All language subtitles for Amphibia.S01E24.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,420 --> 00:00:02,830 ♪♪ 2 00:00:03,830 --> 00:00:04,830 ♪ 3 00:00:11,790 --> 00:00:13,750 [upbeat music playing] 4 00:00:56,290 --> 00:00:58,670 Hey, Hop Pop! Got the groceries! 5 00:00:58,670 --> 00:01:01,080 Couldn't buy much since we've barely got any money left. 6 00:01:01,080 --> 00:01:02,330 Feeling any better, Hop Pop? 7 00:01:04,670 --> 00:01:06,080 [sighs] 8 00:01:06,750 --> 00:01:09,120 No. Ever since we lost the vegetable stand 9 00:01:09,120 --> 00:01:11,670 I've just felt, well, lost. 10 00:01:11,670 --> 00:01:13,790 I was fine the first couple of days, 11 00:01:13,790 --> 00:01:16,380 but it's really starting to catch up with me. 12 00:01:16,380 --> 00:01:19,210 Well, maybe this will cheer you up. 13 00:01:19,210 --> 00:01:22,000 -Pa-pow! -The Grub-N-Go's hiring greeters. 14 00:01:22,000 --> 00:01:24,790 All you gotta do is smile and be friendly. 15 00:01:25,620 --> 00:01:26,920 [sighs] 16 00:01:27,620 --> 00:01:30,000 Just another job for me to lose. 17 00:01:30,500 --> 00:01:34,210 -See? You're a natural. -Now head out there and get back in the game. 18 00:01:34,210 --> 00:01:39,000 Lemme go! The couch is the only one who understands me! 19 00:01:40,790 --> 00:01:43,580 [man] Thank you, Mr. Plantar. Don't call us, we'll call you. 20 00:01:45,290 --> 00:01:47,290 -[crowd clamoring] -[man 2] Got to get ready! 21 00:01:47,750 --> 00:01:48,960 What's all this rabble? 22 00:01:48,960 --> 00:01:50,790 Sign-ups for the election! 23 00:01:50,790 --> 00:01:52,620 You been living under a rock? 24 00:01:52,620 --> 00:01:55,080 -'Cause I have and even I knew that. -Election? 25 00:01:56,170 --> 00:02:01,170 Vote Mayor Toadstool! If reelected, I will always look out for the little guy. 26 00:02:02,290 --> 00:02:04,000 -[squeaks] -Upsy-daisy. 27 00:02:04,790 --> 00:02:06,040 [engine roars] 28 00:02:06,790 --> 00:02:08,000 [coughing] 29 00:02:08,000 --> 00:02:09,540 [scoffs] Some mayor. 30 00:02:09,540 --> 00:02:12,210 That guy keeps raising our taxes, 31 00:02:12,210 --> 00:02:13,960 and what do we got to show for it? 32 00:02:14,290 --> 00:02:16,170 Our snail-ways are a mess. 33 00:02:16,170 --> 00:02:18,170 Our buildings are falling apart. 34 00:02:19,420 --> 00:02:24,420 Heck, we ain't even replaced the schoolhouse after last year's millipede incident! 35 00:02:24,830 --> 00:02:26,670 [children screaming] 36 00:02:26,670 --> 00:02:27,670 [roaring] 37 00:02:28,580 --> 00:02:30,500 Am I crazy, or is he making sense? 38 00:02:30,500 --> 00:02:35,080 Maybe we need a mayor who looks out for the people he's mayoring. 39 00:02:35,080 --> 00:02:37,080 'Cause ours, well... [chuckles] 40 00:02:38,040 --> 00:02:40,380 He's only looking out for himself. 41 00:02:40,830 --> 00:02:43,380 Anyway, good afternoon, everybody. 42 00:02:43,380 --> 00:02:46,380 I nominate Hopadiah Plantar for mayor! 43 00:02:46,380 --> 00:02:48,380 -I second that! -[man 1] I third it. 44 00:02:48,380 --> 00:02:49,830 [man 2] Let's hear it for Hopadiah! 45 00:02:49,830 --> 00:02:51,170 [man 3] Sounds good to me. 46 00:02:51,170 --> 00:02:52,750 Hop Pop for mayor, everyone. 47 00:02:52,750 --> 00:02:54,670 -[cheering, applause] -Huh? 48 00:02:58,920 --> 00:03:00,210 Guess what, kids! 49 00:03:00,670 --> 00:03:02,330 -You passed the interview? -You got the job? 50 00:03:02,330 --> 00:03:04,830 Nope! I'm running for mayor. 51 00:03:04,830 --> 00:03:06,830 -[all] Huh? -Don't you see, kids? 52 00:03:06,830 --> 00:03:10,330 If I win this election, I'll prove once and for all 53 00:03:10,330 --> 00:03:13,330 that Hopadiah Plantar ain't no loser! 54 00:03:15,290 --> 00:03:18,290 Oh, no. If he loses, he'll be more down than ever. 55 00:03:18,290 --> 00:03:20,460 And we just got the couch cleaned. 56 00:03:20,460 --> 00:03:23,290 But if he wins maybe we'll get the old Hop Pop back! 57 00:03:23,290 --> 00:03:24,460 -True that. -Fair point. 58 00:03:24,460 --> 00:03:26,330 Hop Pop, we're all in! 59 00:03:26,330 --> 00:03:28,460 Really? Aw, kids. 60 00:03:28,460 --> 00:03:30,120 I won't let you down. 61 00:03:30,120 --> 00:03:33,080 If anyone needs me, I'll be in the bathroom 62 00:03:33,080 --> 00:03:36,120 practicing my distinguished expression! 63 00:03:36,120 --> 00:03:37,000 [laughs] 64 00:03:37,620 --> 00:03:40,250 Ugh. Politics are the worst. 65 00:03:40,250 --> 00:03:42,920 Yeah. The monster fights are pretty cool, though. 66 00:03:43,210 --> 00:03:44,120 The what now? 67 00:03:44,120 --> 00:03:46,170 [cheering] 68 00:03:47,330 --> 00:03:50,210 You've made a powerful enemy today, Hopadiah. 69 00:03:50,210 --> 00:03:52,920 Toads have run uncontested for decades. 70 00:03:52,920 --> 00:03:55,330 This is a disgrace. 71 00:03:55,330 --> 00:03:57,670 The only disgrace is you as mayor. 72 00:03:57,670 --> 00:04:00,040 Oh, I like this Hopadiah. 73 00:04:00,040 --> 00:04:02,460 I don't know. Toadstool is tried and true. 74 00:04:02,460 --> 00:04:06,330 Ahem! Welcome to the official mayoral trials, 75 00:04:06,330 --> 00:04:08,750 where the candidates try to win your vote. 76 00:04:09,040 --> 00:04:11,170 I'm suddenly very interested in politics. 77 00:04:11,170 --> 00:04:12,460 [horn blows] 78 00:04:12,460 --> 00:04:14,170 Okay, Anne. That's enough. 79 00:04:14,170 --> 00:04:16,540 Our first trial is all about strength. 80 00:04:16,540 --> 00:04:19,380 The first candidate to mount the beetle wins! 81 00:04:19,380 --> 00:04:20,830 [whistles] 82 00:04:21,420 --> 00:04:23,170 -[beetle roars] -Ready, set, go! 83 00:04:25,380 --> 00:04:27,540 [grunting] Oh, my giblets! 84 00:04:28,210 --> 00:04:29,670 I've got you! No, I don't! 85 00:04:32,250 --> 00:04:34,330 -[growling] -[Hop Pop] Hey! 86 00:04:34,330 --> 00:04:36,790 [laughing] Come and get it. 87 00:04:36,790 --> 00:04:37,880 [shrieks] 88 00:04:43,290 --> 00:04:45,750 [cheering, applause] 89 00:04:47,830 --> 00:04:50,380 The second trial is about sensitivity. 90 00:04:50,380 --> 00:04:52,710 Can you figure out what these hatchlings need? 91 00:04:52,710 --> 00:04:54,120 A good mayor would. 92 00:04:54,620 --> 00:04:57,330 I know what these dumb birds want. Money. 93 00:04:58,250 --> 00:05:00,000 All right, all right. 94 00:05:00,000 --> 00:05:01,170 Here's your handout. 95 00:05:02,750 --> 00:05:04,460 [screeching] 96 00:05:04,460 --> 00:05:06,000 [grunting] Oh! Oh! 97 00:05:07,040 --> 00:05:09,380 -There, there, sir. -Hmm... 98 00:05:16,290 --> 00:05:19,580 -[chirping] -[laughs] 99 00:05:19,580 --> 00:05:22,620 -[crowd] Aww... -[Sprig] That's how he fed us when we were babies. 100 00:05:23,420 --> 00:05:25,620 [screeching] 101 00:05:25,620 --> 00:05:28,330 Being mayor is a lot like being dropped in the woods naked 102 00:05:28,330 --> 00:05:30,080 and forced to find your way home. 103 00:05:30,580 --> 00:05:31,710 So that's what we did! 104 00:05:33,830 --> 00:05:35,120 [crowd gasps] 105 00:05:35,920 --> 00:05:37,580 Thanks for showing me the way, Jeremy. 106 00:05:38,250 --> 00:05:39,380 [chirping] 107 00:05:40,330 --> 00:05:42,120 Safe travels, brother. 108 00:05:42,120 --> 00:05:43,290 -[crowd cheering] -Yeah! Whoo! 109 00:05:45,420 --> 00:05:47,080 Hop Pop! Hop Pop! 110 00:05:49,420 --> 00:05:51,330 This is getting out of hand, Toadie. 111 00:05:51,330 --> 00:05:53,290 I could actually lose! 112 00:05:53,290 --> 00:05:56,250 Looks like we'll have to stop him... Ow! 113 00:05:56,250 --> 00:05:57,460 the old-fashioned way. 114 00:05:57,830 --> 00:05:59,040 Illegally. 115 00:06:01,710 --> 00:06:04,420 Excited for the final trial tomorrow, Hop Pop? 116 00:06:04,420 --> 00:06:05,500 Not really. 117 00:06:05,500 --> 00:06:07,380 I know I've been doing well, 118 00:06:07,380 --> 00:06:10,250 but if I mess up tomorrow, it could cost us the election. 119 00:06:10,250 --> 00:06:12,330 [knocking] 120 00:06:12,330 --> 00:06:16,920 Mr. Plantar, an anonymous associate would like to speak with you. 121 00:06:17,290 --> 00:06:18,920 -You mean the mayor? -No comment. 122 00:06:18,920 --> 00:06:20,710 Come on. You only know like one person! 123 00:06:20,710 --> 00:06:21,920 I said no comment! 124 00:06:24,620 --> 00:06:27,620 Ah, so glad you could join me, Plantar. 125 00:06:27,620 --> 00:06:29,420 I'll give it to you straight. 126 00:06:29,420 --> 00:06:31,620 I want you to lose tomorrow's trial. 127 00:06:31,620 --> 00:06:33,040 Well, yeah. I figured. 128 00:06:33,040 --> 00:06:35,960 No, you dimwit, lose on purpose! 129 00:06:35,960 --> 00:06:39,170 In return, I'll give you a new vegetable stand. 130 00:06:39,170 --> 00:06:42,500 Heck, I'll put it in the center of the market, tax free! 131 00:06:42,500 --> 00:06:43,960 You'll make tons of money. 132 00:06:43,960 --> 00:06:47,040 That's, uh... hard to say no to. 133 00:06:47,040 --> 00:06:48,420 Well, then, don't. 134 00:06:50,670 --> 00:06:51,960 Hey, Hop Pop. 135 00:06:53,330 --> 00:06:54,120 [sighs] 136 00:06:54,880 --> 00:06:57,750 So, uh, what did the mayor want? 137 00:06:57,750 --> 00:07:01,620 If I lose on purpose, Toadstool will give us the stand back. 138 00:07:01,620 --> 00:07:03,670 -[both gasp] -What? No! 139 00:07:03,670 --> 00:07:05,380 You've got a real chance to win. 140 00:07:05,380 --> 00:07:08,460 He'll also make us rich. We'd be set for life. 141 00:07:08,460 --> 00:07:10,080 Oh, in that case, take the deal. 142 00:07:10,080 --> 00:07:11,170 [both] Polly! 143 00:07:11,170 --> 00:07:12,880 We were all thinking it! 144 00:07:12,880 --> 00:07:15,330 [sighs] Polly's right, guys. 145 00:07:15,330 --> 00:07:17,500 It's just too good to pass up. 146 00:07:20,540 --> 00:07:23,920 -Well, whatever you pick, we'll be behind you, dude. -All the way. 147 00:07:23,920 --> 00:07:25,330 Thanks, kids. 148 00:07:26,420 --> 00:07:27,790 [sighs] 149 00:07:27,790 --> 00:07:30,670 Guess I've got some thinking to do. 150 00:07:31,790 --> 00:07:34,080 [Duckweed] Ladies and gentlephibians, 151 00:07:34,080 --> 00:07:37,380 you know the candidates, you've seen 'em fight monsters. 152 00:07:37,380 --> 00:07:41,420 But for the final challenge, you'll see them fight... each other! 153 00:07:41,420 --> 00:07:43,380 [applause] 154 00:07:44,880 --> 00:07:46,250 Ah! 155 00:07:54,000 --> 00:07:55,500 Now you both know the rules. 156 00:07:55,500 --> 00:07:57,540 Fight starts as soon as the bell rings. 157 00:07:58,000 --> 00:07:59,710 -What? Ring the bell? -[bell rings] 158 00:08:00,000 --> 00:08:01,540 [grunts] 159 00:08:01,540 --> 00:08:02,500 [groans] 160 00:08:02,500 --> 00:08:04,380 -Ah! -[groans] 161 00:08:04,920 --> 00:08:06,330 [cheering] 162 00:08:06,330 --> 00:08:07,420 [chuckles] 163 00:08:08,040 --> 00:08:09,420 -Ah! -[grunts] 164 00:08:11,790 --> 00:08:13,120 [gasping] 165 00:08:15,000 --> 00:08:19,460 Ow! Okay, Plantar! You've put on a good show but... that's enough! 166 00:08:20,040 --> 00:08:20,750 This can't be good. 167 00:08:20,750 --> 00:08:22,330 [grunting] 168 00:08:23,710 --> 00:08:24,920 [crowd groans] 169 00:08:24,920 --> 00:08:26,420 [crowd gasps] 170 00:08:27,460 --> 00:08:28,670 Like we talked about. 171 00:08:28,920 --> 00:08:30,500 Stay down, Plantar. 172 00:08:32,960 --> 00:08:34,540 [distorted] Get up! 173 00:08:34,540 --> 00:08:36,290 You can do it! 174 00:08:36,290 --> 00:08:37,920 Come on, Hop Pop! 175 00:08:38,830 --> 00:08:40,960 Stay down! 176 00:08:45,620 --> 00:08:47,170 [groaning] 177 00:08:47,540 --> 00:08:50,040 What are you, crazy? You could have been rich. 178 00:08:50,040 --> 00:08:51,790 You could've had your stand back. 179 00:08:51,790 --> 00:08:54,290 All you had to do was give up! 180 00:08:54,580 --> 00:08:56,750 [panting] Why? 181 00:08:57,420 --> 00:09:01,460 Because this is about more than just me! 182 00:09:05,170 --> 00:09:07,460 -[groans] -That's a knockout! 183 00:09:07,460 --> 00:09:09,620 -Huh? Ring the bell! -[bell rings] 184 00:09:10,080 --> 00:09:12,540 [cheering, applause] 185 00:09:13,210 --> 00:09:15,670 -Hop Pop! -Yeah! Whoo! 186 00:09:17,210 --> 00:09:19,460 [Duckweed] Well, folks, that wraps up the trials. 187 00:09:19,460 --> 00:09:21,500 Now it's time to tally the votes! 188 00:09:21,500 --> 00:09:26,500 With 88 votes, 100% of Wartwood, Hopadiah Plantar! 189 00:09:27,250 --> 00:09:29,250 What? I won? 190 00:09:29,250 --> 00:09:31,920 And with 22,000 votes, 191 00:09:31,920 --> 00:09:35,420 the entire rest of the Valley, Mayor Toadstool! 192 00:09:36,290 --> 00:09:38,920 -What? -Congratulations, sir. 193 00:09:38,920 --> 00:09:40,670 Thank you. Thank you all. 194 00:09:40,670 --> 00:09:44,460 You're all too kind. Democracy wins again! 195 00:09:47,790 --> 00:09:49,330 [crowd groaning] 196 00:09:51,670 --> 00:09:55,040 Well, you certainly gave this toad a run for his money. 197 00:09:55,040 --> 00:09:57,330 Good thing you didn't win though, huh? [laughs] 198 00:09:57,330 --> 00:10:01,290 A frog beating a toad. That would have made headlines! 199 00:10:01,290 --> 00:10:03,880 Just be proud the whole town loved ya. 200 00:10:03,880 --> 00:10:06,080 I'm surprised the rest of the valley didn't. 201 00:10:06,080 --> 00:10:09,500 How was I supposed to know the rest of the valley got a vote? 202 00:10:09,500 --> 00:10:12,210 I'm a theater major, for cricket's sake! 203 00:10:12,210 --> 00:10:16,040 Wait, wait now. You didn't campaign outside Wartwood? 204 00:10:17,040 --> 00:10:20,500 Oh, son. That's just sad. Really is. 205 00:10:20,500 --> 00:10:22,790 Almost takes the joy out of my victory. 206 00:10:22,790 --> 00:10:25,170 The victory piñata is all set up in the lobby, sir. 207 00:10:25,170 --> 00:10:27,330 Well, I did say "almost." 208 00:10:27,330 --> 00:10:30,620 Wahoo! Piñata! I'm gonna hit it. 209 00:10:33,750 --> 00:10:35,880 Hey, Hop Pop... 210 00:10:35,880 --> 00:10:37,330 You okay? 211 00:10:38,000 --> 00:10:39,790 Yep! I've never felt better! 212 00:10:39,790 --> 00:10:41,750 -Huh? -Really? You know you lost, right? 213 00:10:41,750 --> 00:10:43,580 Are you in shock? Is he in shock? 214 00:10:43,580 --> 00:10:44,710 I may have lost, 215 00:10:44,710 --> 00:10:46,540 but I stood my ground 216 00:10:46,540 --> 00:10:48,420 and fought for something important 217 00:10:49,000 --> 00:10:51,420 -and that feels good. -[Wally] Hopadiah? 218 00:10:51,790 --> 00:10:53,330 Uh, may we have a word? 219 00:10:54,540 --> 00:10:57,580 We all pitched in and built you a stand. 220 00:10:57,580 --> 00:10:59,830 For giving us something better than produce... 221 00:11:00,580 --> 00:11:01,500 Hope. 222 00:11:02,330 --> 00:11:04,500 You've made us all proud. 223 00:11:11,790 --> 00:11:13,710 I may have lost the race, 224 00:11:13,710 --> 00:11:16,080 but I'm back at the market with all of you. 225 00:11:16,380 --> 00:11:18,120 And that makes me a winner. 226 00:11:18,120 --> 00:11:19,830 This is perfect. 227 00:11:20,920 --> 00:11:23,790 I wouldn't have put the root vegetables with the tubers, though. 228 00:11:23,790 --> 00:11:24,790 It's not important. 229 00:11:25,580 --> 00:11:26,580 I'll fix it later. 15273

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.