216 --> 01:38:08,550 Appelez-le-moi. 846 01:38:26,735 --> 01:38:30,447 Lieutenant, pouvez-vous me prêter un bateau pour évacuation? 847 01:38:30,614 --> 01:38:32,741 Rien sur toute la côte. 848 01:38:32,908 --> 01:38:34,785 Mais des orphelins, des mourants! 849 01:38:34,952 --> 01:38:38,247 Désolé, mais tout ce qu'on a est affecté aux troupes. 850 01:38:38,414 --> 01:38:40,249 Vous êtes la marine. Où sont vos bateaux? 851 01:38:40,416 --> 01:38:42,709 Et vous, l'aviation. Où sont vos avions? 852 01:39:44,146 --> 01:39:45,564 J'ai échoué. 853 01:39:51,612 --> 01:39:54,031 - Les nôtres? - Non, l'ennemi! 854 01:39:54,239 --> 01:39:55,949 Quittez tous la route! 855 01:40:35,280 --> 01:40:37,032 En route. Il est parti. 856 01:41:11,149 --> 01:41:13,277 Vous les mettrez à l'abri. 857 01:41:14,736 --> 01:41:16,029 Je savais... 858 01:41:19,992 --> 01:41:22,661 que je ne reverrais pas Chéju. 859 01:41:24,288 --> 01:41:25,789 Mais vous... 860 01:41:27,124 --> 01:41:28,667 vous irez. 861 01:42:31,647 --> 01:42:33,690 Je n'ai rien pu dire... 862 01:42:34,858 --> 01:42:36,568 Pas même une prière. 863 01:42:36,985 --> 01:42:40,530 Les mots ne sont pas le plus grand tribut 864 01:42:40,697 --> 01:42:43,283 ni ne contiennent la vérité parfaite. 865 01:42:44,284 --> 01:42:46,995 Les actes sont les meilleures prières. 866 01:43:04,137 --> 01:43:05,472 Les nôtres! 867 01:43:12,020 --> 01:43:13,897 Transports de Troupes! 868 01:43:34,918 --> 01:43:37,254 - S'ils ne sont pas pour nous? - Allez voir. 869 01:43:49,683 --> 01:43:51,101 Le colonel Hess? 870 01:43:52,144 --> 01:43:53,520 Qui vous envoie? 871 01:43:53,729 --> 01:43:59,276 Le général Cambridge. Nous avons ordre de partir à tout prix. 872 01:44:07,951 --> 01:44:10,746 Chic, d'être copain avec un général! 873 01:45:20,732 --> 01:45:23,652 - Le chef-pilote attend le signal. - Qu'il décolle. 874 01:45:45,090 --> 01:45:48,677 Maison des orphelins de Corée Cheju-do 875 01:45:50,387 --> 01:45:53,640 Dédiée à la mémoire de Miss En Soon Yang 876 01:45:53,849 --> 01:45:55,976 par Dean E. Hess - 1950 877 01:46:27,173 --> 01:46:28,258 Pas mal! 878 01:46:32,345 --> 01:46:35,140 Tchou. Mon vieux Tchou! 879 01:46:35,307 --> 01:46:37,392 - Moi, Tchou. - Moi, Mary. 880 01:46:40,812 --> 01:46:42,647 Ils sont magnifiques. 881 01:46:42,856 --> 01:46:44,399 Nourris de "gum". 882 01:46:45,734 --> 01:46:48,111 Chéri, tu sembles aussi heureux qu'eux. 883 01:46:48,862 --> 01:46:50,864 Je les aime tant. 884 01:46:51,072 --> 01:46:55,160 Mes yeux ont vu La gloire du Seigneur 885 01:46:58,246 --> 01:47:04,836 Il a foulé aux pieds Les raisins de la colère 886 01:47:07,088 --> 01:47:12,886 Il a frappé De sa terrible épée 887 01:47:13,595 --> 01:47:18,475 Sa Vérité approche 888 01:47:20,143 --> 01:47:24,689 Gloire, gloire, Alléluia... 889 01:47:28,860 --> 01:47:32,948 Dédié à ceux que nous n'avons pas pu sauver. 890 01:47:33,156 --> 01:47:35,784 Dean E. Hess 891 01:47:44,542 --> 01:47:48,004 Les enfants de la Maison des Orphelins de Corée 892 01:47:48,129 --> 01:47:51,132 s'interprètent eux-mêmes dans ce film. 62777

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.