Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,420 --> 00:00:02,830
♪♪
2
00:00:03,290 --> 00:00:03,960
♪
3
00:00:03,960 --> 00:00:05,790
[theme music playing]
4
00:00:45,120 --> 00:00:45,960
[theme music ends]
5
00:00:56,000 --> 00:00:58,380
[sips drink]
[rooster crows]
6
00:00:58,380 --> 00:01:00,540
[yawns]
7
00:01:00,540 --> 00:01:02,830
-Ahh.
-Anne! Anne! Anne! An--
8
00:01:02,830 --> 00:01:04,750
[sips drink]
9
00:01:06,960 --> 00:01:08,790
[gulps]
10
00:01:08,790 --> 00:01:10,960
Anne! Anne! Anne!
Look what I found!
11
00:01:10,960 --> 00:01:14,210
A blue moon shell.
Pretty.
12
00:01:14,210 --> 00:01:16,380
Yup! And you know
who's gonna love it?
13
00:01:16,380 --> 00:01:18,790
Ivy!
Tomorrow's her birthday.
14
00:01:18,790 --> 00:01:21,290
And this is the perfect gift.
15
00:01:21,290 --> 00:01:23,790
Morning, kids!
Time to start the chores.
16
00:01:23,790 --> 00:01:26,170
Whoa! Is that
a blue moon shell?
17
00:01:26,170 --> 00:01:28,290
[gasps] Beautiful!
18
00:01:28,290 --> 00:01:30,620
You know, some frogs die
never having seen one.
19
00:01:30,620 --> 00:01:32,120
[laughs]
Suckers!
20
00:01:32,120 --> 00:01:34,120
Anyway,
enough dilly-dallying.
21
00:01:34,120 --> 00:01:37,250
Chore time! Bessie's waste
ain't gonna shovel itself.
22
00:01:39,000 --> 00:01:42,170
Well, don't wanna
get this thing dirty.
23
00:01:42,170 --> 00:01:44,080
-[whistles]
-Whoa, whoa, whoa.
24
00:01:44,080 --> 00:01:45,710
You're just gonna
leave that there?
25
00:01:45,710 --> 00:01:46,880
Someone's gonna steal it.
26
00:01:46,880 --> 00:01:50,080
No, they won't.
This is Wartwood, Anne,
27
00:01:50,080 --> 00:01:52,170
not some den of thieves.
28
00:01:52,170 --> 00:01:53,750
You could at least
cover it up or something.
29
00:01:53,750 --> 00:01:55,170
I will do
no such thing!
30
00:01:55,170 --> 00:01:57,000
I trust
my community.
31
00:01:57,000 --> 00:02:00,460
And frankly, Anne,
I pity you
for not trusting yours.
32
00:02:00,460 --> 00:02:02,460
Okay, okay.
Sheesh.
33
00:02:02,460 --> 00:02:04,670
[Hop Pop] Kids,
get your butts over here!
34
00:02:05,790 --> 00:02:06,830
[in unison] Coming, Hop Pop.
35
00:02:09,830 --> 00:02:11,170
Glad that's over with.
36
00:02:11,170 --> 00:02:13,000
Well, I'm scarred
for life.
Yup.
37
00:02:13,000 --> 00:02:14,960
But never mind that. Look.
38
00:02:14,960 --> 00:02:17,580
The blue moon shell.
Right where I left it.
39
00:02:17,580 --> 00:02:20,710
Wait. Wait a minute.
What? The shell.
The shell's not here.
40
00:02:21,500 --> 00:02:24,540
I've been robbed!
41
00:02:24,540 --> 00:02:26,670
Well, I don't wanna tell you,
"I told you so."
42
00:02:26,670 --> 00:02:29,000
-But--
-[sobs]
43
00:02:29,000 --> 00:02:32,380
Ivy's birthday is tomorrow,
and I've got nothing.
44
00:02:32,380 --> 00:02:34,210
[sobs, pants]
45
00:02:34,210 --> 00:02:35,750
Okay, first,
calm down.
46
00:02:35,750 --> 00:02:37,880
[breathes heavily]
47
00:02:39,540 --> 00:02:42,500
Second, maybe we can
track this thief down.
48
00:02:42,500 --> 00:02:43,750
Quick.
Look for clues.
49
00:02:47,120 --> 00:02:49,750
Well, well, well.
What do we have here?
50
00:02:49,750 --> 00:02:52,210
Oh, that's just waxed yarn.
They sell it at the Grub and Go.
51
00:02:52,210 --> 00:02:55,880
Well, then,
let's grub and go there
to catch our thief.
52
00:02:56,540 --> 00:02:58,040
[chuckles] Nice.
53
00:02:58,040 --> 00:03:00,540
Finally, hundreds of hours
of watching trash cop shows
54
00:03:00,540 --> 00:03:02,540
is gonna pay off.
Cop, what?
55
00:03:03,540 --> 00:03:05,380
You know.
A cop, po-po,
56
00:03:05,380 --> 00:03:06,540
five-oh,
doughnut munchers?
57
00:03:06,540 --> 00:03:07,920
Mmm.
58
00:03:07,920 --> 00:03:09,250
Here.
59
00:03:09,250 --> 00:03:11,380
[police siren wails]
60
00:03:11,380 --> 00:03:12,500
[police siren stops]
61
00:03:12,500 --> 00:03:13,920
I don't care what it takes!
62
00:03:13,920 --> 00:03:16,580
Bring him to me,
dead or alive!
63
00:03:16,580 --> 00:03:18,580
[police siren wails]
One knife victim without pants.
64
00:03:18,580 --> 00:03:20,380
We've gotta catch this sicko.
65
00:03:20,380 --> 00:03:22,000
So, you're
a marathon runner, eh?
66
00:03:22,000 --> 00:03:24,210
Well, maybe this
will jog your memory.
67
00:03:24,210 --> 00:03:27,120
Jelly-stained boxers found
at the scene of the crime.
68
00:03:27,120 --> 00:03:28,790
-[gunshot fires]
-How'd you get my phone number?
69
00:03:28,790 --> 00:03:30,080
-Easy.
-[gasps]
70
00:03:30,080 --> 00:03:32,420
I looked up "guilty"
in the phone book.
71
00:03:32,420 --> 00:03:33,920
[chews]
72
00:03:33,920 --> 00:03:35,880
[man]
Justice is watching you.
73
00:03:35,880 --> 00:03:37,210
[bullet ricochets]
74
00:03:37,210 --> 00:03:39,790
Whoa! I'm into this.
75
00:03:39,790 --> 00:03:41,960
Who wouldn't be?
Now let's go catch that thief.
76
00:03:47,420 --> 00:03:49,670
Ow! Whoops.
Why are we wearing these again?
77
00:03:49,670 --> 00:03:52,290
All the best cops
have mustaches.
78
00:03:52,290 --> 00:03:55,420
Now, here's how it's gonna go.
I'm the good cop.
79
00:03:55,420 --> 00:03:57,790
So I'll butter 'em up
and make 'em lower their guard.
80
00:03:57,790 --> 00:03:59,210
Then bam-o!
81
00:03:59,210 --> 00:04:01,460
You come in as the bad cop
and get the confession.
82
00:04:01,460 --> 00:04:02,290
Got it.
83
00:04:02,960 --> 00:04:04,290
[store bell rings]
84
00:04:04,290 --> 00:04:06,120
Hey, buddy.
Nice little place you got here.
85
00:04:06,120 --> 00:04:07,380
Business good?
Um,
86
00:04:07,380 --> 00:04:08,960
we're having
kind of a rough season.
87
00:04:08,960 --> 00:04:10,170
Good, good.
88
00:04:10,170 --> 00:04:12,620
We're here about a shell
that got misplaced.
89
00:04:12,620 --> 00:04:14,620
Recognize any of these?
90
00:04:14,620 --> 00:04:18,120
Huh. Couldn't say.
I see a lot of shells.
91
00:04:18,120 --> 00:04:19,790
Psst. Hit him
with the "bad cop."
92
00:04:19,790 --> 00:04:20,960
Oh, right.
93
00:04:20,960 --> 00:04:24,380
Your hair looks incredible.
[grunts]
94
00:04:24,380 --> 00:04:26,420
Thanks. I use product.
95
00:04:26,420 --> 00:04:28,620
Sergeant,
could I speak to you
for a moment?
96
00:04:28,620 --> 00:04:31,830
Sprig, that wasn't bad cop.
That was sad cop.
97
00:04:31,830 --> 00:04:33,670
You gotta get mad, man!
98
00:04:33,670 --> 00:04:36,880
Yeah, I'm not generally
a mad kid, Anne.
99
00:04:36,880 --> 00:04:39,000
You gotta dig deep, dude.
100
00:04:39,000 --> 00:04:41,580
Think about
what that thief took from you.
101
00:04:41,580 --> 00:04:43,580
Your shell. Your gift.
102
00:04:43,580 --> 00:04:45,750
Your future with Ivy.
103
00:04:45,750 --> 00:04:48,670
The frog of your dreams!
[groans]
104
00:04:48,670 --> 00:04:52,120
Yes. Yes, Sprig.
Let it flow!
[grumbles, yells]
105
00:04:52,120 --> 00:04:53,500
Hey, you little noodle!
106
00:04:53,500 --> 00:04:56,500
This blue shell,
you seen it?
107
00:04:56,500 --> 00:04:59,500
Yes! Yes! I remember now!
Out there. Late morning!
108
00:04:59,500 --> 00:05:03,120
Great. Now,
who buys this string?
109
00:05:03,120 --> 00:05:05,500
Uh, no one
except the baker, really.
110
00:05:05,500 --> 00:05:08,000
The baker, huh?
You have a nice day, sir.
111
00:05:09,000 --> 00:05:10,080
Keep the change, kid.
112
00:05:12,170 --> 00:05:14,080
Actually, you're short.
Oh, sorry. Sorry.
113
00:05:16,210 --> 00:05:19,790
All right, same drill.
Good cop, bad cop time.
Got it.
114
00:05:19,790 --> 00:05:21,880
[store bell rings]
115
00:05:21,880 --> 00:05:24,790
Well, howdy there, baker.
Nice pile of bricks
you got here.
116
00:05:24,790 --> 00:05:28,210
Listen I wanted to ask you--
Where's my shell?
117
00:05:28,210 --> 00:05:30,420
[grunts]
Whoa, dude. What are you doing?
118
00:05:30,420 --> 00:05:34,000
[grunts] Shell? What shell?
This string was found
at the scene of a crime.
119
00:05:34,000 --> 00:05:35,500
And only you use it.
120
00:05:35,500 --> 00:05:39,080
Talk!
[groans] I wrap
my buguettes in that.
121
00:05:39,080 --> 00:05:41,500
So whoever bought a loaf
is a suspect.
122
00:05:41,500 --> 00:05:42,880
Uh-huh.
[Sprig grunts]
123
00:05:42,880 --> 00:05:46,330
Whoa! [chuckles]
I want names, you worm.
124
00:05:46,330 --> 00:05:47,960
[shudders]
125
00:05:47,960 --> 00:05:52,040
Baker's oath.
Customer list,
confidential.
126
00:05:52,040 --> 00:05:52,920
Hmm.
127
00:05:56,670 --> 00:05:59,080
Your favorite apron, right?
128
00:05:59,080 --> 00:06:02,330
Sure would be a shame
if something happened to it.
129
00:06:02,330 --> 00:06:04,920
[gasps] No,
not my favorite apron.
130
00:06:04,920 --> 00:06:09,290
-Sprig!
-[groans] Oh. Here.
131
00:06:09,290 --> 00:06:11,830
There. Now that wasn't
so hard, was it?
132
00:06:12,750 --> 00:06:15,120
Oh! My baby! My baby!
133
00:06:15,120 --> 00:06:18,250
Uh, sorry about that.
He's new to this.
It's okay, baby.
134
00:06:18,250 --> 00:06:19,620
Daddy's here.
135
00:06:19,620 --> 00:06:21,040
[loud munching]
136
00:06:21,040 --> 00:06:24,380
So...
that was a little
too much bad cop.
137
00:06:24,380 --> 00:06:26,170
Well, we got results, didn't we?
138
00:06:26,170 --> 00:06:28,920
Well, yeah. But--
Then let's stop wasting time
139
00:06:28,920 --> 00:06:31,080
and find who stole
my shell already!
140
00:06:31,080 --> 00:06:35,040
[sips]
141
00:06:35,040 --> 00:06:36,210
Actually,
there's nothing in here.
142
00:06:37,750 --> 00:06:39,750
[grunts]
Was it you, Stumpy?
143
00:06:41,330 --> 00:06:43,420
[grunts]
Was it you, Croaker?
[shouts]
144
00:06:44,880 --> 00:06:46,040
[grunts]
[grunts]
145
00:06:46,040 --> 00:06:49,290
Was it you, Toadstool?
Sir, please help me.
146
00:06:49,290 --> 00:06:50,710
Just let it happen,
Toadie.
147
00:06:52,460 --> 00:06:54,580
[grunts]
Dude, there's no one here.
148
00:06:54,580 --> 00:06:56,790
I know!
I'm just fired up, Anne.
149
00:06:56,790 --> 00:07:01,120
[children laugh]
You were right. This town
is a dirty cesspool of vice.
150
00:07:01,120 --> 00:07:04,120
[munches] Disgusting.
151
00:07:04,120 --> 00:07:06,830
Look, I'm glad
you're being more cautious.
152
00:07:06,830 --> 00:07:09,620
But I think this whole thing
has gotten a little extreme.
153
00:07:09,620 --> 00:07:11,670
Justice is extreme,
Anne!
154
00:07:11,670 --> 00:07:16,670
[pants]
Besides, we only have
one name left on our list.
155
00:07:16,670 --> 00:07:19,330
Which means...
we've got our guy.
156
00:07:20,500 --> 00:07:22,380
Gunther? Who's that?
157
00:07:22,380 --> 00:07:25,040
He just moved to Wartwood.
Lives out in the woods.
158
00:07:25,040 --> 00:07:27,960
Seemed nice.
A little too nice.
159
00:07:30,170 --> 00:07:33,080
Yeah. Sprig, I don't
think we should--
Sprig!
160
00:07:34,040 --> 00:07:36,830
Gunther, open up!
Sprig!
161
00:07:36,830 --> 00:07:38,830
Come on! Help me
break the door down!
162
00:07:38,830 --> 00:07:40,170
Nope.
163
00:07:40,170 --> 00:07:41,380
Yep!
No!
164
00:07:41,380 --> 00:07:42,670
-[gags]
-Bad frog.
165
00:07:42,670 --> 00:07:44,120
-[groans, yells]
-[groans, grunts]
166
00:07:47,790 --> 00:07:49,920
Oh, can I help you children?
167
00:07:49,920 --> 00:07:52,960
We'll be
the ones asking questions.
168
00:07:52,960 --> 00:07:56,250
Hey. We're just a couple
of curious kiddos knocking
on doors and saying hello.
169
00:07:57,420 --> 00:07:59,790
Well, isn't that nice?
Yeah.
170
00:07:59,790 --> 00:08:01,880
Just wondering,
what brings you here
to Wartwood?
171
00:08:01,880 --> 00:08:04,790
Well,
I'm from down south.
172
00:08:04,790 --> 00:08:08,290
But I had to leave
due to an unfortunate
misunderstanding.
173
00:08:08,290 --> 00:08:11,210
Oh. Was it because
you're a criminal?
174
00:08:11,210 --> 00:08:13,210
Excuse me?
Don't play dumb with us!
175
00:08:13,210 --> 00:08:15,040
We know that shell's
in here somewhere!
176
00:08:15,040 --> 00:08:16,210
Shell?
177
00:08:16,210 --> 00:08:18,250
-Is it here?
-Hey!
178
00:08:18,250 --> 00:08:19,380
Or maybe here?
179
00:08:20,080 --> 00:08:21,170
Stop that!
180
00:08:21,170 --> 00:08:22,880
Where are you hiding it?
181
00:08:22,880 --> 00:08:26,250
Get out of my house!
[growls]
182
00:08:26,250 --> 00:08:28,040
Uh, Sprig,
why is he changing color?
183
00:08:28,040 --> 00:08:29,500
I don't know.
184
00:08:29,500 --> 00:08:31,750
The only frogs who can do that
are southern tusk frogs.
185
00:08:31,750 --> 00:08:33,830
But Gunther doesn't
have any tusks.
186
00:08:33,830 --> 00:08:36,210
-[roars]
-Oh, there they are.
187
00:08:36,210 --> 00:08:39,330
[growls]
188
00:08:39,330 --> 00:08:41,000
Think we touched a nerve there.
189
00:08:41,000 --> 00:08:45,250
I kill you!
Run!
190
00:08:45,250 --> 00:08:46,290
[growls]
191
00:08:48,250 --> 00:08:51,580
-[pants]
-[growls]
192
00:08:51,580 --> 00:08:52,750
We gotta hide somewhere.
193
00:08:55,080 --> 00:08:56,580
Stumpy! Stumpy!
Stumpy! Stumpy!
194
00:08:56,580 --> 00:08:57,750
What do you want?
195
00:08:57,750 --> 00:08:58,920
We're being chased.
There's a big monster.
196
00:08:58,920 --> 00:09:00,080
[both]
He's gonna kill us!
197
00:09:00,080 --> 00:09:01,540
You think I'm gonna
let you in here
198
00:09:01,540 --> 00:09:03,080
after you called me a thief?
199
00:09:03,080 --> 00:09:04,380
Maybe.
200
00:09:05,790 --> 00:09:07,080
[growls]
201
00:09:08,920 --> 00:09:10,540
[roars]
[yells]
202
00:09:10,540 --> 00:09:12,380
He's crazy.
You gotta let us in.
He's gonna kill us.
203
00:09:12,380 --> 00:09:13,880
He's after us.
You've gotta help.
Please let us in.
204
00:09:14,880 --> 00:09:16,880
Toadie, buddy.
205
00:09:16,880 --> 00:09:17,920
[both yell]
206
00:09:17,920 --> 00:09:19,380
[both grunt]
207
00:09:19,380 --> 00:09:21,380
Anne, I think
I did too much bad cop.
208
00:09:21,380 --> 00:09:23,920
You think?
[growls]
209
00:09:23,920 --> 00:09:28,330
Then maybe it's time
this bad cop goes good.
210
00:09:29,580 --> 00:09:30,830
Oh, that really hurts.
211
00:09:30,830 --> 00:09:32,460
[growls] Huh?
Gunther, wait.
212
00:09:32,460 --> 00:09:34,250
I shouldn't have
accused you like that.
213
00:09:34,250 --> 00:09:35,960
[growls repeatedly]
214
00:09:35,960 --> 00:09:37,380
I don't really know you.
215
00:09:37,380 --> 00:09:40,960
And you've never given me
any reason not to trust you.
216
00:09:40,960 --> 00:09:43,540
I guess I just
hopped to conclusions.
217
00:09:43,540 --> 00:09:46,120
[laughs] Hopped.
218
00:09:46,120 --> 00:09:48,500
[chuckles]
Yeah.
'Cause I'm a frog.
219
00:09:48,500 --> 00:09:51,330
Well, anyways,
I wanted you to have these.
Aw!
220
00:09:51,330 --> 00:09:53,620
We ate most of them.
But there's, like,
three left.
221
00:09:53,620 --> 00:09:57,790
[groans]
Thank you, child.
222
00:09:57,790 --> 00:10:00,620
Rage problems.
You know how it is.
223
00:10:00,620 --> 00:10:02,420
People misjudge me all the time
224
00:10:02,420 --> 00:10:05,670
since I can
turn into a hulking beast.
225
00:10:05,670 --> 00:10:08,250
And it's super annoying, hmm.
226
00:10:08,250 --> 00:10:11,500
Well, hey, I promise
I won't judge you anymore.
227
00:10:11,500 --> 00:10:13,000
Yeah, dude.
Sorry about that.
228
00:10:13,000 --> 00:10:15,290
Ooh, chocolate.
[munches]
229
00:10:15,290 --> 00:10:17,080
Actually,
that's licorice.
230
00:10:17,080 --> 00:10:22,250
[groans]
I hate licorice!
231
00:10:22,250 --> 00:10:24,040
-[growls]
-[both yell]
232
00:10:26,920 --> 00:10:28,000
-[sighs]
-[sighs]
233
00:10:28,000 --> 00:10:29,500
[Anne] Man, that guy
was hard to lose.
234
00:10:29,500 --> 00:10:31,750
I don't believe this.
Went through all that
235
00:10:31,750 --> 00:10:33,420
and we still haven't
found the--
236
00:10:33,420 --> 00:10:34,880
[gasps] Shell!
237
00:10:34,880 --> 00:10:36,960
Hey, Sprig.
Ivy?
238
00:10:36,960 --> 00:10:38,830
I came by earlier,
but I couldn't find you.
239
00:10:38,830 --> 00:10:41,080
But I did find
this sweet blue moon shell.
240
00:10:41,080 --> 00:10:43,420
And you... took it?
241
00:10:43,420 --> 00:10:45,170
Yeah. It was a little dirty.
242
00:10:45,170 --> 00:10:47,620
But I took it home
and polished it up.
Here's it back.
243
00:10:47,620 --> 00:10:49,460
Uh, thanks.
244
00:10:49,460 --> 00:10:51,330
Go get her.
Oh, right.
245
00:10:51,330 --> 00:10:52,620
Happy early birthday,
Ivy.
246
00:10:52,620 --> 00:10:54,540
Whoa. Thanks, Sprig.
247
00:10:54,540 --> 00:10:56,080
It's beautiful.
248
00:10:56,080 --> 00:10:58,420
But I kinda like it here.
249
00:10:58,420 --> 00:11:01,540
When I see it sparkle,
I know I'm getting close
to your place.
250
00:11:01,540 --> 00:11:03,250
[stammers]
251
00:11:03,250 --> 00:11:05,170
Wow!
[blows raspberry]
252
00:11:05,170 --> 00:11:06,330
-Okay.
-[gasps]
253
00:11:06,330 --> 00:11:09,670
Aw!
Cut it out!
254
00:11:09,670 --> 00:11:12,540
Well, see you dorks later.
See you, Ivy!
255
00:11:12,540 --> 00:11:15,290
Well, looks like
we found our thief.
256
00:11:15,290 --> 00:11:17,670
Yes, Anne. But she didn't
just steal the shell.
257
00:11:17,670 --> 00:11:19,620
She stole my heart.
258
00:11:19,620 --> 00:11:20,960
[sweeping music plays]
259
00:11:23,960 --> 00:11:25,670
-[music stops]
-Too much?
260
00:11:25,670 --> 00:11:26,750
Little bit, yeah.
Got it.
17387
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.