All language subtitles for Amphibia.S01E39.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,420 --> 00:00:02,830 ♪♪ 2 00:00:03,880 --> 00:00:07,420 ♪ 3 00:00:08,880 --> 00:00:10,880 [frogs croaking] 4 00:00:22,250 --> 00:00:23,750 [school bell rings] 5 00:00:24,880 --> 00:00:25,960 [bicycle bell rings] 6 00:00:29,790 --> 00:00:33,330 Hey, Boobchuy. Whatcha eatin'? A puke bun? 7 00:00:33,330 --> 00:00:35,330 [cackles] It's not a bun, Maggie. 8 00:00:35,330 --> 00:00:37,790 It's khao niew bing, a traditional Thai snack 9 00:00:37,790 --> 00:00:39,540 made up of rice and coconut milk. 10 00:00:39,540 --> 00:00:42,420 My mom made it for me because it's my birthday. 11 00:00:42,420 --> 00:00:45,040 Oh, happy birthday. 12 00:00:45,040 --> 00:00:47,380 Give me that! Hey! Get your own Thai mom. 13 00:00:47,380 --> 00:00:48,670 [Sasha] Hey, Margot. 14 00:00:49,830 --> 00:00:52,120 Leave her alone. 15 00:00:52,120 --> 00:00:55,000 Also, nice guitar solo, Vince. Yeah! 16 00:00:55,000 --> 00:00:57,500 Oh, yeah? Or else what? 17 00:00:57,500 --> 00:01:00,460 Or else you can forget coming to my awesome house party next week. 18 00:01:00,460 --> 00:01:02,500 It'll be really sad when the whole class 19 00:01:02,500 --> 00:01:05,290 is enjoying the pool without you. 20 00:01:05,290 --> 00:01:08,750 Aw, jeez, Sash. I was just playin'. Here. 21 00:01:08,750 --> 00:01:10,460 -Thanks, dude. -No worries. 22 00:01:10,460 --> 00:01:12,250 You just gotta speak their language. 23 00:01:12,250 --> 00:01:15,080 But never mind that. Happy birthday, girl. 24 00:01:15,080 --> 00:01:16,620 [squealing] Yes! 25 00:01:16,620 --> 00:01:19,380 [school bell rings] [grunts] Buzzkill. 26 00:01:19,380 --> 00:01:23,880 All right, class. Today's your lucky day 'cause it's frog dissection day. 27 00:01:23,880 --> 00:01:25,290 -[all groan] -[boy] Gross! 28 00:01:26,670 --> 00:01:29,420 Ugh! Frogs are the worst. 29 00:01:29,420 --> 00:01:30,960 Right? Let's get outta here. 30 00:01:30,960 --> 00:01:34,420 [heaving] Mrs. Virk, the sight of blood... 31 00:01:34,420 --> 00:01:36,920 -I-- I'm gonna be sick. -Oh, dear. 32 00:01:36,920 --> 00:01:39,330 Anne, why don't you take Sasha to the sick room 33 00:01:39,330 --> 00:01:42,880 before she desecrates these beautiful frog bodies with her vomit. 34 00:01:42,880 --> 00:01:44,380 Thank you. 35 00:01:44,380 --> 00:01:46,080 [both giggling] 36 00:01:48,540 --> 00:01:50,290 Yo, Sash. Sick room's over here. 37 00:01:50,290 --> 00:01:52,080 [sighs] Forget the sick room. 38 00:01:52,080 --> 00:01:54,210 Forget school. Let's get out of here 39 00:01:54,210 --> 00:01:56,380 and celebrate your birthday in style. 40 00:01:56,380 --> 00:01:58,500 Oof, skip school? 41 00:01:58,500 --> 00:02:00,080 I don't know, Sash-- 42 00:02:00,080 --> 00:02:02,120 Anne, this is your 13th birthday. 43 00:02:02,120 --> 00:02:03,750 You only get one of these. 44 00:02:03,750 --> 00:02:05,830 So let's make it the best birthday 45 00:02:05,830 --> 00:02:08,120 in the history of birthdays. 46 00:02:08,120 --> 00:02:10,710 Well... all right. 47 00:02:10,710 --> 00:02:12,500 I gotta be home by 6:00, though. 48 00:02:12,500 --> 00:02:14,120 My parents are throwing a big party 49 00:02:14,120 --> 00:02:15,420 and they really want me to be there. 50 00:02:15,420 --> 00:02:16,500 Right, right, you got it. 51 00:02:16,500 --> 00:02:18,420 Now let's get this thing started! 52 00:02:19,120 --> 00:02:20,790 [laughter] Yes! 53 00:02:22,170 --> 00:02:24,380 [game beeping] [both grunting] 54 00:02:24,380 --> 00:02:26,380 Whoo! Top score. [sighs] 55 00:02:26,380 --> 00:02:27,620 Phew! 56 00:02:28,460 --> 00:02:29,670 [both giggle] 57 00:02:35,580 --> 00:02:37,000 [siren wailing] Ah! 58 00:02:38,960 --> 00:02:40,920 Whoo! Here we go. 59 00:02:40,920 --> 00:02:43,120 [Anne screaming] Out of the way, Granny. 60 00:02:43,120 --> 00:02:44,670 [Anne] Whoa! [laughing] 61 00:02:44,670 --> 00:02:46,080 [Sasha whooping] 62 00:02:46,080 --> 00:02:47,790 [slurping] 63 00:02:47,790 --> 00:02:50,500 So that's what a unicorn tastes like. 64 00:02:50,500 --> 00:02:51,500 Corn syrup. 65 00:02:51,500 --> 00:02:53,540 [phone chimes] Huh? 66 00:02:55,000 --> 00:02:59,170 Oh, shoot. It's almost 6:00. I gotta go, dude. 67 00:02:59,170 --> 00:03:04,170 Family party, right? Lame. Let me guess, a clown? With balloon animals? 68 00:03:05,210 --> 00:03:06,460 I know it's not the coolest, 69 00:03:06,460 --> 00:03:08,040 but this is important to them. 70 00:03:08,040 --> 00:03:09,500 Mmm-hmm. [gasps] [phone chimes] 71 00:03:09,500 --> 00:03:12,830 Oh, my gosh. Marcy says she found the perfect gift for you downtown. 72 00:03:12,830 --> 00:03:16,210 [laughs] A frog music box for the frog lover. 73 00:03:16,210 --> 00:03:18,290 I wonder if those gems are real. 74 00:03:18,290 --> 00:03:22,170 Come on. Let's keep this party train rollin'. Choo-choo! 75 00:03:22,170 --> 00:03:25,500 Sorry, dude. You don't understand. I really gotta go. 76 00:03:26,500 --> 00:03:28,880 Oh, I understand, Anne. You're a good little girl 77 00:03:28,880 --> 00:03:31,540 who's gotta go home to her mommy and daddy. 78 00:03:31,540 --> 00:03:33,790 Come on. Hang out with your friends that love you. 79 00:03:33,790 --> 00:03:35,330 Sasha, I'd really like to, but-- 80 00:03:35,330 --> 00:03:36,920 Anne, this isn't cute anymore. 81 00:03:36,920 --> 00:03:39,710 We are meeting up with Marcy right now. 82 00:03:39,710 --> 00:03:42,080 End of discussion. 83 00:03:45,210 --> 00:03:48,500 I guess it's okay if I'm a little late. [chuckles] 84 00:03:48,500 --> 00:03:50,500 Boom! I knew you'd change your mind. 85 00:03:55,420 --> 00:03:57,420 [roaring] 86 00:04:00,880 --> 00:04:02,290 [grunts] 87 00:04:03,120 --> 00:04:04,540 [all screaming] 88 00:04:07,500 --> 00:04:09,330 Sasha! The toads! 89 00:04:09,330 --> 00:04:12,500 I gotta go help my fr-- Chill out, Anne. They're with me. 90 00:04:12,500 --> 00:04:14,620 -Wait, what? -Anne, Anne, Anne, Anne, Anne, Anne! 91 00:04:14,620 --> 00:04:16,500 Toads! They're everywhere. 92 00:04:16,500 --> 00:04:18,040 We barely slipped out while the guards were-- 93 00:04:18,040 --> 00:04:19,750 Holy toot, another Anne! 94 00:04:19,750 --> 00:04:20,920 Oh. [chuckles] 95 00:04:20,920 --> 00:04:23,710 Guys, meet my bestie from back home, Sasha. 96 00:04:23,710 --> 00:04:24,620 Hey. 97 00:04:24,620 --> 00:04:26,670 Sasha, meet the Plantars. 98 00:04:26,670 --> 00:04:28,250 This is Hop Pop. Eh. 99 00:04:28,250 --> 00:04:29,670 Sprig. Hey, hey. 100 00:04:29,670 --> 00:04:30,620 And Polly. 'Sup. 101 00:04:31,710 --> 00:04:33,710 Hey, I'm her bestie too. 102 00:04:33,710 --> 00:04:36,580 I guess that makes me your bestie-in-law. [laughs] 103 00:04:37,120 --> 00:04:38,290 Does it? 104 00:04:39,960 --> 00:04:41,500 [laughs awkwardly] 105 00:04:41,500 --> 00:04:42,830 [coughs] 106 00:04:42,830 --> 00:04:44,750 Did y'all feel that? [coughs] 107 00:04:44,750 --> 00:04:47,380 Walk it off, boy. Yes, hi, nice to meet ya. 108 00:04:47,380 --> 00:04:52,380 Now, can someone please tell me why there's a toad army invading Wartwood? 109 00:04:52,710 --> 00:04:55,620 You're Hop Pop? Thought you'd be taller. Huh? 110 00:04:55,620 --> 00:04:58,960 Relax, we're not invading anything. 111 00:04:58,960 --> 00:05:01,040 Come on, Anne. You too, frogs. 112 00:05:01,040 --> 00:05:04,540 -We don't want to keep Grime waiting. -Captain Grime? 113 00:05:04,540 --> 00:05:07,330 The cruelest toad soldier of all time? Here? 114 00:05:07,330 --> 00:05:11,710 Ah, he's not so bad once you get used to him. Now hurry up, nerds. 115 00:05:11,710 --> 00:05:14,250 [chuckles] She's persuasive, right? 116 00:05:16,790 --> 00:05:18,620 Frogs of Wartwood! 117 00:05:18,620 --> 00:05:21,830 We toads have come here to... 118 00:05:21,830 --> 00:05:23,250 [stammering] 119 00:05:24,460 --> 00:05:26,330 ...invite you to a banquet. 120 00:05:27,250 --> 00:05:28,540 [toots] 121 00:05:30,120 --> 00:05:32,790 The moment we heard that Anne was here, 122 00:05:32,790 --> 00:05:37,790 we rushed over to reunite these two friends and hold a celebration. 123 00:05:37,790 --> 00:05:39,330 Aw, come here. 124 00:05:39,330 --> 00:05:40,670 [all] Aw! 125 00:05:40,670 --> 00:05:41,830 Really? 126 00:05:41,830 --> 00:05:44,710 Yes. Despite my rough exterior, 127 00:05:44,710 --> 00:05:48,420 I really am just an "old softy." 128 00:05:48,420 --> 00:05:49,420 [Sasha clears throat] 129 00:05:52,330 --> 00:05:54,290 [growls] 130 00:05:54,290 --> 00:05:56,420 [crowd gasps] [baby cries] 131 00:05:56,420 --> 00:05:58,500 Uh, so, what do you say, Wartwood? 132 00:05:58,500 --> 00:06:00,460 You ready to party back at the tower? 133 00:06:01,500 --> 00:06:04,420 [frog croaks] What does Anne think? 134 00:06:04,420 --> 00:06:07,830 Uh... Sasha's been my friend since kindergarten. 135 00:06:07,830 --> 00:06:09,880 If she says it's fine, it's fine. 136 00:06:09,880 --> 00:06:12,920 Whoo! All aboard the party barge. 137 00:06:12,920 --> 00:06:15,580 -[music playing] -[excited chatter] 138 00:06:18,420 --> 00:06:20,750 Two parties in one night, whoo-hoo! 139 00:06:21,880 --> 00:06:23,670 Psst, Anne, you're with me. 140 00:06:24,080 --> 00:06:25,580 [snorts] 141 00:06:25,580 --> 00:06:27,420 Wow, cool. 142 00:06:27,420 --> 00:06:29,670 Hey, mind if the, uh, Plantars come along? 143 00:06:31,620 --> 00:06:34,920 Of course I don't mind. The more the merrier. 144 00:06:34,920 --> 00:06:36,790 First class! I call window seat. 145 00:06:36,790 --> 00:06:38,120 [laughing] [Polly] No, me! No, me! 146 00:06:38,120 --> 00:06:40,460 [Hop Pop] Kids, stop pushing. Ow! [glass breaks] 147 00:06:40,460 --> 00:06:42,460 [chuckles] They're fun. 148 00:06:42,460 --> 00:06:44,080 [music playing] 149 00:06:44,080 --> 00:06:47,710 -[frog 1] Whoo-hoo! -[frog 2] Yeah! This is fun. 150 00:06:53,880 --> 00:06:55,880 So, here we are. 151 00:06:55,880 --> 00:06:57,000 Ominous. 152 00:06:57,000 --> 00:06:58,500 Oh, Percy! 153 00:06:58,500 --> 00:07:01,920 -Yes, Commander? -I'm gonna give Anne a quick tour. 154 00:07:01,920 --> 00:07:04,580 Escort these frogs to the banquet hall. 155 00:07:04,580 --> 00:07:06,710 Hey, I wanna go on the tour too. 156 00:07:06,710 --> 00:07:08,710 [gasps] Me three! Come on, kids. 157 00:07:08,710 --> 00:07:11,120 Give Anne and her friend a chance to catch up. 158 00:07:11,120 --> 00:07:12,750 Don't worry. I'll find you guys later. 159 00:07:12,750 --> 00:07:13,830 Go have fun in there. 160 00:07:13,830 --> 00:07:16,330 [groans] We'll try. 161 00:07:16,330 --> 00:07:18,670 You certainly seem close with those three. 162 00:07:18,670 --> 00:07:21,750 What happened to, "Ew, frogs are the worst"? 163 00:07:21,750 --> 00:07:24,500 They're actually pretty great once you get to know them. [chuckles] 164 00:07:24,500 --> 00:07:26,750 I've been living in their basement since I got here. 165 00:07:26,750 --> 00:07:29,290 A basement? Yuck. 166 00:07:29,290 --> 00:07:31,960 Follow me. I'm gonna show you something crazy. 167 00:07:34,750 --> 00:07:37,290 This is where I've been living. 168 00:07:37,290 --> 00:07:38,750 Hoopa de boopa! 169 00:07:38,750 --> 00:07:42,620 Whoa! 170 00:07:42,620 --> 00:07:44,580 Yo, Brunton. [snaps fingers] 171 00:07:45,170 --> 00:07:46,500 Oui, Commander? 172 00:07:46,500 --> 00:07:47,880 Bring us the usual. 173 00:07:50,420 --> 00:07:52,920 Pizza? Tacos? Hamburgers? 174 00:07:52,920 --> 00:07:55,210 Whoa, you've got ketchup? 175 00:07:55,210 --> 00:07:57,500 It just occurred to me I've been eating bugs for a month. 176 00:07:57,500 --> 00:07:59,460 Anything else, Commander? 177 00:07:59,460 --> 00:08:01,460 Run the hot water, please. For the shower. 178 00:08:01,460 --> 00:08:02,670 Shower? 179 00:08:02,670 --> 00:08:04,460 [laughter] 180 00:08:04,460 --> 00:08:07,000 [slurps] So, you experiment with other weapons 181 00:08:07,000 --> 00:08:08,790 or are you just a spear guy? 182 00:08:08,790 --> 00:08:12,960 One more, and one more. One more. Last one. 183 00:08:13,710 --> 00:08:15,170 Uh, hey, Hop Pop? 184 00:08:15,170 --> 00:08:18,170 Something's not right here. 185 00:08:18,170 --> 00:08:20,960 Not right, yeah, sure. Here, Sprig, load up on crab legs. 186 00:08:20,960 --> 00:08:22,420 These babies go fast. 187 00:08:22,420 --> 00:08:23,960 No, I mean it. 188 00:08:23,960 --> 00:08:26,920 Don't the toads seem a little... on edge? 189 00:08:29,620 --> 00:08:32,000 Eh, they're a militarized culture, Sprig. 190 00:08:32,000 --> 00:08:34,250 I'm not surprised they don't know how to let loose. 191 00:08:34,250 --> 00:08:36,960 Ah, forget this. I'm gonna go find Anne. 192 00:08:36,960 --> 00:08:39,790 Good idea. She can carry more crab legs. 193 00:08:39,790 --> 00:08:42,830 Hey, pal, I'm just gonna go for a walk, 194 00:08:42,830 --> 00:08:44,500 get some fresh air-- No! Sorry. 195 00:08:44,500 --> 00:08:46,460 Uh, you frogs aren't allowed to leave this room. 196 00:08:46,460 --> 00:08:48,500 We're not allowed to leave? Why's that? 197 00:08:48,500 --> 00:08:50,580 Uh... I've said too much. 198 00:08:50,580 --> 00:08:52,880 Please just return to the party and remain calm. 199 00:08:52,880 --> 00:08:54,920 Remain calm. You got it, buddy. 200 00:08:54,920 --> 00:08:56,460 Whew, thanks, kid. 201 00:09:03,750 --> 00:09:05,880 Hey, everyone! This is a sham! 202 00:09:05,880 --> 00:09:08,670 We're not guests. We're prisoners. 203 00:09:08,670 --> 00:09:09,830 Prisoners? What? 204 00:09:11,250 --> 00:09:13,620 [crowd screaming] 205 00:09:13,620 --> 00:09:15,500 [whimpering] 206 00:09:15,500 --> 00:09:17,880 Wow, Sash. This is so surreal. 207 00:09:17,880 --> 00:09:19,460 I can't believe you're really here. 208 00:09:19,460 --> 00:09:22,000 I know, right? [sighs] And once this is over, 209 00:09:22,000 --> 00:09:25,420 we can finally find a way out of this crummy, gross world. 210 00:09:25,420 --> 00:09:28,000 [slurping] Once... what's over? 211 00:09:28,000 --> 00:09:29,790 Oh, the rebellion. 212 00:09:29,790 --> 00:09:31,080 [chuckles] The what now? 213 00:09:31,080 --> 00:09:32,790 You don't know about the rebellion? 214 00:09:32,790 --> 00:09:34,040 Look, I'll explain. 215 00:09:34,040 --> 00:09:35,960 Just promise not to freak out or anything. 216 00:09:35,960 --> 00:09:37,460 O...kay. 217 00:09:37,460 --> 00:09:39,080 So you've probably already noticed 218 00:09:39,080 --> 00:09:41,460 that the toads in this valley have one job: 219 00:09:41,460 --> 00:09:43,880 to rule over the frogs. 220 00:09:43,880 --> 00:09:47,460 And lately, those frogs have been stepping outta line. 221 00:09:47,460 --> 00:09:51,920 It turns out these rebels have been inspired by a certain frog. 222 00:09:51,920 --> 00:09:53,620 You might just know him. 223 00:09:53,620 --> 00:09:55,420 Stood up to some tax collectors, 224 00:09:55,420 --> 00:09:58,250 even ran for mayor against the local toad. 225 00:10:01,170 --> 00:10:04,920 [coughs] What? Hop Pop's not a revolutionary. 226 00:10:05,620 --> 00:10:06,710 [Sasha] Doesn't matter. 227 00:10:06,710 --> 00:10:08,580 Word has traveled like wildfire, 228 00:10:08,580 --> 00:10:11,040 and we've got to make an example out of him. 229 00:10:11,040 --> 00:10:13,830 So, the toads are just gonna feed him to that thing. 230 00:10:13,830 --> 00:10:15,580 Hold her steady, boys! 231 00:10:15,580 --> 00:10:17,040 [roaring] 232 00:10:17,040 --> 00:10:19,620 -[gasps] -Okay, here's the thing. 233 00:10:19,620 --> 00:10:23,290 I struck a deal with Grime. I'd help him capture Hop Pop and crush the rebellion, 234 00:10:23,290 --> 00:10:25,830 and Grime and his army will help us find a way home. 235 00:10:25,830 --> 00:10:28,670 The whole banquet trick-- My idea, obvi. 236 00:10:28,670 --> 00:10:31,290 Now we've got those slimy frogs right where we want them. 237 00:10:31,290 --> 00:10:32,620 Isn't this great? 238 00:10:32,620 --> 00:10:35,120 Uh... I have to, uh... 239 00:10:35,120 --> 00:10:37,040 go to the roomrest, uh, the restroom. 240 00:10:37,040 --> 00:10:38,460 [laughs] Whoa. 241 00:10:38,960 --> 00:10:41,040 Stay. BRB. 242 00:10:41,040 --> 00:10:42,460 [bullet ricochets] 243 00:10:42,460 --> 00:10:45,040 [slurps] Oh, she's totally freaking out. 244 00:10:45,040 --> 00:10:47,670 [crowd yelling] I'm totally freaking out! 245 00:10:47,670 --> 00:10:49,880 Calm down, you frogs, calm-- 246 00:10:49,880 --> 00:10:51,460 [grunting] Knock it off! 247 00:10:51,460 --> 00:10:53,880 They're gonna eat us! Not on my watch. 248 00:10:53,880 --> 00:10:55,000 Take that. And that! 249 00:10:55,000 --> 00:10:57,500 Ooh! I wanna riot too! 250 00:10:57,500 --> 00:10:59,170 Polly, don't throw that. 251 00:10:59,170 --> 00:11:01,210 Throw this potato instead. Hyah! 252 00:11:02,080 --> 00:11:03,880 [grunts] Let me out. Let me out. 253 00:11:04,540 --> 00:11:05,620 [all gasp] 254 00:11:07,540 --> 00:11:09,540 [groans] Ouchie! 255 00:11:09,540 --> 00:11:11,040 All right, that does it. 256 00:11:12,170 --> 00:11:13,120 Enough! 257 00:11:13,120 --> 00:11:14,960 Guards, leave us. 258 00:11:14,960 --> 00:11:17,330 I'll get these frogs to fall in line. 259 00:11:17,330 --> 00:11:20,500 You lot have made a huge mistake. 260 00:11:20,500 --> 00:11:23,040 Enjoy your time with Commander Sasha. 261 00:11:23,040 --> 00:11:24,120 [gulps] 262 00:11:24,120 --> 00:11:25,540 [laughs menacingly] 263 00:11:27,710 --> 00:11:28,920 Hey, guys. 264 00:11:28,920 --> 00:11:30,120 [all gasp] Anne! 265 00:11:30,120 --> 00:11:32,170 Anne! 266 00:11:32,170 --> 00:11:33,960 Boy, are we glad to see you. 267 00:11:33,960 --> 00:11:36,040 We've got a situation. We're not guests. 268 00:11:36,040 --> 00:11:38,580 Prisoners, I know. And it's worse than that. 269 00:11:38,580 --> 00:11:40,670 They're planning to execute Hop Pop. 270 00:11:40,670 --> 00:11:42,000 [all gasp] 271 00:11:42,580 --> 00:11:45,120 Say what? But why? 272 00:11:45,120 --> 00:11:48,380 Turns out Hop Pop's been inspiring rebellions all across the valley. 273 00:11:48,380 --> 00:11:49,960 Blah, blah, it's some political nonsense. 274 00:11:51,250 --> 00:11:53,290 Well, it's a good-looking poster, though. 275 00:11:54,000 --> 00:11:56,080 I'm gonna die! 276 00:11:56,080 --> 00:11:59,000 Don't worry, youngster. We won't let 'em get you. 277 00:11:59,000 --> 00:12:01,000 -So what do we do? -Nobody panic. 278 00:12:01,000 --> 00:12:02,290 I'm busting us out of here. 279 00:12:03,120 --> 00:12:05,540 Somehow. Anyone got any ideas? 280 00:12:05,540 --> 00:12:08,830 I do...n't. I don't. 281 00:12:08,830 --> 00:12:10,920 [all] Aw, come on! Geez, Loggle. 282 00:12:10,920 --> 00:12:13,420 I've got one. What say we plant 283 00:12:13,420 --> 00:12:15,580 these boom shrooms around the joint? 284 00:12:15,580 --> 00:12:17,830 Blow the place sky high. 285 00:12:17,830 --> 00:12:20,330 With us still inside? We're not doing that. 286 00:12:21,250 --> 00:12:23,420 Right. We're not doing it. 287 00:12:23,420 --> 00:12:25,120 Seriously. No boom shrooms. 288 00:12:25,120 --> 00:12:27,170 Loud and clear. 289 00:12:27,170 --> 00:12:29,960 Okay. Gotta figure a way out. Hmm. 290 00:12:29,960 --> 00:12:32,920 There's only one door, and the toads are outside it. 291 00:12:32,920 --> 00:12:35,330 There has to be some other wa-- [sniffs] 292 00:12:35,330 --> 00:12:36,500 [gasps] That's it! 293 00:12:37,250 --> 00:12:38,960 [grunts] The sewer. 294 00:12:38,960 --> 00:12:41,500 [sniffs] Oh, yuck, really? 295 00:12:41,500 --> 00:12:46,420 Deal with it, lady. It's time to get dirty! 296 00:12:48,830 --> 00:12:50,540 Don't touch anything. 297 00:12:50,540 --> 00:12:52,380 Oh, help me, Toadie. I got you, sir. 298 00:12:53,580 --> 00:12:55,000 [rumbling] [gasps] 299 00:12:55,000 --> 00:12:57,120 [all scream] [screeching] 300 00:13:00,210 --> 00:13:02,250 Back, back, you filthy vermin. 301 00:13:02,250 --> 00:13:04,250 [humming] 302 00:13:04,250 --> 00:13:07,170 Just a little gift for our generous hosts. 303 00:13:07,170 --> 00:13:08,670 [laughs] 304 00:13:08,670 --> 00:13:11,750 [beeping] 305 00:13:13,670 --> 00:13:16,460 [gasps] Finally! I think we made it. 306 00:13:16,460 --> 00:13:18,460 Ah! Fresh air. 307 00:13:19,290 --> 00:13:22,000 Boy, those toads really stink. 308 00:13:24,120 --> 00:13:27,330 Did I say stink? I meant, are very handsome. 309 00:13:28,120 --> 00:13:30,460 [sighs] Anne, Anne, Anne. 310 00:13:31,170 --> 00:13:32,330 Very disappointing. 311 00:13:33,040 --> 00:13:34,210 Now let's move. 312 00:13:34,210 --> 00:13:35,290 Grime's waiting for us. 313 00:13:43,250 --> 00:13:45,380 [snarls] 314 00:13:46,750 --> 00:13:47,750 [scoffs] 315 00:13:51,080 --> 00:13:54,830 [chuckles] Caught these prisoners trying to escape, Grime. 316 00:13:54,830 --> 00:13:58,380 Dude, are you crazy? Shh. I'm trying to get us home. 317 00:13:58,380 --> 00:14:00,290 Very impressive, Sasha. 318 00:14:00,290 --> 00:14:02,250 Always playing Flipwart 319 00:14:02,250 --> 00:14:04,250 when everyone else is playing Bog Jump. 320 00:14:04,250 --> 00:14:05,750 Huh? Wha... 321 00:14:05,750 --> 00:14:09,120 Well, see, Flipwart and Bog Jump are games, 322 00:14:09,120 --> 00:14:11,710 but Flipwart, of course, is far more complicated and... 323 00:14:11,710 --> 00:14:13,250 I'm trying to say you're smart. 324 00:14:13,250 --> 00:14:16,330 Oh. [laughs] Thanks, Grime-sy. 325 00:14:16,330 --> 00:14:19,000 What can I say? Just how I do. Up top. 326 00:14:19,000 --> 00:14:20,580 Ah... Um... 327 00:14:20,580 --> 00:14:22,580 -Yes. -[all grumble] 328 00:14:22,580 --> 00:14:24,750 Sasha, please! 329 00:14:24,750 --> 00:14:27,210 There has to be another way! Oh! 330 00:14:27,210 --> 00:14:29,920 There is no other way, creature. 331 00:14:29,920 --> 00:14:32,290 Our very way of life is at stake. 332 00:14:32,290 --> 00:14:35,670 I don't expect an outsider like you to understand. 333 00:14:35,670 --> 00:14:38,170 Seize the traitor, Hopadiah Plantar. 334 00:14:38,170 --> 00:14:41,040 No! Get your hands off me. Hey! 335 00:14:41,040 --> 00:14:42,290 -Kids! -No! 336 00:14:42,290 --> 00:14:45,040 -[grunting] -Hey, that's mine. 337 00:14:45,040 --> 00:14:46,960 [grunting] 338 00:14:46,960 --> 00:14:48,290 Stay back. 339 00:14:50,170 --> 00:14:51,380 [grunting] 340 00:14:53,000 --> 00:14:54,920 [groans] Do your worst. 341 00:14:54,920 --> 00:14:57,330 Oh, if you gonna bring it, then bring it. 342 00:14:57,330 --> 00:14:59,580 In retrospect, we really should have tied them up. 343 00:14:59,580 --> 00:15:00,750 [Sasha] Enough! 344 00:15:02,330 --> 00:15:04,080 Anne, what are you doing? 345 00:15:04,080 --> 00:15:08,040 Are you really going to risk your life for these talking frogs? 346 00:15:08,040 --> 00:15:09,670 We don't even belong here. 347 00:15:09,670 --> 00:15:11,080 Don't you wanna get back home? 348 00:15:11,790 --> 00:15:13,750 See your family? 349 00:15:13,750 --> 00:15:17,960 -Yeah, but-- -Then put your sword down now. 350 00:15:17,960 --> 00:15:20,420 End of discussion. 351 00:15:24,040 --> 00:15:26,330 There we go. That's my girl. 352 00:15:27,750 --> 00:15:29,580 There. Now that wasn't so hard, was it? 353 00:15:30,790 --> 00:15:31,960 What the heck? 354 00:15:31,960 --> 00:15:34,580 [all gasping] 355 00:15:34,580 --> 00:15:36,540 For someone who's Anne's best friend, 356 00:15:36,540 --> 00:15:38,250 you sure don't know her very well. 357 00:15:38,250 --> 00:15:40,380 She's brave! She's smart! 358 00:15:40,380 --> 00:15:45,170 And most of all, she's not gonna be pushed around by a bully like you. 359 00:15:47,120 --> 00:15:50,830 [grunts] I think I've had enough of you, squeaky toy. [grunts] 360 00:15:50,830 --> 00:15:52,040 -[yells] -[sword clanks] 361 00:15:53,580 --> 00:15:55,080 [gasping] 362 00:15:55,830 --> 00:15:57,540 [grunting] 363 00:15:57,540 --> 00:15:59,960 Anne, what are you doing? 364 00:15:59,960 --> 00:16:03,210 Something I should have done a long time ago. 365 00:16:03,210 --> 00:16:05,540 -Standing up to you! -[gasps] 366 00:16:07,750 --> 00:16:09,380 Thanks for believing in me, Sprig. 367 00:16:10,540 --> 00:16:12,710 Spranne against the world. 368 00:16:12,710 --> 00:16:15,420 [chuckles] What are you laughing at? 369 00:16:15,420 --> 00:16:19,420 Looks like you've got a rebellious seed of your own. 370 00:16:19,420 --> 00:16:23,460 You've given me plenty of advice. Now let me give you some. 371 00:16:23,460 --> 00:16:27,120 Stamp this out. Make her yield. 372 00:16:27,120 --> 00:16:32,000 Fail, and nothing will ever be the same. 373 00:16:32,000 --> 00:16:33,790 Not gonna happen. 374 00:16:33,790 --> 00:16:36,880 This should be fun. My friends! 375 00:16:36,880 --> 00:16:38,880 Instead of a messy free-for-all, 376 00:16:38,880 --> 00:16:41,000 I have a splendid idea. 377 00:16:41,000 --> 00:16:46,000 How about we settle this the toad-fashioned way? [snaps fingers] 378 00:16:51,830 --> 00:16:54,460 Trial by combat! 379 00:16:54,460 --> 00:16:58,460 If your champion wins, you all go home, no harm, no foul. 380 00:16:58,460 --> 00:17:01,420 But if our champion wins, 381 00:17:01,420 --> 00:17:03,920 well... [Venus flytrap roars] 382 00:17:03,920 --> 00:17:05,210 [laughs] 383 00:17:05,960 --> 00:17:07,620 Baby's hungry. 384 00:17:07,620 --> 00:17:10,460 Anne, you don't have to do this. 385 00:17:11,120 --> 00:17:12,460 Yes, I do. 386 00:17:26,420 --> 00:17:27,500 Begin! 387 00:17:27,500 --> 00:17:28,830 [grunting] 388 00:17:35,120 --> 00:17:38,420 What's gotten into you, Anne? You were never like this back home. 389 00:17:38,420 --> 00:17:41,120 Do you ever stop talking? 390 00:17:41,120 --> 00:17:42,460 [grunts] 391 00:17:44,670 --> 00:17:46,170 [gasping] 392 00:17:48,170 --> 00:17:50,170 Haha! Oh, come on, a dagger? 393 00:17:51,880 --> 00:17:53,380 [both grunting] 394 00:17:59,460 --> 00:18:03,460 They're just slimy little frogs, Anne. They don't matter! 395 00:18:04,580 --> 00:18:07,500 They're not just frogs. They're my friends! 396 00:18:07,500 --> 00:18:08,790 [grunts] 397 00:18:11,670 --> 00:18:13,380 [gasps] 398 00:18:13,380 --> 00:18:14,790 [all] Whoo-hoo! 399 00:18:14,790 --> 00:18:16,960 Go, Anne! Go, Anne! 400 00:18:16,960 --> 00:18:20,460 It's over, Sash. You're not gonna push me around anymore. 401 00:18:22,790 --> 00:18:25,920 So how about it, big guy? We're free, right? 402 00:18:25,920 --> 00:18:27,830 Yeah, I don't think so. 403 00:18:29,000 --> 00:18:30,920 Whoa! [both] Hop Pop! 404 00:18:31,960 --> 00:18:33,750 [yelling] Pretty cool, huh? 405 00:18:33,750 --> 00:18:35,830 This ends now. 406 00:18:35,830 --> 00:18:38,120 [rumbling] Oh... What? 407 00:18:48,790 --> 00:18:51,620 Wally, what did you do? What? I thought we agreed. 408 00:18:51,620 --> 00:18:53,460 Wait, could you not tell I was winking? 409 00:18:53,460 --> 00:18:55,210 Ah, curse you, one eye! 410 00:18:55,210 --> 00:18:57,420 [gasping] [crowd screaming] 411 00:18:57,420 --> 00:18:58,460 ["Lean On Me" plays] 412 00:18:58,460 --> 00:18:59,880 We gotta get out of here! 413 00:18:59,880 --> 00:19:01,380 [Grime] Hold ranks! 414 00:19:01,380 --> 00:19:04,920 Where are you going, you cowards? 415 00:19:04,920 --> 00:19:07,170 Ah! Eh, I never liked that guy. 416 00:19:07,170 --> 00:19:09,290 Move, move, move. [screams] 417 00:19:09,290 --> 00:19:11,880 Everyone! Come on, get off the roof quick. 418 00:19:11,880 --> 00:19:15,670 [man humming "Lean On Me"] 419 00:19:15,670 --> 00:19:17,500 [screaming] Whoa! 420 00:19:18,540 --> 00:19:19,580 [whimpers] 421 00:19:20,250 --> 00:19:21,750 [gasps] Anne! [screams] 422 00:19:21,750 --> 00:19:22,880 Sasha! 423 00:19:22,880 --> 00:19:24,710 -[screams] -Gotcha. 424 00:19:24,710 --> 00:19:28,330 -♪ Sometimes in our lives ♪ -I've got you, Sash. You've gotta be okay-- 425 00:19:28,330 --> 00:19:29,580 [screams, grunts] 426 00:19:29,580 --> 00:19:31,000 ♪ We all have pain ♪ [screams] 427 00:19:31,000 --> 00:19:32,790 [whimpering] 428 00:19:32,790 --> 00:19:34,670 -♪ We all have sorrow ♪ -I think that's everyone. 429 00:19:34,670 --> 00:19:36,670 [Anne shouts] [gasps] Anne! 430 00:19:36,670 --> 00:19:41,170 -Can't... hold on... much longer. -♪ But if we are wise ♪ 431 00:19:41,170 --> 00:19:44,880 Don't worry. I got you-- Oh! 432 00:19:44,880 --> 00:19:46,580 [grunting] Hold on, kiddo. 433 00:19:46,580 --> 00:19:48,380 [screams] [Anne grunts] 434 00:19:48,380 --> 00:19:49,790 Hey, hey. Look at me, look at me. 435 00:19:49,790 --> 00:19:52,040 ♪ Lean on me ♪ Everything's gonna be totally fine. 436 00:19:52,040 --> 00:19:54,080 Just hang on. ♪ When you're not strong ♪ 437 00:19:54,080 --> 00:19:56,330 We got you, Anne. No matter what. 438 00:19:56,330 --> 00:19:58,000 [grunting] ♪ I'll be your friend ♪ 439 00:19:58,000 --> 00:20:03,000 Uh, guys? I think we have a situation. ♪ I'll help you carry on ♪ 440 00:20:03,540 --> 00:20:06,670 ♪ For, it won't be long ♪ 441 00:20:06,670 --> 00:20:08,710 [straining] [Sasha] Hey, Anne? 442 00:20:08,710 --> 00:20:11,120 ♪ Till I'm gonna need ♪ Maybe you're better off without me. 443 00:20:11,120 --> 00:20:16,120 ♪ Somebody to lean on ♪ 444 00:20:16,540 --> 00:20:17,540 No! [music stops] 445 00:20:18,710 --> 00:20:21,420 [wind whooshing] 446 00:20:21,420 --> 00:20:22,670 Hyah! 447 00:20:27,460 --> 00:20:28,620 [squeals] 448 00:20:28,620 --> 00:20:30,040 [screaming] 449 00:20:30,040 --> 00:20:31,710 Curse these old legs. 450 00:20:31,710 --> 00:20:33,250 [grunting] 451 00:20:33,250 --> 00:20:34,710 Hi, Mrs. Croaker. 452 00:20:34,710 --> 00:20:37,080 Mayor Toadstool? Uh-huh. 453 00:20:37,080 --> 00:20:40,210 If y'all die, who'll I embezzle money from? Huh? 454 00:20:40,210 --> 00:20:41,500 Shut up and run! 455 00:20:56,420 --> 00:20:57,620 [growls] 456 00:21:04,000 --> 00:21:06,880 Anne, are you... okay? 457 00:21:06,880 --> 00:21:09,500 Oh, yeah. Never felt be-- [cries] 458 00:21:11,710 --> 00:21:12,500 [Polly] Aw. 459 00:21:16,380 --> 00:21:18,750 Whoa, girl. Easy now. 460 00:21:18,750 --> 00:21:20,750 All right, everybody, we're home. 461 00:21:20,750 --> 00:21:22,210 [all sigh] [groaning] 462 00:21:22,210 --> 00:21:23,790 Two parties in one night. 463 00:21:25,290 --> 00:21:27,000 Think you could carry me again, sir? 464 00:21:27,000 --> 00:21:29,670 [groaning] Never again, Toadie. Never again. 465 00:21:31,170 --> 00:21:33,790 I know that was hard for you, Anne. 466 00:21:33,790 --> 00:21:36,880 Thank you. You know, for everything. 467 00:21:36,880 --> 00:21:39,500 Hop Pop, you three are my family. 468 00:21:39,500 --> 00:21:41,750 I'd never let anyone hurt you. 469 00:21:41,750 --> 00:21:43,620 So, you guys wanna get breakfast 470 00:21:43,620 --> 00:21:45,670 and come up with some kind of plan to get Anne home? 471 00:21:45,670 --> 00:21:49,250 It's gonna be dangerous. Perilous even. Understatement. 472 00:21:49,250 --> 00:21:53,000 Well, whatever happens next, one thing's for sure. 473 00:21:53,000 --> 00:21:55,960 If we're together, I know we'll be all right. 474 00:21:55,960 --> 00:21:59,500 [Hop Pop] Hugging a little tight there, Anne. 475 00:21:59,500 --> 00:22:00,500 [Anne] No, I'm not. 476 00:22:06,210 --> 00:22:10,710 [crickets chirping] 31723

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.