Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,420 --> 00:00:02,830
♪♪
2
00:00:03,290 --> 00:00:39,250
♪ ♪
3
00:00:39,250 --> 00:00:46,420
♪ ♪
4
00:00:46,420 --> 00:00:48,250
[frogs croaking]
5
00:00:48,920 --> 00:00:50,420
[frogs croaking]
6
00:00:57,670 --> 00:00:58,670
[sighs]
7
00:00:59,670 --> 00:01:02,000
Nothing like sleeping to
the sound of rain.
8
00:01:03,330 --> 00:01:06,290
-[door slams open]
-[Hop Pop] Anne! Move! This is
the third time I've called you!
9
00:01:06,290 --> 00:01:07,540
What? No, it isn't.
10
00:01:07,540 --> 00:01:09,500
No? Okay, then.
11
00:01:09,500 --> 00:01:11,710
This is the first
time I'm calling you.
12
00:01:11,710 --> 00:01:14,330
Let's go! We got work to do.
13
00:01:15,830 --> 00:01:18,710
Okay, we got a full day
of hard work ahead of us.
14
00:01:19,000 --> 00:01:20,500
Here ya go,
put this on!
15
00:01:20,500 --> 00:01:22,790
Polly... there you go,
sweetie.
16
00:01:23,330 --> 00:01:25,500
Rain gear?
Hop Pop, we're frogs.
17
00:01:25,500 --> 00:01:28,120
We should actually be
taking off our clothes. Woo hoo!
18
00:01:28,120 --> 00:01:32,000
Keep your pants on, boy.
This here ain't
no ordinary rainstorm.
19
00:01:32,000 --> 00:01:33,210
[screams]
20
00:01:33,210 --> 00:01:34,460
We gotta cover up the crops
21
00:01:34,460 --> 00:01:36,170
before they're destroyed!
22
00:01:36,170 --> 00:01:38,380
It'll be hours
of back-breaking work
23
00:01:38,380 --> 00:01:40,290
in the mud and the muck.
24
00:01:40,290 --> 00:01:42,960
Thankless, hard,
character-building labor,
25
00:01:42,960 --> 00:01:44,500
[coughing]
26
00:01:44,500 --> 00:01:46,710
Whoa, Anne.
Everything all right?
27
00:01:46,710 --> 00:01:50,000
No. I think I'm... sick.
28
00:01:50,000 --> 00:01:51,170
[coughing]
29
00:01:51,750 --> 00:01:54,920
Hmm. No slimy coating.
Well, that's good.
30
00:01:56,170 --> 00:01:59,000
Ah...
Great grubs,
your tongue has shrunken
31
00:01:59,000 --> 00:02:01,500
to an unnaturally
tiny size!
32
00:02:01,500 --> 00:02:05,380
Stop it! I've got human stuff
going on that you don't know
anything about--
33
00:02:05,380 --> 00:02:08,580
Oh no. Sounds like
I've got a bad case of the...
34
00:02:08,580 --> 00:02:10,170
mocha lattes!
35
00:02:10,170 --> 00:02:12,380
[gasps] That sounds horrible!
36
00:02:12,380 --> 00:02:16,420
Come on, kids.
Let's stay away from Anne
and her illness.
37
00:02:16,420 --> 00:02:18,670
Rest up, Anne.
We'll handle the work today.
38
00:02:18,670 --> 00:02:20,000
Feel better, Anne!
Rest up!
39
00:02:20,000 --> 00:02:21,380
I'll try my best.
40
00:02:21,830 --> 00:02:23,040
Bye.
41
00:02:24,670 --> 00:02:26,420
You done did it again, girl!
42
00:02:26,420 --> 00:02:27,960
Woo! [giggles]
43
00:02:29,040 --> 00:02:31,040
[music playing]
44
00:02:31,040 --> 00:02:32,620
[hissing]
[screams]
45
00:02:35,420 --> 00:02:36,420
Whoa!
46
00:02:38,380 --> 00:02:40,380
[all screaming]
47
00:02:42,040 --> 00:02:43,040
[giggles]
48
00:02:49,420 --> 00:02:50,540
Yeah!
49
00:02:51,620 --> 00:02:53,580
Cynthia, my abs...
50
00:02:53,580 --> 00:02:56,380
they've been... ab-ducted.
51
00:02:56,380 --> 00:02:57,580
[screams]
52
00:02:57,580 --> 00:03:00,040
[man on TV] Ab-Snatchers II.
53
00:03:00,040 --> 00:03:02,790
Best... decision... ever!
54
00:03:05,580 --> 00:03:07,790
Oh. You're back?
[door slams shut]
55
00:03:07,790 --> 00:03:09,500
I hope you got along without--
56
00:03:09,500 --> 00:03:10,670
Whoa, are you guys okay?
57
00:03:12,500 --> 00:03:14,080
[snorts, coughs]
58
00:03:14,080 --> 00:03:15,420
[sneezes]
59
00:03:18,670 --> 00:03:20,460
Oh, me? I'm fine.
60
00:03:20,460 --> 00:03:23,620
Looks like Polly
and I have come down
with something, too.
61
00:03:23,620 --> 00:03:24,920
Who said that?
62
00:03:24,920 --> 00:03:27,080
It was brutal
out there, Anne.
63
00:03:27,080 --> 00:03:29,250
Good thing
you stayed inside.
64
00:03:29,250 --> 00:03:32,290
I mean, sure,
the work would have gone much
quicker if you were with us,
65
00:03:32,290 --> 00:03:34,330
but you probably just
would have gotten sicker.
66
00:03:34,330 --> 00:03:36,580
Yep. sicker.
67
00:03:36,580 --> 00:03:41,250
But nobody has to worry,
because I'm going to take care
of everyone...
68
00:03:41,250 --> 00:03:43,170
Ah, ah... [sneezes]
69
00:03:44,500 --> 00:03:47,830
Oh, no!
Yep, it got Sprig, too.
70
00:03:47,830 --> 00:03:50,460
Wait, what? So you're all sick?
71
00:03:50,460 --> 00:03:52,380
Sure looks that way.
72
00:03:52,380 --> 00:03:53,620
Polly, no.
73
00:03:54,880 --> 00:03:57,460
Oh, dang. I'm sticky.
74
00:03:57,460 --> 00:03:59,460
Who's gonna take care
of us?
75
00:04:01,540 --> 00:04:03,960
Me. I'm gonna take care
of you guys.
76
00:04:03,960 --> 00:04:06,330
But, Anne, you're sick too.
Ah!
77
00:04:07,290 --> 00:04:10,830
[coughs] Sure am, buddy.
But you're all way more
important to me.
78
00:04:10,830 --> 00:04:13,830
Thanks, Anne.
Wow, that's uncharacteristically
generous of you.
79
00:04:13,830 --> 00:04:15,540
Aw, you know,
I do what I can.
80
00:04:15,540 --> 00:04:17,670
-Now let's get you all better!
-[sneezes]
81
00:04:17,670 --> 00:04:19,830
[Polly] Kill me.
82
00:04:26,670 --> 00:04:28,040
[groans, grunts]
83
00:04:29,290 --> 00:04:30,710
Ah, it's in my mouth!
84
00:04:30,710 --> 00:04:32,000
Sorry, Anne.
85
00:04:33,170 --> 00:04:35,380
Ah, sweet relief.
86
00:04:35,380 --> 00:04:36,380
Give me that!
87
00:04:39,670 --> 00:04:40,710
Oh...
88
00:04:41,500 --> 00:04:42,670
Hmm.
89
00:04:51,500 --> 00:04:54,170
Finally, my famous
broccoli kale super soup.
90
00:04:54,170 --> 00:04:55,540
Now, with cricket!
91
00:04:57,670 --> 00:04:59,080
Oh, this one's a kicker.
92
00:04:59,080 --> 00:05:01,080
Oh, I almost forgot.
Sprig's favorite.
93
00:05:01,080 --> 00:05:02,330
Mushrooms.
94
00:05:02,880 --> 00:05:04,580
Ew, smells awful.
95
00:05:04,580 --> 00:05:07,250
Eh, probably a good thing.
Soup's on!
96
00:05:07,250 --> 00:05:08,670
[all slurping]
97
00:05:09,250 --> 00:05:11,540
So... feeling any better?
98
00:05:11,540 --> 00:05:13,250
No.
Eh.
99
00:05:13,250 --> 00:05:15,920
Oh, man. I thought
that would've helped for sure.
100
00:05:16,790 --> 00:05:19,250
Uh, Hop Pop, are your legs
normally that red?
101
00:05:20,710 --> 00:05:21,790
This can't be good.
102
00:05:22,620 --> 00:05:24,750
Yep, it's red leg, all right.
103
00:05:24,750 --> 00:05:25,880
Is that a bad thing?
104
00:05:25,880 --> 00:05:27,580
Uh, yeah, Anne.
105
00:05:27,580 --> 00:05:29,620
The red leg works
its way up your body,
106
00:05:29,620 --> 00:05:33,460
and when it finally covers you
completely, you... you...
107
00:05:34,290 --> 00:05:36,580
You depart from
this ungrateful world.
108
00:05:36,580 --> 00:05:37,710
What?
109
00:05:37,710 --> 00:05:39,540
It's okay, kids.
110
00:05:39,540 --> 00:05:42,380
Just pick a corner
for me to pass away in.
111
00:05:42,380 --> 00:05:43,620
That one'll do!
112
00:05:43,620 --> 00:05:46,040
No, we are not picking a corner.
113
00:05:46,040 --> 00:05:48,920
There's gotta be something
we can do to fix this.
There has to be.
114
00:05:49,790 --> 00:05:51,750
The guide book says red leg
can be cured
115
00:05:51,750 --> 00:05:54,420
by wading in a mineral pond
high in the mountains.
116
00:05:54,420 --> 00:05:57,790
Mountains? Ha! The journey
alone would do me in.
117
00:05:57,790 --> 00:06:02,080
Nope, nope, nope.
I'm just gonna get ready
for the hereafter in my corner.
118
00:06:04,080 --> 00:06:06,420
Hey, stop it!
Sorry, Hop Pop,
119
00:06:06,420 --> 00:06:08,750
but you are going to live
to see another day.
120
00:06:08,750 --> 00:06:11,080
I am gonna take you
to that mineral pond.
121
00:06:11,080 --> 00:06:13,000
[all] Yay!
122
00:06:13,000 --> 00:06:16,080
Uh, even though
I'm still pretty sick.
123
00:06:16,080 --> 00:06:17,080
[coughs]
124
00:06:18,000 --> 00:06:19,420
Dang it, boy!
125
00:06:23,170 --> 00:06:25,000
[grunting]
126
00:06:35,670 --> 00:06:36,790
Hiyah!
127
00:06:40,880 --> 00:06:43,540
Come on, Bessie!
How you doing back there,
Hop Pop?
128
00:06:43,540 --> 00:06:47,790
-Just fine, considering
the red is up to my stomach.
-What?
129
00:06:47,790 --> 00:06:49,790
It's spreading quicker than
we thought.
130
00:06:49,790 --> 00:06:52,170
[plays drumbeat]
Knock it off, boy!
131
00:06:52,170 --> 00:06:54,790
Just find a nice tree
to leave me under.
132
00:06:54,790 --> 00:06:56,790
Better make that
a tree for two.
133
00:06:57,380 --> 00:06:58,830
[sneezes]
134
00:06:59,210 --> 00:07:02,460
[gasps]
Polly, too? I have to get
this cart moving faster.
135
00:07:03,290 --> 00:07:05,120
Anne, what are you doing?
136
00:07:05,710 --> 00:07:06,710
[purrs]
137
00:07:06,710 --> 00:07:08,790
If Bessie can't get you there,
138
00:07:08,790 --> 00:07:11,120
then I'll get you there myself!
139
00:07:12,120 --> 00:07:14,120
-[bird caws]
-Ow, ow...
140
00:07:17,790 --> 00:07:19,330
-[Anne] Whoa!
-[cart thudding]
141
00:07:20,330 --> 00:07:22,080
[Anne grunting]
142
00:07:25,880 --> 00:07:27,710
[all] Yeah!
143
00:07:27,710 --> 00:07:30,710
[breathing heavily]
How... much... further?
144
00:07:30,710 --> 00:07:32,830
We just have to cross
this plateau.
145
00:07:40,580 --> 00:07:44,000
We have to cross that?
I'll never get the cart
to the other side.
146
00:07:44,000 --> 00:07:45,000
Sure you can--
147
00:07:50,080 --> 00:07:51,880
Well, not now, of course.
148
00:07:51,880 --> 00:07:53,880
There's no shame in failure,
Anne.
149
00:07:53,880 --> 00:07:55,880
Just pick a nice rock--
[Anne] No!
150
00:07:55,880 --> 00:07:59,330
No rock, no tree.
We are going to
that mineral pond.
151
00:08:00,380 --> 00:08:02,750
Okay, okay.
Watch the timing, Anne...
152
00:08:02,750 --> 00:08:04,290
[Hop Pop screams]
153
00:08:13,250 --> 00:08:14,620
[all] Yeah!
154
00:08:14,620 --> 00:08:16,250
I knew you'd get us here.
155
00:08:16,250 --> 00:08:17,790
And it's a good thing, too.
156
00:08:18,920 --> 00:08:20,880
Sprig! You too?
157
00:08:20,880 --> 00:08:22,960
Come on,
let's get to that spring.
158
00:08:22,960 --> 00:08:24,750
Right around the-- Wait.
159
00:08:24,750 --> 00:08:26,710
These are stairs?
160
00:08:26,710 --> 00:08:28,210
I can't walk up these.
161
00:08:28,210 --> 00:08:30,750
Ain't for walking.
They're for hopping.
162
00:08:30,750 --> 00:08:32,750
The stairs are
made for frogs.
[groans]
163
00:08:32,750 --> 00:08:34,790
Well, we tried.
164
00:08:38,210 --> 00:08:39,710
Hang on, everyone.
165
00:08:39,710 --> 00:08:41,040
[Hop Pop]
Anne, what are you doing?
166
00:08:44,750 --> 00:08:45,790
[all] Ah!
167
00:08:48,290 --> 00:08:50,290
We gotta jump for it!
168
00:08:50,290 --> 00:08:52,250
[all scream]
169
00:08:56,170 --> 00:08:57,580
[all gasp]
170
00:08:58,670 --> 00:09:00,790
[laughs]
Yay, we made it!
171
00:09:00,790 --> 00:09:02,920
You saved us!
You did it, Anne!
172
00:09:02,920 --> 00:09:04,920
I knew you guys would be okay.
173
00:09:04,920 --> 00:09:07,420
Thank goodness,
too, because... Wait.
174
00:09:07,420 --> 00:09:09,080
Shouldn't the red
be going away?
175
00:09:09,420 --> 00:09:11,830
-In theory.
-Sprig, what does the book say?
176
00:09:11,830 --> 00:09:13,500
The pond should cure us
instantly.
177
00:09:13,500 --> 00:09:15,830
It's... not working.
178
00:09:15,830 --> 00:09:18,580
What? The book was wrong?
179
00:09:18,580 --> 00:09:19,920
Books are wrong
all the time.
180
00:09:19,920 --> 00:09:21,250
A lot more than
you'd think.
181
00:09:21,250 --> 00:09:22,830
Dang it, boy!
182
00:09:22,830 --> 00:09:24,540
This is all my fault.
183
00:09:24,830 --> 00:09:28,500
No, Anne. You did more than
anyone could've asked of you.
184
00:09:28,500 --> 00:09:29,620
[sobbing]
185
00:09:29,620 --> 00:09:31,710
Yeah, you're the best.
186
00:09:31,710 --> 00:09:33,120
[continues sobbing]
187
00:09:33,120 --> 00:09:35,120
Even though you're as sick
as we are,
188
00:09:35,120 --> 00:09:36,830
you still tried
to save us.
189
00:09:38,830 --> 00:09:41,710
You're... a hero.
190
00:09:42,120 --> 00:09:44,460
But... but...
191
00:09:44,460 --> 00:09:46,460
but I'm not sick!
192
00:09:46,460 --> 00:09:47,880
[all] What?
193
00:09:47,880 --> 00:09:49,960
[coughs, stutters]
194
00:09:50,790 --> 00:09:54,290
[sighs] I never was. I faked it
so I could take a day off.
195
00:09:54,290 --> 00:09:57,500
I swear, as long as I live,
196
00:09:57,500 --> 00:10:00,500
never to fake being sick again.
197
00:10:00,500 --> 00:10:04,670
Don't be ridiculous, kiddo.
You might've just gotten sick
with the rest of us.
198
00:10:04,670 --> 00:10:06,750
Yeah, we'd probably all
be dying now.
199
00:10:06,750 --> 00:10:08,670
At least someone
made it.
200
00:10:09,500 --> 00:10:10,830
You guys are the best.
201
00:10:12,420 --> 00:10:13,920
That's enough, now.
202
00:10:13,920 --> 00:10:16,920
It's time to let us go.
203
00:10:16,920 --> 00:10:19,080
-No!
-Goodbye, Anne.
204
00:10:21,040 --> 00:10:22,040
No!
205
00:10:23,250 --> 00:10:27,000
[sighs] Rest in peace,
you beautiful frogs.
206
00:10:35,830 --> 00:10:37,670
Uh, anyone dead, yet?
207
00:10:37,670 --> 00:10:39,040
Not yet!
Present.
208
00:10:39,040 --> 00:10:41,080
Hmm. That's odd.
209
00:10:41,080 --> 00:10:43,830
Unless... Sprig, get over here
and show me that book.
210
00:10:44,670 --> 00:10:50,040
Hmm, it says here red leg isn't
the only thing that can cause
a frog to turn red.
211
00:10:50,040 --> 00:10:51,880
-[all] What?
-Yeah.
212
00:10:51,880 --> 00:10:53,290
It says there's a mushroom
213
00:10:53,290 --> 00:10:54,920
that gives you the exact same
symptom.
214
00:10:54,920 --> 00:10:57,420
But we didn't eat any mushrooms.
215
00:10:57,420 --> 00:10:58,710
Sprig, turn around!
216
00:10:58,710 --> 00:10:59,920
Okay.
217
00:10:59,920 --> 00:11:01,710
[Anne] That mushroom was
in the kitchen.
218
00:11:02,380 --> 00:11:05,920
I put it in the soup
I gave you!
219
00:11:06,210 --> 00:11:08,040
That mushroom ain't for eating,
Anne.
220
00:11:08,040 --> 00:11:09,710
I use it to scrub the pots
221
00:11:09,710 --> 00:11:12,040
and wash the bathroom floors,
and...
222
00:11:12,040 --> 00:11:13,880
clean Bessie's stable.
223
00:11:14,880 --> 00:11:16,710
Looks like we were
just normal sick.
224
00:11:16,710 --> 00:11:18,420
[Anne sobs]
Uh, Anne?
225
00:11:18,420 --> 00:11:22,120
You're gonna live!
Is she gonna stop?
226
00:11:22,120 --> 00:11:26,880
-[Anne continues sobbing]
-[Hop Pop] Just let it happen,
kids. Just let it happen.
14617
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.