All language subtitles for Amphibia.S01E22.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,420 --> 00:00:02,830 ♪♪ 2 00:00:03,290 --> 00:00:04,040 ♪ 3 00:00:04,040 --> 00:00:09,000 [theme song playing] 4 00:00:48,460 --> 00:00:51,790 [frogs croaking] 5 00:00:53,960 --> 00:00:55,580 [chattering] 6 00:00:55,580 --> 00:00:58,460 Now kids, just 'cause we lost the family stand 7 00:00:58,460 --> 00:01:02,460 doesn't mean we can't sell our produce out of a janky wheelbarrow. 8 00:01:02,460 --> 00:01:03,880 This... This is pretty sad. 9 00:01:03,880 --> 00:01:04,880 Agreed. 10 00:01:04,880 --> 00:01:07,790 Ah, criminal activity. Excitement! 11 00:01:07,790 --> 00:01:10,540 Take that off. This is perfectly legal. 12 00:01:10,540 --> 00:01:12,120 Then why are we hiding in an alley? 13 00:01:12,120 --> 00:01:14,540 [chattering] 14 00:01:14,540 --> 00:01:17,040 Um, stop asking questions and follow my lead. 15 00:01:19,880 --> 00:01:21,580 Psst, lady. Wanna buy an eggplant? 16 00:01:22,080 --> 00:01:23,540 Huh? 17 00:01:23,540 --> 00:01:25,250 [gasps] Hoppy! 18 00:01:25,250 --> 00:01:26,880 Wha-- Sylvia! 19 00:01:26,880 --> 00:01:28,380 Hoppy? 20 00:01:28,380 --> 00:01:30,830 Come here, you sweet potato. Uh... 21 00:01:30,830 --> 00:01:32,540 I thought you had moved away. [grunts] 22 00:01:32,540 --> 00:01:34,420 Yep, but I'm back in town. 23 00:01:34,420 --> 00:01:37,750 Now, let's take a look at your veggies. 24 00:01:37,750 --> 00:01:38,920 [stammering] 25 00:01:40,750 --> 00:01:43,250 Oh, I'll take this one. 26 00:01:43,250 --> 00:01:46,080 I've always had a soft spot for the weird ones. 27 00:01:46,080 --> 00:01:47,880 [stammers] 28 00:01:47,880 --> 00:01:50,790 Well, I better be going. Goodbye, Hoppy. 29 00:01:50,790 --> 00:01:53,120 [stammers] Goodbye, Sylvia. 30 00:01:54,460 --> 00:01:56,920 [sighs] 31 00:01:56,920 --> 00:01:59,710 Hop Pop, you dog! Huh? 32 00:01:59,710 --> 00:02:01,170 What's happening? [Polly] What's going on? 33 00:02:01,170 --> 00:02:03,040 Hop Pop is clearly in love. 34 00:02:04,880 --> 00:02:07,040 What? I didn't think that was possible. 35 00:02:07,040 --> 00:02:07,920 Am not! 36 00:02:08,750 --> 00:02:09,830 Okay, maybe a little. 37 00:02:09,830 --> 00:02:12,420 Ohh. You should tell her how you feel. 38 00:02:12,420 --> 00:02:16,380 [sighs] I wish I could. But you saw how I was back there. 39 00:02:16,380 --> 00:02:18,540 I have trouble even putting sentences together. 40 00:02:18,540 --> 00:02:21,500 I wish there was another way to let Sylvia know how I feel. 41 00:02:21,500 --> 00:02:23,540 [hammering] 42 00:02:23,540 --> 00:02:26,500 Hmm. Kids, watch the wheelbarrow for a second. 43 00:02:26,500 --> 00:02:28,670 -[hammering] -[chattering] 44 00:02:28,670 --> 00:02:30,460 Dance Fever! 45 00:02:30,460 --> 00:02:32,960 With family fun, shenanigans! 46 00:02:32,960 --> 00:02:37,290 Romance! Tonight from 6:00 p.m. till... Hmmmmm? 47 00:02:38,710 --> 00:02:40,120 Hmm. 48 00:02:40,120 --> 00:02:42,420 Been a long time since I've danced with someone. 49 00:02:42,420 --> 00:02:44,790 Might be nice to feel the embrace of a man. 50 00:02:44,790 --> 00:02:46,710 [chuckles] Mom. 51 00:02:46,710 --> 00:02:48,290 [stammers] 52 00:02:48,290 --> 00:02:49,040 Huh? 53 00:02:50,250 --> 00:02:51,250 Huh? Ooh! 54 00:02:51,250 --> 00:02:52,420 Ha-ha! 55 00:02:52,420 --> 00:02:54,500 Classic, gullible Hopadiah! 56 00:02:54,500 --> 00:02:56,000 Oh. Hey, Monroe. 57 00:02:56,000 --> 00:02:58,120 Who's that? That's Monroe. 58 00:02:58,120 --> 00:03:00,290 He and Hop Pop have been rivals forever. 59 00:03:00,290 --> 00:03:02,250 Monroe wins at pretty much everything. 60 00:03:02,250 --> 00:03:04,290 Lawn bowling, shuffleboard, 61 00:03:04,290 --> 00:03:05,830 other old man activities. 62 00:03:05,830 --> 00:03:08,960 You're not seriously thinking of going to this thing, are you? 63 00:03:08,960 --> 00:03:13,000 Wouldn't want to embarrass yourself like last year's barn dance fiasco. 64 00:03:13,000 --> 00:03:15,670 [laughs] See you around, old-timer. 65 00:03:15,670 --> 00:03:19,170 Oh, we'll see about that, Monroe. We'll see. 66 00:03:19,170 --> 00:03:20,080 [whistle blowing] Huh? 67 00:03:20,080 --> 00:03:21,620 Hop Pop, it's the fuzz! 68 00:03:21,620 --> 00:03:23,830 Everyone scatter! Aah! 69 00:03:23,830 --> 00:03:24,920 [punching sounds] 70 00:03:30,500 --> 00:03:32,830 Can't dance, huh? We'll see about that. 71 00:03:34,170 --> 00:03:35,460 Looks easy enough. 72 00:03:36,880 --> 00:03:37,710 Sorry, Sylvia. 73 00:03:39,670 --> 00:03:42,290 And a-one, and a-two and-- 74 00:03:42,290 --> 00:03:43,330 [shouts] 75 00:03:44,790 --> 00:03:46,880 [sighs] Looks like it's hopeless. 76 00:03:46,880 --> 00:03:49,460 [bass pounding] What in tarnation? 77 00:03:49,460 --> 00:03:50,790 [pop music playing] 78 00:03:56,500 --> 00:03:58,120 Anne can dance? 79 00:04:00,040 --> 00:04:00,920 [shouts] 80 00:04:01,920 --> 00:04:02,960 Aah! Ow! 81 00:04:04,000 --> 00:04:05,620 Hop Pop, what the heck, dude? 82 00:04:05,620 --> 00:04:07,000 Anne, I need your help. 83 00:04:07,000 --> 00:04:07,750 What? 84 00:04:09,210 --> 00:04:13,210 That's why I'm begging you. Teach me your ways! 85 00:04:13,210 --> 00:04:19,330 I can't tell Sylvia how I feel, but maybe I can show her by dancing with her. 86 00:04:19,330 --> 00:04:21,830 Huh. Never figured you for a hopeless romantic, Hop Pop. 87 00:04:21,830 --> 00:04:23,750 Let's do this thing. 88 00:04:23,750 --> 00:04:27,250 Hey, um, think we could keep this just between us? 89 00:04:27,250 --> 00:04:29,420 You got it, HP. My lips are sealed. 90 00:04:31,210 --> 00:04:34,040 Whoo! Dance it up, Hop Pop! Shake that booty! 91 00:04:34,040 --> 00:04:35,790 What happened to the zipped lips? 92 00:04:35,790 --> 00:04:38,380 Couldn't help it. This is just too juicy! 93 00:04:38,380 --> 00:04:42,750 Besides, when I'm done with you, you and Sylvia will be locking lips by the end of the night. 94 00:04:42,750 --> 00:04:44,880 [both groan] Oh, come on! 95 00:04:45,750 --> 00:04:47,250 Lesson one. Footwork. 96 00:04:47,250 --> 00:04:48,540 [upbeat music playing] 97 00:04:55,670 --> 00:04:56,920 [shouts] [music stops] 98 00:04:56,920 --> 00:04:58,040 [shouts] 99 00:04:58,040 --> 00:05:00,460 It burns! It burns! [screams] 100 00:05:00,460 --> 00:05:02,460 [Anne] Lesson two. Rhythm. 101 00:05:02,460 --> 00:05:04,290 [taps rhythmically] 102 00:05:04,290 --> 00:05:05,710 [taps off-beat] 103 00:05:06,540 --> 00:05:07,830 [Hop Pop] Ow! 104 00:05:07,830 --> 00:05:10,210 [Anne] Lesson three. Freestyle. 105 00:05:10,210 --> 00:05:13,380 Freestyle is expressing yourself in your own unique way. 106 00:05:13,380 --> 00:05:15,120 [upbeat music continues] 107 00:05:20,250 --> 00:05:22,960 -Huh? -[Hop Pop grunting] 108 00:05:25,620 --> 00:05:27,210 [caws] Ta-da! 109 00:05:28,960 --> 00:05:30,620 Whoo! 110 00:05:30,620 --> 00:05:34,170 I gotta say, that's the first lesson I actually felt good-- 111 00:05:34,170 --> 00:05:36,500 Hop Pop, if you wanna win over Sylvia... 112 00:05:36,500 --> 00:05:38,540 never do freestyle again! 113 00:05:40,750 --> 00:05:43,960 ♪ Sylvia I'm gonna win your heart Babe ♪ 114 00:05:43,960 --> 00:05:47,830 ♪ When you see my froggy booty On the dance floor ♪ 115 00:05:47,830 --> 00:05:51,330 ♪ Sylvia, you're tugging At my heartstrings ♪ 116 00:05:51,330 --> 00:05:53,250 [Hop Pop grunts] Here we go. 117 00:05:53,250 --> 00:05:54,920 ♪ Taking it out On the dance floor, babe ♪ 118 00:05:56,830 --> 00:05:59,000 -[Sprig] Whoa! Yeah, Hop Pop! -[Polly] Miracles happen! 119 00:05:59,000 --> 00:06:00,830 Nice work, Hop Pop. 120 00:06:00,830 --> 00:06:03,580 Or maybe I should call you "Hip Pop?" 121 00:06:03,580 --> 00:06:05,290 That reference means nothing to me. 122 00:06:05,290 --> 00:06:07,250 Guys, there's only ten minutes till the dance. Come on! 123 00:06:07,250 --> 00:06:08,580 Oh, we gotta go! 124 00:06:08,580 --> 00:06:10,420 [dancers chattering] 125 00:06:11,670 --> 00:06:14,080 [gulps] 126 00:06:18,290 --> 00:06:19,750 I gotta say, 127 00:06:19,750 --> 00:06:21,790 as long as you're not being forced to date someone, 128 00:06:21,790 --> 00:06:23,040 dances ain't half bad. 129 00:06:24,790 --> 00:06:26,880 [gulps] She's here! 130 00:06:26,880 --> 00:06:30,210 I feel like I'm gonna faint. Can frogs faint? I don't know anything anymore! 131 00:06:30,210 --> 00:06:32,420 Hop Pop, calm down. 132 00:06:32,420 --> 00:06:34,540 You are the king of this dance floor! 133 00:06:34,540 --> 00:06:37,540 You walk right up to that lovely lady and ask her to dance. 134 00:06:37,540 --> 00:06:40,040 Hmm! I got this. 135 00:06:41,750 --> 00:06:42,460 Get it! 136 00:06:43,420 --> 00:06:44,790 [clears throat] 137 00:06:44,790 --> 00:06:47,170 S-S-Sylvia? Uh... 138 00:06:47,170 --> 00:06:49,040 [Monroe] Sylvia Sundew! 139 00:06:49,040 --> 00:06:52,330 Would you do me the honor of this dance? 140 00:06:52,330 --> 00:06:54,210 What? [both gasp] 141 00:06:54,210 --> 00:06:57,120 Why, Monroe. I'd be delighted. 142 00:06:57,120 --> 00:06:58,710 [gasping] 143 00:06:58,710 --> 00:07:01,880 Sylvia! Dance with me instead! 144 00:07:01,880 --> 00:07:04,500 Well, Hopadiah. 145 00:07:04,500 --> 00:07:07,670 Him? Ha! He can't dance. 146 00:07:07,670 --> 00:07:13,250 I can dance better than you. I've been trained by the best, and I'm gonna take you down! 147 00:07:13,250 --> 00:07:17,170 Is that so? Then let's settle this. 148 00:07:17,170 --> 00:07:18,040 [applause] [gasping] 149 00:07:18,040 --> 00:07:19,330 The drama. 150 00:07:19,330 --> 00:07:21,420 Come on, guys. Hop Pop's gonna need backup. 151 00:07:24,750 --> 00:07:26,670 Look over there. What's going on? 152 00:07:26,670 --> 00:07:28,500 -[woman] Hopadiah? -[man] It's a standoff. 153 00:07:31,290 --> 00:07:34,750 Oh! What's this? 154 00:07:34,750 --> 00:07:39,750 It appears two stallions have taken to the floor and are about to battle it out! 155 00:07:39,750 --> 00:07:42,580 [rhythm builds] 156 00:07:45,460 --> 00:07:47,250 Slick. 157 00:07:48,620 --> 00:07:49,460 Here we go. 158 00:07:50,380 --> 00:07:51,620 Look out. Ha! 159 00:07:51,620 --> 00:07:53,250 You know, that wasn't half bad. 160 00:07:53,250 --> 00:07:54,290 Technically proficient. 161 00:07:54,290 --> 00:07:57,580 [cheering] 162 00:07:57,580 --> 00:08:02,460 [Mayor Toadstool] A solid effort by Hopadiah Plantar! But how will Monroe respond? 163 00:08:03,580 --> 00:08:04,920 [chuckles] 164 00:08:09,960 --> 00:08:11,580 [all gasp] Oh, no. 165 00:08:13,580 --> 00:08:14,540 Hold tight, now. 166 00:08:18,620 --> 00:08:19,750 Watch me now. 167 00:08:27,170 --> 00:08:29,920 [loud cheering] 168 00:08:29,920 --> 00:08:32,830 Well, looks like that's it for Hopadiah. 169 00:08:32,830 --> 00:08:35,830 Unless he has something special or unique to show. 170 00:08:37,880 --> 00:08:40,830 Well, we did our best. And isn't that what counts? 171 00:08:40,830 --> 00:08:42,330 [shouts] What kinda loser talk is that? 172 00:08:42,330 --> 00:08:44,330 I honestly don't know what to do. 173 00:08:44,330 --> 00:08:46,670 Monroe's just a better dancer. 174 00:08:46,670 --> 00:08:53,330 Well, then I guess I'll just have to express myself in my own unique way. 175 00:08:53,330 --> 00:08:54,960 Wait, you don't think he's gonna... 176 00:08:54,960 --> 00:08:59,290 [gasps] Oh, no. Hop Pop! Hop Pop! 177 00:08:59,290 --> 00:09:02,170 Sylvia, I don't think I'll ever be able 178 00:09:02,170 --> 00:09:04,330 to tell you how I feel about you. 179 00:09:04,330 --> 00:09:08,330 But I can show you. Hit it, boys! 180 00:09:08,330 --> 00:09:13,460 Uh, yeah. We've been hitting it, but okay. 181 00:09:13,460 --> 00:09:14,960 [sighs] 182 00:09:14,960 --> 00:09:18,040 [caws] 183 00:09:20,330 --> 00:09:23,880 [caws, gags] 184 00:09:23,880 --> 00:09:25,670 -Unbelievable! -[dancers gasp] 185 00:09:25,670 --> 00:09:27,500 I ain't never seen moves like those. 186 00:09:28,210 --> 00:09:29,380 It's horrifying. 187 00:09:29,380 --> 00:09:32,960 [hooting] 188 00:09:37,040 --> 00:09:39,380 [screams] 189 00:09:43,790 --> 00:09:45,620 -Ta-da! -[everybody gasps] 190 00:09:48,710 --> 00:09:50,330 Is it safe to look yet? 191 00:09:50,330 --> 00:09:51,750 [Sprig] No idea. [Polly] Couldn't tell you. 192 00:09:51,750 --> 00:09:53,500 Oho, yikes. 193 00:09:53,500 --> 00:09:56,500 Well, I think it's clear who the winner is. 194 00:09:56,500 --> 00:09:58,040 -It's Monroe. -Not even close. 195 00:09:58,040 --> 00:09:59,710 Monroe does it again! 196 00:09:59,710 --> 00:10:03,500 Come along, Sylvia. No need to waste time with losers. 197 00:10:03,500 --> 00:10:04,920 Oh. 198 00:10:04,920 --> 00:10:06,250 [all sigh] 199 00:10:08,790 --> 00:10:10,580 [Sylvia] Oh, Hopadiah! 200 00:10:10,580 --> 00:10:12,120 -Huh? -[Sylvia grunts] 201 00:10:12,120 --> 00:10:14,210 [grunting, humming] 202 00:10:14,210 --> 00:10:16,960 [gurgles] Ooh! 203 00:10:16,960 --> 00:10:18,620 Wha-- [all gasp] 204 00:10:18,620 --> 00:10:20,710 She's as freaky as he is! 205 00:10:20,710 --> 00:10:22,460 The horror! 206 00:10:24,710 --> 00:10:26,380 [croaking] 207 00:10:31,380 --> 00:10:32,960 This is not for children's eyes! 208 00:10:32,960 --> 00:10:36,040 Why? Why? 209 00:10:36,040 --> 00:10:38,080 Okay! That's enough of that. 210 00:10:38,080 --> 00:10:40,620 Pack it up. Dance is over! Everyone go home! 211 00:10:43,040 --> 00:10:45,540 [panting] 212 00:10:45,540 --> 00:10:46,960 [both laugh] 213 00:10:46,960 --> 00:10:48,960 I don't get it. Why? 214 00:10:48,960 --> 00:10:52,460 I have a soft spot for the weird ones, remember? 215 00:10:52,460 --> 00:10:54,920 [stammers] 216 00:10:54,920 --> 00:10:59,210 Ah, shame the dance is over. I could dance for hours with you. 217 00:10:59,210 --> 00:11:04,920 [smooth violin] 218 00:11:04,920 --> 00:11:06,170 Ahem, 219 00:11:06,170 --> 00:11:09,580 may I have this dance, Sylvia Sundew? 220 00:11:09,580 --> 00:11:12,120 Why, yes you may, Hopadiah Plantar. 221 00:11:18,290 --> 00:11:21,290 May I have this dance, madame? 222 00:11:21,290 --> 00:11:22,830 Thought you'd never ask. 223 00:11:22,830 --> 00:11:26,170 [violin continues] 14384

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.