Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,500 --> 00:00:36,500
HINO DA BATALHA
* HINO DE UMA CONSCI�NCIA *
2
00:01:40,900 --> 00:01:50,036
"For�a A�rea dos Estados Unidos"
3
00:01:50,243 --> 00:01:54,407
Durante a Guerra da Cor�ia,
tive sob o meu comando a
Quinta For�a A�rea
4
00:01:54,514 --> 00:01:57,540
que operava sob o comando
das Na��es Unidas.
5
00:01:57,650 --> 00:02:01,780
Este avi�o foi um dos muitos que
participou das nossas opera��es.
6
00:02:01,888 --> 00:02:05,380
O seu piloto eu nunca esquecerei.
7
00:02:07,127 --> 00:02:10,961
Fico feliz por pedirem
que apresente esse filme
8
00:02:11,064 --> 00:02:15,125
com base nas experi�ncias
reais deste piloto
9
00:02:15,235 --> 00:02:18,796
o coronel Dean Hess da
For�a A�rea dos Estados Unidos.
10
00:02:20,740 --> 00:02:22,970
A extraordin�ria hist�ria
do coronel Hess
11
00:02:24,010 --> 00:02:26,501
sua intensa e muitas
vezes secreta batalha
12
00:02:26,613 --> 00:02:29,548
com um problema
particularmente dele,
13
00:02:30,583 --> 00:02:34,246
sua coragem, sua habilidade
e seu sacrif�cio
14
00:02:35,288 --> 00:02:38,155
a muito tempo inspiraram a mim
15
00:02:38,258 --> 00:02:40,920
e aos combatentes que
o conheceram.
16
00:02:42,095 --> 00:02:46,395
Mas � mais que uma
demonstra��o dram�tica
17
00:02:46,499 --> 00:02:50,265
da capacidade de um
homem fazer o bem.
18
00:02:50,370 --> 00:02:55,569
� tamb�m uma afirma��o da bondade
intr�nseca do esp�rito humano.
19
00:02:56,643 --> 00:02:59,874
Por essa raz�o,
fico feliz que seja contada.
20
00:03:01,714 --> 00:03:04,581
Come�a no ver�o de 1950,
21
00:03:04,684 --> 00:03:07,847
cinco anos ap�s o final
da Segunda Guerra Mundial
22
00:03:07,954 --> 00:03:12,823
e um m�s depois da invas�o
da Cor�ia do Sul.
23
00:03:12,926 --> 00:03:16,054
� um amanh� calma e ensolarada
24
00:03:16,162 --> 00:03:20,223
no agrad�vel povoado
de Westhampton, Ohio.
25
00:03:23,036 --> 00:03:25,561
E nos perguntamos:
26
00:03:25,672 --> 00:03:29,164
Como podemos nos livrar da culpa?
27
00:03:29,275 --> 00:03:32,767
Encontraremos a felicidade
28
00:03:33,947 --> 00:03:36,074
atrav�s da paci�ncia e da humildade?
29
00:03:38,651 --> 00:03:41,017
N�o menosprezar�
30
00:03:42,088 --> 00:03:44,579
um cora��o despeda�ado e arrependido.
31
00:03:45,925 --> 00:03:46,983
Am�m.
32
00:03:48,428 --> 00:03:51,488
Que lindo serm�o, Dean,
mas me desculpa te dizer que
33
00:03:51,598 --> 00:03:55,364
podia falar menos da culpa e mais
da esperan�a que o c�u nos oferece.
34
00:03:55,468 --> 00:03:56,992
- Mary.
- Pode ficar para comer, di�cono?
35
00:03:57,103 --> 00:03:59,469
Eu adoraria, mas tenho que
voltar para a granja.
36
00:03:59,572 --> 00:04:02,132
- At� o pr�ximo domingo.
- Tchau.
37
00:04:02,242 --> 00:04:04,437
Tchau, di�cono.
38
00:04:08,147 --> 00:04:10,115
Voc� tem raz�o, Mary.
39
00:04:11,251 --> 00:04:14,448
- N�o consigo atrair o seu interesse.
- Dean. . .
40
00:04:14,554 --> 00:04:17,216
Por mais que me esforce
41
00:04:17,323 --> 00:04:20,588
s� fa�o repetir
as palavras de um livro!
42
00:04:21,628 --> 00:04:24,153
Palavras. As palavras n�o
s�o suficientes, Mary.
43
00:04:24,264 --> 00:04:27,392
Dean, por que se punir
com essas quest�es? N�o � justo.
44
00:04:27,500 --> 00:04:29,627
Estou tentando encarar a realidade.
45
00:04:29,736 --> 00:04:32,762
N�o sou feito para ser ministro.
46
00:04:32,872 --> 00:04:38,674
Tenho quase dois anos tentando,
tentando compensar.
47
00:04:38,778 --> 00:04:41,804
N�o pode esquecer as crian�as
do orfanato alem�o, certo?
48
00:04:43,950 --> 00:04:45,781
Nunca.
49
00:04:47,453 --> 00:04:50,286
Quando me tornei ministro
50
00:04:50,390 --> 00:04:53,120
esperava encontrar uma forma
de viver com isso
51
00:04:54,160 --> 00:04:56,128
mas n�o encontrei.
52
00:05:32,899 --> 00:05:36,426
L�der Azul para V�o Azul. O alvo
� vista. Prepare suas bombas.
53
00:05:38,271 --> 00:05:40,899
Bem, Assassino. Em frente.
54
00:05:51,250 --> 00:05:53,946
Dean, sua bomba se prendeu!
Solte-a!
55
00:06:19,946 --> 00:06:21,675
Esta � a R�dio de Berlim.
56
00:06:21,781 --> 00:06:24,682
Hoje, os americanos realizaram
outro ataque infame
57
00:06:24,784 --> 00:06:27,617
sobre um povo humilde e indefeso:
58
00:06:27,720 --> 00:06:30,883
A pac�fica aldeia Kaiserberg.
59
00:06:30,990 --> 00:06:36,018
Esses nobres americanos destru�ram
um orfanato e uma igreja
60
00:06:36,129 --> 00:06:38,723
matando 37 crian�as.
61
00:06:38,831 --> 00:06:43,427
� um crime t�o desprez�vel que
nem o inferno receber� o autor.
62
00:06:43,536 --> 00:06:45,800
Suas m�os estar�o manchadas
para sempre
63
00:06:45,905 --> 00:06:49,966
com o sangue inocente
dessas inofensivas crian�as.
64
00:06:53,346 --> 00:06:55,906
"Governo Militar"
65
00:07:05,057 --> 00:07:07,025
Ol�. Voc� fala ingl�s?
66
00:07:08,060 --> 00:07:09,527
Um pouco.
67
00:07:13,299 --> 00:07:15,995
Este era. . .
o orfanato St. Peter?
68
00:07:16,102 --> 00:07:20,038
Sim, era, antes do ataque a�reo
69
00:07:20,139 --> 00:07:22,164
antes que viessem seus avi�es.
70
00:07:24,444 --> 00:07:28,881
O r�dio disse. . . que algumas
crian�as morreram no bombardeio.
71
00:07:30,183 --> 00:07:32,344
Mas o r�dio mente freq�entemente.
72
00:07:33,853 --> 00:07:35,787
Haviam 37 crian�as.
73
00:07:37,123 --> 00:07:39,091
E n�o � mentira.
74
00:08:03,449 --> 00:08:06,418
- Bom dia, querido.
- Bom dia.
75
00:08:08,054 --> 00:08:10,079
Que dia maravilhoso!
76
00:08:11,557 --> 00:08:13,821
J� est� preparando o seu serm�o?
77
00:08:13,926 --> 00:08:17,327
Ainda � segunda-feira.
Isso � o que se chama indus. . .
78
00:08:18,364 --> 00:08:20,594
� para a for�a a�rea, Mary.
79
00:08:20,700 --> 00:08:24,136
Est�o voltando a chamar o
pessoal e decid� me oferecer.
80
00:08:24,237 --> 00:08:28,071
- Precisam de gente para a Cor�ia.
- Aqui precisamos de voc�!
81
00:08:28,174 --> 00:08:32,201
N�o. Aqui n�o sirvo para nada.
Eu sei a muito tempo.
82
00:08:34,580 --> 00:08:36,912
Se voc� voltar,
83
00:08:37,016 --> 00:08:39,246
n�o devia ser capel�o?
84
00:08:40,286 --> 00:08:43,619
J� � muito ruim n�o servir
de nada para o povo daqui.
85
00:08:43,723 --> 00:08:46,692
Que ajuda poderia dar aos
feridos e aos moribundos?
86
00:08:49,862 --> 00:08:52,330
Como poderia matar agora?
87
00:08:53,366 --> 00:08:56,096
Calma.
88
00:08:56,202 --> 00:08:59,000
Vou apenas para o programa de
forma��o, n�o ao combate.
89
00:09:00,039 --> 00:09:03,736
Isso n�o tem l�gica; regressar
� guerra n�o tem l�gica.
90
00:09:03,843 --> 00:09:06,141
Foi a� que come�ou
o seu problema!
91
00:09:06,245 --> 00:09:09,681
N�o procure a l�gica,
n�o ir� encontr�-la.
92
00:09:10,716 --> 00:09:14,208
Nem sempre temos que ter um
motivo claro para o que fazemos.
93
00:09:14,320 --> 00:09:16,914
� isso que sinto.
94
00:09:18,057 --> 00:09:22,892
Mary. . . isso � o que tenho que fazer.
95
00:09:32,972 --> 00:09:35,338
Dean, a Mary acaba de me dizer.
96
00:09:35,441 --> 00:09:37,568
� verdade?
Voc� vai anunciar. . .
97
00:09:37,677 --> 00:09:40,646
Ontem � noite avisaram para me
apresentar em Washington
em uma semana.
98
00:09:41,714 --> 00:09:43,909
- Voc� vai tomar o meu lugar.
- Voc� sabe o que faz?
99
00:09:44,016 --> 00:09:45,381
Sim.
100
00:09:46,419 --> 00:09:49,149
Uma vez me falou sobre os motivos
para se tornar ministro.
101
00:09:49,255 --> 00:09:52,281
- Certo.
- O meu n�o � bom o suficiente.
102
00:09:52,391 --> 00:09:54,916
- E nunca foi.
- Rapaz, eu. . .
103
00:09:59,098 --> 00:10:01,498
Voc� conheceu a minha av�.
104
00:10:01,601 --> 00:10:04,365
Ouviu ela dizer que nossa
fam�lia veio da Alemanha,
105
00:10:04,470 --> 00:10:06,768
de uma aldeia perto de uma
cidade chamada Kaiserberg.
106
00:10:06,872 --> 00:10:08,931
- Sim, claro, mas. . .
- Sua maior esperan�a era
107
00:10:09,041 --> 00:10:12,204
retornar a uma pequena igreja
em Kaiserberg
108
00:10:12,311 --> 00:10:14,506
onde batizaram e casaram
a av� dela.
109
00:10:14,614 --> 00:10:20,109
- E ent�o?
- Ela nunca pode voltar, mas eu sim.
110
00:10:21,821 --> 00:10:23,846
Eu a vi do ar.
111
00:10:24,924 --> 00:10:27,324
Num ataque a�reo
em que participei.
112
00:10:29,095 --> 00:10:31,655
Junto � igreja,
tinha uma orfanato
113
00:10:31,764 --> 00:10:36,064
cheio de crian�as que s� sabiam
que a guerra os aterrorizava,
114
00:10:36,168 --> 00:10:38,693
que era um pesadelo
que podia mat�-los.
115
00:10:38,804 --> 00:10:42,604
Eu tornei seus medos realidade ao
mover esse dedo e soltar a bomba.
116
00:10:47,446 --> 00:10:50,279
Lamento, rapaz.
117
00:10:50,383 --> 00:10:53,409
Eu n�o sabia, nunca soube.
118
00:10:54,887 --> 00:10:57,822
Mas eu acho que voc�
est� se precipitando.
119
00:10:57,923 --> 00:11:00,289
Falaremos disso em melhor hora.
120
00:11:00,393 --> 00:11:03,191
N�o adianta, di�cono.
121
00:11:03,295 --> 00:11:06,787
Poderia fazer o an�ncio
e se encarregar dos of�cios?
122
00:11:08,601 --> 00:11:12,503
Bem. . . est� bem. Dean.
123
00:11:13,673 --> 00:11:15,641
Se voc� deseja.
124
00:11:24,917 --> 00:11:31,880
"Seul, Cor�ia
1950"
125
00:11:55,481 --> 00:11:57,676
Obrigado, sargento.
126
00:12:01,821 --> 00:12:04,119
"Quartel General
Quinta For�a A�rea "
127
00:12:14,667 --> 00:12:16,567
- Sou o coronel Hess.
- Bom dia, coronel.
128
00:12:16,669 --> 00:12:19,069
Ben Harrison, assistente do
general. Fez uma boa viagem?
129
00:12:19,171 --> 00:12:21,833
- Muito r�pida, obrigado.
O general est�?
- � o Dean?
130
00:12:21,941 --> 00:12:25,468
- Sim, senhor!
- Entre. Deixa eu te ver.
"Comandante Chefe"
131
00:12:28,047 --> 00:12:30,811
J� faz muito tempo.
Sente-se.
132
00:12:30,916 --> 00:12:32,611
- Obrigado, senhor.
- Como est�, Dean?
133
00:12:32,718 --> 00:12:35,016
Sim, senhor. Feliz em
voltar trabalhar com voc�.
134
00:12:35,121 --> 00:12:36,713
Estou satisfeito de
voc� estar aqui, Dean.
135
00:12:36,822 --> 00:12:39,484
Chamar� a aten��o dos coreanos um
homem t�o corajoso quanto eles.
136
00:12:39,592 --> 00:12:41,492
Por isso quis trazer
o "Assassino" Hess.
137
00:12:42,795 --> 00:12:46,196
Revisar� e treinar� pilotos
coreanos nos avi�es 51.
138
00:12:46,298 --> 00:12:49,961
Ningu�m sabe nada. Tamb�m
sem cuidados. Muito ansiosos.
139
00:12:50,069 --> 00:12:52,936
J� arruinaram alguns avi�es que
demos e n�o lhes daremos mais.
140
00:12:53,038 --> 00:12:56,701
- Estamos usando todos em combate.
- Eu entendo.
141
00:12:56,809 --> 00:12:58,606
Que pessoal terei, senhor?
142
00:12:58,711 --> 00:13:01,612
Meia dezena de oficiais,
e um grupo de recrutas.
143
00:13:01,714 --> 00:13:04,512
Ser�o o �nico poder a�reo
nosso com base na Cor�ia.
144
00:13:04,617 --> 00:13:06,551
Todos os outros v�os
v�m do Jap�o.
145
00:13:06,652 --> 00:13:10,611
As for�as terrestres talvez pe�am
ajuda, mas n�o poder� prest�-la.
146
00:13:10,723 --> 00:13:13,248
Seu �nico objetivo � estabelecer
a for�a a�rea coreana,
147
00:13:13,359 --> 00:13:16,021
portanto n�o arrisque esses
avi�es em combate.
148
00:13:16,128 --> 00:13:18,358
Seu grupo te espera
no seu quartel general:
149
00:13:18,464 --> 00:13:21,627
O que resta de um aer�dromo
construido h� anos pelos japoneses.
150
00:13:21,734 --> 00:13:23,895
Exatamente a�,
a quilometros de Yongsan.
151
00:13:24,003 --> 00:13:26,096
- Boa sorte, coronel.
- Obrigado, senhor.
152
00:13:37,583 --> 00:13:40,279
- Obrigado, sargento.
- De nada, senhor.
153
00:14:21,627 --> 00:14:24,357
Sou o coronel Hess.
154
00:14:24,463 --> 00:14:27,523
- Herman, senhor. Seu sargento.
- Voc� est� sozinho?
155
00:14:27,633 --> 00:14:29,828
O major Moore est�
desjejuando, senhor.
156
00:14:29,935 --> 00:14:32,597
E o oficial de servi�o,
o capit�o Skidmore. . .
157
00:14:34,139 --> 00:14:37,108
- Skidmore? Que Skidmore?
- O pr�prio.
158
00:14:37,209 --> 00:14:40,736
Disse que voc� e ele lutaram
muito na guerra anterior.
159
00:14:40,846 --> 00:14:43,371
Este � o seu escrit�rio, senhor.
160
00:14:43,482 --> 00:14:45,450
E seus quartos.
161
00:14:48,387 --> 00:14:51,117
- Ent�o o Skidmore na ativa.
- Retornou.
162
00:14:51,223 --> 00:14:54,556
O mundo l� fora lhe pareceu
muito frio. Quero dizer. . .
163
00:14:54,660 --> 00:14:57,356
Os veteranos tamb�m
s�o �teis, sargento.
164
00:14:57,463 --> 00:14:59,260
Re�na todos os oficiais.
165
00:14:59,365 --> 00:15:02,095
Traga-me os registros de todos
e os relat�rios de hoje.
166
00:15:02,201 --> 00:15:03,668
Sim, senhor.
167
00:15:35,567 --> 00:15:37,034
Aten��o!
168
00:15:46,078 --> 00:15:48,069
N�o vou dizer "descansar"
169
00:15:48,180 --> 00:15:51,411
porque parece que fizeram isso
desde que chegaram aqui.
170
00:15:51,517 --> 00:15:54,315
Nossa miss�o � instruir
171
00:15:54,420 --> 00:15:57,446
sobre nossos avi�es e t�ticas para
um destacamento de pilotos coreanos.
172
00:15:58,891 --> 00:16:03,294
Mas antes que eles e os avi�es
cheguem, quero este lugar limpo.
173
00:16:03,395 --> 00:16:05,659
Isso parece um chiqueiro.
174
00:16:06,699 --> 00:16:11,432
Nem um helic�ptero poderia pousar
na pista! Alguma pergunta?
175
00:16:11,537 --> 00:16:14,870
Sou o major Moore, senhor. N�o
temos com o que arrumar a pista
176
00:16:14,974 --> 00:16:17,272
exceto as ferramentas
dos ve�culos.
177
00:16:17,376 --> 00:16:20,812
- E o povoado por que passamos?
- � Yongsan, senhor.
178
00:16:20,913 --> 00:16:25,475
- N�o podem conseguir algo l�?
- Dean! Ol�, rapaz!
179
00:16:26,518 --> 00:16:28,918
- Ol�, Skidmore. Onde estava?
- Em Yongsan.
180
00:16:29,021 --> 00:16:31,717
Procurando divers�o.
Certamente n�o � Paris.
181
00:16:31,824 --> 00:16:35,123
- N�o � o oficial de servi�o hoje?
- Era para voc� vir amanh�
182
00:16:35,227 --> 00:16:36,592
e aqui n�o h� muito
o que fazer, ent�o. . .
183
00:16:36,695 --> 00:16:40,631
Major Moore. . . at� novo aviso
Yongsan fica proibido.
184
00:16:40,733 --> 00:16:43,634
De agora em diante,
aqui h� muito o que fazer.
185
00:16:43,736 --> 00:16:47,331
Alguma outra pergunta?
Vamos, sargento.
186
00:16:53,712 --> 00:16:56,806
Ent�o esse � o grande amigo
de quem nos tem falado.
187
00:17:16,468 --> 00:17:18,868
Ei, vov�, onde est� o prefeito?
188
00:17:21,140 --> 00:17:22,698
O prefeito? O principal?
189
00:17:22,808 --> 00:17:25,436
O dirigente? O patr�o?
190
00:17:25,544 --> 00:17:28,172
- O chefe?
- "O chefe"?
191
00:17:29,948 --> 00:17:32,212
Isso sim ele entendeu.
192
00:17:47,633 --> 00:17:49,396
O chefe?
193
00:17:50,569 --> 00:17:52,036
Est� vendo?
194
00:17:56,975 --> 00:17:59,910
N�o est�.
Certamente, saiu para comer.
195
00:18:00,012 --> 00:18:02,810
Ou�am. Eu. . .
196
00:18:03,882 --> 00:18:06,248
preciso de ajuda.
197
00:18:08,120 --> 00:18:12,523
Uma moto niveladora. Pegar
entulhos. Entendem, entulhos?
198
00:18:12,624 --> 00:18:15,752
Uma grande pista. . . para avi�es!
199
00:18:18,197 --> 00:18:20,392
Desculpe.
200
00:18:20,499 --> 00:18:23,434
Ol�, ol�!
201
00:18:23,535 --> 00:18:27,130
- Posso oferecer ajuda?
- N�s precisamos, senhorita. . .
202
00:18:27,239 --> 00:18:30,902
- En Soon Yang.
- Sou o coronel Hess.
203
00:18:31,009 --> 00:18:35,036
O sargento Herman e eu procuramos
ferramentas para o aer�dromo.
204
00:18:35,147 --> 00:18:38,742
Temos que arrumar a pista
para os avi�es pousarem.
205
00:19:02,241 --> 00:19:06,735
Diz que n�o sobrou nada.
O inimigo destru�u o que n�o levou.
206
00:19:10,215 --> 00:19:13,616
- Qual � a aldeia mais pr�xima?
- Sosan. Mas fui a semana passada.
207
00:19:13,719 --> 00:19:17,450
Est� queimada e destru�da
como as outras aldeias ao redor.
208
00:19:17,556 --> 00:19:19,353
Entendo.
209
00:19:20,425 --> 00:19:24,327
Bem, obrigado, senhorita Yang.
Vamos, Herman.
210
00:19:31,036 --> 00:19:33,470
Devia usar os canais oficiais
211
00:19:33,572 --> 00:19:34,732
para solicitar engenheiros.
212
00:19:34,840 --> 00:19:37,968
Sim, e talvez cheguem
no fim da guerra.
213
00:19:38,076 --> 00:19:39,373
Coronel!
214
00:19:40,412 --> 00:19:44,314
Esta menina lembra de ter visto
algum tipo de equipamento.
Voc� falou. . .
215
00:19:45,350 --> 00:19:48,319
- Moto niveladora?
- N�o.
216
00:19:48,420 --> 00:19:51,617
- Ser� uma escavadeira?
- Sim. Obrigada.
217
00:19:51,723 --> 00:19:55,887
- Numa vala no caminho para Sosan.
- Pode nos mostrar?
218
00:19:55,994 --> 00:19:57,791
Eu tenho que esperar o prefeito,
ela os levar�.
219
00:19:57,896 --> 00:19:59,659
- Que bom!
- Ela sabe exatamente onde est�.
220
00:19:59,765 --> 00:20:01,426
Perfeito! Obrigado mais uma vez.
221
00:20:01,533 --> 00:20:03,831
N�s agradecemos
por estarem conosco.
222
00:20:18,951 --> 00:20:21,442
Se esforcem mais, escravos!
223
00:20:21,553 --> 00:20:24,454
Deixei Indiana para fugir
de um desses.
224
00:20:25,791 --> 00:20:27,315
Ei, coronel!
225
00:20:27,426 --> 00:20:29,826
Nossos pilotos coreanos!
226
00:20:39,137 --> 00:20:42,038
- Sou o coronel Hess.
- Primeiro esquadr�o, primeiro grupo
227
00:20:42,140 --> 00:20:44,700
da For�a A�rea da Rep�blica
da Cor�ia, �s suas ordens.
228
00:20:44,810 --> 00:20:46,778
- Sou o major Chong.
- Muito prazer.
229
00:20:46,878 --> 00:20:49,870
O general Kim me encarregou do
grupo, porque falo sua l�ngua.
230
00:20:49,982 --> 00:20:53,042
Perfeito. Diga aos seus oficiais
que � uma honra t�-los aqui.
231
00:20:53,151 --> 00:20:54,914
O sargento Herman vai mostrar
os seus quartos.
232
00:20:55,020 --> 00:20:57,215
- Sim, senhor.
- Obrigado, senhor.
233
00:20:58,490 --> 00:21:00,788
Em quanto tempo
estar� em opera��o?
234
00:21:00,892 --> 00:21:04,157
N�s gostar�amos de mais ajuda.
235
00:21:06,698 --> 00:21:08,791
- Assim que mudarmos.
- Est� bem.
236
00:21:08,900 --> 00:21:11,027
- Por certo, trouxeram uma bandeira?
- Sim, senhor.
237
00:21:11,136 --> 00:21:14,196
Muito bem. A i�aremos com a nossa.
238
00:21:21,780 --> 00:21:24,010
Tem certeza que n�o entendem
o que dizemos?
239
00:21:24,116 --> 00:21:26,676
- Sem int�rprete, morrer�o.
- Mas morrer�o ricos.
240
00:21:26,785 --> 00:21:28,912
N�o ganhamos uma partida
em uma hora.
241
00:21:30,022 --> 00:21:31,455
Mais outra!
242
00:21:31,556 --> 00:21:33,615
"Tenho um par de incautos
coreanos", disse.
243
00:21:33,725 --> 00:21:37,058
"N�o falam ingl�s. Lhes ensinamos
rummy e ganharemos tudo".
244
00:21:37,162 --> 00:21:41,189
- � sorte de principiante.
- Desculpe, por favor.
N�o principiante.
245
00:21:41,300 --> 00:21:45,430
Mal ingl�s. Bom rummy.
� um antigo jogo coreano.
246
00:21:45,537 --> 00:21:47,471
Skidmore, devia bater
na sua cabe�a
247
00:21:47,572 --> 00:21:49,563
at� esmagar completamente!
248
00:21:49,675 --> 00:21:52,872
S�o os avi�es! Pedem permiss�o
para pousar � torre de controle!
249
00:21:52,978 --> 00:21:57,142
- Concedido! A pista est� livre!
- Concedido! A pista est� livre!
250
00:22:02,487 --> 00:22:05,320
- S� 10?
- S�o todos.
251
00:22:05,424 --> 00:22:08,325
E n�o h� mais para vir.
N�o se esque�am disso.
252
00:22:08,427 --> 00:22:10,224
Tratem eles como se fossem
suas namoradas, heim?
253
00:22:18,737 --> 00:22:22,969
Os avi�es j� chegaram,
come�a o verdadeiro trabalho.
254
00:22:23,075 --> 00:22:25,703
Espero ter capacidade
para conseguir.
255
00:22:34,453 --> 00:22:37,354
- Ol�, di�cono!
- Bom dia, Mary. Trago seus ovos.
256
00:22:37,456 --> 00:22:40,721
- Obrigada. N�o queria entrar?
- A senhora Massing espera
os seus ovos.
257
00:22:40,826 --> 00:22:42,487
- Entendo.
- � do Dean?
258
00:22:42,594 --> 00:22:46,189
Sim. Est� bem e parece
estar se adaptando.
259
00:22:46,298 --> 00:22:48,232
- E voc�?
- Eu?
260
00:22:48,333 --> 00:22:50,961
Sim, eu vi voc� sair do
consult�rio do Dr. Corrigan.
261
00:22:51,069 --> 00:22:53,230
Nessa cidade � imposs�vel
manter segredos.
262
00:22:53,338 --> 00:22:57,035
- Vou ter um beb�, di�cono.
- Isso � maravilhoso!
263
00:22:57,142 --> 00:23:00,009
O Dean vai ficar muito feliz.
Voc� j� escreveu?
264
00:23:00,112 --> 00:23:01,977
N�o. N�o vou contar por enquanto.
265
00:23:02,080 --> 00:23:04,981
- Por que n�o?
- Noutras ocasi�es, n�o conseguiu.
266
00:23:05,083 --> 00:23:07,210
Mas, Mary, ele deve saber.
267
00:23:07,319 --> 00:23:10,846
- J� tem muita preocupa��o.
- Preocupa��o? Isso o deixar� feliz.
268
00:23:10,956 --> 00:23:13,424
N�o quero dar-lhe mais problemas.
269
00:23:13,525 --> 00:23:17,621
Acho que voc� sabe o que faz.
� melhor eu ir.
270
00:23:17,729 --> 00:23:19,424
- Cuide-se bem.
- Tchau.
271
00:23:19,531 --> 00:23:21,556
- Tchau.
- At� a pr�xima semana, di�cono.
272
00:24:10,382 --> 00:24:13,715
- Parecem cada dia melhor.
- S�o os mais dedicados que conhe�o.
273
00:24:13,819 --> 00:24:15,810
N�o querem descer
nem para comer.
274
00:24:15,921 --> 00:24:17,980
Quero os relat�rios de v�o
o mais r�pido poss�vel.
275
00:24:18,089 --> 00:24:20,614
- Agora mesmo.
- Enquanto esfrio minha cabe�a.
276
00:24:24,863 --> 00:24:26,353
Maples!
277
00:24:29,668 --> 00:24:30,692
Sim, senhor?
278
00:24:30,802 --> 00:24:33,293
A torre me disse que fez contato
com um avi�o inimigo.
279
00:24:33,405 --> 00:24:36,636
S� de vista, senhor.
Tivemos que sair fora r�pido.
280
00:24:36,741 --> 00:24:37,708
Sim.
281
00:24:38,810 --> 00:24:40,869
Sabe, l� em cima nos sentimos nus
282
00:24:40,979 --> 00:24:43,641
pela falta de pilotos experientes.
283
00:24:43,748 --> 00:24:46,717
Nos reportam suas patrulhas
terrestres cada dia mais perto.
284
00:24:50,722 --> 00:24:53,020
De agora em diante,
levar�o armas carregadas.
285
00:24:53,124 --> 00:24:55,957
- S� para sua prote��o.
- Entendido!
286
00:24:56,061 --> 00:24:58,996
Esperem! N�o me digam!
"Peru congelado"
287
00:24:59,097 --> 00:25:01,827
- Melhor que ra��es em lata?
- Per� para A��o de Gra�as.
288
00:25:01,933 --> 00:25:03,798
Que nossos amigos coreanos
n�o vejam!
289
00:25:03,902 --> 00:25:06,803
- Ou v�o querer pilot�-lo!
- Nos permita!
290
00:25:07,772 --> 00:25:10,070
Ha, ha, ha, voc� e eu
291
00:25:10,175 --> 00:25:12,575
Pequeno c�ntaro
como eu te amo
292
00:25:12,677 --> 00:25:14,872
Ha, ha, ha, voc� e eu
293
00:25:14,980 --> 00:25:17,346
Pequeno c�ntaro
como eu te amo
294
00:25:21,887 --> 00:25:24,651
Voc� � quem me faz
ter amigos e inimigos
295
00:25:24,756 --> 00:25:26,747
Voc� me faz usar roupas velhas
296
00:25:26,858 --> 00:25:29,622
Aqui est� t�o perto do meu nariz
297
00:25:29,728 --> 00:25:32,196
Te inclinarei
e descer� pela garganta
298
00:25:32,297 --> 00:25:34,629
Ha, ha, ha, voc� e eu
299
00:25:34,733 --> 00:25:37,099
Pequeno c�ntaro
como eu te amo
300
00:25:37,202 --> 00:25:39,397
Ha, ha, ha, voc� e eu
301
00:25:39,504 --> 00:25:42,837
Pequeno c�ntaro
como eu te amo
302
00:25:45,410 --> 00:25:48,504
Em casa, papai agradecia a
mesa em A��o de Gra�as.
303
00:25:48,613 --> 00:25:50,979
N�o porque eramos
muito religiosos
304
00:25:51,082 --> 00:25:55,178
mas porque o Dia de A��o de Gra�as
� muito especial para os granjeiros.
305
00:25:55,287 --> 00:25:58,381
Se tivesse sido um bom ano, a
mesa ficava t�o cheia de comida
306
00:25:58,490 --> 00:26:00,321
que rangiam as pernas.
307
00:26:01,226 --> 00:26:04,024
Vejam, n�o sou bom
para estas coisas.
308
00:26:04,129 --> 00:26:06,927
N�o h� algu�m que se sinta
mais qualificado?
309
00:26:08,400 --> 00:26:10,868
Bem, parece que serei eu.
310
00:26:13,104 --> 00:26:14,935
Senhor. . .
311
00:26:16,007 --> 00:26:19,170
em primeiro lugar, obrigado
por estarmos todos bem.
312
00:26:20,779 --> 00:26:23,179
Ent�o quero dizer
313
00:26:23,281 --> 00:26:25,875
que se esfor�ou muito
para dar-nos uma mesa. . .
314
00:26:26,952 --> 00:26:29,682
muitos alimentos, bebidas
e abund�ncia.
315
00:26:30,889 --> 00:26:33,119
Parece que ningu�m poderia
passar fome.
316
00:26:34,960 --> 00:26:37,724
E se algum dia pensarmos
em come�ar a nos queixar,
317
00:26:37,829 --> 00:26:40,889
fa�a-nos calar imediatamente.
318
00:26:41,933 --> 00:26:43,059
- Am�m.
- Am�m.
319
00:26:43,168 --> 00:26:47,229
Enquanto o cozinheiro corta esse
peru, que tal outra can��o?
320
00:26:47,339 --> 00:26:49,204
- Thompson. "Wait for the Wagon"!
- N�o, n�o!
321
00:26:49,307 --> 00:26:51,673
- "Jeanie with the Light Brown Hair"!
- Vem comigo
322
00:26:51,776 --> 00:26:53,004
Minha querida Phyllis
323
00:26:53,111 --> 00:26:55,579
Para aquela montanha azul
324
00:26:55,680 --> 00:26:58,410
Onde as flores cheiram
mais doce
325
00:26:58,516 --> 00:27:00,882
Venha passear comigo
326
00:27:00,986 --> 00:27:06,390
Estou ao seu lado todas as
manh�s de domingo
327
00:27:06,491 --> 00:27:09,585
Subiremos na carro�a
328
00:27:09,694 --> 00:27:12,424
E todos iremos passear
329
00:27:12,530 --> 00:27:17,593
Espera a carro�a
Espera a carro�a
330
00:27:17,702 --> 00:27:22,799
Espera a carro�a
e todos iremos passear
331
00:27:22,907 --> 00:27:27,708
Espera a carro�a
Espera a carro�a
332
00:27:27,812 --> 00:27:32,647
Espera a carro�a
e todos iremos passear
333
00:27:32,751 --> 00:27:34,810
Algum movimento?
334
00:27:34,919 --> 00:27:38,685
- Tudo tranquilo, senhor.
- Bom.
335
00:27:39,724 --> 00:27:42,818
Por que n�o vai
comer alguma coisa?
336
00:27:42,927 --> 00:27:45,418
Fico no seu lugar por um tempo.
337
00:27:45,530 --> 00:27:48,226
Depressa.
O peru vai acabar.
338
00:27:48,333 --> 00:27:50,426
Obrigado, senhor.
339
00:27:51,469 --> 00:27:53,494
- E feliz Dia de A��o de Gra�as.
- Obrigado. Igualmente.
340
00:27:53,605 --> 00:27:55,596
E n�s iremos passear
341
00:28:05,817 --> 00:28:09,309
- J� viu ossos mais descarnados?
- � uma homenagem � ocasi�o.
342
00:28:09,421 --> 00:28:12,083
Eles comem porcas
se colocarem molho!
343
00:28:24,536 --> 00:28:26,731
Ei, crian�as!
Afastem-se da�! V�o!
344
00:28:26,838 --> 00:28:28,305
Fora daqui!
345
00:28:28,406 --> 00:28:32,399
Fora! Fora!
Fora daqui e n�o voltem!
346
00:28:37,282 --> 00:28:40,410
Esse � um pau muito grande para
crian�as t�o pequenas, sargento.
347
00:28:40,518 --> 00:28:44,147
Sim, senhor, mas essas crian�as
est�o nos deixando loucos!
348
00:28:44,255 --> 00:28:45,950
V�m do norte em bandos.
349
00:28:46,057 --> 00:28:49,390
E roubam tudo o que encontram.
350
00:28:49,494 --> 00:28:51,655
N�o parecem bons ladr�es.
351
00:28:51,763 --> 00:28:53,731
Chong, quem � essa mulher?
352
00:29:00,004 --> 00:29:02,404
Diz que est� tentando
cuidar dessas crian�as
353
00:29:02,507 --> 00:29:04,236
�rf�s com quem fez amizade.
354
00:29:06,277 --> 00:29:08,108
Qual � seu nome?
355
00:29:09,547 --> 00:29:12,311
- Chu.
- Se chama Chu.
356
00:29:12,417 --> 00:29:15,352
Chu. Est� com fome?
357
00:29:16,888 --> 00:29:19,686
Parece que seria bom
comer alguma coisa.
358
00:29:21,726 --> 00:29:24,695
- Chong, leve-os para aliment�-los.
- Sim, senhor.
359
00:29:29,534 --> 00:29:31,399
O que faz? Mostrar que
tem um cora��o de ouro?
360
00:29:31,503 --> 00:29:33,801
N�o. Adora as crian�as.
Mas isso � uma idiotice.
361
00:29:33,905 --> 00:29:36,669
Esses trombadinhas sair�o
at� do �ltimo buraco da Cor�ia.
362
00:29:36,775 --> 00:29:38,299
Ser� melhor fixar
os m�veis no ch�o.
363
00:29:48,186 --> 00:29:50,711
Ol�, Chong. Ol�, Chong.
Aqui Lider de V�o. Cambio.
364
00:29:51,856 --> 00:29:53,517
Prossiga, Lider de V�o.
365
00:29:53,625 --> 00:29:56,025
Por acaso, sabe onde estamos?
366
00:29:56,127 --> 00:29:58,687
Estamos chegando na montanha Keijo.
367
00:29:58,797 --> 00:30:02,028
De l�, pegaremos um rumo
a 84 graus. Cambio.
368
00:30:02,133 --> 00:30:05,694
Muito bem.
Maples, como vai o seu rapaz?
369
00:30:08,439 --> 00:30:10,134
Na dire��o correta.
370
00:30:10,241 --> 00:30:12,266
Que continue assim.
371
00:30:29,327 --> 00:30:31,522
Aqui Mosquito Um
Mosquito Um
372
00:30:31,629 --> 00:30:34,359
chamando o avi�o que voa
16 km a leste de Munsan.
373
00:30:34,465 --> 00:30:35,432
Cambio.
374
00:30:35,533 --> 00:30:38,093
Aqui L�der Maclntosh.
Prossiga, Mosquito Um. Cambio.
375
00:30:38,203 --> 00:30:43,402
Tenho um alvo para voc�s.
Comboio de tropas no A-B-7253.
376
00:30:43,508 --> 00:30:45,806
6 km ao leste.
Atacar�o? Cambio.
377
00:30:49,447 --> 00:30:51,915
Prossiga, Lider Maclntosh.
Cambio.
378
00:30:52,717 --> 00:30:54,617
Assim ser�, Mosquito Um.
Vamos para o alvo.
379
00:30:54,719 --> 00:30:58,587
- Lider Maclntosh,
se prepare para atacar!
- Entendido, Lider de V�o!
380
00:30:58,690 --> 00:31:01,420
Skidmore, sabe que n�o podemos
arriscar esses avi�es!
381
00:31:01,526 --> 00:31:04,188
Mantenham sil�ncio de r�dio.
Siga-me. Fora.
382
00:31:50,074 --> 00:31:52,042
Bem. Acerte-os com tudo.
383
00:32:49,200 --> 00:32:52,294
Maples! Na sua asa esquerda.
Acerte o que se desviou!
384
00:34:19,891 --> 00:34:21,916
O que �, Maples?
385
00:34:24,862 --> 00:34:27,057
Aquelas crian�as!
386
00:34:28,833 --> 00:34:32,769
Ah, aquelas pobres crian�as!
387
00:34:41,079 --> 00:34:44,071
Est� certo.
N�o obedeci o regulamento.
388
00:34:44,182 --> 00:34:48,209
Mas olha o que acertamos! Muitas
tropas! Tropas inimigas! Apagadas!
389
00:34:48,319 --> 00:34:51,846
E bombardear aqueles refugiados. . .
Tamb�m pode apagar isso?
390
00:34:53,524 --> 00:34:57,893
Foi um acidente. Na guerra h�
muitos acidentes. Sabe disso.
391
00:34:57,995 --> 00:35:00,463
Voc� sabe como as coisas
se parecem do ar.
392
00:35:00,565 --> 00:35:03,295
- Lembra da Alemanha. Quantas vezes. . .
- Chega!
393
00:35:08,539 --> 00:35:11,804
Olha, Dean,
n�o sei que tipo de problema
394
00:35:11,909 --> 00:35:14,207
carrega, mas n�o jogue
em cima de mim.
395
00:35:14,312 --> 00:35:18,373
- Este � um assunto s�rio.
- N�o precisa me dizer.
396
00:35:19,584 --> 00:35:21,984
N�o tenho tanta certeza.
397
00:35:22,086 --> 00:35:25,283
Pensei que voc� soubesse como a
guerra era, mas n�o tenho certeza.
398
00:35:25,389 --> 00:35:27,220
N�o se esque�a de uma coisa:
399
00:35:27,325 --> 00:35:31,625
Tudo o que importa � quem ganha,
n�o o bom homem que seja.
400
00:35:31,729 --> 00:35:36,598
Ganha ou morre. Se toca o seu
cora��o, est� a um passo da morte.
401
00:35:37,668 --> 00:35:39,727
J� acabou?
402
00:35:42,607 --> 00:35:45,075
N�o voltar� a voar
at� novo aviso.
403
00:35:46,177 --> 00:35:49,977
- Alguma pergunta?
- Sim. Uma.
404
00:35:51,149 --> 00:35:52,878
O que aconteceu com
o "Assassino" Hess?
405
00:36:14,140 --> 00:36:16,901
- Maples?
- Sim, senhor?
406
00:36:18,843 --> 00:36:21,471
S� queria dizer que. . .
407
00:36:23,648 --> 00:36:26,811
Tente esquecer o mais
r�pido poss�vel.
408
00:36:26,918 --> 00:36:31,685
Obrigado, senhor.
Lamento ter perdido o controle.
409
00:36:31,789 --> 00:36:34,656
Eu estou bem.
J� estou melhor.
410
00:36:37,728 --> 00:36:40,720
Eu tive uma experi�ncia similar.
411
00:36:43,100 --> 00:36:48,003
� algo que nunca consegui
me livrar completamente.
412
00:36:48,105 --> 00:36:50,801
Ent�o, n�o sou o indicado para
te aconselhar, mas pensei. . .
413
00:36:50,908 --> 00:36:55,140
Senhor, as coisas s�o assim,
eu acho.
414
00:36:57,582 --> 00:37:00,574
Acho que tudo � obra
e vontade de Deus.
415
00:37:01,786 --> 00:37:03,879
A B�blia n�o diz
416
00:37:03,988 --> 00:37:06,183
que nem um pardal
cair� ao ch�o
417
00:37:06,290 --> 00:37:09,020
sem a Sua aprova��o?
418
00:37:11,128 --> 00:37:14,427
Bem, Ele deve ter dado sua aprova��o
para o que aconteceu hoje.
419
00:37:16,000 --> 00:37:17,865
Deve ter dado.
420
00:37:18,903 --> 00:37:21,167
Ele � o Todo-Poderoso, certo?
421
00:37:25,209 --> 00:37:27,302
N�o. Temos que confiar Nele, senhor.
422
00:37:30,448 --> 00:37:33,212
Como podemos viver sem isso?
423
00:37:39,991 --> 00:37:41,754
Continua, Maples.
424
00:37:44,762 --> 00:37:49,131
Veja, coronel,
cheguei � conclus�o que
425
00:37:49,233 --> 00:37:54,466
Deus e seus motivos s�o invis�veis
aos olhos do homem.
426
00:37:54,572 --> 00:37:57,837
Por isso, acho que
precisamos nos conformar
427
00:37:57,942 --> 00:38:02,436
se nos d� ao menos luz suficiente
para dar o pr�ximo passo
428
00:38:02,546 --> 00:38:05,344
e cumprir a nossa pr�xima tarefa.
429
00:38:09,787 --> 00:38:12,221
Obrigado, Maples.
430
00:38:14,825 --> 00:38:16,520
Obrigado.
431
00:38:23,601 --> 00:38:25,796
- O coronel est� aqui?
- Sim. Cozinheiro!
432
00:38:25,903 --> 00:38:27,234
- Sim?
- Os homens e eu decidimos
433
00:38:27,338 --> 00:38:31,741
jantar hoje pato assado � Long
Island com arroz da �ndia.
434
00:38:31,842 --> 00:38:34,743
Ter�o sorte de jantar
mingau quente!
435
00:38:34,845 --> 00:38:37,405
Aquelas crian�as!
Veja-as!
436
00:38:43,187 --> 00:38:44,654
- Coronel?
- Sim?
437
00:38:44,755 --> 00:38:47,087
- O sargento tem um problema.
- Sim, sargento?
438
00:38:47,191 --> 00:38:50,388
Esses comil�es se multiplicam
como coelhos! O que eu fa�o?
439
00:38:50,494 --> 00:38:52,121
Alimente-os.
440
00:39:07,645 --> 00:39:09,704
- O que aconteceu, Chong?
- Agente inimiga, coronel.
441
00:39:09,814 --> 00:39:12,339
Tive que mat�-la.
442
00:39:12,450 --> 00:39:15,283
Estava a ponto de lan�ar isso
no armaz�m de muni��es.
443
00:39:15,386 --> 00:39:18,844
O Chong suspeitava dela desde
que chegou com as crian�as.
444
00:39:37,174 --> 00:39:39,642
N�o chore.
445
00:39:39,744 --> 00:39:41,712
N�o chore, nen�.
446
00:39:48,753 --> 00:39:52,348
Toda a hist�ria da mulher.
Guerrilha norte-coreana. Sabotagem.
447
00:39:54,425 --> 00:39:58,020
Trazia essas pobres crian�as
famintas para aparecer inofensiva.
448
00:39:58,129 --> 00:40:01,121
Escrevi a ordem para que a base
fique proibida aos civis.
449
00:40:04,301 --> 00:40:06,861
Incluindo os pequenos civis?
450
00:40:06,971 --> 00:40:08,768
Acha que h� guerrilheiros
entre eles?
451
00:40:08,873 --> 00:40:10,500
N�o. Mas s�o muitos
452
00:40:10,608 --> 00:40:12,007
e se tornaram um inc�modo.
453
00:40:12,109 --> 00:40:14,839
Os pilotos temem atropel�-los
ao decolar e pousar.
454
00:40:14,945 --> 00:40:16,469
Poderiam se tornar perigosos.
455
00:40:16,580 --> 00:40:20,516
Poderiam ser perigosos algum dia,
se sobreviverem muito tempo.
456
00:40:22,987 --> 00:40:25,217
Est� certo.
Isto n�o � lugar para eles.
457
00:40:25,322 --> 00:40:27,415
- N�o coloque isso at� amanh�.
- Sim, senhor.
458
00:40:27,525 --> 00:40:29,823
Vamos, Herman.
Iremos � Seul.
459
00:40:44,175 --> 00:40:46,234
Levamos eles?
460
00:40:50,181 --> 00:40:52,342
Desconfiam de todos com uniforme.
461
00:40:52,450 --> 00:40:55,817
Viram como assassinavam
sua fam�lia e toda a aldeia.
462
00:40:55,920 --> 00:40:59,378
Teremos de mostrar-lhes que
tem v�rios tipos de uniformes.
463
00:40:59,490 --> 00:41:03,153
Suba. Sou o coronel Hess.
Este � o sargento Herman.
464
00:41:03,260 --> 00:41:06,058
- Ol�.
- Meu nome � Lu Wan.
465
00:41:06,163 --> 00:41:10,657
As crian�as e eu agrademos, assim
como nossos pobres p�s cansados.
466
00:41:10,768 --> 00:41:13,999
- De onde v�m?
- Eu venho de Pusan.
467
00:41:14,104 --> 00:41:18,336
Tenho uma loja onde talho
est�tuas religiosas de marfim.
468
00:41:18,442 --> 00:41:22,071
N�o � uma grande loja.
� muito pequena.
469
00:41:22,179 --> 00:41:27,776
Para ser exato, nem mesmo � uma
loja. . . � um posto num beco.
470
00:41:27,885 --> 00:41:30,649
Mas fa�o as melhores
est�tuas da cidade
471
00:41:30,754 --> 00:41:33,484
e sou por consci�ncia
um homem modesto.
472
00:41:35,292 --> 00:41:37,123
Para onde v�o?
473
00:41:37,228 --> 00:41:40,288
Para um templo budista que
fica perto em busca de asilo.
474
00:41:40,397 --> 00:41:43,230
Veja, eu sou crist�o,
475
00:41:43,334 --> 00:41:45,996
mas a casa de Deus � para todos.
476
00:41:46,103 --> 00:41:48,162
Pode nos deixar
no pr�ximo cruzamento.
477
00:41:48,973 --> 00:41:51,203
N�o. Vamos lev�-los ao templo.
478
00:42:11,262 --> 00:42:15,323
- � aquele?
- Sim, mas o
inimigo tamb�m esteve l�.
479
00:42:24,909 --> 00:42:27,036
Tem crian�as l� dentro!
480
00:42:33,217 --> 00:42:35,208
Bem, senhorita Yang.
481
00:42:36,820 --> 00:42:38,981
Boa noite, coronel.
482
00:42:39,089 --> 00:42:41,216
Sei que encontrou o
equipamento na estrada.
483
00:42:41,325 --> 00:42:44,385
Sim, � verdade. Obrigado.
484
00:42:44,495 --> 00:42:46,360
N�o sabe quanto nos ajudou.
485
00:42:47,264 --> 00:42:51,462
- O que faz aqui?
- Entre e ver�.
486
00:43:09,353 --> 00:43:11,287
Aqui h� paz.
487
00:43:12,323 --> 00:43:14,723
S�o seus?
488
00:43:14,825 --> 00:43:17,350
N�o. Os encontrei na estrada.
489
00:43:17,461 --> 00:43:20,191
Perderam os seus pais.
490
00:43:20,297 --> 00:43:23,733
- E voc� sozinha cuida deles?
- Sim, n�s j� vamos.
491
00:43:23,834 --> 00:43:27,600
Aqui n�o encontrei o que esperava,
e n�o encontrei ajuda em Yongsan.
492
00:43:29,173 --> 00:43:31,107
Para onde v�o?
493
00:43:32,142 --> 00:43:34,702
Para o sul,
na esperan�a de estarmos bem.
494
00:43:36,213 --> 00:43:37,703
Sim.
495
00:43:51,195 --> 00:43:53,254
Ele ir� no carro��o.
496
00:43:53,364 --> 00:43:55,389
Estas estradas est�o obstruidas.
Ele n�o poder�. . .
497
00:43:55,499 --> 00:43:58,559
Ent�o, o levar� em seus bra�os
at� que fiquem bem.
498
00:44:00,070 --> 00:44:01,970
Viajando n�o vai ficar bom.
499
00:44:02,072 --> 00:44:04,870
Mas aqui certamente morreria.
500
00:44:24,895 --> 00:44:28,763
Senhorita Yang. . .
preciso da sua ajuda.
501
00:44:28,866 --> 00:44:30,128
Sim.
502
00:44:30,234 --> 00:44:32,099
H� mais de cem crian�as
assim no campo.
503
00:44:32,202 --> 00:44:33,567
- Cem crian�as?
- Sim.
504
00:44:33,671 --> 00:44:38,131
Tenho que tir�-los de l�, mas n�o
posso abandon�-los � sua sorte.
505
00:44:38,242 --> 00:44:40,437
- Queria traz�-los aqui.
- Aqui?
506
00:44:40,544 --> 00:44:42,876
Para voc� cuidar deles.
507
00:44:42,980 --> 00:44:46,643
Mas n�o temos comida, n�o temos
combust�vel nem rem�dios.
508
00:44:46,750 --> 00:44:49,082
N�o h� teto.
509
00:44:56,994 --> 00:45:01,294
N�s consertaremos o telhado.
Forneceremos os suprimentos.
510
00:45:01,398 --> 00:45:03,457
N�o sei o quanto posso
conseguir, mas
511
00:45:03,567 --> 00:45:05,831
ser� muito melhor do que
encontraria na estrada.
512
00:45:05,936 --> 00:45:07,927
- Mas cem crian�as. . .
- N�s vamos ajudar.
513
00:45:08,038 --> 00:45:10,472
- O que acha? Vai ficar?
- N�o acredito.
514
00:45:10,574 --> 00:45:12,371
Vai fazer?
515
00:45:13,744 --> 00:45:16,679
- Como poderia me negar?
- Bem. Vou cuidar agora mesmo.
516
00:45:16,780 --> 00:45:20,773
Lu Wan, ela � a senhorita Yang.
Ela vai cuidar das crian�as.
517
00:45:20,884 --> 00:45:22,875
E voc�?
Vai ficar para ajudar?
518
00:45:22,986 --> 00:45:25,079
Desculpe.
Tenho que ir para Pusan.
519
00:45:25,189 --> 00:45:28,556
Minhas est�tuas. Agora s�o
mais necess�rias que nunca.
520
00:45:28,659 --> 00:45:30,684
Aqui h� uma necessidade maior.
521
00:45:30,794 --> 00:45:34,025
Disse que � crist�o.
Lembra de S�o Mateus?
522
00:45:34,131 --> 00:45:37,225
"Aquele que recebe uma
crian�a em meu nome
523
00:45:37,334 --> 00:45:39,632
me receber�."
524
00:45:39,737 --> 00:45:41,705
Vou ficar por um tempo.
525
00:45:41,805 --> 00:45:45,832
Obrigado.
O Herman, lhes dar� m�o, certo?
526
00:45:46,877 --> 00:45:48,538
- Sim, senhor.
- Bem. Enviarei para voc� depois.
527
00:45:48,645 --> 00:45:50,579
Venham, crian�as.
528
00:45:51,648 --> 00:45:54,310
- Coronel.
- Sim, Lu Wan.
529
00:45:54,418 --> 00:45:57,319
As primeiras impress�es s�o
redes para apanhar o vento,
530
00:45:57,421 --> 00:45:59,946
mas tenho uma impress�o
persistente sobre voc�:
531
00:46:00,057 --> 00:46:02,548
Que talvez voc� seja
um homem de Deus.
532
00:46:03,627 --> 00:46:05,595
Sou apenas mais um piloto.
533
00:46:22,646 --> 00:46:24,204
Isso � tudo.
534
00:46:24,314 --> 00:46:25,474
- Ei, coronel.
- Diga?
535
00:46:25,582 --> 00:46:27,482
Tenho tempo livre.
Quero acompanh�-los.
536
00:46:27,584 --> 00:46:30,951
- Poderia ajudar a acomod�-los.
- Est� bem.
537
00:46:31,054 --> 00:46:33,454
Informe a senhorita Yang
que irei quando puder.
538
00:46:33,557 --> 00:46:34,854
Claro.
539
00:46:34,958 --> 00:46:37,085
Ser� um al�vio irem embora.
540
00:46:37,194 --> 00:46:42,029
Por pouco atropelo v�rios ontem
ao decolar. Fiquei muito assustado.
541
00:46:42,132 --> 00:46:45,033
- Mas o que n�o o assusta?
- Bem. V�o!
542
00:46:53,610 --> 00:46:56,477
Alegre-se.
A� vai o seu problema.
543
00:46:56,580 --> 00:46:58,639
Pelo menos eles comiam tudo
sem resmungar.
544
00:46:58,749 --> 00:47:00,740
Herman.
545
00:47:02,252 --> 00:47:04,880
Leve o seu jipe para o povoado
para ver se encontra
546
00:47:04,988 --> 00:47:06,455
algo para as crian�as.
547
00:47:06,557 --> 00:47:09,720
- Umas guloseimas ou algo assim.
- Guloseimas?
548
00:47:09,827 --> 00:47:13,524
N�o sei, coronel. Neste pa�s
n�o existem muitas docerias.
549
00:47:13,630 --> 00:47:15,325
Talvez Deus prover�.
550
00:47:15,432 --> 00:47:17,332
Eu n�o sei muito sobre Deus,
551
00:47:17,434 --> 00:47:21,165
mas acho que n�o tem
doceria em Yongsan.
552
00:47:21,271 --> 00:47:23,239
Ent�o v� � Seul.
553
00:47:39,923 --> 00:47:42,790
"Marinha dos Estados Unidos
Pol�cia Militar"
554
00:48:02,813 --> 00:48:05,281
"Armaz�m de Provis�es - Marinha"
555
00:48:52,963 --> 00:48:55,124
Bem. A� est�o suas
oito caixas de doces.
556
00:48:55,232 --> 00:48:57,530
E me d� algumas caixas de chicletes.
557
00:48:57,634 --> 00:49:00,262
Me d� umas caixas de chicletes.
558
00:49:05,409 --> 00:49:07,274
Para que almirante
disse que eram?
559
00:49:07,377 --> 00:49:09,777
Herman.
O almirante Herman.
560
00:49:09,880 --> 00:49:13,543
Almirante Herman. Herman?
561
00:49:46,583 --> 00:49:50,280
- Vai levar, soldado?
- N�o, obrigado. J� levei.
562
00:49:53,924 --> 00:49:55,789
"Marinha dos Estados Unidos"
563
00:50:01,198 --> 00:50:03,166
Se a Marinha soubesse
564
00:50:03,266 --> 00:50:05,029
o que estamos fazendo
com esta lona
565
00:50:05,135 --> 00:50:07,968
- Te dariam de bom grado.
- Sim, um golpe na cabe�a!
566
00:50:08,071 --> 00:50:12,405
Vinte anos! Se continuarmos assim,
pagaremos a hipoteca deste lugar.
567
00:50:12,509 --> 00:50:13,476
Segunda ou terceira?
568
00:50:19,016 --> 00:50:22,042
Sim, sargento, isto � incr�vel.
569
00:50:22,152 --> 00:50:25,417
- Mas o que � isso?
- Chicletes.
570
00:50:25,522 --> 00:50:28,082
- Quer um pacote, Lu?
- N�o, obrigado.
571
00:50:30,260 --> 00:50:33,286
� o m�ximo que consegui em
pouco tempo, mas fique tranquila.
572
00:50:33,397 --> 00:50:35,422
Quando o coronel e eu
acordarmos, tudo funciona.
573
00:50:35,532 --> 00:50:38,330
Onde conseguiram
coisas t�o maravilhosas?
574
00:50:38,435 --> 00:50:40,767
� melhor n�o dizer nada,
senhorita Yang.
575
00:50:40,871 --> 00:50:43,032
Seu ex�rcito tem sido
muito generoso.
576
00:50:45,208 --> 00:50:47,108
N�o engula!
577
00:50:47,210 --> 00:50:49,770
- Mastigue.
- Chu! Eu sou Chu!
578
00:50:49,880 --> 00:50:52,849
Sim, j� sei, mas confie em mim.
Olha, preste aten��o.
579
00:50:52,949 --> 00:50:57,181
Me observa. Coloca na boca.
Agora, mastiga. Viu?
580
00:50:57,287 --> 00:51:01,690
N�o engula.
Vai durar para sempre. Mastiga.
581
00:51:01,792 --> 00:51:03,919
J� aprendeu!
582
00:51:04,027 --> 00:51:06,996
Alimentos, sab�o, at� camas.
583
00:51:07,097 --> 00:51:09,657
N�o sabem o luxo
que nos trouxeram.
584
00:51:09,766 --> 00:51:11,893
Mas n�o conte a ningu�m.
585
00:51:12,002 --> 00:51:14,527
Se o oficial da intend�ncia
souber que um catre � um luxo,
586
00:51:14,638 --> 00:51:16,299
n�o quero nem pensar
onde iremos dormir.
587
00:51:19,009 --> 00:51:21,739
Ele engoliu de novo.
588
00:51:46,603 --> 00:51:49,629
- Chu! Ol�, velho amigo!
- Major.
589
00:51:49,739 --> 00:51:52,401
Este � um lugar alegre, Dean.
590
00:51:52,509 --> 00:51:55,410
Que bom que voc� veio!
N�o parou de perguntar por voc�.
591
00:51:55,512 --> 00:51:57,605
Parece que est� tudo em ordem,
senhorita Yang.
592
00:51:57,714 --> 00:52:00,808
Este � o major Moore.
Herman disse que Deus iria prover.
593
00:52:00,917 --> 00:52:03,784
Mas n�o me disse que faria
atrav�s da Marinha Americana.
594
00:52:03,887 --> 00:52:07,015
Nada mau para come�ar.
Com um pouco mais de dinheiro
595
00:52:07,124 --> 00:52:09,718
inclusive cinco d�lares. . .
estaremos melhor.
596
00:52:17,434 --> 00:52:19,163
Desculpe.
597
00:52:24,207 --> 00:52:27,370
Obrigada, tenente, major.
598
00:52:27,477 --> 00:52:31,743
Vou dar banho no Chu. Sempre
consegue ser o �ltimo na tina.
599
00:52:31,848 --> 00:52:33,873
Vem, Chu. Vem, Chu.
600
00:52:33,984 --> 00:52:38,614
Espere. Est� bem, amigo.
O superaremos juntos.
601
00:52:40,157 --> 00:52:43,422
- Bom trabalho, n�o, major?
- Muitas crian�as s�o crist�s,
602
00:52:43,527 --> 00:52:45,688
ent�o devem ter o seu s�mbolo.
603
00:52:45,795 --> 00:52:48,423
Se tivesse as minhas ferramentas,
teria ficado melhor.
604
00:52:48,532 --> 00:52:51,797
Embora n�o est� mal feita.
605
00:52:51,902 --> 00:52:54,029
Algum dia, talharei uma de marfim.
606
00:52:54,137 --> 00:52:57,538
- Vai ser bonita.
- Esse dia chegar�, Lu Wan.
607
00:52:57,641 --> 00:52:59,802
O endere�o da minha loja
em Pusan.
608
00:53:00,844 --> 00:53:02,539
Obrigado.
609
00:53:05,682 --> 00:53:10,517
Oxal� a guerra parasse um tempo
para lev�-los a um lugar seguro.
610
00:53:10,620 --> 00:53:13,316
S� conhe�o um lugar seguro: Cheju.
611
00:53:14,491 --> 00:53:18,723
- O lugar de onde venho.
- Cheju? Onde fica?
612
00:53:18,828 --> 00:53:20,887
D� no mesmo,
poderia ser na lua.
613
00:53:20,997 --> 00:53:23,557
� uma ilha a 100 km da costa.
614
00:53:24,601 --> 00:53:27,195
- Voc� sempre viveu l�?
- Desde a inf�ncia.
615
00:53:27,304 --> 00:53:30,535
Meu pai era coreano,
minha m�e era da �ndia.
616
00:53:30,640 --> 00:53:33,234
Se conheceram em Nova Delhi,
e eu nasci l�,
617
00:53:34,277 --> 00:53:39,271
mas Cheju foi minha casa
por quase toda a minha vida.
618
00:53:39,382 --> 00:53:41,612
- L� n�o h� bombardeios?
- N�o.
619
00:53:41,718 --> 00:53:46,155
L� h� comida e assist�ncia.
A escola onde lecionei est� vazia.
620
00:53:46,256 --> 00:53:48,952
Seria um ref�gio perfeito
para as crian�as.
621
00:53:49,059 --> 00:53:51,619
Sim, seria o ref�gio
perfeito, n�o?
622
00:53:51,728 --> 00:53:53,696
Mas 100 quil�metros. . .
623
00:53:53,797 --> 00:53:56,789
- O qu� disse?
- Perguntou se voc� � o seu pai.
624
00:53:57,867 --> 00:54:00,495
- O que disse agora?
- Que eu sou sua. . .
625
00:54:02,038 --> 00:54:05,064
� hora do jantar, coronel.
Quer nos acompanhar?
626
00:54:05,175 --> 00:54:06,938
Sim! Com prazer.
627
00:54:15,719 --> 00:54:18,085
- Thompson.
- Vamos.
628
00:54:18,188 --> 00:54:19,655
- Major.
- E para mim?
629
00:54:19,756 --> 00:54:20,780
Nada ainda.
630
00:54:20,890 --> 00:54:23,222
Minhas namoradas n�o podem
ter me esquecido.
631
00:54:23,326 --> 00:54:25,886
Que engra�ado.
"Reverendo Dean Hess."
632
00:54:25,996 --> 00:54:28,021
Esque�a as piadas.
Depressa. . .
633
00:54:28,131 --> 00:54:31,623
Um momento.
Deixe-me ver isso.
634
00:54:31,735 --> 00:54:35,262
"Reverendo Dean Hess."
Quem diria. . .
635
00:54:35,372 --> 00:54:37,772
Conseguimos uns caminh�es
e tanques velhos.
636
00:54:37,874 --> 00:54:40,900
A partir de amanh�, seus alunos
ter�o pr�ticas de tiro.
637
00:54:41,011 --> 00:54:44,139
- Ser� muito �til, coronel.
- Chegou correspond�ncia, reverendo.
638
00:54:48,551 --> 00:54:50,314
Para voc�.
639
00:54:52,055 --> 00:54:54,182
Algu�m est� pegando no seu p�.
640
00:55:00,630 --> 00:55:03,428
� o di�cono da minha congrega��o,
no meu povoado.
641
00:55:05,568 --> 00:55:08,093
Ou ser� que � pregador?
642
00:55:08,204 --> 00:55:10,468
E me deixou falar desajeitadamente
na A��o de Gra�as?
643
00:55:10,573 --> 00:55:13,974
Voc� fez muito bem, Frank.
644
00:55:14,077 --> 00:55:16,443
Os volunt�rios sempre fazem bem.
645
00:55:38,902 --> 00:55:42,929
N�o entendo, Dean.
Pensei que te conhecia bem.
646
00:55:43,039 --> 00:55:45,530
Passamos muitas coisas
dif�ceis juntos.
647
00:55:45,642 --> 00:55:48,270
N�o era nenhum pregador
na Alemanha.
648
00:55:48,378 --> 00:55:52,644
- Isso foi h� muito tempo.
- Nem tanto! O que aconteceu?
649
00:55:52,749 --> 00:55:54,774
Muitos folhetos gr�tis na rua?
650
00:55:54,884 --> 00:55:57,114
"O C�u � o seu destino.
Arrependa-se e ser� salvo."
651
00:55:57,220 --> 00:55:58,619
N�o me diga que voc� caiu nisso.
652
00:55:58,722 --> 00:56:01,885
- N�o � problema seu.
- Claro que �!
653
00:56:01,991 --> 00:56:04,186
Por que n�o nos disse
que era pregador?
654
00:56:04,294 --> 00:56:08,924
C�us! Um pastor de comandante.
Os homens n�o v�o gostar nada.
655
00:56:09,032 --> 00:56:12,968
- Gostam de quem faz o seu dever!
- Sim.
656
00:56:13,069 --> 00:56:16,232
O que vai fazer se tiver
que derrubar o inimigo?
657
00:56:16,339 --> 00:56:20,002
- Esta � uma unidade de treinamento.
- � por enquanto, sem d�vida.
658
00:56:20,110 --> 00:56:21,270
Mas n�o significa
que ser� amanh�!
659
00:56:21,378 --> 00:56:25,246
Isso � tudo, capit�o!
Pode se retirar.
660
00:56:37,260 --> 00:56:39,524
- E ent�o?
- O que disse?
661
00:56:39,629 --> 00:56:43,622
- Sim, � verdade.
- � inacredit�vel!
662
00:56:43,733 --> 00:56:46,133
Me pague uma bebida, r�pido.
663
00:56:49,472 --> 00:56:52,305
Embora a Mary n�o queira
te dizer agora,
664
00:56:52,409 --> 00:56:56,311
acho que voc� deve saber
que est� esperando um filho.
665
00:56:57,814 --> 00:57:02,410
O m�dico diz para n�o se
preocupar que ela est� bem.
666
00:57:09,426 --> 00:57:11,257
Vou ao quartel general
para usar o telefone.
667
00:57:11,361 --> 00:57:14,330
Vou pegar alguns charutos!
Vou ter um filho!
668
00:57:17,434 --> 00:57:19,334
Ao quartel general?
669
00:57:32,816 --> 00:57:35,910
- Sim? Ah, coronel Hess.
- Ol�, major. O general est�?
670
00:57:36,019 --> 00:57:38,146
Est� em T�quio.
Eu posso ajud�-lo?
671
00:57:38,254 --> 00:57:41,451
Sim, quero usar o seu telefone
para chamar Westhampton, Ohio.
672
00:57:41,558 --> 00:57:43,423
- Vou ter um beb�!
- Vai o que?
673
00:57:43,526 --> 00:57:45,153
- Minha esposa vai ter.
- Ah, meus parab�ns.
674
00:57:45,261 --> 00:57:47,729
Obrigado. Deve haver alguma
forma de me comunicar.
675
00:57:47,831 --> 00:57:51,028
N�o ser� muito f�cil, mas vamos
ver o que podemos fazer.
676
00:57:51,134 --> 00:57:52,328
Muito bem.
677
00:57:55,371 --> 00:57:57,498
Al�? Al�?
678
00:58:01,177 --> 00:58:04,340
Dean, fiquei apavorada
quando a telefonista disse:
"Chamada da Cor�ia".
679
00:58:04,447 --> 00:58:07,541
- Tem algo errado?
- N�o, n�o. Est� tudo bem.
680
00:58:07,650 --> 00:58:10,084
Eu acabo de saber
pelo di�cono Edwards.
681
00:58:10,186 --> 00:58:12,654
Ah, meu amor, estou nas nuvens.
682
00:58:12,755 --> 00:58:15,849
Disse: "Estou nas nuvens."
Voc� est� bem?
683
00:58:15,959 --> 00:58:18,223
O Dr. Corrigan disse
para n�o se preocupar.
684
00:58:18,328 --> 00:58:21,855
- Tudo sair� bem.
- Ser� menino, n�o?
685
00:58:21,965 --> 00:58:23,990
Se quer assim, � claro.
686
00:58:24,100 --> 00:58:26,568
O que voc� disser, coronel.
687
00:58:26,669 --> 00:58:28,534
Al�? Dean?
688
00:58:30,540 --> 00:58:32,770
Mary? Al�?
689
00:58:34,010 --> 00:58:34,999
Al�? Al�?
690
00:59:00,870 --> 00:59:03,964
Vamos, andando. Isso mesmo.
Como est�, Lu Wan?
691
00:59:04,073 --> 00:59:07,702
- Bem. Obrigado, coronel.
- Peguei essas crian�as no caminho.
692
00:59:08,945 --> 00:59:10,344
Conseguiu falar com sua esposa?
693
00:59:10,446 --> 00:59:13,279
- Sim, est� tudo bem.
- S�o novos hospedes?
694
00:59:13,383 --> 00:59:15,351
- E est�o com fome.
- Vou lev�-los.
695
00:59:15,451 --> 00:59:18,477
Vou colocar estes comil�es na
cama e o conduzirei � base.
696
00:59:18,588 --> 00:59:21,421
- Est� bem.
- Vai realmente ter um filho?
697
00:59:21,524 --> 00:59:23,116
- Realmente.
- S�rio?
698
00:59:23,226 --> 00:59:27,253
- Toma. Quase esqueci.
- Ah, obrigado, coronel.
699
00:59:28,398 --> 00:59:30,730
Venham, crian�as. Ao ataque.
700
00:59:33,336 --> 00:59:35,270
O que � isso, Lu Wan?
701
00:59:35,371 --> 00:59:38,101
Um sab�o da Marinha
tem muitos usos.
702
00:59:38,207 --> 00:59:41,699
Acho que est� mais para talhar
do que para tomar banho.
703
00:59:43,680 --> 00:59:46,877
Ouviu que seu jipe se aproximava.
Vive esperando por ele.
704
00:59:46,983 --> 00:59:48,678
Tem a m�o muito boa
com as crian�as.
705
00:59:48,785 --> 00:59:51,481
Espero que sim, porque logo
terei meu pr�prio.
706
00:59:51,588 --> 00:59:54,284
Nossa, como est� charmoso!
707
00:59:54,390 --> 00:59:56,881
- Pr�prio?
- Acabo de saber.
708
00:59:56,993 --> 00:59:59,962
- Liguei para a minha esposa.
- A sua esposa?
709
01:00:01,497 --> 01:00:03,692
Sua esposa deve estar muito feliz.
710
01:00:03,800 --> 01:00:06,997
T�o feliz como pode estar com
um marido que a deixou sozinha.
711
01:00:09,005 --> 01:00:11,132
N�o est� sozinha.
712
01:00:11,240 --> 01:00:15,870
Ter� o seu beb� e a garantia
que voc� voltar� um dia para casa.
713
01:00:16,913 --> 01:00:19,143
Vem, Chu.
� hora de dormir.
714
01:00:22,185 --> 01:00:24,653
J� est� quase terminado.
715
01:00:26,522 --> 01:00:30,288
- Bem, � a senhorita Yang.
- Mas faz�-la em sab�o � um insulto.
716
01:00:30,393 --> 01:00:32,554
Ela merece o melhor marfim.
717
01:00:32,662 --> 01:00:35,961
- � uma jovem bela e extraordin�ria.
- Sim.
718
01:00:37,266 --> 01:00:41,032
Mas h� algo. . . n�o sei. . .
algo estranho com ela.
719
01:00:42,071 --> 01:00:44,437
Como muitos de n�s,
ela perdeu tudo,
720
01:00:44,540 --> 01:00:47,509
foi atirada � guerra,
despojada de um lar,
721
01:00:47,610 --> 01:00:50,943
fam�lia, amigos. . . e romance.
722
01:00:52,248 --> 01:00:55,217
Ouve este velho escultor de
sab�o falar de romance!
723
01:00:55,318 --> 01:00:59,721
O romance ficou t�o longe no meu
passado que nem sequer �
uma boa lembran�a!
724
01:00:59,822 --> 01:01:00,789
Lu Wan.
725
01:01:00,890 --> 01:01:02,721
Sim?
726
01:01:02,825 --> 01:01:04,292
As crian�as querem
te dar boa noite.
727
01:01:04,394 --> 01:01:06,294
Eu vou v�-los.
728
01:01:06,396 --> 01:01:09,194
Falar com voc� � sempre
um prazer, coronel.
729
01:01:10,266 --> 01:01:12,427
Que noite linda.
730
01:01:13,469 --> 01:01:17,269
N�o parece ter uma guerra
em torno de n�s, certo?
731
01:01:19,542 --> 01:01:21,407
Cheira o pinheiro.
732
01:01:23,312 --> 01:01:26,304
O pinheiro, coronel, � o nosso
s�mbolo para a eternidade.
733
01:01:26,416 --> 01:01:29,908
Como fica verde o ano todo,
parece viver para sempre.
734
01:01:31,054 --> 01:01:34,649
Em Cheju, perto da escola,
tem um par de pinheiros g�meos.
735
01:01:34,757 --> 01:01:36,850
Refletem um ao outro.
Quando o vento sopra,
736
01:01:36,959 --> 01:01:39,951
balan�am juntos, como se dan�assem.
737
01:01:41,064 --> 01:01:46,331
Quando n�o h� vento, ficam im�veis,
pacientes, seus ramos entrela�ados.
738
01:01:46,436 --> 01:01:49,166
Diz a lenda que cresceram juntos,
um ao lado do outro. . .
739
01:01:49,272 --> 01:01:51,240
Dos t�mulos de dois amantes?
740
01:01:52,341 --> 01:01:55,435
De dois amantes que n�o puderam
ficar juntos nesta vida.
741
01:01:55,545 --> 01:01:56,876
Senhorita Yang!
742
01:01:56,979 --> 01:01:59,504
J� est�o agasalhados
e quase dormindo.
743
01:01:59,615 --> 01:02:02,243
Obrigada, Herman.
744
01:02:04,754 --> 01:02:06,551
Senhorita Yang. . .
745
01:02:11,327 --> 01:02:14,421
Bem, boa noite.
746
01:02:17,567 --> 01:02:19,364
Boa noite, coronel.
747
01:02:31,848 --> 01:02:34,146
Pobre menino. Est� cheio.
748
01:02:37,386 --> 01:02:40,981
Vamos ver. O que eu fiz?
Muito bem.
749
01:02:41,090 --> 01:02:43,024
Sobe.
750
01:02:43,126 --> 01:02:45,219
Quem ser� o pr�ximo?
Quer ser voc�?
751
01:02:45,328 --> 01:02:47,296
Deixa eu ver.
752
01:02:48,564 --> 01:02:50,657
Desta vez, est�o na nuca.
753
01:02:50,767 --> 01:02:53,327
Te far� c�cegas, mas. . .
754
01:02:58,207 --> 01:03:00,141
Mantenha os olhos fechados.
755
01:03:00,243 --> 01:03:03,440
Vou recomendar que te d�em
a medalha de catador de insetos.
756
01:03:03,546 --> 01:03:06,879
Matei milh�es de bichos
eu sozinho.
757
01:03:06,983 --> 01:03:10,282
O destacamento despiolhador
me d� for�as!
758
01:03:14,223 --> 01:03:16,157
Leve as crian�as da daqui!
759
01:03:17,026 --> 01:03:18,618
Vamos!
760
01:03:23,399 --> 01:03:26,095
Ao solo!
761
01:04:40,376 --> 01:04:41,843
Hollis! Afaste-se!
762
01:05:12,708 --> 01:05:14,733
Tem um inimigo atr�s, coronel!
763
01:05:55,918 --> 01:05:58,978
- Lider Maclntosh.
- Prossiga, Maples.
764
01:05:59,956 --> 01:06:01,321
Tenho um atr�s.
Pode tir�-lo?
765
01:06:01,424 --> 01:06:03,688
Vire � direita, Maples.
Irei atr�s dele.
766
01:06:24,313 --> 01:06:26,543
Est� se aproximando!
767
01:06:34,824 --> 01:06:37,725
O que far� se tiver que
derrubar um inimigo?
768
01:06:40,763 --> 01:06:42,458
Detenha-o, coronel!
Ajude-me!
769
01:07:47,296 --> 01:07:49,093
Obrigado, coronel!
Que jeito de disparar!
770
01:07:49,198 --> 01:07:51,962
Parecia como se estivessem
se divertindo muito!
771
01:08:30,039 --> 01:08:33,167
Onde voc� vai?
N�o me diga que vai embora.
772
01:08:33,275 --> 01:08:36,472
Estou a muito tempo aqui.
Tenho que ir para Pusan.
773
01:08:36,579 --> 01:08:38,911
Tenho as minhas responsabilidades.
774
01:08:39,014 --> 01:08:41,881
N�s gostar�amos que ficasse.
Voc� sabe.
775
01:08:41,984 --> 01:08:44,578
Mas n�o seria justo te
pedir mais sacrif�cios.
776
01:08:44,687 --> 01:08:47,019
- Obrigado pelo que fez.
- O qu�?
777
01:08:47,123 --> 01:08:50,251
Por sentar as crian�as no joelho
para apreciar seus sorrisos?
778
01:08:50,359 --> 01:08:53,328
Eu � que devia agradecer.
779
01:08:54,630 --> 01:08:58,532
Mas, coronel. . .
parece incomodado.
780
01:09:02,404 --> 01:09:05,373
N�o h� nada t�o terr�vel
como a guerra.
781
01:09:06,475 --> 01:09:08,500
Hoje eu matei.
782
01:09:08,611 --> 01:09:12,240
Sim. A guerra � perversa.
783
01:09:12,348 --> 01:09:14,782
Eu vejo dentro do seu cora��o.
784
01:09:14,884 --> 01:09:18,843
Coronel, pode balbuciar um momento
um pobre velho escultor de marfim?
785
01:09:18,954 --> 01:09:22,981
Entenda, s�o apenas palavras e
talvez n�o valem mais que
um punhado de areia.
786
01:09:24,093 --> 01:09:28,291
Em tempos como este, um homem de
consci�ncia pode pedir aos outros:
787
01:09:28,397 --> 01:09:33,858
"Protejam-me. Matem por mim. Mas
n�o pe�am para manchar minhas m�os"?
788
01:09:33,969 --> 01:09:39,373
O que se deve fazer quando a �nica
escolha poss�vel � entre dois males?
789
01:09:39,475 --> 01:09:44,242
�s vezes, aceitar o mal menor
pode ser a nossa �nica op��o.
790
01:09:44,346 --> 01:09:48,783
Para poder salvar,
�s vezes temos que destruir
791
01:09:48,884 --> 01:09:51,216
e dessa destrui��o,
criar uma nova vida.
792
01:09:52,421 --> 01:09:55,584
- Essa � a resposta?
- A verdadeira resposta, coronel
793
01:09:55,691 --> 01:09:57,215
n�o est� na minha balbucia��o.
794
01:09:57,326 --> 01:10:02,730
Est� na B�blia.
"Oh, Senhor, Voc� viu o meu erro.
795
01:10:02,831 --> 01:10:05,425
Julga Voc� a minha causa."
796
01:10:08,637 --> 01:10:12,835
- Quem � voc�?
- Sou apenas um velho cansado
797
01:10:12,942 --> 01:10:16,275
muito desejoso de chegar
ao seu posto em Pusan.
798
01:11:46,535 --> 01:11:49,561
Essa dan�a � a sua favorita.
799
01:11:49,672 --> 01:11:53,073
Fala de duas amigas que se encontram
depois de grandes desgra�as
800
01:11:54,109 --> 01:11:57,044
e falam das suas descobertas
sobre a vida.
801
01:11:57,146 --> 01:12:01,708
Uma n�o para de falar centenas
de coisas, fala disso e daquilo.
802
01:12:02,985 --> 01:12:04,714
E a outra?
803
01:12:04,820 --> 01:12:07,186
S� diz uma:
804
01:12:07,289 --> 01:12:11,453
Que a f� � o maior
consolo para todos.
805
01:12:17,900 --> 01:12:22,428
Aqui Controle Maclntosh.
Quantos tanques disse? Repita.
806
01:12:22,538 --> 01:12:24,631
� melhor alertar o coronel.
807
01:12:24,740 --> 01:12:26,401
Est� me ouvindo,
Vagabundo Um?
808
01:12:26,508 --> 01:12:27,975
Coronel!
809
01:12:29,945 --> 01:12:31,845
- Coronel Hess.
- O que �?
810
01:12:31,947 --> 01:12:34,711
Recebemos um informe
pelo r�dio da avan�ada.
811
01:12:34,817 --> 01:12:38,014
Se aproxima uma grande coluna
de blindados inimigos.
812
01:12:38,120 --> 01:12:40,384
Controle Maclntosh.
Repita a sua posi��o.
813
01:12:40,489 --> 01:12:42,457
Repita a sua posi��o. Cambio.
814
01:12:42,558 --> 01:12:45,686
Controle Maclntosh.
Aqui Vagabundo Um.
815
01:12:45,794 --> 01:12:49,195
Estou na A-M-7523.
816
01:12:49,298 --> 01:12:51,698
A coluna inimiga
vai para o sul.
817
01:12:51,800 --> 01:12:54,633
N�o h� nada para det�-los deste
lado do quartel da divis�o.
818
01:12:54,737 --> 01:12:57,103
Precisa de um ataque a�reo
imediatamente.
819
01:12:57,206 --> 01:12:58,571
- Que noite para isso!
- Claro.
820
01:12:58,674 --> 01:13:00,904
Est�o usando o clima
para avan�ar.
821
01:13:01,009 --> 01:13:04,342
Avise os homens, Herman.
Chama o quartel general.
Vou me vestir.
822
01:13:06,148 --> 01:13:08,048
Chamando Mariposa.
Chamando Mariposa.
823
01:13:08,150 --> 01:13:11,210
Aqui o Controle Maclntosh.
Cambio.
824
01:13:21,697 --> 01:13:23,961
Est�o s� a 45 minutos ao norte.
825
01:13:25,033 --> 01:13:27,058
As outras pistas est�o mais
inundadas que a nossa.
826
01:13:27,169 --> 01:13:29,433
Nenhum avi�o na �rea
pode decolar.
827
01:13:29,538 --> 01:13:31,870
Nem daqui.
Essa pista, coronel. . .
828
01:13:31,974 --> 01:13:33,771
Est� melhor para flutuadores
que para rodas.
829
01:13:33,876 --> 01:13:38,643
- Senhor, eu e meus
homens nos oferecemos.
- N�o. Essa pista est� muito ruim.
830
01:13:38,747 --> 01:13:42,012
- N�o sei se d� para usar. Moore. . .
- Por que n�o averiguamos?
831
01:13:43,185 --> 01:13:45,847
Me prepara um avi�o
com bombas e foguetes.
832
01:13:45,954 --> 01:13:47,683
Sim, senhor.
833
01:13:50,159 --> 01:13:51,820
- Pe�o permiss�o para acompanh�-lo.
- N�o.
834
01:13:51,927 --> 01:13:54,794
- Algu�m precisa cobri-lo.
- N�o arriscarei mais avi�es.
835
01:13:54,897 --> 01:13:57,229
Se algo te acontecer,
aqui somos um alvo f�cil.
836
01:13:57,332 --> 01:13:59,323
Se vamos os dois,
um ter� que passar.
837
01:13:59,435 --> 01:14:02,370
Al�m disso, quero fazer
as pazes com voc�, Dean.
838
01:14:03,705 --> 01:14:05,935
- Vai por seu equipamento.
- Obrigado.
839
01:14:29,264 --> 01:14:32,097
Informe o observador
que estamos a caminho.
840
01:14:32,201 --> 01:14:35,136
Preparem os outros avi�es.
Alertem os pilotos coreanos.
841
01:14:35,237 --> 01:14:38,866
Assim ser�. Se as coisas
parecerem ruins, te avisarei.
842
01:14:38,974 --> 01:14:43,138
Avise a senhorita Yang que fique
preparada para evacuar as crian�as.
843
01:14:44,413 --> 01:14:47,940
Fique perto da plataforma.
Essas nuvens cont�m pedras.
844
01:14:48,050 --> 01:14:50,644
Boa sorte.
845
01:14:55,390 --> 01:14:57,517
- Pe�o permiss�o para ir primeiro.
- N�o.
846
01:14:57,626 --> 01:15:00,060
E se eu n�o conseguir, n�o tente.
� uma ordem.
847
01:15:02,664 --> 01:15:04,029
Entendido.
848
01:15:28,624 --> 01:15:31,889
Est� louco.
N�o conseguir�o.
849
01:15:39,167 --> 01:15:42,000
Vamos, rapazes! Vamos, homens!
Decolem!
850
01:15:53,515 --> 01:15:55,278
Decolem!
Sim, podem! Vamos!
851
01:16:14,469 --> 01:16:17,404
J� estou no ar.
Em frente.
852
01:16:18,707 --> 01:16:20,675
Estou atr�s de voc�.
853
01:16:44,733 --> 01:16:46,223
N�o foi dif�cil.
854
01:16:56,945 --> 01:16:59,277
Fico feliz em sair da chuva.
855
01:17:05,253 --> 01:17:07,278
J� dever�amos estar
perto do alvo.
856
01:17:08,690 --> 01:17:12,387
Vou tentar contatar
esse observador brit�nico.
857
01:17:12,494 --> 01:17:14,052
Al�, Vagabundo.
Al�, Vagabundo.
858
01:17:14,162 --> 01:17:16,756
Aqui Lider Azul Maclntosh.
Responda.
859
01:17:16,865 --> 01:17:19,231
Al�, Lider Azul Maclntosh.
Aqui o Vagabundo.
860
01:17:19,334 --> 01:17:22,701
- S�o s� voc�s dois?
- Sim. Como est� a� embaixo?
861
01:17:22,804 --> 01:17:25,034
O tempo os segurou um pouco
862
01:17:25,140 --> 01:17:26,630
mas j� parou de chover.
863
01:17:26,742 --> 01:17:28,073
J� retomaram o ritmo.
864
01:17:28,176 --> 01:17:31,145
Se bombardeassem os primeiros
tanques, bloqueariam a estrada.
865
01:17:31,246 --> 01:17:33,180
Entendido.
Ouviu, Skidmore?
866
01:17:33,281 --> 01:17:36,842
- Sim.
- Faremos o que ele disse.
867
01:17:43,759 --> 01:17:45,920
O alvo est� na frente.
868
01:17:51,033 --> 01:17:52,227
C�us.
869
01:18:14,790 --> 01:18:18,726
Muito bem! Agora, se atacarem
a retaguarda, ficar�o presos.
870
01:18:18,827 --> 01:18:21,660
Quem quer isso?
Isso � como atirar nos patos.
871
01:19:16,084 --> 01:19:19,747
Lider Maclntosh para Controle
Maclntosh. Est� ouvindo? Cambio.
872
01:19:19,855 --> 01:19:22,221
Aqui o Controle Maclntosh.
Prossiga.
873
01:19:22,324 --> 01:19:25,020
- O grupo do major Chong
est� pronto?
- Afirmativo.
874
01:19:25,127 --> 01:19:27,527
- Que decolem.
- Entendido.
875
01:19:27,629 --> 01:19:29,620
Luz verde.
876
01:19:50,385 --> 01:19:52,250
Poderiam bombardear
a frente novamente?
877
01:19:52,354 --> 01:19:53,912
Est�o passando os tanques.
878
01:19:54,022 --> 01:19:56,183
Entendido. Vamos atr�s deles.
879
01:19:56,291 --> 01:19:58,589
- Ouviu, Skidmore?
- Entendido.
880
01:19:58,693 --> 01:20:00,923
Bem. Temos que aproveitar
os �ltimos foguetes.
881
01:20:31,092 --> 01:20:32,491
Com esse bati duro nele!
882
01:20:56,618 --> 01:20:59,815
Ianques, j� os t�m na caixa! Sua
equipe pode lhes colocar o arco.
883
01:21:01,723 --> 01:21:04,419
Rosa. . . ou azul?
884
01:21:10,265 --> 01:21:12,927
Temos pouco combust�vel.
Voltamos para a base.
885
01:21:14,035 --> 01:21:15,559
Sim.
886
01:21:15,670 --> 01:21:17,262
Vou com voc�, Dean.
887
01:21:18,473 --> 01:21:20,907
Voc� est� bem, Skidmore?
888
01:21:21,977 --> 01:21:24,571
- Acho que acabou para mim.
- Aguenta!
889
01:21:25,881 --> 01:21:29,510
- N�o sei se posso.
- Sim, pode sim, Stan.
890
01:21:40,795 --> 01:21:43,923
Nossos pilotos coreanos
est�o �s 12:00h.
891
01:21:45,367 --> 01:21:47,130
Nossos treinamentos
dar�o frutos aqui.
892
01:21:48,236 --> 01:21:49,794
Assim ser�.
893
01:21:55,343 --> 01:21:57,504
L� v�m eles.
894
01:21:58,613 --> 01:22:00,342
Lider Maclntosh para Torre.
895
01:22:00,448 --> 01:22:03,281
Aprontem a ambul�ncia
e os resgates.
896
01:22:03,385 --> 01:22:04,477
Sim, senhor!
897
01:22:04,586 --> 01:22:06,986
O campo j� est� � vista, Stan.
898
01:22:08,089 --> 01:22:10,785
J� estamos quase em casa.
N�o se separe.
899
01:22:20,835 --> 01:22:24,999
Voc� est� indo muito bem, Stan.
Aprume-o. Mantenha-o firme.
900
01:22:25,106 --> 01:22:27,006
Isso mesmo.
Agora, abaixe as rodas.
901
01:22:32,013 --> 01:22:34,004
Est� ouvindo?
Abaixe as rodas.
902
01:22:44,259 --> 01:22:45,590
Bom trabalho.
903
01:22:55,537 --> 01:22:59,098
Coloque-o na linha, Stan.
Mantenha-o alinhado.
904
01:22:59,207 --> 01:23:04,304
Direto. . . e devagar.
Muito bom.
905
01:23:04,412 --> 01:23:07,904
Voc� est� indo muito bem.
Mantenha-o assim.
906
01:23:08,016 --> 01:23:09,984
Voa firme e far�
um bom pouso.
907
01:23:11,119 --> 01:23:13,314
Vou ficar aqui at� voc� aterrizar.
908
01:24:32,333 --> 01:24:35,131
- Sim, Stan?
- Est� a�?
909
01:24:35,236 --> 01:24:39,605
- Estou aqui.
- Tenho. . . Tenho medo.
910
01:24:41,876 --> 01:24:44,709
N�o h� nada a temer.
911
01:24:45,647 --> 01:24:47,114
Nada.
912
01:24:50,151 --> 01:24:54,144
Pensei que sabia como viver. . .
913
01:24:55,323 --> 01:24:57,382
mas n�o era assim.
914
01:24:59,160 --> 01:25:00,684
E agora. . .
915
01:25:01,963 --> 01:25:05,296
n�o. . . n�o sei como morrer.
916
01:25:07,602 --> 01:25:09,968
- Dean?
- Sim, Stan?
917
01:25:12,240 --> 01:25:13,764
Reza. . .
918
01:25:15,110 --> 01:25:17,977
Reza por mim.
919
01:25:19,881 --> 01:25:21,849
Eu j� fiz.
920
01:25:27,355 --> 01:25:30,256
Ou�a. N�o tenha medo.
921
01:25:34,829 --> 01:25:37,024
Pensa que a vida
� um lugar cheio de sombras
922
01:25:37,132 --> 01:25:39,259
e cheio de gente
923
01:25:39,367 --> 01:25:43,360
que n�o pode se ver
muito bem uns aos outros.
924
01:25:43,471 --> 01:25:46,770
Pense tamb�m na porta
que est� mais al�m.
925
01:25:47,976 --> 01:25:49,944
Quando essa porta se abre. . .
926
01:25:51,045 --> 01:25:56,005
a atravessamos e atingimos
um brilho maravilhoso.
927
01:25:58,620 --> 01:26:00,747
Isso � tudo.
928
01:26:01,723 --> 01:26:04,954
� apenas um pequeno passo
das trevas para a luz.
929
01:26:06,027 --> 01:26:08,325
Da escurid�o para a luz.
930
01:26:12,433 --> 01:26:14,993
Obrigado. . .
931
01:26:15,103 --> 01:26:16,570
reverendo.
932
01:26:18,373 --> 01:26:20,273
Se voc� diz. . .
933
01:26:21,309 --> 01:26:22,776
Obrigado.
934
01:26:46,935 --> 01:26:49,335
E veio o vento do deserto.
935
01:26:51,539 --> 01:26:54,440
E me levou voando
936
01:26:54,542 --> 01:26:57,170
onde o homem n�o pode
chegar por seus p�s.
937
01:27:04,085 --> 01:27:06,212
E pela primera vez
938
01:27:06,321 --> 01:27:09,586
ao tentar lhe proporcionar
um pouco de paz
939
01:27:09,691 --> 01:27:13,354
senti que talvez eu
fui o instrumento
940
01:27:13,461 --> 01:27:16,862
que sempre quis e precisava ser.
941
01:27:21,069 --> 01:27:24,436
Talvez atrav�s da agonia
da guerra
942
01:27:25,473 --> 01:27:29,432
finalmente consegui fazer
o que nunca pude.
943
01:27:30,645 --> 01:27:33,773
Ao pensar em outra pessoa
al�m de mim
944
01:27:33,881 --> 01:27:35,940
eu me encontrei.
945
01:28:31,839 --> 01:28:33,636
Durma bem.
946
01:28:37,145 --> 01:28:40,410
N�o o esper�vamos t�o tarde, coronel.
As crian�as est�o dormindo.
947
01:28:40,515 --> 01:28:43,609
- Podemos sair um momento?
- Claro que sim.
948
01:28:49,624 --> 01:28:51,524
Senhorita Yang, eu. . .
949
01:28:52,660 --> 01:28:55,891
- Serei transferindo
para outro campo.
- Transferido?
950
01:28:56,931 --> 01:28:59,399
N�o se preocupe. Herman
e o tenente Maples ficar�o.
951
01:28:59,500 --> 01:29:02,469
Nada vai mudar.
952
01:29:02,570 --> 01:29:04,663
N�o � a mesma coisa, coronel.
953
01:29:04,772 --> 01:29:08,333
A moral n�o d� a mesma
sombra que o pinheiro.
954
01:29:09,177 --> 01:29:11,338
Voc� vai estar aqui.
955
01:29:12,880 --> 01:29:15,940
Quem sabe por quanto tempo?
956
01:29:17,251 --> 01:29:19,446
Me desculpe.
957
01:29:19,554 --> 01:29:21,681
Normalmente,
n�o admito meus medos,
958
01:29:21,789 --> 01:29:26,726
mas �ltimamente tenho Cheju
na cabe�a o tempo todo.
959
01:29:26,828 --> 01:29:28,090
Algo. . .
960
01:29:28,196 --> 01:29:32,189
Um medo me diz que nunca
mais verei a minha casa.
961
01:29:33,334 --> 01:29:36,303
Quando tudo isso passar,
ver� Cheju novamente.
962
01:29:38,172 --> 01:29:40,231
Adeus, senhorita Yang.
963
01:29:43,611 --> 01:29:45,238
Adeus, coronel.
964
01:29:46,114 --> 01:29:48,639
At� um dia melhor.
965
01:30:01,429 --> 01:30:04,057
At�. . . um dia melhor.
966
01:30:11,939 --> 01:30:14,237
As minhas ordens j� chegaram?
Sou Dean Hess.
967
01:30:14,342 --> 01:30:18,108
Ah, sim, coronel.
Chegaram faz uma hora.
968
01:30:18,212 --> 01:30:21,204
Pelo que vejo, saiu da �rea
de Yongsan bem a tempo.
969
01:30:21,315 --> 01:30:23,977
- Por qu�? O que foi?
- O inimigo vai atacar com tudo.
970
01:30:24,085 --> 01:30:27,816
Seus pilotos coreanos j� deixaram
o campo e ser�o reagrupados.
971
01:30:27,922 --> 01:30:30,015
Toda essa �rea
j� � dada como perdida.
972
01:30:30,124 --> 01:30:32,615
Vou pegar suas ordens, coronel.
973
01:31:02,623 --> 01:31:05,319
N�o � chiclete!
Vamos! Ponha-o!
974
01:31:05,426 --> 01:31:08,020
- L� vai!
- Pena que acabou o chiclete.
975
01:31:08,129 --> 01:31:11,428
- � verdade.
- O que foi da �ltima caixa?
976
01:31:11,532 --> 01:31:14,501
- Pergunte ao Chu.
- L� vem o coronel!
977
01:31:17,038 --> 01:31:19,563
- O que foi. . .
- Acertaram o meu jipe.
978
01:31:19,674 --> 01:31:21,665
- � verdade sobre o campo?
- Sim, ontem foi fechado.
979
01:31:21,776 --> 01:31:24,506
Passamos para deixar essas provis�es
a caminho do lugar de substitui��o.
980
01:31:24,612 --> 01:31:28,241
- Senhorita Yang!
- Coronel! Soube que
precis�vamos de voc�!
981
01:31:28,349 --> 01:31:31,648
- T�m que sair daqui!
- Mas s�o muitas crian�as. . .
982
01:31:31,752 --> 01:31:35,984
- S�o quase 400!
- N�o podem ficar! Vamos!
983
01:31:36,090 --> 01:31:39,617
N�o h� tempo a perder. Herman,
volte as provis�es para o jipe.
984
01:31:42,129 --> 01:31:43,221
Sim, senhor.
985
01:32:24,505 --> 01:32:27,406
Bem. Coloque a�.
986
01:33:54,228 --> 01:33:56,196
Aqui, Maples.
987
01:34:19,487 --> 01:34:20,852
Como a crian�a est�?
988
01:34:20,955 --> 01:34:25,858
J� n�o pode ir adiante, coronel.
Todos est�o exaustos.
989
01:34:25,960 --> 01:34:28,724
Tem uma pista a 13 ou 16 km
por este caminho.
990
01:34:29,830 --> 01:34:32,094
De l� poder�amos levar
as crian�as para Cheju.
991
01:34:33,200 --> 01:34:35,464
Cheju? Mas como?
992
01:34:35,569 --> 01:34:39,471
Precisam de poucos avi�es de
transporte para lev�-los.
993
01:34:39,573 --> 01:34:42,838
Quando amanhecer eu vou averiguar.
994
01:34:42,943 --> 01:34:45,173
Voc�s comecem a andar
e os verei na minha volta.
995
01:34:45,279 --> 01:34:46,871
Coronel.
996
01:34:50,251 --> 01:34:52,412
- Coronel.
- Bem, � Lu Wan!
997
01:34:52,520 --> 01:34:56,388
Uns refugiados disseram no caminho
que tiveram que deixar o templo.
998
01:34:56,490 --> 01:34:59,357
Ent�o eu voltei
para oferecer a minha ajuda.
999
01:34:59,460 --> 01:35:01,428
Vai ser muito �til.
1000
01:35:01,529 --> 01:35:03,463
Mas pensei que voc�
queria ir para Pusan.
1001
01:35:03,564 --> 01:35:06,294
J� n�o sei se quero ir para l�.
1002
01:35:06,400 --> 01:35:09,836
Disseram que minha loja
foi destru�da pelo fogo.
1003
01:35:10,871 --> 01:35:14,136
Ent�o pensei que ajudar
esses pequenos
1004
01:35:14,241 --> 01:35:18,007
� algo que nunca poder�
ser destru�do.
1005
01:35:19,046 --> 01:35:22,277
Queremos lev�-los para Cheju,
1006
01:35:22,383 --> 01:35:24,908
mas parece quase imposs�vel.
1007
01:35:25,019 --> 01:35:29,046
A diferen�a entre o
imposs�vel e o poss�vel
1008
01:35:30,091 --> 01:35:32,924
� o tamanho da vontade do homem.
1009
01:35:37,398 --> 01:35:40,595
Wan Lu!
Vem sentar-se. Parece cansado.
1010
01:35:40,701 --> 01:35:44,137
O meu � a idade, senhorita Yang.
Voc� deve estar exausta.
1011
01:35:44,238 --> 01:35:45,967
Eu carrego a crian�a
enquanto voc� dorme.
1012
01:35:47,675 --> 01:35:49,643
Voc� tem que dormir.
1013
01:35:52,213 --> 01:35:55,580
Balance devagar
1014
01:35:55,683 --> 01:35:59,551
Doce carruagem
1015
01:36:00,721 --> 01:36:06,284
Venha me levar para casa
1016
01:36:06,393 --> 01:36:10,625
Balance devagar
1017
01:36:10,731 --> 01:36:14,497
Doce carruagem
1018
01:36:15,970 --> 01:36:19,997
Venha me levar
1019
01:36:20,107 --> 01:36:22,371
Para casa
1020
01:36:38,893 --> 01:36:41,157
Se apresse, certo, Joe?
Temos que queimar esse lugar!
1021
01:36:41,262 --> 01:36:44,390
Ei, Frank, aqui!
Me ajuda carregar isto!
1022
01:36:44,498 --> 01:36:46,193
Certo, certo. J� vou!
1023
01:36:46,300 --> 01:36:48,063
Sargento, eu. . .
1024
01:36:49,603 --> 01:36:51,093
Sou o coronel Hess.
� o oficial em servi�o?
1025
01:36:51,205 --> 01:36:54,197
Eu era. O esquadr�o foi desviado
hoje. J� se foi o �ltimo avi�o.
1026
01:36:54,308 --> 01:36:56,173
N�o vir�o mais avi�es?
1027
01:36:56,277 --> 01:36:58,142
J� deram o campo como perdido.
Somos os �ltimos.
1028
01:36:58,245 --> 01:37:02,375
Necessito algum meio de transporte
para levar algumas crian�as
para a ilha Cheju.
1029
01:37:02,483 --> 01:37:04,610
- Crian�as?
- Sim, s�o 300 ou 400.
1030
01:37:04,718 --> 01:37:07,209
- Voc� pode me ajudar?
- Quatrocentas?
1031
01:37:07,321 --> 01:37:10,017
Isso � imposs�vel, coronel!
J� foi ao porto?
1032
01:37:10,124 --> 01:37:13,025
- N�o. fica longe?
- A 29 km da pista.
1033
01:37:14,061 --> 01:37:15,892
Obrigado, capit�o.
1034
01:37:17,665 --> 01:37:22,068
Sim, senhor. Reardon capit�o.
Todos j� se foram, exceto n�s.
1035
01:37:22,169 --> 01:37:24,967
- J� acenderam o fogo?
- Sim, senhor.
1036
01:37:25,072 --> 01:37:27,063
Major, acaba de chegar um coronel
1037
01:37:27,174 --> 01:37:30,701
que queria transportar um monte
de crian�as para Cheju.
1038
01:37:30,811 --> 01:37:32,108
Crian�as. Centenas.
1039
01:37:32,213 --> 01:37:34,477
- Como se chama?
- Acho que � Hess.
1040
01:37:34,582 --> 01:37:37,346
Ent�o est� a�. Diga-lhe que
suas ordens j� chegaram.
1041
01:37:37,451 --> 01:37:39,385
- E depois, saiam da�.!
- Sim, senhor!
1042
01:37:44,992 --> 01:37:47,324
Coronel! Coronel!
1043
01:37:49,864 --> 01:37:52,697
Oxal� pudesse me comunicar com o
porto. Esse coronel est� em apuros!
1044
01:37:52,800 --> 01:37:55,792
- Quer que eu volte a ligar?
- N�o. Esque�a.
1045
01:37:56,704 --> 01:37:58,228
- Para Cheju?
- Sim, senhor.
1046
01:37:58,339 --> 01:38:00,102
V�rias centenas, disse o capit�o.
1047
01:38:00,207 --> 01:38:01,606
Var. . .
1048
01:38:08,682 --> 01:38:11,014
- Ligue-me com ele.
- Sim, senhor.
1049
01:38:25,933 --> 01:38:27,525
"Autoridade Portu�ria
Marinha dos Estados Unidos"
1050
01:38:27,635 --> 01:38:31,093
Tenente, pode me conseguir
um barco de evacua��o?
1051
01:38:31,205 --> 01:38:32,638
- Talvez um LST?
- Um LST?
1052
01:38:32,740 --> 01:38:34,264
N�o temos nenhum livre.
1053
01:38:34,375 --> 01:38:36,240
Mas estes s�o �rf�os!
Moribundos!
1054
01:38:36,343 --> 01:38:39,676
Desculpe, coronel, mas precisamos
para transportar as tropas.
1055
01:38:39,780 --> 01:38:41,645
Voc�s s�o a Marinha!
Onde est�o os seus barcos?
1056
01:38:41,749 --> 01:38:43,979
Voc�s s�o a for�a a�rea.
Onde est�o os seus avi�es?
1057
01:39:23,123 --> 01:39:24,818
Vamos!
1058
01:39:45,679 --> 01:39:47,374
N�o tive sorte.
1059
01:39:47,481 --> 01:39:49,278
N�o teve sorte?
1060
01:39:53,087 --> 01:39:55,555
- S�o nossos?
- N�o! � o inimigo!
1061
01:39:55,656 --> 01:39:57,453
Saiam do caminho!
Para a vala!
1062
01:39:57,558 --> 01:40:00,152
Herman, tire essas crian�as
da carro�a!
1063
01:40:07,835 --> 01:40:08,893
Yung-Ai!
1064
01:40:36,730 --> 01:40:38,960
Voltem para o caminho. J� se foi.
1065
01:40:40,401 --> 01:40:42,198
J� se foi.
1066
01:41:09,763 --> 01:41:11,230
Voc�. . .
1067
01:41:12,733 --> 01:41:15,258
Voc� os levar� para
um lugar seguro.
1068
01:41:16,336 --> 01:41:18,167
Eu sabia. . .
1069
01:41:19,873 --> 01:41:23,900
que n�o voltaria a ver Cheju.
1070
01:41:25,846 --> 01:41:27,575
Mas voc�. . .
1071
01:41:28,649 --> 01:41:30,446
sim o ver�.
1072
01:42:33,147 --> 01:42:35,308
N�o sabia o que dizer
1073
01:42:36,350 --> 01:42:38,443
nem mesmo uma ora��o.
1074
01:42:38,552 --> 01:42:42,010
As palavras n�o carregam
a maior homenagem, meu filho
1075
01:42:42,122 --> 01:42:45,649
nem cont�m a verdade absoluta.
1076
01:42:45,759 --> 01:42:48,694
As boas a��es s�o
as ora��es mais puras.
1077
01:42:54,535 --> 01:42:56,469
Avi�es!
1078
01:43:05,679 --> 01:43:08,739
- Nossos!
- S�o modelo 119!
1079
01:43:13,620 --> 01:43:15,315
Transportadores de tropas!
1080
01:43:15,422 --> 01:43:17,413
- S�o cinco!
- Cinco!
1081
01:43:36,410 --> 01:43:39,641
- Talvez n�o sejam para n�s.
- Averigue.
1082
01:43:47,921 --> 01:43:49,912
"For�a A�rea dos Estados Unidos"
1083
01:43:51,191 --> 01:43:55,025
- O coronel Hess est� aqui?
- Sim, est�! Quem os mandou?
1084
01:43:55,128 --> 01:43:58,154
O general Cambridge.
Somos a "Opera��o Trans-infantil".
1085
01:43:58,265 --> 01:44:00,756
Mas seremos lama
se formos agora!
1086
01:44:00,867 --> 01:44:02,767
Sim, senhor!
1087
01:44:02,869 --> 01:44:04,860
Ei, Coronel!
1088
01:44:08,575 --> 01:44:12,272
C�us! Como � maravilhoso
ser amigo de um general!
1089
01:44:13,647 --> 01:44:17,947
Vamos! Por aqui!
Vamos l�, meninos!
1090
01:44:41,775 --> 01:44:45,176
Venham. Por aqui.
Entrem. Vamos.
1091
01:45:08,201 --> 01:45:11,967
Esse � o meu garoto!
Onde voc� estava?
1092
01:45:22,215 --> 01:45:24,149
- O piloto pede a ordem, senhor.
- Que decolem.
1093
01:45:24,251 --> 01:45:26,981
Sim, senhor.
Luz verde. Decolar.
1094
01:45:45,772 --> 01:45:49,731
"Orfanato da Cor�ia Cheju-Do"
1095
01:45:53,080 --> 01:45:56,277
"Dedicado � mem�ria
da senhorita En Soon Yang"
1096
01:45:56,383 --> 01:45:58,351
"Por Dean E. Hess - 1950"
1097
01:46:28,815 --> 01:46:30,806
N�o est� mal.
1098
01:46:35,455 --> 01:46:37,821
- Este � o Chu.
- Chu! Sou o Chu!
1099
01:46:37,924 --> 01:46:39,619
- Eu sou a Mary.
- Voc� � a Mary.
1100
01:46:39,726 --> 01:46:42,092
- Sim.
- Toma, amig�o.
1101
01:46:42,195 --> 01:46:44,163
� maravilhoso v�-los
t�o saud�veis.
1102
01:46:44,264 --> 01:46:46,960
Os alimentamos com chicletes.
1103
01:46:47,067 --> 01:46:49,297
Querido, voc� parece t�o feliz
como as crian�as.
1104
01:46:50,370 --> 01:46:52,361
Sempre se cuidou das crian�as.
1105
01:46:52,472 --> 01:46:55,737
Meus olhos viram a gl�ria
1106
01:46:55,842 --> 01:46:59,539
Da vinda do Senhor
1107
01:46:59,646 --> 01:47:03,104
Ele est� pisoteando a colheita
1108
01:47:03,216 --> 01:47:07,619
Onde armazenam as uvas da ira
1109
01:47:07,721 --> 01:47:10,781
Ele soltou o raio fat�dico
1110
01:47:10,891 --> 01:47:15,055
Da sua espada terr�vel e veloz
1111
01:47:16,997 --> 01:47:19,659
Sua verdade segue sua marcha
1112
01:47:21,768 --> 01:47:26,398
Gl�ria, gl�ria, aleluia
1113
01:47:26,506 --> 01:47:31,375
Gl�ria, gl�ria, aleluia
1114
01:47:31,478 --> 01:47:35,812
Gl�ria, gl�ria, aleluia
"Dedicado. . .
Aos que n�o conseguimos salvar."
1115
01:47:35,916 --> 01:47:38,942
Sua verdade
1116
01:47:39,052 --> 01:47:44,957
Sigue sua marcha
" F i M "
1117
01:47:45,992 --> 01:47:49,291
"As crian�as do Orfanato
da Coreia
1118
01:47:49,396 --> 01:47:52,854
representaram eles mesmos
neste filme."
1119
01:47:54,000 --> 01:48:07,000
LEGENDAS : Laercio
Tradu��o da legenda em Espanhol
89067
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.